20.02.2013 Views

Qualitative_data_analysis

Qualitative_data_analysis

Qualitative_data_analysis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

WHAT IS QUALITATIVE ANALYSIS? 35<br />

conflicts with the father (the giant in the story), leads finally to development as a<br />

mature and independent human being. Considered as a symbolic representation of<br />

the problems a child must solve on the road to maturity, each detail of the story<br />

acquires another meaning. Jack steals successively a bag of gold, a hen that lays<br />

golden eggs, and a golden harp. Each represents a higher stage in development—the<br />

harp for example symbolizing progress from material to aesthetic concerns. (I<br />

hesitate to suggest a symbolic meaning for the climax of the story, when Jack cuts<br />

down the beanstalk.)<br />

Such meanings need not—indeed, Bettelheim argues, must not—be explicit for<br />

the child to absorb the underlying message of this and other fairy-tales. Advertising<br />

is another medium in which the symbolic character of communication may be more<br />

significant than the explicit content of the message. In this case, the ‘hidden’<br />

message may be intentional: the advertiser deliberately plays upon our identification<br />

with certain characters, or the positive associations invoked by particular images.<br />

Here, contexts are consciously designed to evoke multiple meanings. But in general,<br />

communication occurs in a variety of indeterminate contexts, and multiple<br />

meanings remain implicit rather than explicit. Feminism has made us acutely aware,<br />

for example, of the meanings implicit in communication considered in the context<br />

of gender. Apparently ‘innocent’ language—such as the preferential use of the<br />

masculine pronoun ‘he’—conveys a meaning which only becomes evident when the<br />

context of gender is rendered explicit through criticism.<br />

This situation may seem unsatisfactory, since it makes meaning contingent on<br />

how we choose to observe it. By shifting contexts, we can undermine or alter the<br />

original or intended import of a communication. For example, take the following<br />

sign at the entrance to a Bangkok temple: ‘It is forbidden to enter a woman even a<br />

foreigner if dressed as a man.’ Despite the lack of grammar, it is obvious that this<br />

means that women-even if they are foreigners and dressed as men—are forbidden to<br />

enter the temple. If we shift from a religious to a sexual context, however, we can<br />

introduce a new and more humorous interpretation, in which it is women rather<br />

than temples we are forbidden to enter. Is this new interpretation a<br />

misinterpretation? Yes—if we were foolish enough attribute this meaning to the<br />

sign-writer. No—if we attribute it to the reader. This new interpretation is not<br />

‘wrong’ even though it does not coincide with the meaning intended by the signwriter.<br />

It is a perfectly reasonable and legitimate interpretation; and indeed, we may<br />

imagine a (male) traveller, oblivious of the religious context, understanding (if not<br />

acting upon) the sign in just this way!<br />

Communication of meaning is an action which requires—at a minimum —<br />

#8212;both an initiator and a receiver, and neither has a monopoly on the meaning<br />

of what passes between them. The contexts of initiator and receiver are both

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!