4-07 Life C+N - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
4-07 Life C+N - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
4-07 Life C+N - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Váš osobní výtisk / Ihr persönliches Exemplar<br />
Fungujeme<br />
na vodu?<br />
Funktionieren<br />
wir mit Wasser?<br />
marella<br />
Im Zeichen des<br />
Dreizacks sowie<br />
Millenniums<br />
Ve znamení<br />
trojzubce<br />
a milénia<br />
I M P E R I A L<br />
LIFE<br />
Číslo/Folge: 04/20<strong>07</strong> – Ročník/Jahrgang: III.<br />
Mercedes<br />
O dobré vodní víle<br />
Über die gute Nixe<br />
CESTA NA KONEC SVĚTA<br />
DIE REISE ANS ENDE DER WELT<br />
Lázeňské<br />
hotely<br />
vyprávějí<br />
Kurhotels<br />
erzählen...<br />
Imperial
Lázeňský hotel / kurhotel<br />
★★★★<br />
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr<br />
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof<br />
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 2<strong>07</strong> 605<br />
Fax: +420 353 204 151, +420 353 2<strong>07</strong> 151<br />
e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, reservation@svdvur.kv.cz<br />
Moderní lázeňský hotel<br />
s balneocentrem poskytuje<br />
ideální zázemí jak<br />
krelaxaci a odpočinku, tak<br />
pro pořádání nejrůznějších<br />
akcí či kongresů. Díky<br />
multifunkčnímu uspořádání<br />
umí Sanssouci „vykouzlit“<br />
prostory podle Vašeho<br />
přání a Vašich potřeb.<br />
Das moderne Kurhotel mit<br />
Balneozentrum bietet eine<br />
ideale Plattform zum<br />
Relaxen und Entspannen,<br />
aber auch für die<br />
Organisation verschiedenster<br />
Veranstaltungen und<br />
Kongresse. Dank seiner<br />
multifunktionellen<br />
Anordnung ist das Sanssouci<br />
in der Lage, Räume nach<br />
Ihrem Wunsch und Bedarf<br />
„hervorzuzaubern“.
Veronika Nechvílová<br />
šéfredaktorka/Chefredaktorin<br />
LIFE 4/20<strong>07</strong><br />
Klientský magazín Imperial <strong>Life</strong><br />
vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s.<br />
KUKLIK<br />
Herausgeber des Klientenmagazins<br />
Imperial <strong>Life</strong> für Imperial<br />
Karlovy Vary a.s.<br />
KUKLIK<br />
Adresa redakce/<br />
Adresse der Redaktion:<br />
Imperial Karlovy Vary a.s.<br />
U Imperialu 31, 361 21 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 206 300<br />
Fax: +420 353 206 327<br />
E-mail: imperiallife@imperial.kv.cz<br />
www.imperialgroup.kv.cz<br />
Šéfredaktorka/Chefredaktorin:<br />
Veronika Nechvílová<br />
Layout: KUKLIK<br />
Číslo registrace/Registriernummer:<br />
MK ČR E 15922<br />
Vychází šestkrát do roka,<br />
neprodejné/Erscheint sechsmal<br />
jährlich, unverkäuflich<br />
Autoři neoznačených příspěvků/<br />
Autoren nichtgezeichneter Beiträge:<br />
Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.,<br />
KUKLIK<br />
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,<br />
Sales&Marketing Imperial Karlovy<br />
Vary a.s.<br />
Vydavatel/Verleger:<br />
Pavel Kuklík<br />
sídlo/Sitz: Sokolská 28<br />
120 00 Praha 2<br />
IČ/ID-Nr.: 43042368<br />
DIČ/Steuer-ID-Nr.: CZ630626<strong>07</strong>63<br />
provozovna/Betriebsstätte:<br />
Charkovská 24, 101 00 Praha 10<br />
e-mail: alena.cvrckova@kuklik.cz<br />
www.kuklik.cz<br />
editorial<br />
Tisk/Druck:<br />
Tiskárna Triangl, s.r.o.<br />
Beranových 65 - areál Letov<br />
199 02 Praha 9 - Letňany<br />
Milí čtenáři,<br />
jestlipak už víte o nové karlovarské<br />
atrakci?<br />
Každý z nás se teď může stát gnómonem<br />
nových slunečních hodin u Vřídelní<br />
kolonády! No, má to, pravda, jeden<br />
háček. Aby vám mohl stín vrhaný vaším<br />
tělem ukázat kolik je hodin, potřebujete<br />
nutně ke spolupráci sluneční paprsky.<br />
A tak se všichni asi raději spoléháme na<br />
kvalitní hodinkové stroje. Zprostředkovali<br />
jsme vám proto setkání s luxusní<br />
hodinářskou značkou Audemars Piguet,<br />
která se stala nedávno sponzorem nového<br />
supersportu Maserati MC 12. Výběr<br />
hodinek i aut si můžete v klidu nechat<br />
projít hlavou třeba při romantické pouti<br />
Karlovarskem. Taky se dozvíte, jak vyzrát<br />
na nástrahy léta, jaké nápoje jsou ideální<br />
pro pitný režim a jaké módní linie přináší<br />
italská značka Marella pro letošní léto.<br />
Užívejte pohody a krásných slunečných<br />
dnů, přátelé!<br />
Liebe Leser,<br />
OBSAH TOHOTO ČÍSLA/INHALTSVERZEICHNIS<br />
■ theme<br />
Fungujeme na vodu?<br />
Funktionieren wir mit Wasser? ...02<br />
O dobré vodní víle Mercedes<br />
Über die gute Nixe Mercedes ...08<br />
Lázeňské hotely vyprávějí...<br />
Kurhotels erzählen... ...28<br />
■ interview<br />
Ledová káva osvěží, zažene žízeň a povzbudí organizmus<br />
Eiskaffee erfrischt, stillt den Durst<br />
und regt den Organismus an ...40<br />
■ news<br />
Letní hity od Marella?<br />
Sommerhits von Marella? ...24<br />
Horká novinka kadeřnice Edity<br />
Die heiße Neuigkeit von Friseuse Edita ...36<br />
Staňte se karlovarským gnómonem<br />
Werden Sie ein Karlsbader Gnomon ...37<br />
Imperial surfuje bez drátu<br />
Imperial surft ohne Draht ...38<br />
■ view<br />
Toulky krajem pramenů<br />
Streifzüge durch das Gebiet der Quellen ...12<br />
Ve znamení trojzubce a milénia<br />
Im Zeichen des Dreizacks sowie Millenniums ...18<br />
kennen Sie schon die neue Karlsbader<br />
Attraktion?<br />
Ein Jeder von uns kann nun ein Gnomon<br />
der neuen Sonnenuhr an der<br />
Sprudelkolonnade sein! Na gut, einen<br />
Haken hat die Sache schon. Damit Ihnen<br />
der durch Ihren Körper geworfene<br />
Schatten sagen kann, wie spät es ist, sind<br />
Sie auf die Zusammenarbeit mit den<br />
Sonnenstrahlen angewiesen. Und so<br />
verlassen wir uns alle wohl lieber auf<br />
hochwertige Uhrgeräte. Deshalb haben<br />
wir Ihnen ein Treffen mit der Uhren-<br />
Luxusmarke Audemars Piruet vermittelt,<br />
die unlängst Sponsor des neuen Supersportswagens<br />
Maserati MC 12 wurde. Die<br />
Auswahl der Uhren und Autos können Sie<br />
sich in Ruhe durch den Kopf gehen<br />
lassen, zum Beispiel während eines<br />
romantischen Streifzuges durch die<br />
Karlsbader Region. Außerdem erfahren<br />
Sie, wie Sie Gefahren des Sommers aus<br />
dem Weg gehen können, welche Getränke<br />
ideal sind für das Trinkregime und welche<br />
Modelinien die italienische Marke Marella<br />
für den diesjährigen Sommer auf den<br />
Markt bringt.<br />
Genießen Sie Behaglichkeit und die<br />
bezaubernden Sonnentage, liebe Freunde!<br />
Váš osobní výtisk / Ihr persönliches Exemplar<br />
I M P E R I A L<br />
LIFE<br />
Fungujeme<br />
na vodu?<br />
Funktionieren<br />
wir mit Wasser?<br />
marella<br />
Im Zeichen des<br />
Dreizacks sowie<br />
Millenniums<br />
Ve znamení<br />
trojzubce<br />
a milénia<br />
Číslo/Folge: 04/20<strong>07</strong> – Ročník/Jahrgang: III.<br />
Mercedes<br />
O dobré vodní víle<br />
CESTA Über NA KONEC die gute SVĚTANixe<br />
DIE REISE ANS ENDE DER WELT<br />
Lázeňské<br />
hotely<br />
vyprávějí<br />
Kurhotels<br />
erzählen...<br />
Klientský magazín<br />
osoučasném lázeňství<br />
a moderním<br />
životním stylu<br />
Klientenmagazin über<br />
das heutige Kurwesen<br />
und modernen<br />
Lebensstil<br />
Imperial<br />
Imperial LIFE 01
theme<br />
Fungujeme<br />
na vodu?<br />
Funktionieren<br />
wir mit<br />
Wasser?<br />
2 Imperial LIFE<br />
BEZ VODY SE NEDÁ<br />
ŽÍT. TO PLATILO VŽDY A BUDE<br />
PLATIT STÁLE, OBZVLÁŠTĚ V LÉTĚ,<br />
KDYŽ PRAŽÍ SLUNCE A ČLOVĚK<br />
NENAJDE DOSTATEK OSVĚŽENÍ ANI<br />
VE STÍNU.<br />
OHNE WASSER KANN MAN NICHT LEBEN.<br />
DAS GALT SCHON IMMER UND WIRD AUCH<br />
WEITERHIN GELTEN, INSBESONDERE IM<br />
SOMMER, WENN DIE SONNE BRENNT<br />
UND DER MENSCH SELBST IM<br />
SCHATTEN KEINE<br />
ERFRISCHUNG FINDET.
Foto: Požitek z pití kvalitního čaje<br />
umocňuje jak krásné čajové nádobí, tak<br />
příjemná společnost přátel a blízkých lidí,<br />
se kterými si máme nad šálkem tohoto<br />
lahodného moku co povídat.<br />
Bild: Den Genuss des Teetrinkens<br />
potenziert bezauberndes Teegeschirr,<br />
aber auch die angenehme Gesellschaft<br />
von Freunden und Bekannten, mit denen<br />
wir uns bei einer Tasse köstlichen Tees<br />
lange und gern unterhalten.<br />
Pitný režim<br />
Voda je stejně jako vzduch základem života. Na dostatečném<br />
a pravidelném příjmu tekutin závisí rovnováha celého našeho<br />
organizmu. Bez přehánění bychom mohli říct, že tekutiny jsou<br />
potravou jak pro tělo, tak pro duši. Když nežízníme, lépe se<br />
soustředíme, máme více energie a jsme výkonnější. Dostatek<br />
tekutin v těle přispívá i k našemu svěžímu vzhledu a zpomaluje<br />
například tvorbu vrásek.<br />
Dodržovat pravidelný pitný režim bychom samozřejmě měli celý<br />
rok. Když ale teploty stoupají ke třicítkám, je náš organizmus<br />
vystaven větší zátěži, příjem tekutin musí být proto větší než kdy<br />
jindy. Doporučuje se vypít alespoň dva až tři litry tekutin denně.<br />
Svou roli hraje i to, jaký je náš jídelníček během dne. V případě,<br />
že jíme hodně zeleniny, ovoce a mléčných výrobků, můžeme<br />
příjem tekutin formou nápojů o něco snížit.<br />
Co v létě pít, a co raději ne<br />
Řekněme si nejprve, co raději do pitného režimu nepočítat.<br />
S výjimkou omezeného množství piva a vína bychom rozhodně<br />
neměli počítat alkoholické nápoje a kávu, obojí náš organizmus<br />
spíše odvodňuje. V době velkých veder nejsou vhodné ani sladké<br />
nebo velmi studené nápoje, kterými přivodíte svému tělu nejen<br />
malý tepelný šok, ale navíc jimi ještě zvýšíte pocit žízně. Ideální<br />
Trinkregime<br />
Das Wasser ist – genau wie die Luft – eine Lebensgrundlage. Von<br />
einer ausreichenden und regelmäßigen Flüssigkeitszufuhr hängt<br />
das Gleichgewicht unseres gesamten Organismus ab. Ohne<br />
Übertreibung könnten wir behaupten, dass Flüssigkeiten ein<br />
Lebensmittel für den Körper, aber auch für den Geist sind. Ist<br />
der Durst gestillt, können wir uns besser konzentrieren, haben<br />
mehr Energie und sind leistungsfähiger. Genügend Flüssigkeit<br />
im Körper trägt für ein frischeres Aussehen bei und verzögert<br />
die Entstehung von Falten.<br />
Ein regelmäßiges Trinkregime sollten wir jedoch das gesamte<br />
Jahr über einhalten. Wenn die Temperaturen jedoch an die<br />
dreißig Grad gehen, ist unser Organismus einer höheren<br />
Belastung ausgesetzt – die Flüssigkeitszufuhr muss deshalb<br />
größer sein denn je. Es wird empfohlen, täglich mindestens zwei<br />
bis drei Liter Flüssigkeit zu trinken. Eine wichtige Rolle spielt<br />
auch unser Speiseplan. Essen wir viel Gemüse, Obst und<br />
Milchprodukte, können wir die Flüssigkeitszufuhr in Form von<br />
Getränken etwas reduzieren.<br />
Was im Sommer trinken und was lieber lassen<br />
Sagen wir zunächst einmal, was nicht zum Trinkregime gezählt<br />
wird. Mit Ausnahme einer begrenzten Menge Bier und Wein<br />
Imperial LIFE 3
theme<br />
Foto: Kvalitní zelené sypané čaje umí potěšit nejen svou lahodnou chutí a vůní, ale také mnohdy až rafinovanými způsoby balení čajových lístků. Pozorovat,<br />
jak se postupně rozvíjejí, je opravdový zážitek.<br />
Bild: Qualitativ hochwertige grüne Tees erfreuen nicht nur durch ihren köstlichen Geschmack und Duft, sondern auch durch die oft raffinierte<br />
Verpackungsart der Teeblätter. Diese zu sehen, wie sie sich allmählich öffnen, ist ein echtes Erlebnis.<br />
jsou naopak nápoje nakyslé či nahořklé. Pokud se chcete svému<br />
tělu opravdu zavděčit, pijte čistou vodu, nejlépe kojeneckou,<br />
a prokládejte ji několika sklenicemi minerálky. S tou to ale také<br />
moc nepřehánějte, protože v nadměrném množství zatěžuje<br />
ledviny.<br />
Léto – sezona pro milovníky čaje?<br />
Pití je nejen nutností, ale přináší nám také radost a potěšení<br />
z vůní, barev a chutí různých nápojů. Možná ještě nevíte, že léto<br />
je skvělou sezonou pro milovníky čaje, protože našemu tělu<br />
vtomto období nejlépe vyhovuje právě pití vlažných nápojů,<br />
zejména zelených a ovocných čajů nebo bylinkových té. Když se<br />
řekne čaj, nejde zůstat jen u několika slov. Nahlédněme trochu<br />
blíž do historie a tajemství tohoto pozoruhodného nápoje.<br />
Čaj – nápoj pro všechny smysly<br />
Když vstupujeme do světa čajů a čajové kultury, otevírá se před<br />
námi pestrá škála druhů a chutí. Čaje jsou oblíbené téměř po<br />
celém světě a to ukazuje, jak skvělý je tento nápoj jak pro naše<br />
zdraví, tak pro požitek, který nám jeho pití dává.<br />
Dvě cesty čaje<br />
Původní domovina čajovníku leží na hranicích Indie a Číny.<br />
Slovo „čaj“ v západních jazycích souvisí s historií jeho pronikání<br />
do Evropy. Jednu cestu otevřeli portugalští a holandští<br />
mořeplavci, kteří ho někdy počátkem sedmnáctého století<br />
dopravili k evropským břehům. Později se přidali Angličané.<br />
V roce 1660 se totiž anglický král Karel II. oženil s portugalskou<br />
princeznou Kateřinou. Oba prý byli velkými milovníky čaje<br />
4 Imperial LIFE<br />
sollten weder alkoholische Getränke noch Kaffee dazugerechnet<br />
werden – beides wirkt auf den Organismus eher entwässernd. An<br />
heißen Tagen sind auch süße oder sehr kalte Getränke<br />
ungeeignet, mit denen wir dem Körper einen kleinen<br />
Wärmeschock zufügen und außerdem noch das Durstgefühl<br />
erhöhen. Ideal hingegen sind säuerliche bis leicht bittere<br />
Getränke. Falls Sie Ihrem Körper wirklich etwas Gutes tun<br />
wollen, trinken Sie reines Wasser, am besten Säuglingswasser,<br />
und kombinieren sie dieses mit einigen Gläsern Mineralwasser.<br />
Aber auch mit diesem sollte nicht übertrieben werden, da eine<br />
zu hohe Menge die Nieren belastet.<br />
Sommer – Saison für Teeliebhaber?<br />
Trinken ist nicht nur eine Notwendigkeit, sondern verleiht uns<br />
auch Freude und Genuss an den Düften, Farben und<br />
Geschmacksrichtungen der Getränke. Vielleicht wissen Sie noch<br />
nicht, dass der Sommer eine ideale Saison für Teeliebhaber ist,<br />
da unserem Körper in dieser Jahreszeit gerade das Trinken von<br />
lauwarmen Getränken – am besten von grünem Tee oder<br />
Früchte- und Kräutertee – am besten bekommt. Wenn man Tee<br />
sagt, ist es notwendig, einige Wort darüber zu verlieren. Blicken<br />
wir einmal etwas näher in die Geschichte und die Geheimnisse<br />
dieses beachtenswerten Getränks.<br />
Tee – ein Getränk für alle Sinne<br />
Wenn wir eintreten in die Welt der Tees und Teekulturen, öffnet<br />
sich uns eine bereite Palette an Sorten und Geschmacksrichtungen.<br />
Tee ist ein beliebtes Getränk fast auf der ganzen Welt – gut für<br />
unsere Gesundheit, aber auch ideal zum Genießen.
a Kateřina ho přinesla do Anglie ve své svatební výbavě hned<br />
několik kilogramů. Čaj se stal populární po celé Anglii, která se<br />
postupně stala skutečnou čajovou velmocí. A jeho jméno?<br />
V angličtině a jiných evropských jazycích dostal pojmenování<br />
podle výslovnosti převzaté z čínského dialektu min, kde se<br />
vyslovuje „te“.<br />
Druhá cesta čaje do Evropy vedla přes Rusko. Zde jej poprvé<br />
dostal darem ruský car. V roce 1689 na základě dohody začaly do<br />
Ruska putovat pravidelné karavany s čajem. Dovozci pocházející<br />
z jiných čínských kantonů, než se kterými obchodovali<br />
Angličané, vyslovovali odlišně a ruským uším znělo jméno tohoto<br />
nápoje jako „čcha“, ze kterého se stalo slovo „čaj“ a proniklo i do<br />
češtiny a jiných, zejména slovanských jazyků.<br />
Co je pravý čaj a co už čaj není<br />
Existují čtyři hlavní skupiny čajů: bílé, zelené, polozelené<br />
a černé. Dříve lidi věřili, že zelený a černý čaj pochází ze dvou<br />
odlišných rostlin, ale ve skutečnosti se černý čaj připravuje ze<br />
zelených čajových lístků. Černé a nejrůznější aromatizované čaje<br />
totiž vyvinuli čínští pěstitelé kvůli potřebám zahraničního<br />
obchodu. Čaje zelené se při převozu do Evropy rychle kazily,<br />
atak fermentací neboli oxidací, spočívající v mechanickém<br />
narušení surových čajových lístků, vznikly čaje černé s odlišnou<br />
barvou, chutí i trvanlivostí. Z tohoto důvodu byl na Západě<br />
odedávna populárnější právě čaj černý. Vedle pravých čajů jsou<br />
známé ještě různé vývary, jako z jižní Afriky pocházející maté,<br />
Rooibos nebo Honeybush neboli medový keř, či<br />
latinskoamerické lapacho. Označení „čaj“ u nich není přesné,<br />
■ Zajít na šálek čaje a něco delikátního k zakousnutí můžete třeba do<br />
Café Vienna ve Spa Hotelu Imperial nebo Blues Café v lázeňském<br />
hotelu Sanssouci.<br />
■ Auf eine Tasse Tee oder etwas Delikates zum Essen können Sie zum<br />
Beispiel in das Café Vienna im Spa Hotel Imperial oder in das Blues<br />
Café im Kurhotel Sanssouci gehen.<br />
Zwei Wege des Tees<br />
Die ursprüngliche Heimat des Teebaumes liegt an der Grenze<br />
zwischen Indien und China. Das Wort „Tee“ hängt in den<br />
westlichen Sprachen mit der Geschichte seines Auftritts in<br />
Europa zusammen. Den Weg öffneten portugiesische und<br />
holländische Seefahrer, die den Tee irgendwann Anfang des<br />
siebzehnten Jahrhunderts an die europäischen Ufer brachten.<br />
Später kamen noch die Engländer hinzu. 1660 vermählte sich<br />
nämlich der englische König Karl II. mit der portugiesischen<br />
Prinzessin Katharina. Beide waren angeblich<br />
große Teeliebhaber und Katharina brachte in ihrer<br />
Hochzeitsaussteuer gleich mehrere Kilogramm Tee mit. Tee<br />
wurde in ganz England populär, das sich allmählich zu einer<br />
tatsächlichen Teegroßmacht entwickelte. Und sein Name? Im<br />
Englischen sowie in den anderen europäischen Sprachen<br />
erhielt er die Bezeichnung nach der aus dem chinesischen<br />
Dialekt Min übernommenen Aussprache, in der er „Te“<br />
genannt wird.<br />
Der zweite Weg des Tees nach Europa führte über Russland.<br />
Hier erhielt diesen der russische Zar zum ersten Mal als<br />
Geschenk. 1689 begannen auf Grundlage einer Vereinbarung,<br />
regelmäßige Teekarawanen nach Russland zu wandern. Die aus<br />
anderen, als mit denen die Engländer Handel trieben,<br />
chinesischen Kantonen stammenden Händler, sprachen den<br />
Namen anders aus und in den russischen Ohren klang der<br />
Name dieses Getränks wie „Tschcha“, woraus das Wort Tschai<br />
(Čaj) wurde, das auch ins Tschechische sowie in andere, vor<br />
allem slawische Sprachen übertragen wurde.<br />
Imperial LIFE 5
theme<br />
Čajové inspirace / Teeinspirationen<br />
Kouzlo lesa:<br />
1 litr vody, 1 lžíce sypaného černého čaje,<br />
2 hrsti sušených borůvek nebo brusinek<br />
příprava: Sypaný černý čaj a borůvky zalijeme<br />
jedním litrem vroucí vody, přikryjeme<br />
a necháme vyluhovat 7-8 minut. Poté scedíme<br />
a můžeme podávat. Tento čaj je velmi vhodný<br />
při průjmech, pro lepší účinek ho již<br />
nepřislazujeme.<br />
Waldzauber:<br />
1 Liter Wasser, 1 Esslöffel schwarzen Tee,<br />
2 Handvoll getrocknete Heidel- oder<br />
Preiselbeeren<br />
Zubereitung: Den losen schwarzen Tee und die<br />
Heidelbeeren mit einem Liter kochendes<br />
Wasser aufgießen, abdecken und 7-8 Minuten<br />
ziehen lassen. Anschließend absieben und<br />
servieren. Dieser Tee ist sehr gut geeignet bei<br />
Durchfällen; für eine bessere Wirkung nicht<br />
süßen.<br />
Tip pro vás: čajové nádobí je také vítaným dárkem.<br />
Ein Tipp für Sie: Teegeschirr ist auch ein erwünschtes Geschenk.<br />
nazývají se obvykle „té“, protože nejsou vyrobeny z listů<br />
čajovníku. Důvodů, proč čaje a té pít, je celá řada. Každý má své<br />
jedinečné účinky na lidský organizmus. Například zelené čaje<br />
působí antioxidačně, Rooibos působí podobně jako černý čaj<br />
proti chudokrevnosti a je vhodný například při rekonvalescenci.<br />
Některé snižují krevní tlak, cholesterol či hladinu cukru v krvi.<br />
Jestli jste čaji ještě neotevřeli dveře svých domácností, naše rada<br />
zní: udělejte to a on se vám skvěle odmění. ■<br />
6 Imperial LIFE<br />
Vůně ovoce:<br />
6 dl silného čaje připraveného ze 3-4 lžiček<br />
čaje, šťáva z 1 pomeranče, 1 plátek citronu,<br />
cukr, led, kompotované ovoce (třešně, ananas,<br />
půlené švestky, nakrájené čtverečky broskve,<br />
dýňový kompot, jahody)<br />
příprava: Do zchlazeného čaje přidáme kousek<br />
ledu, cukr a pomerančovou šťávu, dobře<br />
promícháme a nakonec přidáme kompotované<br />
ovoce. Plníme do pohárů a zdobíme plátkem<br />
citronu.<br />
Früchteduft:<br />
6 dl starken Tee (zubereitet aus 3-4 Teelöffeln<br />
Tee), Saft einer Orange, 1 Scheibe Zitrone,<br />
Zucker, Eis, Kompottfrüchte (Kirschen, Ananas,<br />
halbe Pflaumen, geschnittene<br />
Pfirsichstückchen, Kürbiskompott, Erdbeeren)<br />
Zubereitung: In den abgekühlten Tee einen<br />
Eiswürfel, Zucker und Orangensaft geben, gut<br />
vermischen und zum Schluss Kompottfrüchte<br />
beifügen. In Gläser füllen und mit einer<br />
Zitronenscheibe garnieren.<br />
Ledové osvěžení:<br />
4 lžičky čaje, 6 dl vody, led, cukr<br />
příprava: Do nahřáté porcelánové konvice dáme<br />
čaj a spaříme jej vroucí vodou. Do připravených<br />
silnostěnných sklenic dáme několik kostek ledu<br />
a vložíme lžičku. Po krátkém vyluhování (asi dvě<br />
minuty) přelijeme spařený čaj z konvice do<br />
skleniček a podle chuti osladíme. Během<br />
1-2 minut se led rozpustí, čaj se vychladí a je<br />
připraven k podávání. Podobně lze čaj připravit<br />
ispřidáním vanilkové zmrzliny.<br />
Eiskalte Erfrischung:<br />
4 Teelöffel Tee, 6 dl Wasser, Eis, Zucker<br />
Zubereitung: Den Tee in eine erwärmte<br />
Porzellankanne geben und mit kochendem<br />
Wasser aufgießen. In die bereitgestellten<br />
hitzebeständigen Gläser mehrere Eiswürfel und<br />
einen Teelöffel geben und ca. 2 Minuten ziehen<br />
lassen. Anschließend den Tee aus der Kanne in<br />
die Gläser füllen und nach Bedarf süßen. Das<br />
Eis löst sich innerhalb von 1-2 Minuten auf, der<br />
Tee kühlt ab und ist servierbereit. Auf ähnliche<br />
Weise kann der Tee auch mit Zugabe von<br />
Vanilleeis zubereitet werden.<br />
Was ist echter Tee und was ist kein Tee mehr<br />
Beim Tee existieren vier Hauptgruppen: der weiße, grüne,<br />
halbgrüne sowie schwarze Tee. Früher glaubten die Menschen,<br />
dass grüner und schwarzer Tee von unterschiedlichen Pflanzen<br />
stammen. In Wirklichkeit jedoch wird schwarzer Tee aus grünen<br />
Teeblättern hergestellt. Schwarze und verschiedene aromatisierte<br />
Tees entwickelten nämlich chinesische Teezüchter aufgrund des<br />
Bedarfs an ausländischem Handel. Grüne Tees verdarben<br />
nämlich während des Transports nach Europa schnell, und so<br />
entstanden durch Fermentation oder Oxidation, die in der<br />
mechanischen Zerstörung roher Teeblätter bestand, schwarze<br />
Tees von unterschiedlicher Farbe, Geschmack und Haltbarkeit.<br />
Aus diesem Grund war im Westen seit eher der schwarze Tee<br />
beliebter. Neben den echten Tees sind auch verschiedene Sude<br />
bekannt, wie der aus Südafrika stammende Maté, Rooibos,<br />
Honeybush oder Honigstrauch bzw. lateinamerikanische<br />
Lapacho. Die Bezeichnung „Tee“ ist bei diesen nicht ganz präzise<br />
– sie werden in der Regel „Te“ genannt, weil sie nicht aus<br />
Blättern des Teebaums hergestellt werden. Gründe, warum man<br />
Tee und Te trinkt, gibt es sehr viele. Jeder hat seine einzigartigen<br />
Wirkungen auf den menschlichen Organismus. So wirkt zum<br />
Beispiel grüner Tee als Antioxidans. Rooibos wirkt ähnlich wie<br />
schwarzer Tee gegen Blutarmut und eignet sich zum Beispiel für<br />
die Rekonvaleszenz. Einige Teesorten senken Blutdruck,<br />
Cholesterin- sowie Zuckerspiegel im Blut. Falls Sie dem Tee die<br />
Tür Ihres Haushaltes noch nicht geöffnet haben, hier ein Rat von<br />
uns: Tun Sie dies und er wird Sie zur Genüge belohnen. ■
Inzerce / Werbung<br />
Imperial LIFE 7
theme<br />
O dobré vodní víle<br />
Über die gute Nixe<br />
Mercedes<br />
POHYB VE VODĚ JE JEDNOU Z NEJPŘÍJEMNĚJŠÍCH POHYBOVÝCH AKTIVIT,<br />
KTERÁ VEDE K POSÍLENÍ POHYBOVÉHO ÚSTROJÍ PŘI MINIMÁLNÍM ZATĚŽOVÁNÍ<br />
KLOUBŮ. NAVÍC V LÉTĚ PŘI VYSOKÝCH TEPLOTÁCH VODNÍ SPORTY IDEÁLNĚ<br />
SPOJUJÍ ÚČINNÝ POHYB S RELAXACÍ A PŘIROZENÝM OSVĚŽENÍM ORGANIZMU.<br />
BEWEGUNG IM WASSER GEHÖRT ZU DEN ANGENEHMSTEN KÖRPERLICHEN<br />
AKTIVITÄTEN, DIE ZU EINER STÄRKUNG DES BEWEGUNGSAPPARATES BEI<br />
MINIMALER BELASTUNG DER GELENKE FÜHREN. IM SOMMER BEI HOHEN<br />
TEMPERATUREN VERBINDET WASSERSPORT WIRKSAME BEWEGUNG AUßERDEM<br />
MIT ENTSPANNUNG UND NATÜRLICHER ERFRISCHUNG DES ORGANISMUS.<br />
8 Imperial LIFE
Foto: Bazén s velmi příjemným výhledem do parkové zeleně je samozřejmě krytý proti jakékoli nepřízni počasí. K bazénu a vodnímu vyžití patří také whirpool<br />
a Kneippův chodník.<br />
Bild: Die Schwimmhalle mit ihrem sehr angenehmem Blick auf die umliegenden Grünanlagen ist selbstverständlich überdacht und damit sämtlichen<br />
ungünstigen Witterungsverhältnissen geweiht.<br />
Plavání je jeden z nejzdravějších sportů vůbec, protože jím<br />
posilujeme a protahujeme prakticky všechny svalové partie těla.<br />
Rozvíjíme svalstvo horních i dolních končetin a zpevňujeme<br />
zádové a břišní svaly. Dále má blahodárný vliv na kvalitu dýchání<br />
afunkci oběhové a kardiovaskulární soustavy. Plavat nemusíme<br />
hned závodně, jde především o radost z pohybu.<br />
Pokud jde o spotřebu energie, je plavání ve srovnání například<br />
schůzí dokonce efektivnější, v závislosti na uplavané vzdálenosti<br />
údajně dva- až pětkrát. Je to proto, že se ve vodě pohybujeme ve<br />
vodorovné poloze, kdy nás voda sice nadlehčuje, ale zároveň<br />
klade mnohem větší odpor nežli vzduch. Málokdo možná ví, že<br />
nejvíce energie spotřebujeme při plaveckém stylu, který je pro<br />
většinu lidí nejpříjemnější, při prsou. Samozřejmě záleží na tom,<br />
jakou rychlostí plaveme.<br />
V Karlových Varech je stále dost vody i možností, kam si můžeme<br />
jít zaplavat. Většina lázeňských hotelů, domů a balneocenter má<br />
vlastní bazény, z nichž řada je určených především pro<br />
rehabilitační cvičení, takže nemají velkou hloubku. Tato<br />
skutečnost dává velkou příležitost bázlivým neplavcům nebo<br />
malým dětem, jak bez obav s plaváním začít nebo se v něm<br />
zdokonalovat.<br />
Z tohoto pohledu je dobrou vodní vílou rehabilitační bazén<br />
v balneocentru Mercedes, který již od svého otevření v roce 2002<br />
slouží pro zdraví a radost z pohybu jak lázeňským hostům, tak<br />
Schwimmen gehört zu den gesündesten Sportarten überhaupt,<br />
weil dabei praktisch alle Muskelpartien des Körpers gestärkt und<br />
gedehnt werden. Wir stärken die Muskulatur der oberen und<br />
unteren Extremitäten und festigen die Rücken- und<br />
Bauchmuskulatur. Außerdem wirkt Schwimmen wohltuend auf<br />
die Qualität der Atmung sowie die Funktion des Herz-<br />
Kreislaufsystems. Wir müssen auch nicht gleich Wettschwimmer<br />
werden – es geht vor allem um die Freude an der Bewegung.<br />
Was den Energieverbrauch angeht, so ist Schwimmen z.B. im<br />
Vergleich mit Gehen sogar effektiver – je nach geschwommener<br />
Strecke angeblich zwei- bis fünffach. Und das deshalb, weil wir<br />
uns im Wasser in waagerechter Lage bewegen, wobei uns das<br />
Wasser zwar trägt, aber gleichzeitig einen deutlich höheren<br />
Widerstand als Luft leistet. Kaum einer weiß, dass wir die meiste<br />
Energie bei einem Schwimmstil verbrauchen, der für die<br />
Mehrzahl der Menschen am angenehmsten ist – beim<br />
Brustschwimmen. Selbstverständlich ist es davon abhängig, mit<br />
welcher Geschwindigkeit wir schwimmen.<br />
In Karlovy Vary gibt es nach wie vor genügend Wasser und<br />
Möglichkeiten, wohin wir schwimmen gehen können. Die<br />
Mehrzahl der Kurhotels, -häuser und Balneozentren hat eigene<br />
Schwimmbecken, von denen zahlreiche vor allem für<br />
Rehabilitationsschwimmen bestimmt sind, weswegen sie nicht<br />
allzu tief sind. Diese Tatsache gibt vor allem ängstlichen<br />
Nichtschwimmern und kleinen Kindern eine große Chance,<br />
Imperial LIFE 9
theme<br />
Foto: V balneocentru Mercedes mají návštěvníci k dispozici moderní rehabilitační bazén o rozměrech 16,5 krát 8 metrů, s maximální hloubkou<br />
140 centimetrů a teplotou vody 28 °C.<br />
Bild: Im Balneozentrum Mercedes steht den Besuchern ein modernes Rehabilitationsbecken von 16,5 x 8 Metern mit einer Tiefe von maximal<br />
140 Zentimetern und einer Wassertemperatur von 28 °C zur Verfügung.<br />
veřejnosti. Voda v bazénu vyhřátá na 28 stupňů Celsia totiž<br />
splňuje proti obyčejným bazénům a koupalištím vysoké<br />
hygienické standardy, takže sem mohou přijít i lidé s citlivější<br />
pokožkou. Bazén s velmi příjemným výhledem do parkové<br />
zeleně je samozřejmě krytý proti jakékoli nepřízni počasí.<br />
K bazénu a vodnímu vyžití patří také whirpool a Kneippův<br />
chodník.<br />
Jestliže je plavání staré možná jako lidstvo samo, o aqua aerobiku<br />
to rozhodně neplatí. Vznikl ve Spojených státech v devadesátých<br />
letech minulého století jako forma rehabilitačního cvičení pro<br />
atlety po zranění. Ti díky němu mohli ve vodě cvičit cviky<br />
a pohyby, které pro ně na suchu byly neproveditelné.<br />
Výhody aqua aerobiku:<br />
• je vhodný pro všechny věkové kategorie<br />
• mohou cvičit společně začátečníci i pokročilí<br />
• cviky volně navazují<br />
• voda při cvičení svým tlakem masíruje tělo<br />
• pozitivně působí na kardiovaskulární funkce<br />
• zpevňuje a formuje postavu<br />
• zvyšuje rozvoj svalové síly<br />
• díky hydrostatickému tlaku se snižuje krevní tlak<br />
• zlepšuje fyzickou vytrvalost<br />
• podporuje hojivé procesy svalů, šlach, kostí a kloubů<br />
Popularita aqua aerobiku v poslední době roste. Přesun aerobiku<br />
ztělocvičen do bazénů má spoustu výhod. Cvičit totiž mohou<br />
všichni, i ti, kteří nikdy nesportovali, lidé s mírnými zdravotními<br />
obtížemi, a dokonce i neplavci. Při cvičení vystavujeme tělo<br />
odporu vody a to je daleko intenzivnější než na suchu, a přitom<br />
je daleko příjemnější, protože voda zároveň osvěžuje.<br />
A navíc tělo nemáme po cvičení jako rozlámané, ale jen<br />
příjemně unavené. Takže neváhejte a dopřejte svému tělu radost<br />
z pohybu! ■<br />
10 Imperial LIFE<br />
bedenkenlos mit dem Schwimmen beginnen zu können oder<br />
sich darin zu verbessern.<br />
Aus dieser Hinsicht ist das Rehabilitationsbecken im<br />
Balneozentrum Mercedes eine gute Nixe, die bereits seit ihrer<br />
Eröffnung im Jahre 2002 sowohl Kurgästen, als auch für die<br />
Öffentlichkeit der Gesundheit sowie der Freude an der<br />
Bewegung dient. Das auf 28 °C erwärmte Wasser im<br />
Schwimmbecken wird nämlich im Vergleich zu normalen<br />
Schwimmbecken und Freibädern hohen hygienischen Standards<br />
gerecht, so dass auch Besucher mit empfindlicherer Haut<br />
hierher kommen können. Die Schwimmhalle mit ihrem sehr<br />
angenehmem Blick auf die umliegenden Grünanlagen ist<br />
selbstverständlich überdacht und damit sämtlichen ungünstigen<br />
Witterungsverhältnissen geweiht. Zu Schwimmbecken und<br />
Wasserattraktionen gehören außerdem ein Whirpool sowie der<br />
Kneippęsche Fußgang.
Nástrahy léta<br />
LÉTO JE OBDOBÍM, NA KTERÉ SE TĚŠÍME PO CELÝ ROK UŽ OD<br />
DĚTSKÝCH LET S VIDINOU ŠKOLNÍCH PRÁZDNIN.<br />
Gefahren des Sommers<br />
DER SOMMER IST EINE ZEIT, AUF DIE WIR UNS BEREITS SEIT<br />
KINDESALTER MIT DEM TRAUMBILD DER SCHULFERIEN DAS GANZE<br />
JAHR LANG FREUEN.<br />
Je to pro nás dovolená, cestování, dlouhé<br />
dny prozářené sluncem a nádherné nebe<br />
plné hvězd – samé potěšení a radost.<br />
Pokud si ale dopřáváme nenasytně<br />
slunečních paprsků, můžeme mít<br />
problémy se známými dvojčaty – úpalem<br />
a úžehem. Potrápit nás umí oba stejně,<br />
jde o přehřátí našeho organismu, ale<br />
přesto je mezi nimi malý rozdíl. Zatímco<br />
úpal nás postihne především z nedostatku<br />
tekutin, ze kterých tělo vyrábí pot k jeho<br />
ochlazení, úžeh si přivodíme sami<br />
nerozumně dlouhým pobytem na slunci<br />
Mag Schwimmen vielleicht so alt wie die Menschheit selbst sein,<br />
für Aquaaerobic gilt dies ganz sicher nicht. Es ist in den<br />
neunziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts in den<br />
Vereinigten Staaten entstanden als eine Form der Heilgymnastik<br />
für Athleten nach Verletzungen, die dank Aquaaerobic Übungen<br />
und Bewegungen im Wasser ausführen konnten, die für sie auf<br />
dem Trockenen unausführbar waren.<br />
Vorzüge des Aquaaerobic:<br />
• Geeignet für alle Alterskategorien<br />
• Anfänger und Fortgeschrittene können gemeinsam üben<br />
• Übungen knüpfen frei aneinander an<br />
• Das Wasser massiert während der Gymnastik durch seinen<br />
Druck den Körper<br />
• Wirkt positiv auf Herz-Kreislauffunktionen<br />
• Festigt und formt die Figur<br />
• Fördert die Stärkung der Muskelkraft<br />
bez jakékoliv ochrany. Takže pozor, úpal<br />
nás může postihnout za velkého vedra<br />
ipři pobytu ve stínu!<br />
Es ist für uns die Zeit des Urlaubs,<br />
Reisens, der langen sonnigen Tage und<br />
des bezaubernden Himmels voller Sterne<br />
– lauter Vergnügen und Freuden. Falls wir<br />
uns jedoch Sonnenstrahlen in<br />
unersättlicher Menge bescheren, können<br />
wir Probleme bekommen mit den<br />
bekannten Zwillingen Sonnenbrand und<br />
Sonnenstich. Plagen kann uns beides<br />
gleichgut – es geht um eine Überhitzung<br />
unseres Organismus – und trotzdem gibt<br />
es zwischen beiden einen geringen<br />
Unterschied. Entsteht der Sonnenbrand<br />
vor allem durch einen Mangel an<br />
Flüssigkeiten, aus denen der Körper<br />
Schweiß für dessen Abkühlung produziert,<br />
führen wir uns einen Sonnenstich durch<br />
einen unvernünftig langen Aufenthalt an<br />
der Sonne ohne jeglichen Schutz selbst<br />
zu. Also Vorsicht – ein Sonnenbrand kann<br />
auch bei großer Hitze und während des<br />
Aufenthaltes im Schatten entstehen!<br />
• Senkt dank hydrostatischem Druck den Blutdruck<br />
• Verbessert die körperliche Kondition<br />
• Unterstützt Heilprozesse der Muskeln, Sehnen, Knochen und<br />
Gelenke<br />
Die Popularität des Aquaaerobic wächst in den letzten Jahren<br />
ständig. Die Verschiebung des Aerobics vom Gymnastikraum in<br />
die Schwimmhalle hat unzählige Vorteile. Bei den Übungen<br />
können nämlich alle mitmachen, auch diejenigen, die sich nie<br />
sportlich betätigt haben, Menschen mit leichten<br />
gesundheitlichen Beschwerden und sogar Nichtschwimmer.<br />
Während der Gymnastik stellen wir den Körper dem<br />
Wasserwiderstand aus, was bei Weitem intensiver ist als auf dem<br />
Trockenen, und dabei wesentlich angenehmer, weil das Wasser<br />
gleichzeitig erfrischt. Außerdem ist der Körper nach der<br />
Gymnastik nicht geschafft, sondern nur angenehm müde.<br />
Zögern Sie also nicht und gönnen Sie Ihrem Körper die Freude<br />
an der Bewegung! ■<br />
Imperial LIFE 11
view<br />
Toulky krajem pramenů<br />
VYDEJME SE TEDY DO PŘEKRÁSNÉ KOPCOVITÉ KRAJINY KARLOVARSKA.<br />
CESTOU POTKÁME MNOHO LÁZEŇSKÝCH MÍST A HORKÝCH PRAMENŮ,<br />
KLÁŠTERY, KTERÉ JEN ZÁZRAKEM PŘEŽILY MNOHDY SUROVÉ HRÁTKY<br />
HISTORIE, KTERÁ SE PROHNALA TOUTO STŘEDOEVROPSKOU KRAJINOU<br />
A ZANECHALA NA VRCHOLCÍCH KOPCŮ RUINY KDYSI PYŠNÝCH HRADŮ.<br />
Streifzüge durch<br />
das Gebiet der Quellen<br />
BEGEBEN WIR UNS ALSO IN DIE BEZAUBERNDE BERGIGE LANDSCHAFT<br />
DER KARLSBADER REGION. AUF DEM WEG BEGEGNEN WIR VIELEN<br />
KURORTEN UND HEIßEN QUELLEN SOWIE KLOSTERN, DIE OFTMALS NUR<br />
DURCH EIN WUNDER DIE BRUTALEN KINDERSPIELE DER GESCHICHTE, DIE<br />
DURCH DIESE MITTELEUROPÄISCHE LANDSCHAFT TOBTE UND AUF DEN<br />
SPITZEN DER BERGE RUINEN DER EINST STOLZEN BURGEN<br />
HINTERLIEßEN, ÜBERLEBTEN.<br />
12 Imperial LIFE
Foto: Cestou na rozhlednu Diana můžete navštívit Jelení skok, jeden ze symbolů Karlových Var. Ve skutečnosti se jedná o bronzovou sochu kamzíka sochaře<br />
Augusta Kisse z roku 1851.<br />
Bild: Auf dem Weg zum Aussichtsturm Diana können Sie den Jelení skok (Hirschsprung) besuchen – eines der Symbole von Karlovy Vary. In Wirklichkeit<br />
handelt es sich um eine Gemsenstatue aus Bronze des Bildhauers August Kiss von 1851.<br />
Ariadniny nitě<br />
Než se vydáme na cestu, není na škodu podívat se na svět tak<br />
trochu z nadhledu, co říkáte. Východiskem našich toulek je<br />
kopec, na kterém stojí dominanta Karlových Varů, Spa Hotel<br />
Imperial. Lázeňské centrum Karlových Varů před námi leží jako<br />
na dlani, kterou se jako čára života vine říčka Teplá, než splyne<br />
na opačném konci města s Ohří. Malebně lemuje karlovarské<br />
pěší zóny a kolonády, tepny lázeňského života. Aby naše kroky<br />
byly jisté, řeky Teplá a Ohře budou naše pomyslné Ariadniny<br />
nitě, které nás bezpečně provedou bludištěm působivých míst<br />
lesy oplývajícího Karlovarska.<br />
O dobrotivém pekle a zázračné vodě<br />
Opustíme naše stanoviště a půjdeme proti proudu řeky Teplé na<br />
jih, kde se hluboko zařezává pod vrcholy okolních kopců. V její<br />
blízkosti vyvěrají jedny z nejslavnějších a nejvydatnějších<br />
termálních pramenů v Evropě. Dno údolí, jímž řeka s přiléhavým<br />
názvem protéká, je již dostatečně nízko, aby se tu mohla<br />
minerální voda dostat na povrch země. Poměrně pozdní<br />
osidlování těchto míst svědčí o posvátné hrůze, kterou vyvolávala<br />
u našich předků místa vývěru horkých pramenů z nitra země.<br />
Patrně měli za to, že mají svůj zdroj v samotném pekle. Nemohli<br />
tušit, že vysokou teplotu pramenů způsobuje doznívající<br />
vulkanická činnost v oblasti Podkrušnohorského zlomu<br />
a Doupovských hor. Voda tady pod velkým tlakem proniká<br />
skalními puklinami na povrch země a za její vysoký obsah<br />
minerálních látek nemohou žádní pracovití rarášci, ale horniny<br />
s množstvím minerálů v podzemních shromaždištích.<br />
Ariadne-Fäden<br />
Bevor wir uns auf die Reise machen, ist es nicht von Schaden,<br />
sich die Welt ein wenig aus der Vogelperspektive anzusehen. Was<br />
meinen Sie dazu? Der Ausgangspunkt unseres Streifzuges ist der<br />
Hügel, auf dem die Dominante von Karlovy Vary, das Spa Hotel<br />
Imperial steht. Das Karlsbader Kurzentrum liegt vor uns wie auf<br />
einem Handteller, auf dem sich – wie die Lebenslinie – das<br />
Flüsschen Teplá schlängelt, bevor es sich auf der anderen Seite<br />
der Stadt mit der Ohře vereint. Malerisch umrahmt es die<br />
Karlsbader Fußgängerzonen und Kolonnaden, die Pulsadern des<br />
Kurlebens. Damit unsere Schritte auch sicher sind, werden die<br />
Flüsse Teplá und Ohře eine Art Ariadnin-Fäden sein, die uns<br />
sicher durch den Irrgarten eindrucksvoller Plätze der durch<br />
Wälder umgebenen Karlsbader Region führen.<br />
Über die gnädige Hölle und wundersames Wasser<br />
Wir verlassen unseren Standort und begeben uns flussaufwärts<br />
der Teplá in Richtung Süden, wo diese sich tief in die Spitzen<br />
der umliegenden Berge einschneidet. In deren Nähe steigen aus<br />
der Tiefe einige der berühmtesten und ergiebigsten<br />
Thermalquellen Europas an die Erdoberfläche. Der Talboden,<br />
durch den der Fluss mit passendem Namen fließt, ist niedrig<br />
genug, damit hier das Mineralwasser an die Erdoberfläche<br />
gelangen kann. Die verhältnismäßig späte Besiedlung dieser<br />
Orte zeugt von dem berüchtigten Schrecken, das bei unseren<br />
Vorfahren der Austritt der heißen Quellen aus dem Erdinneren<br />
hervorrief. Diese nahmen nämlich an, dass sich deren Ursprung<br />
in der eigentlichen Hölle befand. Sie konnten damals nicht<br />
Imperial LIFE 13
view<br />
Zleva shora po směru hodinových ručiček: Letecký pohled na areál kláštera v Teplé s dominantou opatského kostela Zvěstování Páně; Půvabné barokní<br />
poutní místo Maria Loreto ve Starém Hroznatově; Domečkový relikviář svatého Maura z první poloviny 13. století; Klášter Teplá.<br />
Von links oben in Uhrzeigerrichtung: Das Kloster Tepl mit der Dominante des Abteiklosters der Verkündigung des Herrn aus der Vogelperspektive; Der<br />
bezaubernde Barock-Wallfahrtsort Maria Loreto in Starý Hroznatov; Das in Form eines Häuschens gestaltete Reliquiar des Heiligen Maurus aus der ersten<br />
Hälfte des 13. Jahrhunderts; Kloster Tepl.<br />
Zastávka první: Bečov nad Teplou<br />
První zmínka o tomto městě je až z roku 1387. V patnáctém<br />
století byla osada povýšena na město, kde se rozvíjelo cínařství<br />
a hornictví, až ho po několika staletích potkal roku 1992 osud<br />
mnoha jiných českých měst: stalo se městskou památkovou<br />
zónou. Však je tu také co obdivovat a památkově chránit: vedle<br />
hradu můžete navštívit například barokní kostel sv. Jiří a řadu<br />
dalších pamětihodností.<br />
Odrsnosti zdejšího kraje svědčí to, že tu nedávno<br />
zrekonstruovali původní městské popraviště na Šibeničním<br />
vrchu. Důvod této rekonstrukce není přesně znám, věřme však,<br />
že se investice do šibenice Bečovským vrátí. My se podíváme do<br />
zámku za skutečným unikátem, relikviářem sv. Maura ze<br />
13. století. Je považován za druhou nejcennější památku<br />
uloženou na českém území hned po českých korunovačních<br />
klenotech. Na světě se zachovalo pouze jedenáct nebo dvanáct<br />
takových domečkových relikviářů a ten bečovský můžete na<br />
rozdíl od korunovačních klenotů vidět kdykoliv.<br />
Zastávka druhá: klášter, který vstával z mrtvých<br />
Cesta podél řeky Teplá nás dovede do kláštera téhož jména. Toto<br />
místo mělo veliký význam již ve 12. století, kdy zde stávala celnice<br />
na obchodní stezce z Chebu do Prahy. V roce 1193 tady byl<br />
založen klášter. Stojíte-li dnes u nově zrekonstruované klášterní<br />
stavby, asi neuvěříte, že za osm set let své existence byl klášter<br />
12krát zcela vypleněn, 6krát vyhořel do základů, 2krát vymřeli<br />
jeho obyvatelé na mor a 6krát měl být zrušen. Pokaždé ale „vstal<br />
z mrtvých“ a uchoval se až do dnešní doby. Zdejší klášter byl<br />
vydatným pramenem vzdělanosti a kultury, navíc oplývající více<br />
14 Imperial LIFE<br />
ahnen, dass die hohe Temperatur der Quellen durch die<br />
abklingende vulkanische Tätigkeit im Bereich des<br />
vorerzgebirgischen Bruches sowie der Duppauer Berge<br />
verursacht war. Das Wasser dringt hier mit hohem Druck durch<br />
die Felsenrisse an die Erdoberfläche und deren hoher Gehalt an<br />
Mineralstoffen ist nicht auf mühselige Waldwichte<br />
zurückzuführen, sondern auf die mineralhaltigen<br />
Gesteinsschichten in den unterirdischen Sammelstellen.<br />
Erste Station: Bečov nad Teplou<br />
Die erste Notiz über diese Stadt stammt erst von 1387. Im<br />
fünfzehnten Jahrhundert wurde die Siedlung zur Stadt ernannt,<br />
in der sich Zinngießerei und Bergbau entfalteten, bis es nach<br />
mehreren Jahrhunderten im Jahre 1992 das Schicksal vieler<br />
anderer tschechischer Städte traf: sie wurde städtische<br />
Denkmalszone. Es gibt hier jedoch auch einiges zu bewundern<br />
und denkmalschützerisch zu umsorgen: Neben der Burg können<br />
Sie zum Beispiel das St.-Georg-Barockschloss sowie zahlreiche<br />
weitere Sehenswürdigkeiten besuchen.<br />
Von der Härte der hiesigen Region zeugt auch, dass hier<br />
unlängst der ursprüngliche städtische Hinrichtungsplatz auf<br />
dem Galgenberg rekonstruiert wurde. Der Grund für diese<br />
Rekonstruktion ist nicht genau bekannt, aber wir glauben, dass<br />
sich die Investition in den Galgen für die Bewohner von Bečov<br />
auszahlt. Wir sehen uns im Schloss eine wirkliche Seltenheit an –<br />
das Reliquiar des Heiligen Maurus aus dem 13. Jahrhundert. Es<br />
wird nach den böhmischen Kronjuwelen als die zweitwertvollste,<br />
auf tschechischem Gebiet hinterlegte Sehenswürdigkeit erachtet.<br />
Auf der Welt sind nur elf oder zwölf solcher häuserartiger
Foto: Hrad, zámek a hradní příkop. Na skalním ostrohu nad Bečovem nad Teplou vyrostl ve 13. století gotický hrad, později renesančně přestavěný.<br />
V 18. století k němu přibyl půvabný zámek s renesančním jádrem.<br />
Bild: Burg, Schloss und Burggraben. Auf der Felsenzunge oberhalb von Petschau an der Tepl (heute Bečov nad Teplou) entstand im 13. Jahrhundert eine<br />
gotische Burg. Im 18. Jahrhundert kam ein bezauberndes Schloss mit Renaissance-Kern hinzu.<br />
životy než příslovečná kočka. Ale nejen životů má hodně.<br />
Například zdejší klášterní knihovna obsahuje přes sto tisíc<br />
svazků, z toho 660 vzácných rukopisných kodexů. Klášterní<br />
komplex zahrnuje dodnes mnoho historických a kulturních<br />
památek. Nejvýznamnější je kostel Zvěstování Páně. Jestli vás ale<br />
omrzela historie, můžete se v prostorách kláštera ubytovat<br />
a dokonce si i zahrát golf.<br />
Podél Ohře<br />
Kam až by nás přivedla naše druhá nit, řeka Ohře, kdybychom<br />
sledovali její vody? Cestu bychom zahájili v Bavorsku pod horou<br />
Schneeberg, kde pramení, pak s ní prošli Karlovarskem a ve<br />
středočeských Litoměřicích se podívali, jak se vlévá do Labe.<br />
Odtud bychom si to zamířili na sever přes Drážďany a Hamburg<br />
až do Severního moře! Necháme moře mořem a raději se<br />
necháme místo mořskými proudy unášet romantickými krásami<br />
městečka Loket. Jeho dominantou je gotický hrad ze třináctého<br />
století. Ve stínu tohoto drsného hradu, který kdysi patřil<br />
k nejpevnějším ve střední Evropě, se můžete procházet<br />
a vychutnávat si poetičnost malých domečků, které připomínají<br />
Zlatou uličku v Praze.<br />
Dvě tváře lásky<br />
Ovšem pozor, nenechte se unášet příliš, protože romantika<br />
a láska mají někdy tragické konce. Když se vydáme z Lokte po<br />
proudu Ohře zpátky do Karlových Varů, po několika kilometrech<br />
nám vyjde vstříc svatební procesí. Ne živé, ale kamenné! Žulový<br />
Ženich, Nevěsta, žuloví Muzikanti, Svědci, prostě všichni, kdo<br />
patří ke správné svatbě. Došli jsme totiž ke Svatošským skalám,<br />
národní přírodní památce, kterou tvoří skupina mohutných<br />
Reliquiare erhalten geblieben und das in Bečov hinterlegte kann<br />
im Gegensatz zu den Kronjuwelen jederzeit besichtigt werden.<br />
Zweite Station: Ein Kloster, das von den Toten auferstanden ist<br />
Der Weg entlang des Flusses Teplá führt uns in das Kloster<br />
gleichen Namens. Dieser Ort hatte bereits im 12. Jahrhundert<br />
eine große Bedeutung, als hier das Zollamt auf dem Handelsweg<br />
zwischen Cheb (früher Eger) und Prag stand. 1193 wurde hier<br />
ein Kloster gegründet. Wenn Sie heute vor dem neu sanierten<br />
Klosterbau stehen, werden Sie kaum glauben können, dass das<br />
Kloster innerhalb seiner achthundertjährigen Existenz zwölfmal<br />
völlig ausgeplündert wurde, sechsmal bis auf das Fundament<br />
niederbrannte, seine Bewohner zweimal wegen Pest ausstarben<br />
und es sechsmal geschlossen werden sollte. Jedes Mal ist es<br />
jedoch „von den Toten auferstanden“ und hielt sich bis in die<br />
heutige Zeit. Das hiesige Kloster war eine ergiebige Quelle für<br />
Bildung und Kultur, umgeben von mehr Leben als die<br />
sprichwörtliche Katze. Es gibt jedoch nicht nur viele Leben. So<br />
enthält zum Beispiel die hiesige Klosterbibliothek mehr als<br />
einhunderttausend Bände, davon 660 seltene handgeschriebene<br />
Kodexe. Der Klosterkomplex umfasst bis heute viele historische<br />
und kulturelle Sehenswürdigkeiten. Die bedeutendste ist die<br />
Kirche der Verkündung des Herrn. Falls Sie jedoch genug von<br />
der Geschichte haben, können Sie in den Räumlichkeiten des<br />
Klosters Unterkunft buchen und sogar Golf spielen.<br />
Entlang der Ohře<br />
Wohin würde uns unser zweiter Faden bringen – der Fluss Ohře<br />
– wenn wir deren Wasserstrom folgen würden? Beginnen würden<br />
wir unsere Reise in Bayern, unterhalb des Schneeberges, wo er<br />
Imperial LIFE 15
view<br />
Foto: Královský hrad Loket byl vystavěn v druhé polovině dvanáctého století jako pohraniční pevnost.<br />
Bild: Die königliche Burg Loket (früher Ellbogen) wurde in der 2. Hälfte des 12. Jahrhunderts als Grenzfestung errichtet.<br />
žulových skal připomínajících právě takový výjev. Podle pověsti se<br />
totiž jistý Jan Svatoš zamiloval do vodní víly, která ho zasvětila do<br />
tajemství magie. Té pak slíbil věčnou lásku. Slovo však ke svému<br />
neštěstí nedodržel a zamiloval se do pozemské dívky. Tu si chtěl<br />
vzít, víla však nebyla tak lidumilná jako pracovití rarášci vyrábějící<br />
léčivé prameny a zradu potrestala kletbou: když se Jan Svatoš<br />
ženil, nechala celý svatební průvod zkamenět. Mravy tohoto kraje<br />
nebývaly asi moc lidumilné.<br />
Ostrov<br />
Došli jsme zpátky do Varů a vydáme se opačným směrem. Řeka<br />
Ohře nás dovede na samé úpatí Krušných hor – do Ostrova nad<br />
Ohří, jakési „druhé metropole“ Karlovarska. Je druhým největším<br />
městem kraje a naleznete tu skutečnou galerii architektury pod<br />
širým nebem: románský sloh, gotiku i renesanci, baroko, ba<br />
i kuriózní Sorelu - architektonický styl socialistického realizmu<br />
z 50. let, ve kterém bylo vybudováno nové město Ostrov. Hned<br />
vedle už 700 let stojí staré město a jeho centrum se zachovalým<br />
gotickým půdorysem. Jen pro zajímavost: například kaple Panny<br />
Marie Einsiedelnské, nacházející se v rozlehlém klášterním<br />
areálu, oplývá takovou krásou, že se její kopie nacházejí dokonce<br />
ve švýcarském Einsiedelnu nebo německém Rastattu. Trošku si<br />
teď odpočineme na lavičce v barokním areálu zámeckého parku,<br />
abychom měli dostatek energie na túru do drsných hor.<br />
Boží Dar<br />
ZOstrova nad Ohří se dlouhými serpentinami dostaneme až na<br />
hranice s Německem do nejvýše položeného městečka ve střední<br />
Evropě (1 028 m n. m.), Božího Daru, ležícího v těsné blízkosti<br />
nejvyšší hory Krušných hor – Klínovce. V 16. století byl Boží Dar<br />
16 Imperial LIFE<br />
entspringt. Dann würden wir mit ihm die Karlsbader Region<br />
durchstreifen und im mittelböhmischen Litoměřice<br />
beobachten, wie er in die Elbe fließt, oder von dort aus in<br />
Richtung Norden über Dresden und Hamburg bis in die<br />
Nordsee gelangen! Lassen wir nun das Meer beiseite und uns<br />
lieber anstelle von den Meeresströmen von den romantischen<br />
Schönheiten des Städtchens Loket (früher Ellbogen)<br />
beeindrucken. Dessen Dominante ist die gotische Burg aus dem<br />
dreizehnten Jahrhundert. Im Schatten dieser rauen Burg, die<br />
einst zu den uneinnehmbarsten in Mitteleuropa gehörte,<br />
können Sie spazieren gehen und die Poesiehaltigkeit der<br />
kleinen Häuschen, die an das Goldene Gässchen in Prag<br />
erinnern, genießen.<br />
Zwei Gesichter der Liebe<br />
Jedoch Vorsicht! Lassen Sie sich nicht zu sehr treiben, denn<br />
Romantik und Liebe enden mitunter tragisch. Wenn wir von<br />
Loket aus entlang der Ohře zurück nach Karlovy Vary ziehen,<br />
kommt uns nach einigen Kilometern eine Hochzeitsprozession<br />
entgegen. Keine lebendige, sondern eine aus Stein! Der aus<br />
Granit bestehende Bräutigam, die Braut, die Granitmusikanten,<br />
Trauzeugen – einfach alle, die zu einer richtigen Hochzeit<br />
gehören... Wir sind nämlich bei den Hans-Heilig-Felsen<br />
angekommen, einem Naturdenkmal, das aus einer Gruppe<br />
mächtiger Granitmassive besteht, die an eine solche Szenerie<br />
erinnert. Einer Sage nach verliebte sich nämlich ein gewisser<br />
Hans Heilig in eine Wasserfee, die ihn in die Geheimnisse der<br />
Magie einweihte. Dafür versprach er ihr die ewige Liebe. Er hielt<br />
jedoch sein Wort nicht und verliebte sich in ein irdisches<br />
Mädchen, das er heiraten wollte. Die Fee war jedoch nicht so
Vpravo: Karlovarské kolonády jsou<br />
zajímavými historickými objekty.<br />
Dole: Svatošské skály nad řekou<br />
Ohří.<br />
Rechts: Die Karlsbader Kolonnade<br />
sind interessante historische<br />
Objekte. Unten: Hans-Heiligen<br />
Felsen (Svatošské skály) am Fluss<br />
Ohře.<br />
městem hornickým a těžilo se zde stříbro a cín. Unikátní<br />
přírodní rezervaci Božídarské rašeliniště s naučnou stezkou<br />
dominuje Božídarský Špičák, který je se svými 1 115 metry nad<br />
mořem nejvyšší čedičovou kupou sopečného původu ve střední<br />
Evropě. Pět kilometrů od městečka se na úpatí severního svahu<br />
Klínovce v nadmořské výšce zhruba 800 metrů nachází půvabný<br />
horský hotel Lesní zámeček. Jeho poloha je přímo ideální pro<br />
provozování jak sjezdového, tak běžeckého lyžování a pěší<br />
i cyklistické turistiky. Takže, přátelé, došli jsme až na samotnou<br />
hranici České republiky i našeho putování. Naše virtuální cesta<br />
sice končí, ale krásy zdejší krajiny čekají, abyste je objevovali<br />
sami. ■<br />
human wie die arbeitsamen Wichte, die die Heilquellen<br />
produzierten, und bestrafte den Verrat mit einem Fluch: Als<br />
Hans Heilig heiratete, ließ sie den gesamten Hochzeitszug<br />
versteinern. Die Sitten dieser Region waren anscheinend nicht<br />
allzu lebensfreundlich.<br />
Ostrov<br />
Wir sind zurück nach Karlovy Vary gelangt und begeben uns in<br />
entgegengesetzte Richtung. Der Fluss Ohře bringt uns an den<br />
eigentlichen Fuß des Erzgebirges – in die Stadt Ostrov nad Ohří,<br />
eine Art „zweite Metropole“ der Karlsbader Region. Sie ist deren<br />
zweitgrößte Stadt und Sie finden hier eine echte Galerie der<br />
Architektur unter freiem Himmel: romanischen Stil, Gotik und<br />
Renaissance, Barockstil und sogar die kuriose Sorela – einen<br />
architektonischen Stil des sozialistischen Realismus der 50er<br />
Jahre, in dem die Neustadt Ostrov errichtet wurde. Gleich<br />
daneben stehen bereits 700 Jahre lang die Altstadt sowie deren<br />
Zentrum mit seinem erhalten geblieben gotischen Grundriss.<br />
Nur zur Information: Die Kapelle der Jungfrau Maria von<br />
Einsiedeln, die sich in dem großräumigen Klosterareal befindet,<br />
ist so schön, dass sich deren Kopien sogar im schweizerischen<br />
Einsiedel oder im deutschen Rastatt befinden. Ruhen wir uns<br />
nun auf der Bank im Barockareal des Schlossparks etwas aus, um<br />
genügend Energie für eine Tour in die rauen Berge zu haben.<br />
Boží Dar<br />
Von Ostrov nad Ohří gelangen Sie über lange Serpentinen bis<br />
an die deutsche Grenze in das höchstgelegene Städtchen<br />
Mitteleuropas (1028 m ü.d.M.) – Boží Dar (früher Gottesgab) –<br />
das in unmittelbarer Nähe des höchsten Berges des Erzgebirges,<br />
dem Keilberg, liegt. Im 16. Jahrhundert war Boží Dar eine<br />
Bergarbeiterstadt, in der Silber und Zinn gefördert wurde. Dem<br />
einzigartigen Naturschutzgebiet des Gottesgaber Torfmoor mit<br />
Lehrpfad dominiert der Gottesgaber Spitzberg, der mit seinen<br />
1115 Metern ü.d.M. der höchste Basaltberg vulkanischen<br />
Ursprungs in Mitteleuropa ist. Fünf Kilometer vom Städtchen<br />
entfernt befindet sich am Fuße des Nordhangs des Keilberges in<br />
einer Höhe von etwa 800 m ü.d.M. das bezaubernde Berghotel<br />
Lesní zámeček (Waldschlösschen). Seine Lage ist ideal für<br />
Skiabfahrt und -langlauf sowie Wander- und Radtouristik. Damit,<br />
liebe Freunde, sind wir bis an die eigentliche Grenze der<br />
Tschechischen Republik und damit auch unseres Streifzuges<br />
angelangt. Zwar endet hier unsere virtuelle Reise, aber die<br />
Schönheiten der hiesigen Landschaft warten darauf, von Ihnen<br />
selbst entdeckt zu werden. ■<br />
Imperial LIFE 17
view<br />
Ve znamení trojzubce a milénia<br />
ZÁVODNÍ AUTOMOBILOVÍ JEZDCI JSOU NA TRATÍCH PŘESNÍ JAKO PŘÍSLOVEČNÉ ŠVÝCARSKÉ HODINKY. STEJNÁ PŘESNOST<br />
A DOKONALOST SPOJUJE I JEDNU Z NEJLUXUSNĚJŠÍCH HODINÁŘSKÝCH MANUFAKTUR AUDEMARS PIGUET A EXCELENTNÍHO VÝROBCE<br />
AUTOMOBILŮ MASERATI. AUTOMOBILKA A VÝROBCE HODINEK? ZDÁ SE TO PODIVNÉ? JEN NA PRVNÍ POHLED!<br />
Im Zeichen des Dreizacks sowie Millenniums<br />
DIE AUTOMOBIL-RENNFAHRER AUF DEN RENNSTRECKEN SIND PRÄZISE WIE DIE SPRICHWÖRTLICHEN SCHWEIZER UHREN. GLEICHE<br />
GENAUIGKEIT UND PERFEKTION VERBINDET AUCH EINE DER LUXURIÖSESTEN UHRENMANUFAKTUREN – AUDEMARS PIGUET – UND DER<br />
EXZELLENTE AUTOMOBILHERSTELLER MASERATI. AUTOMOBILWERK UND UHRENHERSTELLER? ETWAS MERKWÜRDIG? NUR AUF DEN<br />
ERSTEN BLICK!<br />
Nedávno se stala švýcarská hodinářská značka Audemars Piguet<br />
sponzorem nového supersportu Maserati MC 12. Při té příležitosti<br />
se na trhu objevila nejnovější série hodinek nesoucí v názvu<br />
i jméno automobilu: Millenary MC12 tourbillon a chronograf. Tři<br />
hřeby trojzubce ve znaku Maserati jako by symbolizovaly tři<br />
hodnoty, které vyznávají oba tito špičkoví výrobci: ODVAHU tvořit,<br />
DOKONALOST, TRADICI.<br />
Odvaha<br />
Co mají společného švýcarské hodinky, římské Koloseum<br />
a Maserati? Před pár lety vyvinuli designéři A. P. speciální řadu<br />
hodinek nazvanou Millenary. Již název nám naznačuje, že jejich<br />
tvůrci přivedli na svět hodinky pro nové tisíciletí a přitom<br />
nezapomněli ani na tradici, v tomto případě sahající až do doby<br />
antiky. Charakteristický oválný tvar Millenary připomíná římské<br />
Koloseum. Jako už tolikrát předtím švýcarští hodináři opět<br />
dokázali, že jsou ve využívání netypických inspiračních zdrojů<br />
18 Imperial LIFE<br />
Unlängst wurde die Schweizer Uhrenmarke Audemars Piguet<br />
zum offiziellen Sponsor des neuen Supersportwagens Maserati<br />
MC 12. Anlässlich dieses Ereignisses erschien auf dem Markt die<br />
neueste Uhrenserie, die in ihrer Bezeichnung auch den Namen<br />
des Automobils trägt: Millenary MC12 Tourbillon und<br />
Chronograf. Die drei Spitzen im Maserati-Logo sollen eine Art<br />
Symbolisierung dreier Werte darstellen, zu denen sich beide<br />
Spitzenhersteller bekennen: MUT zu gestalten, PERFEKTION,<br />
TRADITION.<br />
Mut<br />
Was haben Schweizer Uhren, römisches Kolosseum und Maserati<br />
gemeinsam? Vor einigen Jahren entwickelten die Designer von<br />
A. P. eine spezielle Uhrenserie mit der Bezeichnung Millenary.<br />
Schon der Name verrät uns, dass deren Gestalter eine Uhr für<br />
das neue Jahrtausend auf die Welt brachten und dabei auch die<br />
Tradition nicht vergaßen, die in diesem Fall bis in die Zeiten der
Millenary Maserati – okouzlení rychlostí se projevilo nejen<br />
v jejich názvu, ale také v jejich tvaru. Mírně zakřivený oválný<br />
tvar číselníku vyjadřuje krédo Maserati: „Vše v pohybu.“<br />
Millenary Maserati – die Verzauberung durch Geschwindigkeit<br />
äußerte sich nicht nur in deren Bezeichnung, sondern auch in<br />
deren Form. Die leicht gekrümmte ovale Form des<br />
Ziffernblattes bringt das Kredo von Maserati zum Ausdruck:<br />
„Alles in Bewegung.“<br />
a jejich propojování s vynikající technickou invencí naprosto<br />
nedostižní. Tvar Millenary sice vychází z antiky, ale jejich<br />
provedení míří hodně do budoucnosti. Klidně bychom mohli<br />
uzavřít sázku, že technické inovace této řady ještě za sto let budou<br />
překonávat většinu běžné produkce. Vedle mnoha funkcí nabízí<br />
mimo jiné Millenary této řady například i nezvyklý telemetr,<br />
srozumitelně měřič vzdáleností. To, že si každý zájemce o A. P.<br />
Millenary všechny technické vymoženosti řádně zaplatí, je ovšem<br />
také samozřejmostí.<br />
Na scénu vstupuje Maserati<br />
V roce 2004 oslavilo Maserati 90. výročí svého vzniku. To byla<br />
příležitost pro nám již známé švýcarské hodinkové kouzelníky, aby<br />
nastartovali vývoj a výrobu zbrusu nové řady svých superluxusních<br />
chronografů na počest této slavné automobilky. Švýcaři se vrací<br />
k řadě Millenary a obohacují ji o další inovace. Nový hodinářský<br />
kousek nazvou Millenary Maserati. Spolupráce, nad kterou se<br />
každému milovníkovi rychlých vozů a luxusu musí tajit dech, tak<br />
právě začala. Jejím výsledkem je limitovaná řada chronografů.<br />
Okouzlení rychlostí se projevilo nejen v jejich názvu, ale také<br />
v jejich tvaru. Mírně zakřivený oválný tvar číselníku vyjadřuje<br />
krédo Maserati: „Vše v pohybu.“<br />
Dokonalost<br />
Supersport mezi hodinkami<br />
Posledním plodem této spolupráce je v tomto roce nejnovější,<br />
v pořadí třetí řada „tisíciletí“ s názvem Millenary MC 12. Značka<br />
A. P. se jí stává oficiálním sponzorem závodních Maserati řady<br />
MC 12. Design inspirovaný automobilizmem Švýcaři dotáhli<br />
k dokonalosti. Pod „kapotou“ těchto hodinek tepe čistá práce<br />
Antike zurückreichen. Die charakteristische ovale Form von<br />
Millenary erinnert an das römische Kolosseum. Wie bereits viele<br />
Male vorher bewiesen die Schweizer Uhrenhersteller erneut,<br />
dass sie in der Nutzung untraditioneller inspirativer Quellen und<br />
deren Verknüpfung mit hervorragender technischer Invention<br />
einfach einmalig sind. Die Form von Millenary geht zwar aus der<br />
Antike hervor, aber deren Ausführung ist sehr weit in die<br />
Zukunft gerichtet. Wir könnten durchaus eine Wette<br />
abschließen, dass die technische Innovation dieser Uhrenreihe<br />
noch in hundert Jahren die Mehrzahl der geläufigen Produktion<br />
überragen wird. Neben vielerlei Funktionen bietet die Millenary<br />
dieser Reihe unter anderem zum Beispiel auch ein<br />
ungewöhnliches Telemeter, d.h. einen Entfernungsmesser. Dass<br />
jeder Interessent an A. P. Millenary alle diesen technischen<br />
Extras gerne gut bezahlt, ist ebenso eine Selbstverständlichkeit.<br />
Maserati tritt auf<br />
Im Jahre 2004 feierte Maserati sein 90. Gründungsjubiläum. Dies<br />
war eine Gelegenheit für die uns bereits bekannten Schweizer<br />
Uhrenzauberer, zu Ehren dieses berühmten<br />
Automobilherstellers die Entwicklung und Herstellung einer<br />
völlig neuen Serie der luxuriösesten Chronografen zu starten.<br />
Die Schweizer kehren zu der Millenary-Serie zurück und<br />
bereichern diese um weitere Innovationen. Das neue<br />
Meisterstück nennen sie Millenary Maserati. So begann eine<br />
Zusammenarbeit, bei der jedem Liebhaber von schnellen<br />
Fahrzeugen und Luxus der Atem stehen bleiben muss. Deren<br />
Ergebnis ist eine limitierte Chronografen-Serie. Die Faszination<br />
zeigte sich nicht nur in deren Bezeichnung, sondern auch in<br />
deren Form. Die leicht gekrümmte ovale Form des Zifferblattes<br />
Imperial LIFE 19
view<br />
prvotřídního řemesla. Kombinace tourbillonu a chronografu<br />
a systému dvou pérovníků, který zaručuje zásobu energie na<br />
desetidenní chod, je skutečně ojedinělá. Vše umocňuje citlivá<br />
designérská práce, vedená duchem automobilového světa. Jako<br />
první vám padne do oka kombinace modré a stříbrné barvy<br />
hodinek, charakteristická i pro vůz MC 12. Tvar hlavního číselníku<br />
je dynamicky zakřivený a evokuje přístrojovou desku auta.<br />
Komplikace třetí série<br />
Nebudeme zapírat, že hlavní „komplikací“ bude pro většinu lidí<br />
cena. Kdo by dal za hodinky přes šest a půl milionu korun?<br />
V hodinářské řeči znamená „komplikace“ ještě něco jiného. Je to<br />
v zásadě každý doplněk jdoucí nad rámec základního měření času.<br />
Někdo za „komplikaci“ považuje dokonce i vteřinovou ručičku.<br />
Obvykle se ale za základní a nejobvyklejší „komplikaci“ označuje<br />
ukazatel data. Série MC 12 je v tomto smyslu opravdu<br />
„komplikovaná“. Všem komplikacím kraluje tourbillon. Nechybí<br />
ani u Millenary MC 12. Jedná se o mechanizmus vyvinutý<br />
hodinářem A. L. Breguetem už v roce 1795, který má kompenzovat<br />
vliv zemské gravitace na přesnost chodu hodinek. Tourbillon<br />
Millenary MC 12 se skládá ze 70 dílů, a to při váze pouhých 0,45<br />
gramu! Jeho výrobou se mohou pyšnit jen skutečně špičkové<br />
hodinářské firmy a cena hodinek s tourbillonem samozřejmě<br />
podle toho vypadá. Další sympatickou komplikací je ukazatel<br />
rezervy chodu, který navíc připomíná palivoměr, a cestovatelům<br />
zpříjemní cestu ukazatel druhé časové zóny.<br />
Tradice<br />
Na pérovnících uvnitř hodinek vidíte dva nápisy: Maserati<br />
a Audemars Piguet a po straně slavný trojzubec, který v očích<br />
20 Imperial LIFE<br />
Modely Royal Oak Offshore jsou<br />
ultra sportovní verzí klasičtějších<br />
Royal Oaků z roku 1972. Název<br />
těchto hodinek je odvozen od<br />
osmihranného tvaru děl bitevní lodi<br />
Royal Oak Královského válečného<br />
loďstva Velké Británie.<br />
Hodinky Royal Oak Offshore si<br />
zahrály ve filmu Terminátor 3<br />
s Arnoldem Schwarzeneggerem.<br />
Die Modelle Royal Oak Offshore sind eine Ultra-<br />
Sportversion der klassischeren Royal Oak von 1972.<br />
Die Bezeichnung dieser Uhr ist abgeleitet von der<br />
achtkantigen Form der Kanonen des Kriegsschiffes<br />
Royal Oak der Königlichen Kriegsflotte von<br />
Großbritannien. Die Royal-Oak-Offshore-Uhr spielte in<br />
dem Film Terminator 3 mit Arnold Schwarzenegger.<br />
bringt das Credo von Maserati zum Ausdruck: „Alles in<br />
Bewegung.“<br />
Perfektion<br />
Supersport unter den Uhren<br />
Die letzte Frucht dieser Zusammenarbeit ist die in diesem Jahr<br />
neueste, in der Folge dritte Reihe des „Jahrtausends“ mit der<br />
Bezeichnung Millenary MC 12. Die Marke A. P. wird offizieller<br />
Sponsor der Rennwagenserie Maserati MC 12. Das durch den<br />
Automobilismus inspirierte Design vollendeten die Schweizer<br />
exzellent. Unter der „Haube“ dieser Uhr pulsiert die saubere<br />
Arbeit eines erstklassigen Handwerks. Die Kombination von<br />
Tourbillon und Chronograf im System zweier Federwerke, die<br />
einen Energievorrat für zehn Tage Betrieb garantieren, ist<br />
wirklich einmalig. Dies alles wird potenziert durch die<br />
gefühlvolle und vom Geist der Automobilwelt geführte<br />
Designerarbeit. Als Erstes fällt Ihnen die Kombination von Blau<br />
und Silber ins Auge, die auch für den Rennwagen<br />
charakteristisch ist. Die Form des Hauptzifferblattes ist<br />
dynamisch gekrümmt und evoziert das Armaturenbrett des<br />
Fahrzeugs.<br />
Komplikationen der dritten Serie<br />
Wir werden nicht leugnen, dass die Haupt„komplikation“ für die<br />
Mehrzahl der Menschen der Preis ist. Wer würde schon für eine<br />
Uhr über sechseinhalb Millionen Kronen ausgeben? In der<br />
Uhrmachersprache bedeutet „Komplikation“ noch etwas<br />
Anderes. Es ist im Wesentlichen jede Ergänzung, die über den<br />
Rahmen der normalen Grundzeitmessung hinausgeht. Jemand<br />
könnte als „Komplikation“ sogar den Sekundenzeiger erachten.
Foto: Se sérií Tipo zahájil Maserati svoje tažení světem závodních aut. Roku 1929 jezdec Borzacchini zdolal nový světový rychlostní rekord právě s vozem<br />
Maserati – 246, 029 kilometrů v hodině.<br />
Bild: Mit der Serie Tipo startete Maserati seinen Rennwagenzug durch die Welt. Im Jahre 1929 bezwang der Pilot Borzacchini mit einem Maserati-Wagen<br />
einen neuen Geschwindigkeitsweltrekord – 246,029 Kilometer pro Stunde.<br />
znalce podtrhuje prestižní rodokmen výrobku. Podívejme na tento<br />
rodokmen trochu blíž.<br />
Audemars Piguet<br />
Historie značky A. P. sahá do roku 1875, kdy švýcarský hodinář<br />
Jules Audemars začíná vyvíjet a konstruovat vlastní hodinové<br />
strojky. Poptávka po jeho výrobcích roste a Jules potřebuje<br />
odbornou pomoc. Na scénu přichází Edward Auguste Piguet, jeho<br />
přítel a spolužák, který s ním sdílí nadšení a obdiv<br />
k hodinářskému umění. V roce 1881 dohromady zakládají firmu<br />
ve vesničce Le Brassus ve švýcarském pohoří Jura. Jejich potomci<br />
jsou dodnes majiteli tohoto podniku. A. P. se tak může pyšnit, že<br />
je nejstarší manufakturou na světě v rukou jedněch vlastníků.<br />
Brány k celosvětovému úspěchu jim otevřelo jejich obrovské<br />
nadšení, trpělivost a perfekcionizmus a dnes patří výrobky jejich<br />
firmy v hodinářském světě k těm nejluxusnějším, a tedy<br />
nejdražším.<br />
Značka A. P. má mnoho prvenství a patentů nejen ve výrobě<br />
„klasických“ hodinek, ale také v komplikovaných časomírách.<br />
Vedle tourbillonu v jejich nabídce nalezneme např. repetice<br />
(tzn. odbíjení hodin, čtvrtí i minut), věčný kalendář či skeletonové<br />
hodinky s průhledným číselníkem a zadním víčkem, kterými je<br />
vidět mechanizmus, jako je to právě u Millenary MC 12.<br />
Šest bratrů z Bologni<br />
Historie značky Maserati je daleko spletitější, vystřídalo se v ní<br />
několik různých majitelů. U jejího vzniku stojí šest bratrů<br />
Maseratiů a jejich vášeň k autům. Alfieri, Bindo a Ernesto stavěli<br />
závodní vozy ve firmě Diatto v Turíně, a když v roce 1926 Diatto<br />
In der Regel wird jedoch als grundlegende und üblichste<br />
„Komplikation“ die Datumsangabe bezeichnet. Die MC12-Reihe<br />
ist in diesem Sinn tatsächlich „kompliziert“. Allen<br />
Komplikationen voraus krönt der Tourbillon, der auch bei<br />
Millenary MC 12 nicht fehlt. Es handelt sich um einen, von dem<br />
Uhrmacher A. L. Breguet bereits im Jahre 1795 entwickelten<br />
Mechanismus, der den Einfluss der Erdgravitation auf die<br />
Genauigkeit des Uhrgangs kompensieren soll. Der Tourbillon<br />
der Millenary MC 12 besteht aus 70 Teilen und das bei einem<br />
Gewicht von nur 0,45 Gramm! Mit dessen Herstellung können<br />
sich nur wirkliche Spitzenuhrmacherfirmen rühmen und<br />
natürlich fällt auch der Preis einer Uhr mit Tourbillon<br />
dementsprechend aus.<br />
Eine weitere sympathische Komplikation ist der Anzeiger der<br />
Uhrgangreserve, der außerdem an einen Brennstoffanzeiger<br />
erinnert; der Anzeiger der zweiten Zeitzone macht den<br />
Reisebummlern den Weg angenehm.<br />
Tradition<br />
Auf dem Federwerk im Inneren der Uhr sehen Sie zwei<br />
Aufschriften: Maserati und Audemars Piguet sowie an der Seite<br />
den berühmten Dreizack, der in Kenneraugen den exzellenten<br />
Stammbaum des Produkts unterstreicht. Sehen wir uns diesen<br />
Stammbaum einmal etwas näher an.<br />
Audemars Piguet<br />
Die Geschichte der Marke A. P. reicht zurück bis in das Jahr<br />
1875, als der Schweizer Uhrmacher Jules Audemars beginnt,<br />
eigene Uhrwerke zu entwickeln und zu konstruieren. Die<br />
Nachfrage nach seinen Erzeugnissen wächst und Jules benötigt<br />
Imperial LIFE 21
view<br />
Foto: A. P. Millenary MC 12 jsou vyrobeny v limitované sérii 150 kusů. Díky safírovému sklíčku na dýnku hodinek můžeme obdivovat eleganci a originální<br />
design modře eloxovaných hliníkových můstků.<br />
Bild: A. P. Millenary MC 12 wird in einer limitierten Serie von 150 Stück hergestellt. Dank des Saphirglases auf der Unterseite der Uhr können wir die<br />
Eleganz und das originelle Design der blau eloxierten Aluminiumbrücken bewundern.<br />
ukončil výrobu závodních aut, bratři se dávají dohromady<br />
a vytvářejí rodinný podnik. První vůz Maserati zkonstruují v roce<br />
1926. Na chladič umístí znak jednoho z bratrů, výtvarníka Maria<br />
Maseratiho – stylizovaný Neptunův trojzubec, symbol města<br />
Bologna, kde firma vznikla. Hned s jedním z prvních postavených<br />
vozů vyhrál Alfieri M. závod Targa Florio 1926.<br />
Nadaný Alfieri zemřel již v roce 1932, ale vozy firmy Maserati<br />
vyhrávaly nejrůznější závody až do roku 1937, kdy její akcie<br />
koupila rodina Orsi. Zbylí bratři zůstali ve firmě jako konstruktéři.<br />
Po třech letech se Maserati stěhuje do Modeny, kde sídlí dodnes.<br />
V šedesátých letech se automobilka odklání od tradiční výroby<br />
závodních aut a stále více se zaměřuje na silniční vozy. V roce 1967<br />
vzniklo dvoumístné kupé Ghibli, jedno z nejslavnějších<br />
a nejluxusnějších Maserati vůbec. Někdy se o něm mluví jako<br />
o nejkrásnějším autě šedesátých let. Konstrukce sice odpovídala<br />
své době, ale s nádhernou karoserií Ghia Giorgetta Giugiara<br />
a mohutným motorem V8 těžko hledal přemožitele. Rodokmen<br />
automobilky se opět nezapřel.<br />
Nejnovější model Maserati MC 12 je skutečným pokladem pro<br />
znalce luxusních aut. Vidlicový dvanáctiválec s šestilitrovým<br />
objemem, který se skrývá pod kapotou, dosahuje výkonu 755 koní<br />
při 8000 otáčkách za minutu. Hranici 100 kilometrů v hodině<br />
pokoří za 3,7 vteřiny. Karosérie je vyrobena z minimálního<br />
množství dílů a celé auto váží pouhých 1335 kg. Není divu, že<br />
patří k nejdražším autům vůbec, například v Čechách se jeho cena<br />
vyšplhala na milion eur. S logem A. P. na štítu se tak Maserati<br />
důstojně vrací ke svým kořenům výrobce závodních aut. ■<br />
22 Imperial LIFE<br />
fachliche Unterstützung, Und so kommt ihm Edward Auguste<br />
Piguet zu Hilfe, sein Freund und Mitschüler, der mit ihm die<br />
Begeisterung und Bewunderung der Uhrmacherkunst teilt. 1881<br />
gründen sie gemeinsam eine Firma in dem Dorf Le Brassus im<br />
Schweizer Jura-Gebirge. Deren Nachkommen sind heute Besitzer<br />
dieses Unternehmens. A. P. kann sich somit rühmen, heute<br />
weltweit die älteste Manufaktur in den Händen der gleichen<br />
Eigentümer zu sein. Das Tor zum weltweiten Erfolg öffnete sich<br />
dank deren enormer Begeisterung, Geduld und deren<br />
Perfektionismus – heute gehören die Erzeugnisse ihrer Firma zu<br />
den luxuriösesten und damit teuersten Erzeugnissen in der<br />
Uhrmacherwelt.<br />
Die Marke A. P. hat viele Führungsstellungen und Patente –<br />
nicht nur bei der Herstellung „klassischer“ Uhren, sondern auch<br />
bei komplizierten Zeitmessern. Neben dem Tourbillon in deren<br />
Angebot finden wir z.B. Repetitionen (d.h. Stunden-,<br />
Viertelstunden- und Minutenschlag), Jahrhundertkalender oder<br />
Skeletonuhren mit durchsichtigem Zifferblatt und Hinterdeckel,<br />
durch die der Mechanismus zu sehen ist, wie eben bei der<br />
Millenary MC 12.<br />
Sechs Brüder aus Bologna<br />
Die Geschichte der Marke Maserati ist weit verzwickter – hier<br />
wechselten sich verschiedene Besitzer ab. An deren Wiege<br />
stehen die sechs Maserati-Brüder und deren Leidenschaft für<br />
Autos. Alfieri, Bindo und Ernesto bauten Rennwagen bei der<br />
Firma Diatto in Turin. Als diese 1926 die Rennwagenproduktion<br />
einstellte, entschlossen sich die Gebrüder, sich zusammenzutun
Modro-bílé provedení designu hodinek je převzato od<br />
silniční verze Maserati MC 12 a použité materiály zajišťují<br />
jejich optimální lehkost: hlavní základna strojku je<br />
vyrobena z lehounkého a zároveň pevného karbonu a pro<br />
můstky byl použit eloxovaný hliník.<br />
Die weiß-blaue Ausführung des Uhrendesigns wurde von<br />
der Straßenversion Maserati MC 12 übernommen; die<br />
benutzten Materialien gewährleisten deren optimale<br />
Leichtigkeit: die Basis des Uhrenwerkes besteht aus<br />
leichtem und gleichzeitig festem Karbon und für die<br />
Brücken wurde eloxiertes Aluminium verwendet.<br />
und ein Familienunternehmen zu gründen. Den ersten<br />
Maserati-Wagen konstruieren sie 1926. Auf dem Kühler<br />
platzieren sie das Zeichen eines der Brüder, des Designers Mario<br />
Maserati – einen stilisierten Neptun-Dreizack, das Symbol der<br />
Stadt Bologna, in der die Firma entstand. Gleich mit einem der<br />
ersten gebauten Rennwagen gewann Alfieri M. 1926 das Targa-<br />
Florio-Rennen.<br />
Der talentierte Alfieri starb bereits 1932, aber die Wagen der<br />
Firma Maserati gewannen verschiedenste Rennen bis zum Jahre<br />
1937, als deren Aktien die Orsi-Familie kaufte. Die restlichen<br />
Brüder sind in der Firma als Konstrukteure verblieben. Nach<br />
drei Jahren zieht Maserati nach Modena um, wie die Firma bis<br />
heute ihren Sitz hat. In den sechziger Jahren verlässt das<br />
Automobilwerk die traditionelle Rennwagenproduktion und<br />
orientiert sich immer mehr auf Straßenfahrzeuge. 1967 entstand<br />
das Zweisitzer-Coupé Ghibli, eines der berühmtesten und<br />
luxuriösesten Maserati überhaupt. Mitunter wird sogar<br />
Pouzdro hodinek je vyrobeno z platiny a dodává se<br />
s modrým koženým řemínkem z krokodýlí kůže,<br />
který ideálně barevně doplňuje modře luminiskující<br />
ručky ve tvaru kosočtverců a minutovník.<br />
Bild: Das Uhrgehäuse besteht aus Platin und wird<br />
mit einem blauen Lederband aus Krokodilleder<br />
geliefert, das eine ideale farbliche Ergänzung zu<br />
den blau lumineszierenden Uhrzeigern in Karoform<br />
sowie Minutenzahlen ist.<br />
behauptet, dass es das schönste Auto der sechziger Jahre<br />
überhaupt gewesen sei. Die Konstruktion entsprach zwar ihrer<br />
Zeit, aber mit der bezaubernden Karosserie von Ghio Giorgetto<br />
Giugiaro und dem starken V8-Motor fand er nur schwer einen<br />
Konkurrenten. Der Stammbaum des Automobilwerkes konnte<br />
erneut nicht übersehen werden.<br />
Das modernste Modell des Maserati MC 12 ist wirklich ein Juwel<br />
für Kenner von Luxuswagen. Der Zwölfzylinder-V-Motor mit<br />
6-Liter-Inhalt unter der Haube erreicht eine Leistung von 755 PS<br />
bei 8000 Umdrehungen pro Minute. Die Grenze von 100<br />
Stundenkilometern erreicht er innerhalb von 3,7 Sekunden. Die<br />
Karosserie ist aus wenigen Teilen hergestellt und das gesamte<br />
Fahrzeug wiegt nur 1335 kg. Kein Wunder also, dass es zu den<br />
teuersten Fahrzeugen überhaupt gehört – in Tschechien<br />
kletterte sein Preis bis auf eine Million Euro. Mit dem Logo von<br />
A. P. auf dem Schild kehrt Maserati somit würdevoll zu seinen<br />
Wurzeln als Rennwagenhersteller zurück. ■<br />
Imperial LIFE 23
news<br />
24 Imperial LIFE<br />
Letní hity<br />
marella<br />
Sommerhits von<br />
V LÉTĚ SE NOSÍ LEHKÉ A VZDUŠNÉ VĚCI A NÁŠ CELKOVÝ VZHLED MŮŽE<br />
PODTRHNOUT, ALE BOHUŽEL TAKÉ POKAZIT, I DROBNÝ DOPLNĚK. JAK SE<br />
S LETNÍ SEZONOU VYPOŘÁDALA ZNÁMÁ ITALSKÁ ZNAČKA MARELLA, NÁM<br />
PROZRADILA JEJÍ MARKETINGOVÁ MANAŽERKA ING. BARBORA BOTKOVÁ.<br />
IM SOMMER TRÄGT MAN LEICHTE UND LUFTIGE SACHEN UND EIN KLEINES<br />
ACCESSOIRE KANN UNSEREN GESAMTEINDRUCK UNTERSTREICHEN, ABER<br />
LEIDER AUCH VERDERBEN. WIE DIE BEKANNTE ITALIENISCHE MARKE<br />
MARELLA DIE SOMMERSAISON GELÖST HAT, VERRÄT UNS DEREN<br />
MARKETINGMANAGERIN BARBORA BOTKOVÁ.
Jaké prvky kolekci dominují?<br />
Na první pohled se nová letní kolekce vyznačuje až rafinovanými<br />
minimalistickými prvky. Proporce, objemy a tvary ožívají<br />
vypracovanými střihy a detaily. Tradičně oblíbené trenčkoty se<br />
objevují také v kontrastních kombinacích i z lesklých tkanin.<br />
A samozřejmě velkou roli hrají doplňky, protože umocňují<br />
celkový vzhled.<br />
Co je hitem letošního léta?<br />
Jsou to jednoznačně šaty, ať už bavlněné, lněné, hedvábné nebo<br />
z žerzeje. Trendem jsou blůzové šaty, které se nosí s krátkým<br />
sáčkem, ozdobené pásky a dalšími detaily.<br />
Jaké převažují tvary, střihy a barvy?<br />
Například sukně jsou modernější, tedy pouzdrové či soudkové;<br />
kalhoty zase úzké. Kostýmy jsou šité téměř na míru a přiléhají<br />
k tělu. Sáčka v moderních objemech, tzv. boxy jacket, mají<br />
elegantní prvky, jako je dvojitý límec nebo detaily z krajky<br />
sangallo. Barvy jsou teplé a syté od odstínů tmavě modré, černé,<br />
bílé a béžové až po celoplošné vzory a měkké tóny hnědé a žluté.<br />
Můžete popsat některé přednosti této kolekce?<br />
Silnou stránkou je jednoznačně volba tkanin a látek,<br />
jednobarevných i vzorovaných. Mísí se vlna, len, bavlna<br />
ahedvábí. Nové textury podtrhují ztvárnění objemů a měkkosti<br />
nové letní sezony.<br />
Aco nového přináší Marrela v doplňcích?<br />
Je to především řada nových materiálů a forem pro drahocenné<br />
Welche Elemente dominieren in der Kollektion?<br />
Auf den ersten Blick zeichnet sich die neue Sommerkollektion<br />
durch raffinierte minimalistische Elemente aus. Proportionen,<br />
Umfänge und Formen leben durch detailliert verarbeitete<br />
Schnitte und Details auf. Die traditionell beliebten Trenchcoats<br />
erscheinen auch in kontrastreichen Kombinationen sowie mit<br />
glänzenden Geweben. Und selbstverständlich spielen auch<br />
Accessoires eine große Rolle, da diese den Gesamteindruck<br />
potenzieren.<br />
Was ist der Hit der diesjährigen Saison?<br />
Dies sind eindeutig Kleider – aus Baumwolle, Leinen, Seide oder<br />
Jersey. Im Trend liegen Blusenkleider, die mit einem kurzen<br />
Jackett, Ziergürteln und weiteren Details getragen werden.<br />
Welche Formen, Schnitte und Farben überwiegen?<br />
Röcke sind zum Beispiel moderner, also Etui- und Tonnenröcke;<br />
Hosen hingegen sind eng. Kostüme sind fast maßgeschneidert<br />
und eng anliegend. Die Jacketts in modernen Umfängen, das<br />
sog. Boxy Jackett, haben elegante Elemente, wie einen<br />
Doppelkragen oder Details aus Sangallo-Spitze. Die Farben sind<br />
warm und kräftig – von Dunkelblau, Schwarz, Weiß und Beige<br />
bis hin zu großflächigen Mustern und weichen Braun- und<br />
Gelbtönen.<br />
Können Sie einige Vorteile dieser Kollektion nennen?<br />
Eine starke Seite ist eindeutig die Wahl der Gewebe und Stoffe –<br />
einfarbig oder gemustert. Gemischt werden Wolle, Leinen,<br />
Baumwolle und Seide. Neue Texturen unterstreichen die<br />
Imperial LIFE 25
news<br />
mikrokabelky. Botám zůstává vysoký podpatek a nezbytným<br />
letním doplňkem jsou sandálky z kůže barvy zlata či bronzu nebo<br />
z lakové kůže. Pásky svou téměř korzetovou šířkou velmi<br />
významně zdůrazňují pas.<br />
Na jakou klientelu se orientuje značka Marrela?<br />
Marella klade důraz na kvalitu, eleganci, moderní střihy<br />
a zajímavou image a také na poměr ceny a kvality. Svou<br />
rozmanitost značka vytváří již léty ověřeným způsobem nabídky<br />
tzv. total look, který umožňuje ženám průběžně vytvářet<br />
a obnovovat šatník. Vedle hlavní kolekce totiž přichází Marrela<br />
každou sezonu s kolekcí Marrela Tricot, která ženám přináší<br />
radost z oblékání do pletáže, dále kolekcí Marrela Sport pro<br />
neformální příležitosti a elegantní společenskou kolekcí Marrela<br />
Oro. Nežhavější módní trendy nabízí značka prostřednictvím<br />
kolekce Lato B a všechny kolekce doprovází samostatná linie<br />
doplňků Marrela Accessori.<br />
Kde všude se můžeme s modely Marrela potěšit?<br />
Marrela je součástí italského holdingu Max Mara Fashion Group<br />
a ve světě má 84 jedno-značkových obchodů ve všech světových<br />
metropolích a 97 boutique v prestižních obchodních domech.<br />
Kromě toho její modely najdete v jednom a půl tisíci víceznačkových<br />
obchodů po celém světě, nejvíce pak v domovské<br />
Itálii. První značková kolekce Marrela se zrodila v roce 1973, jako<br />
samostatná společnost působí Marrela od roku 1988. Jsme rádi,<br />
že letní inspiraci přinášíme také čtenářům Imperial <strong>Life</strong>.<br />
Děkujeme za rozhovor a přejeme značce Marrela hodně tvůrčích<br />
nápadů. ■<br />
26 Imperial LIFE<br />
Vlevo: Značka Marella připravila pro letní sezonu<br />
20<strong>07</strong> pestrou paletu modelů vhodných pro<br />
nejrůznější příležitosti. Vpravo: Návrháři značky<br />
Marella se nebáli použít nové vzory, které se<br />
skvěle hodí k moderním střihům.<br />
Links: Die Marke Marella hat für die<br />
Sommersaison 20<strong>07</strong> eine bunte Palette von<br />
Modells vorbereitet, die für verschiedene<br />
Gelegenheiten geeignet sind. Rechts: Designer<br />
der Marke Marella befürchteten sich nicht, neue<br />
Muster zu benutzen, die zu den modernen<br />
Schnitten ausgezeichnet passen.<br />
Gestaltung der Körperformen sowie die Weichheit der neuen<br />
Sommersaison.<br />
Und was bringt Marrela Neues an Accessoires?<br />
Das sind vor allem die zahlreichen neuen Materialien und<br />
Formen für kostbare Mikrohandtaschen. Bei den Schuhen<br />
bleiben hohe Absätze und ein notwendiges sommerliches<br />
Accessoire sind Sandalen aus gold- oder bronzefarbigem Leder<br />
oder Lackleder. Die fast korsettbreiten Gürtel heben die Taille<br />
deutlich hervor.<br />
Auf welche Kunden orientiert sich die Marke Marrela?<br />
Marella legt Wert auf Qualität, Eleganz, moderne Schnitte, ein<br />
interessantes Image sowie ein gutes Preis-Leistungsverhältnis.<br />
Ihre Vielfältigkeit bildet die Marke bereits über Jahre hinweg<br />
durch die bewiesene Angebotsart des sog. Total look, der den<br />
Kundinnen ermöglicht, sich ihre Garderobe sukzessiv<br />
aufzubauen und zu erneuern. Neben der Hauptkollektion bietet<br />
Marrela in jeder Saison auch die Kollektion Marrela Tricot, die<br />
den Frauen Freude an Trikotagenbekleidung bringt, sowie die<br />
Kollektionen Marrela Sport für unformelle Anlässe und Marrela<br />
Oro – eine elegante Gesellschaftskleidungskollektion. Die<br />
heißesten Modetrends bietet die Marke in ihrer Lato-B-<br />
Kollektion. Sämtliche Kollektionen werden von der Accessoire-<br />
Linie Marrela Accessori begleitet.<br />
Wo überall können wir uns an den Modellen von Marrela<br />
erfreuen?<br />
Marrela ist Bestandteil der italienischen Holding Max Mara<br />
Fashion Group und besitzt weltweit 84 Einmarken-Geschäfte in
Foto: K zajímavým doplňkům z letošní kolekce<br />
patří pásky, které ideálně zdůrazní váš pas.<br />
Bild: Zu den interessanten Accessoires der<br />
diesjährigen Kollektion gehören Gürtel, die Ihre<br />
Gürtellinie ideal betonen.<br />
allen Weltmetropolen sowie 97 Boutiquen in renommierten<br />
Kaufhäusern. Außerdem finden Sie deren Modelle in eintausend<br />
fünfhundert Mehrmarkengeschäften weltweit, die meisten im<br />
heimischen Italien. Die erste Marrela-Markenkollektion kam<br />
1973 auf den Markt; als eigenständige Gesellschaft tritt Marrela<br />
seit 1988 auf. Wir freuen uns, die diesjährige Sommerinspiration<br />
auch den Lesern von Imperial <strong>Life</strong> präsentieren zu können.<br />
Wir bedanken uns für das Gespräch und wünschen der Marke<br />
Marrela auch weiterhin viele designerische Einfälle. ■<br />
Imperial LIFE 27
theme<br />
Lázeňské hotely<br />
28 Imperial LIFE<br />
vyprávějí...<br />
erzählen......<br />
CO ČLOVĚK, TO JINÝ ŽIVOTNÍ PŘÍBĚH,<br />
S LÁZEŇSKÝMI DOMY A HOTELY JE TO PODOBNÉ.<br />
Kurhotels<br />
EIN ANDERER MENSCH, EINE ANDERE<br />
LEBENSGESCHICHTE – ÄHNLICH VERHÄLT ES SICH<br />
AUCH MIT KURHÄUSERN UND -HOTELS.
Foto: Karlovarská pohlednice z počátku minulého století s budovou hotelu Imperial a horní stanicí Lanové dráhy Imperial (1) , která letos slaví sté výročí<br />
svého vzniku.<br />
Bild: Eine Karlsbader Ansichtskarte von Anfang vergangenen Jahrhunderts mit dem Gebäude des Hotels Imperial und der oberen Station der Seilbahn<br />
Imperial (1), die dieses Jahr den 100. Jahrestag ihrer Gründung feiert.<br />
Příběh stylového hostitele<br />
Na světě je opravdu jen málo lázeňských hotelů, které hostily<br />
tolik významných osobností – příslušníky rozvětvené bankéřské<br />
rodiny Rothschildů nebo polského šlechtického rodu Potockých<br />
či ruského velkoknížete Pavla, hudebního skladatele Richarda<br />
Strausse, hollywoodské hvězdy Douglase Fairbankse a jeho ženu<br />
Mary Pickfordovou, knížata, mahárádži, nejvlivnější průmyslníky<br />
své doby a v neposlední řadě také politiky a prezidenty,<br />
například Tomáše Garrique Masaryka či současného českého<br />
prezidenta Václava Klause – jako Spa Hotel Imperial, jehož slávu<br />
založil neméně slavný lord Richard Westburry.<br />
Impozantní stavba hotelu citlivě zasazená do přírodního rámce<br />
Karlových Varů a odpovídající nejnáročnějším požadavkům na<br />
lázeňskou architekturu zaměřenou na umělecké detaily<br />
a všestranný komfort byla slavnostně uvedena do provozu<br />
18. června 1912.<br />
Nápad postavit tento „pohádkový“ mezinárodní velkohotel dostal<br />
díky své představivosti karlovarský bankéř a podnikatel Alfred<br />
Schwalb, když na počátku minulého století zakoupil stavební<br />
pozemky Na čihadle ideálně položené nad městem, které v té<br />
době už nemělo dostatek ubytovacích kapacit pro své hosty.<br />
Najal zkušeného francouzského inženýra Ernsta Hebrarda, který<br />
se podílel mimo jiné na výstavbě Hanoje nebo řecké Soluně.<br />
Podle jeho návrhů a pod jeho vedením vyrostla v letech 1910-12<br />
na výšině Helenin dvůr nová dominanta města. Velkohotel<br />
Imperial byl mimo jiné prvním objektem na českém území, který<br />
byl zbudován na svou dobu novátorskou technologií litého<br />
betonu.<br />
(1)<br />
Die Geschichte eines stilvollen Gastgebers<br />
Es gibt auf der Welt wirklich nur wenige Kurhotels, in denen<br />
solche bedeutenden Persönlichkeiten zu Gast waren, wie die<br />
Angehörigen der verzweigten Bankiersfamilie Rothschild, des<br />
polnischen Adelgeschlechts Potocki oder des russischen<br />
Großfürsten Pavel, der Musikkomponist Richard Strauss, die<br />
Hollywoodstars Douglas Fairbanks und Gattin Mary Pickford,<br />
Fürsten, Maharadschas, die einflussreichsten Industriellen ihrer<br />
Zeit und nicht zuletzt auch Politiker und Präsidenten wie Tomáš<br />
Garrique Masaryk oder der gegenwärtige Präsident Václav Klaus.<br />
Eines davon ist das Spa Hotel Imperial, dessen Ruhm dem nicht<br />
weniger berühmten Lord Richard Westburry zu verdanken ist.<br />
Der imposante Bau des Hotels – gefühlvoll eingebettet in das<br />
Naturambiente von Karlovy Vary und den anspruchsvollsten<br />
Anforderungen an Kurortarchitektur, die sich auf künstlerische<br />
Details und allseitigen Komfort konzentrierte, genügend –<br />
wurde am 18. Juni 1912 feierlich in Betrieb genommen.<br />
Die Idee, dieses „märchenhafte“ internationale Großhotel zu<br />
errichten, stammte dank seines Vorstellungsvermögens von dem<br />
Karlsbader Bankier und Unternehmer Alfred Schwalb, als er zu<br />
Beginn vergangenen Jahrhunderts die Baugrundstücke Na<br />
čihadle (Auf der Jagdkanzel) kaufte, die ideal gelegen waren<br />
über der Stadt, die in jener Zeit bereits mit einem Mangel an<br />
Unterkunftskapazitäten für ihre Gäste zu kämpfen hatte. Er<br />
engagierte den erfahrenen französischen Bauingenieur Ernst<br />
Hebrard, der sich unter anderem am Bau von Hanoi oder der<br />
griechischen Metropole Thessaloniki beteiligte. Nach dessen<br />
Plänen und unter dessen Leitung entstand in den Jahren 1910-<br />
Imperial LIFE 29
theme<br />
Foto: Prezidentský salonek dnešního Spa Hotelu Imperial je vyzdoben obrazy z 20. let minulého století, které věrně odrážejí dobové prostředí a atmosféru<br />
velkohotelu Imperial.<br />
Bild: Der Präsidentensalon des heutigen Spa Hotels Imperial ist mit Bildern aus den zwanziger Jahren des vorigen Jahrhunderts geschmückt, die das<br />
damalige Milieu und die Atmosphäre des Großhotels Imperial treu widerspiegeln.<br />
Stoletý jubilant<br />
Náročnější kopcovitý terén kolem Imperialu si ale v době jeho<br />
vzniku žádal modernější způsob přepravy hotelových hostů než<br />
byly koňské hotelové omnibusy. Zásluhou aktivit lorda<br />
Westburryho se podařilo prosadit stavbu dvou lanových drah,<br />
které realizoval spolu s výstavbou silnice již jmenovaný Alfred<br />
30 Imperial LIFE<br />
12 auf der Anhöhe Helenenhof eine neue Dominante der Stadt.<br />
Das Großhotel Imperial war unter anderem das erste Objekt auf<br />
tschechischem Territorium, das mit der, seiner Zeit<br />
neuertümlichen Technologie des Betongusses gebaut wurde.<br />
Ein hundertjähriger Jubilar<br />
Das schwierige hügelartige Terrain um das Imperial machte<br />
jedoch in der Zeit seiner Entstehung eine modernere<br />
Transportweise als die Pferde-Hotelomnibusse für die Hotelgäste<br />
notwendig. Dank der Aktivitäten von Lord Westburry gelang es,<br />
den Bau von zwei Seilbahnen durchzusetzen, die im Zuge mit<br />
dem Bau einer Straße Alfred Schwalb realisierte. Um keine<br />
weiteren Grundstücke kaufen und zahlreiche Häuser sanieren<br />
zu müssen, plante er die Seilbahn vollständig in einem Tunnel.<br />
Der Stadtrat unterstützte dieses Projekt, weil es das Aussehen der<br />
romantischen Anhöhe unweit des Sprudels nicht verletzte. Dem<br />
Projekt nahm sich der bekannte Schweizer Bauherr Emil Strub<br />
an, weitere Fachkräfte kamen aus Italien und im Dezember 1905<br />
wurde auf dem Theaterplatz mit dem Bau begonnen. Der<br />
Tunnel wurde gleichzeitig von oben von der Straße Nebozizek<br />
durchgebrochen. Die 127 Meter lange Seilbahnstrecke war<br />
eingleisig mit einer Ausweiche in der Mitte. Den Betrieb<br />
übernahmen ab dem 10. Mai 19<strong>07</strong> die Karlsbader<br />
Stromseilbahnen Westburry mit zwei Holzwagen mit offenen<br />
Perrons, da die Seilbahn nur im Sommer fuhr. In unveränderter<br />
Form fuhr diese dann bis 1955, als der neue Besitzer, die<br />
Verkehrsbetriebe der Stadt Karlovy Vary, entschied, diese zu<br />
sanieren und modernisieren, während welcher bis 1957 die<br />
gesamten maschinellen Anlagen ausgewechselt werden mussten.
Foto: Do osudu hotelu se pochopitelně negativně vepsaly obě světové války, během kterých sloužil především vojenským účelům. Za své vzalo především<br />
komfortní vybavení nábytkem Sheraton, Chippendal nebo Adam. Část originálního mobiliáře z roku 1912 přesto mohou dnešní hosté ocenit při posezení<br />
v Café Vienna.<br />
Bild: Negativ in das Schicksal des Hotels eingegriffen haben beide Weltkriege, während derer es vor allem Militärzwecken diente. Gelitten hat dabei vor<br />
allem die komfortable Möbelausstattung von Sheraton, Chippendal oder Adam. Ein Teil des Originalmobiliars von 1912 können die Gäste heute bei einem<br />
Besuch im Café Vienna bewundern.<br />
Schwalb. Aby nemusel skupovat další pozemky a asanovat řadu<br />
domů, naplánoval lanovku celou v tunelu. Městská rada projekt<br />
podpořila, protože nenarušoval vzhled romantického návrší<br />
nedaleko Vřídla. Projektu se ujal známý švýcarský stavitel Emil<br />
Strub, další odborníci přijeli z Itálie a v prosinci 1905 byla na<br />
Divadelním náměstí zahájena výstavba. Tunel skalním masivem byl<br />
ražen současně shora od silnice nad Nebozízkem. Celá<br />
127metrová trasa lanovky byla jednokolejná s výhybnou uprostřed.<br />
Provoz od 10. května 19<strong>07</strong> zajišťovaly Karlovarské elektrické lanové<br />
dráhy Westburry dvěma dřevěnými vozy s otevřenými plošinami,<br />
protože lanovka fungovala jen v létě. V nezměněné podobě jezdila<br />
až do roku 1955, kdy její nový majitel, Dopravní podnik města<br />
Karlovy Vary, rozhodl o rekonstrukci, během které bylo do roku<br />
1957 vyměněno celé strojní zařízení. Vozy zůstaly původní až do<br />
roku 1961, kdy byly jejich dřevěné skříně nahrazeny celokovovými.<br />
Během další generální rekonstrukce ukončené v roce 1987 byl<br />
opraven tunel a dodány nové vozy. Od té doby je Lanová dráha<br />
Imperial jako součást karlovarské městské hromadné dopravy<br />
v provozu v 15minutových intervalech po celý den.<br />
Druhá lanovka byla uvedena do provozu jen pár dnů před<br />
otevřením velkohotelu Imperial v červnu 1912. Měřila 126 metrů<br />
a její maximální sklon dosahoval rekordních 570 promile. Tato<br />
povrchová lanovka přežila sice obě světové války, ale v roce 1959<br />
byla pro špatný technický stav zrušena.<br />
Návrat slavných časů<br />
Velkohotel Imperial rychle získal světovou slávu, protože v době<br />
jeho vzniku Karlovy Vary hostily na 70 tisíc hostů ročně, což je<br />
Die Wagen blieben die gleichen bis zum Jahre 1961, als deren<br />
Holzkästen durch Vollmetall ersetzt wurden. Während einer<br />
weiteren Sanierung bis 1987 wurde der Tunnel saniert und neue<br />
Wagen geliefert. Seit jener Zeit ist die Seilbahn Imperial als<br />
Bestandteil des Karlsbader Stadtverkehrs in 15-minütigen<br />
Fahrintervallen tagsüber in Betrieb.<br />
Die zweite Seilbahn wurde nur wenige Tage vor der Eröffnung<br />
des Großhotels Imperial im Juni 1912 eröffnet. Sie hatte eine<br />
Länge von 126 Metern und deren maximale Neigung erreichte<br />
rekordmäßige 570 Promille. Diese obererdig fahrende Seilbahn<br />
überlebte zwar beide Weltkriege, wurde jedoch im Jahr 1959<br />
aufgrund schlechten technischen Zustandes eingestellt.<br />
Rückkehr berühmter Zeiten<br />
Das Großhotel Imperial erlangte sehr schnell Weltruhm, da in<br />
der Zeit dessen Entstehung die Stadt Karlsbad jährlich um die 70<br />
Tausend Gäste begrüßte, was die überhaupt größte Besucherrate<br />
in der Geschichte des Kurortes war. Seinen ersten verehrten<br />
Gästen aus den Reihen der Aristokratie, Politiker, Unternehmer<br />
und Finanzmagnaten gewährte das Imperial vor allem luxuriösen<br />
Unterkunftsservice. In jener Zeit brachten die Gäste von Übersee<br />
und England auch eine neue Vergnügungsweise sowie Änderung<br />
des Lebensstils mit. In Karlsbad entstehen Tennis- und Golfplätze<br />
sowie eine Rennbahn.<br />
Einen weiteren Zuwachs an Kurgästen unterbrachen sowohl der<br />
Erste Weltkrieg, als auch die Attraktivität der Seebäder, vor allem<br />
der Riviera, und nach dem Krieg auch die modernen<br />
Imperial LIFE 31
theme<br />
Zleva shora po směru hodinových ručiček: Hlavní budova lázeňského hotelu Švýcarský dvůr; Příjemná atmosféra kavárny Blues Café hotelu Sanssouci;<br />
Noční pohled na budovu hotelu Sanssouci; Stylový anglický Imperial Club ve Spa Hotelu Imperial.<br />
Von links oben in Uhrzeigerrichtung: Das Hauptgebäude des Kurhotels Schweizer Hof; Eine angenehme Ambiente des Blues Cafés im Kurhotel Sanssouci;<br />
Ein Blick auf das Gebäude des Hotels Sanssouci bei Nacht; Der stilvolle englische Imperial Club im Spa Hotel Imperial.<br />
vůbec největší návštěvnost v celé historii lázeňského města. Svým<br />
prvním váženým hostům z řad aristokracie, politiků, podnikatelů<br />
a finančních magnátů poskytoval Imperial především luxusní<br />
ubytovací služby. V tomto období hosté ze zámoří a z Anglie<br />
s sebou do lázní přivážejí také nový druh zábavy a změnu<br />
životního stylu. Ve Varech vznikají tenisové kurty, golfová hřiště<br />
adostihová dráha.<br />
Další příliv lázeňských hostů narušila jak 1. světová válka, tak<br />
atraktivita mořských lázní, hlavně Riviéry, a po válce také<br />
moderních alpských středisek. Následuje velká hospodářská<br />
krize, po ní 2. světová válka a s ní kolaps karlovarského<br />
lázeňství – v roce 1945 se přijelo léčit pouhých 3 794 hostů<br />
a brzy nato byly léčivé minerální zdroje a lázeňská zařízení<br />
znárodněny.<br />
Rokem 1990 končí po desetiletí trvající státní monopol<br />
anastupují akciové společnosti a soukromí majitelé a otvírají<br />
novou kapitolu v dějinách karlovarského lázeňství. Novou<br />
kapitolu v historii hotelu Imperial otvírá v roce 1992 akciová<br />
společnost Imperial Karlovy Vary, která generální rekonstrukcí<br />
ukončenou v roce 2003 vrací hotelu jeho původní lesk<br />
a špičkovou kvalitou poskytovaných lázeňských a hotelových<br />
služeb také slávu.<br />
Dnešní čtyřhvězdičkový Spa Hotel Imperial je držitelem prestižní<br />
mezinárodní ceny World Travel Awards pro nejlepší lázeňský<br />
hotel v České republice. Rozhodně ale neusíná na vavřínech<br />
a pro spokojenost svých hostů dělá maximum. V roce 20<strong>07</strong><br />
dostalo od základů novou, barvami rozzářenou tvář<br />
32 Imperial LIFE<br />
Erholungszentren in den Alpen. Es folgt die lange<br />
Wirtschaftskrise, dann der Zweite Weltkrieg und mit diesem<br />
auch der Kollaps des Karlsbader Kurwesens – 1945 kamen nur<br />
3794 Gäste zur Kur und schon bald darauf wurden die<br />
heilenden Mineralquellen und Kureinrichtungen verstaatlicht.<br />
Mit dem Jahr 1990 endet das Jahrzehnte bestandene<br />
Staatsmonopol und es kommen Aktiengesellschaftern und<br />
Privateigentümer, die ein neues Kapitel in der Geschichte des<br />
Karlsbader Kurwesens eröffnen. Ein neues Kapitel in der<br />
Geschichte des Hotels Imperial eröffnet 1992 die<br />
Aktiengesellschaft Imperial Karlovy Vary, die dank der<br />
Generalsanierung im Jahre 2003 dem Hotel seinen ursprünglichen<br />
Glanz und dank der Spitzenqualität der gewährten Kur- und<br />
Hotelserviceleistungen auch seinen Ruhm zurückgibt.<br />
Das heutige Viersterne-Spa-Hotel Imperial ist Träger des<br />
internationalen Prestigepreises World Travel Awards für das<br />
beste Kurhotel in Tschechien. Ganz sicher ruht es sich jedoch<br />
nicht auf seinen Lorbeeren aus und gibt für die Zufriedenheit<br />
seiner Gäste sein Maximum. 20<strong>07</strong> erhielt das Balneozentrum<br />
Imperial ein von Grund auf neues, durch Farben erleuchtetes<br />
Gesicht. Neu ist hier praktisch Alles: die räumliche Anordnung,<br />
sämtliche technischen Anlagen, die balneologischtechnologische<br />
Ausstattung, Wannen sowie das moderne<br />
Edelstahl-Rehabilitationsschwimmbecken.<br />
Aus dem Leben auf dem Schweizer Hof<br />
An der Stelle des heutigen Dreisterne-Kurhotels Schweizer Hof<br />
stand laut Aufzeichnungen von 1835 das Fachbauwerk Das rothe
(3)<br />
balneocentrum Imperial. Nové je tady prakticky všechno:<br />
prostorové uspořádání, veškeré technické zázemí, balneologické<br />
přístrojové vybavení, vany i moderní nerezový rehabilitační<br />
bazén.<br />
Ze života na Švýcarském dvoře<br />
Na místě dnešního tříhvězdičkového lázeňského hotelu<br />
Švýcarský dvůr stávalo podle záznamů z roku 1835 hrázděné<br />
stavení Das rothe Haus, později zemědělská usedlost.<br />
V souvislosti s rostoucí návštěvností města ve druhé polovině<br />
19. století se z ní stala vyhledávaná karlovarská restaurace<br />
a kavárna Schweitzerhof, kterou v roce 1889 provozovali<br />
majitelé František a Terezie Tschamerhöhlovi. Od roku 1937<br />
pak už existovalo jen restaurační zařízení Švýcarský dvůr.<br />
Během 2. světové války sloužilo jako lazaret a po ní bylo ve<br />
značně zdevastovaném stavu. Kolem roku 1950 byla podle<br />
projektu architekta Kozáka přistavěna k objektu dvě křídla<br />
a využívala se k ubytování zaměstnanců. Koncem šedesátých let<br />
minulého století byl Švýcarský dvůr upraven na lázeňské<br />
sanatorium, které od roku 1971 sloužilo jak domácí, tak<br />
zahraniční klientele. Majetkem společnosti Imperial Karlovy<br />
Vary je od listopadu roku 1999. Dnes je hotel součástí<br />
moderního Lázeňského komplexu Sanssouci & Švýcarský dvůr<br />
spolu s balneocentrem Mercedes. Všechny objekty komplexu<br />
jsou od roku 2002 spojeny podzemním koridorem. Tato<br />
bezbariérová symbióza poskytuje hostům vysokou míru pohodlí<br />
a také soukromí při docházení na lázeňské procedury. Jak už<br />
to tak bývá, magický genius loci je tu stále a hosté se tak na<br />
Švýcarském dvoře díky jeho pohodové atmosféře cítí jako<br />
doma.<br />
(4)<br />
(2)<br />
Foto: Lázeňský hotel Sanssouci (1), balneocentrum Mercedes s krytým bazénem (2). V těsné blízkosti stojí hotel Švýcarský dvůr (3). Součástí Sanssouci jsou<br />
také depandance Varna (4) a Lipno (5).<br />
Bild Der Kurhotel Sanssouci (1), das Balneozentrum Mercedes mit dem Hallenbad (2). In unmittelbarer Nähe liegt das Kurhotel Schweizer Hof (3).<br />
Bestandteil des Hauses Sanssouci sind auch die Depandancen Varna (4) und Lipno (5).<br />
(5)<br />
(1)<br />
Haus, später ein Bauernhof. Im Zusammenhang mit der<br />
wachsenden Besucherrate der Stadt in der zweiten Hälfte des 19.<br />
Jahrhunderts entstand daraus das beliebte Karlsbader Restaurant<br />
und Café Schweitzerhof, das 1889 die Eigentümer Franz und<br />
Theresia Tschamerhöhl betrieben. Ab 1937 existierte dann nur<br />
noch die Restauranteinrichtung Schweizer Hof. Während des<br />
Zweiten Weltkrieges diente das Haus als Lazarett und war<br />
danach in einem völlig desolaten Zustand. Um 1950 wurden<br />
nach einem Projekt des Architekten Kozák zwei Flügel an das<br />
Objekt angebaut und als Unterkunft für das Personal genutzt.<br />
Ende der sechziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts wurde<br />
der Schweizer Hof / Švýcarský dvůr in ein Kursanatorium<br />
umgebaut, das ab 1971 sowohl der in- als auch ausländischen<br />
Klientel diente. Im Besitz der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary<br />
ist es seit November 1999. Heute ist das Hotel Bestandteil des<br />
modernen Kurkomplexes Sanssouci & Schweizer Hof mit seinem<br />
Balneozentrum Mercedes. Sämtliche Objekte des Komplexes<br />
sind seit 2002 mittels unterirdischen Korridors verbunden. Diese<br />
barrierelose Symbiose gewährt den Gästen ein hohes Maß an<br />
Komfort und Intimität beim Gang zu den Kuranwendungen.<br />
Und wie das nun einmal so ist, der magische Genius loci ist hier<br />
ständig und so fühlen sich die Gäste im Schweizer Hof dank<br />
dessen gemütlicher Atmosphäre wie zu Hause.<br />
Die Geschichte eines sorgenlosen Ferienortes<br />
Nur wenige -zig Meter über dem Schweizer Hof blickt das<br />
Viersterne-Kurhotel Sanssouci über das Karlsbader Tal. Auf die<br />
Welt kam es in nur 18 Monaten am 29. Mai 1970 als Sanatorium<br />
für die Kurbehandlung insbesondere tschechoslowakischer<br />
Patienten. Es war ein für seine Zeit großzügiger Bau im Stil eines<br />
Imperial LIFE 33
theme<br />
Foto: V SunGallery lázeňského hotelu Sanssouci září Slunce sklářského výtvarníka Radka Stehlíka.<br />
Bild: In der SunGallery des Hotels Sanssouci strahlt die Sonne des Glassdesigners Radek Stehlík.<br />
Příběh bezstarostného letoviska<br />
Jen o několik desítek metrů výš se nad Švýcarským dvorem po<br />
karlovarském údolí rozhlíží čtyřhvězdičkový lázeňský hotel<br />
Sanssouci. Na svět přišel za pouhých 18 měsíců 29. května 1970<br />
jako sanatorium pro léčení především československých<br />
pacientů. Postaven byl na tehdejší dobu velkoryse ve stylu<br />
přímořských letovisek a ve stejném duchu také pojmenován –<br />
sans souci totiž znamená bez starosti a tohle jméno dostávaly<br />
letohrádky a další místa, kde v dřívějších časech odpočívali<br />
feudálové. Se Švýcarským dvorem spojují Sanssouci kromě<br />
polohy další skutečnosti: do vlastnictví akciové společnosti<br />
Imperial Karlovy Vary přechází také v roce 1999 a od roku 2002<br />
je spolu s ním součástí originálního lázeňského komplexu této<br />
společnosti. Toto moderní a efektivní uspořádání umožňuje<br />
hostům bydlet, léčit se, relaxovat, sportovat a bavit se doslova<br />
pod jednou střechou. V rámci programu zvyšování kvality prošel<br />
také lázeňský hotel Sanssouci v roce 2005 rekonstrukcí<br />
amodernizací, takže dnes poskytuje ideální zázemí jak k relaxaci<br />
a odpočinku, tak pro pořádání nejrůznějších akcí a kongresů.<br />
Díky modernímu multifunkčnímu uspořádání umí Sanssouci<br />
doslova vykouzlit prostory podle přání a potřeb hostů. Hravé,<br />
zářící barvy a taneční hudbou znějící názvy restaurace<br />
Charleston a kavárny Blues Café nové Sanssouci jakoby<br />
roztančily. V hotelové hale vznikl výstavní prostor SunGallery,<br />
kterému vévodí skleněná plastika Slunce a k vidění jsou zde<br />
zajímavé a inspirující expozice špičkových českých sklářů. No,<br />
řekněte sami, který hotel má takové štěstí, aby se jeho hosté<br />
mohli těšit z paprsků slunce, které nikdy nezapadá? Možná, že je<br />
to jeden z důvodů, proč se na Sanssouci hosté tak rádi vracejí.<br />
■<br />
34 Imperial LIFE<br />
Seeferienortes und im gleichen Geist wurde es auch benannt –<br />
sans souci bedeutet nämlich ęohne Sorgenę und diesen Namen<br />
erhielten Sommerschlösser und andere Orte, an denen in der<br />
Vergangenheit Feudalherren Erholung suchten. Schweizer Hof<br />
und Sanssouci verbinden außer deren Lage auch weitere Fakten:<br />
auch das Haus Sanssouci geht 1999 in die Aktiengesellschaft<br />
Imperial Karlovy Vary über und bildet mit dem Schweizer Hof<br />
seit 2002 einen Bestandteil des originell gestalteten<br />
Kurkomplexes dieser Gesellschaft. Diese moderne und effektive<br />
Anordnung ermöglicht den Gästen zu wohnen, zu kuren, zu<br />
entspannen, Sport zu treiben und sich zu amüsieren im<br />
wahrsten Sinne des Wortes ęunter einem Dachę. Im Rahmen des<br />
Qualitätsverbesserungsprogramms erfuhr auch das Kurhotel<br />
Sanssouci im Jahre 2005 eine Generalsanierung und -<br />
-modernisierung, so dass es heute ein ideales Ambiente zum<br />
Relaxen und Entspannen liefert, aber auch für das Stattfinden<br />
verschiedenster Veranstaltungen und Kongresse. Dank der<br />
multifunktionellen Anordnung ist das Sanssouci in der Lage,<br />
Räumlichkeiten nach Wunsch und Bedarf der Gäste im wahrsten<br />
Sinne des Wortes hervorzuzaubern. Spielend strahlende Farben<br />
und tanzmusikalisch klingende Bezeichnungen des Restaurants<br />
Charleston und des Blues Café haben das neue Sanssouci<br />
sozusagen zum Tanzen gebracht. In der Hotelhalle entstand der<br />
Ausstellungsraum SunGallery, dem die Glasplastik ‚Sonne‘<br />
triumphiert; zu sehen sind hier interessante und inspirierende<br />
Ausstellungen führender tschechischer Glaskünstler. Nun, sagen<br />
Sie selbst, welches Hotel hat soviel Glück, dass sich seine Gäste<br />
an strahlender Sonne erfreuen können, die nie untergeht?<br />
Vielleicht ist dies einer der Gründe, warum die Gäste so gerne<br />
ins Sanssouci zurückkehren. ■
Inzerce / Werbung<br />
Imperial LIFE 35
news<br />
Horká novinka kadeřniceEdity<br />
VE SPA HOTELU <strong>IMPERIAL</strong> JE LÁZEŇSKÝM HOSTŮM I VEŘEJNOSTI K DISPOZICI KADEŘNICKÝ SALON EDITY PAVLOVÉ. NA<br />
NEDOSTATEK ZÁKAZNÍKŮ SI ROZHODNĚ NEMŮŽE STĚŽOVAT. SALON POSKYTUJE ŠPIČKOVÉ KADEŘNICKÉ SLUŽBY VČETNĚ<br />
PORADENSTVÍ. SAMOZŘEJMOSTÍ JE POUŽÍVÁNÍ NEJKVALITNĚJŠÍ ZNAČKOVÉ VLASOVÉ KOSMETIKY A ZNALOST VŠECH<br />
MÓDNÍCH TRENDŮ A NOVINEK V OBORU.<br />
Edita<br />
Die heiße Neuigkeit von Friseuse<br />
IM SPA HOTEL <strong>IMPERIAL</strong> STEHT DEN KURGÄSTEN UND DER ÖFFENTLICHKEIT DER FRISEURSALON VON EDITA PAVLOVÁ ZUR<br />
VERFÜGUNG. AN KUNDENMANGEL KANN SIE SICH WIRKLICH NICHT BEKLAGEN. DER SALON GEWÄHRT HAARSTUDIO-LEISTUNGEN AUF<br />
SPITZENNIVEAU INKLUSIVE BERATUNG. EINE SELBSTVERSTÄNDLICHKEIT IST DIE VERWENDUNG BESTER MARKEN-HAARKOSMETIK<br />
SOWIE DIE KENNTNIS ALLER MODETRENDS UND NEUHEITEN IM FACH.<br />
Lázeňská klientela je v tomto ohledu podle paní Edity<br />
nejnáročnější, především ženy, které mají při pobytu v lázních<br />
dostatek času a chuti vyzkoušet nové účesy a styly. Jednou<br />
z novinek salonu je stříhání vlasů takzvanými horkými nůžkami.<br />
Jak takové nůžky fungují, jsme se zeptali rovnou paní Edity:<br />
„Jejich hlavní přínos spočívá v tom, že se při stříhání díky<br />
působení tepla nůžek zacelí konečky vlasů, takže zůstanou silné<br />
apružné. Zlepšení kvality vlasů je patrné už po prvním ostříhání.<br />
Pořízení takových nůžek sice není zrovna levnou záležitostí, ale<br />
spokojenost zákazníků je pro nás na prvním místě. To víte,<br />
v žádném oboru není možné usínat na vavřínech, také my se<br />
musíme neustále vzdělávat a sledovat módní trendy. Nůžky jsem<br />
si pořídila v Německu a stály řádově desítky tisíc korun. Přestože<br />
byly hodně drahé, nemohu si je vynachválit. Zájem o tento střih<br />
stále stoupá a tak ke mně jezdí zákazníci ze širokého okolí.<br />
Ostříhat chtějí i hoteloví hosté, především ženy. Právě těm<br />
hodně záleží na tom, aby dobře vypadaly. Navíc jsou o módních<br />
36 Imperial LIFE<br />
Die Kurklientel ist in dieser Hinsicht laut Edita höchst<br />
anspruchsvoll, vor allem Frauen, die während ihres<br />
Kuraufenthaltes genügend Zeit und Lust haben, neue Frisuren<br />
und Stile auszuprobieren. Eine der Neuheiten des Salons ist das<br />
Haarschneiden mit der so genannten heißen Schere.<br />
Wie eine solche Schere funktioniert, fragten wir Frau Edita<br />
persönlich:<br />
„Deren Hauptvorteil besteht darin, dass sich die Haarenden<br />
während des Schneidens dank der Wärmewirkung sofort<br />
schließen, so dass die Haare kräftig und elastisch bleiben. Eine<br />
Verbesserung der Haarqualität ist schon nach dem ersten<br />
Schneiden erkennbar. Der Erwerb einer solchen Schere ist<br />
zwar keine billige Angelegenheit, aber die Zufriedenheit der<br />
Kunden steht für uns an erster Stelle. Wissen Sie, in keinem<br />
Fach kann man sich auf Lorbeeren ausruhen, auch wir müssen<br />
uns ständig weiterbilden und Modetrends verfolgen. Diese<br />
habe ich mir in Deutschland gekauft und kostete einige -zig
Staňte se<br />
karlovarským<br />
gnómonem<br />
Největší české lázeňské město Karlovy Vary<br />
má osobité kouzlo a neopakovatelnou<br />
atmosféru. Proto se zde koná mnoho<br />
významných společenských a kulturních akcí.<br />
K nejatraktivnějším patří každoroční květnové<br />
zahájení lázeňské sezony. Jeho tradiční<br />
součástí je průvod Karla IV., svěcení pramenů<br />
nebo mše apoštolského nuncia v chrámu sv.<br />
Máří Magdalény.<br />
Letos přibyla novinka – sluneční hodiny<br />
uVřídelní kolonády. Jedná se o analematické<br />
sluneční hodiny, které měří čas pomocí<br />
hodinových úhlů a nepotřebují gnómon – část<br />
slunečních hodin, která vrhá stín na ciferník<br />
a určuje tak čas. Gnómonem se tím pádem<br />
může stát každý z nás, když se postaví do<br />
jejich středu na tzv. datovou desku. Sluneční<br />
hodiny mají i jinde, ale ty karlovarské vám<br />
kromě času ukážou i dobu jednotlivých pitných<br />
kúr. Aby odpovídaly duchu a významu<br />
lázeňského města, byly pojaty jako výtvarné<br />
dílo, jehož hlavním motivem je symbolický<br />
trendech detailně informovány. Chci se vyvarovat toho, že bych<br />
jejich požadavkům nemohla vyhovět. Musím se vzdělávat, zkrátka<br />
být v obraze. Jenom tak budou zákaznice spokojeny.“<br />
Češete také ženy z Ruska? Vždyť právě hotel Imperial je mezi<br />
hosty z bývalé Ruské federace velmi oblíbený.<br />
„Rusky patří mezi nejnáročnější klientky. Chodí perfektně<br />
oblékané, na vizáži jim záleží stále více. A když jsou spokojeny,<br />
řeknou si to a mně přibydou další klientky. Proto se snažím,<br />
abych obstála i při požadavku na kreativní stříhání nebo vytvoření<br />
společenského účesu. Populární je melír nebo americké barvení.“<br />
Jak jste se ke svému současnému povolání dostala?<br />
„Kadeřnicí jsem se vyučila. Přestože jsem z Moravy, Karlovy Vary<br />
se mi zalíbily a už jsem tady zůstala. Práce mě baví, i když obstát<br />
vtakové konkurenci je obtížné.“<br />
Při návštěvě Karlových Varů se můžete i vy bez obav nechat<br />
kreativně „horce“ ostříhat a s módním účesem se stát ozdobou<br />
každé společnosti. ■<br />
prvek Karlových Var – termální voda. Když tedy<br />
vstupujete do jejich středu, vstupujete zároveň<br />
do víru termy. Takže, přátelé gnómoni, vzhůru<br />
do víru termy!<br />
Werden Sie ein<br />
Karlsbader Gnomon<br />
Der größte tschechische Kurort Karlovy Vary<br />
hat einen besonderen Zauber und eine<br />
unwiederholbare Atmosphäre. Deshalb finden<br />
hier zahlreiche bedeutende gesellschaftliche<br />
und kulturelle Veranstaltungen statt. Zu den<br />
attraktivsten gehört die jährlich im Mai<br />
stattfindende Eröffnung der Kursaison. Deren<br />
traditioneller Bestandteil ist der Umzug von<br />
Karl IV. durch die Stadt, die Weihung der<br />
Quellen oder die Messe des apostolischen<br />
Nuntius in der St.Maria-Magdalena-Kirche.<br />
In diesem Jahr gab es eine weitere Neuheit –<br />
die Sonnenuhr an der Sprudelkolonnade. Es<br />
handelt sich um eine analematische<br />
Sonnenuhr, die die Zeit mittels Stundenwinkel<br />
misst und keinen Gnomon benötigt– den Teil<br />
der Sonnenuhr, der Schatten auf das Zifferblatt<br />
wirft und so die Zeit bestimmt. Als Gnomon<br />
kann deshalb jeder von Ihnen dienen,<br />
vorausgesetzt, Sie stellen sich in deren Mitte<br />
auf die sogenannte Datumsplatte.<br />
Sonnenuhren gibt es auch anderswo, aber die<br />
Karlsbader zeigt Ihnen neben der Zeit auch die<br />
Zeiten für die einzelnen Trinkkuren. Um dem<br />
Geist und der Bedeutung des Kurortes zu<br />
entsprechen, wurde sie als Bildwerk realisiert,<br />
dessen Hauptmotiv das symbolische Element<br />
von Karlovy Vary ist – das Thermalwasser.<br />
Wenn Sie also in deren Mitte treten, treten Sie<br />
gleichzeitig in den Strudel der Therme. Also,<br />
Freunde und Gnomone, auf geht’s in den<br />
Strudel des Sprudels!<br />
Tausend Kronen. Obwohl sie sehr teuer war, bin ich höchst<br />
zufrieden mit ihr. Das Interesse an einem solchen Schnitt<br />
wächst ständig. Meine Kunden kommen aus der breiten<br />
Umgebung, aber zum Schneiden kommen auch Hotelgäste,<br />
insbesondere Frauen. Vor allem diesen kommt es darauf an,<br />
gut auszusehen. Außerdem sind sie über Modetrends genau<br />
informiert. Ich möchte es nicht erleben, deren Anforderungen<br />
nicht gerecht werden zu können. Ich muss mich weiterbilden,<br />
kurzum im Bilde sein. Nur so werden meine Kundinnen<br />
zufrieden sein“.<br />
Frisieren Sie auch Frauen aus Russland? Ist doch gerade das<br />
Hotel Imperial bei den Gästen aus der ehemaligen Russischen<br />
Föderation sehr beliebt.<br />
„Russinnen gehören zu den anspruchsvollsten Kundinnen. Sie<br />
gehen perfekt gekleidet, auf ihr Aussehen legen sie immer<br />
mehr Wert. Und wenn sie zufrieden sind, sagen sie dieses<br />
weiter und ich bekomme weitere Kunden. Deshalb versuche<br />
ich, auch den Anforderungen an kreatives Schneiden oder<br />
die Gestaltung einer gesellschaftlichen Frisur gerecht zu<br />
werden. Beliebt sind Haarsträhnchen oder amerikanisches<br />
Färben“.<br />
Wie sind Sie zu Ihrem derzeitigen Beruf gekommen?<br />
„Friseuse habe ich gelernt. Obwohl ich aus Mähren stamme,<br />
hat mir Karlovy Vary sehr gefallen und ich bin hier<br />
geblieben. Die Arbeit macht mir Spaß, wenngleich es auch<br />
schwer ist, in einer solchen Konkurrenz bestehen<br />
zu können“.<br />
Bei einem Besuch in Karlovy Vary können auch Sie sich ohne<br />
Befürchtung kreativ „heiß“ schneiden lassen und dank<br />
modischer Frisur die Zierde jeder Gesellschaft werden. ■<br />
Imperial LIFE 37
news<br />
Imperial<br />
surfuje bez drátu<br />
MOŽNÁ JEŠTĚ NEVÍTE, ŽE SPA HOTEL <strong>IMPERIAL</strong> ROZŠÍŘIL<br />
SVÉ SLUŽBY O JEDNU NOVINKU – BEZDRÁTOVÉ PŘIPOJENÍ<br />
K SÍTI INTERNET NEBOLI WIFI. ING. PETR JURÁNEK,<br />
ŘEDITEL ÚSEKU INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH<br />
TECHNOLOGIÍ SPOLEČNOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong>,<br />
NÁM PŘIBLÍŽIL NĚKTERÉ PODROBNOSTI.<br />
Imperial<br />
surft ohne Draht<br />
VIELLEICHT WISSEN SIE NOCH NICHT, DASS DAS SPA HOTEL<br />
<strong>IMPERIAL</strong> SEIN LEISTUNGSANGEBOT UM EINE NEUHEIT<br />
ERWEITERT HAT – DEN DRAHTLOSEN INTERNET- BZW. WIFI-<br />
ANSCHLUSS. PETR JURÁNEK, DIREKTOR DES BEREICHS FÜR<br />
INFORMATIONS- UND KOMMUNIKATIONSTECHNOLOGIE DER<br />
GESELLSCHAFT <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong>, VERRÄT UNS<br />
EINIGE DETAILS DAZU.<br />
38 Imperial LIFE<br />
Co vás vedlo k zavedení WiFi?<br />
Vprvní řadě jsme vyšli vstříc vzrůstajícímu zájmu našich hostů<br />
o tuto službu, která se stává v luxusních hotelích samozřejmostí,<br />
a také chceme držet krok s dobou.<br />
Kde budou mít lázeňští hosté možnost se připojit?<br />
Vprvní etapě, která bude trvat zhruba do konce tohoto roku, to<br />
jsou veřejné prostory hotelu Imperial, později počítáme<br />
s rozšířením této služby i na pokojích.<br />
Prozradíte nám nějaké podrobnosti týkající se technického řešení?<br />
Rychlost připojení je dva megabity za sekundu. Důležité je, že se<br />
lázeňští hosté nemusí přihlašovat pod přihlašovacím jménem<br />
a heslem; prostě si přinesou svůj notebook s přijímačem WiFi,<br />
dnes běžnou součástí PC, a pod přípojným bodem „IMP-<br />
Internet“ se připojí.<br />
Jaké má tato služba výhody pro lázeňské hosty?<br />
Hosté budou mít nepřetržitý přístup k Internetu v příjemném<br />
akomfortním prostředí Café Vienna nebo třeba Clubu Imperial.<br />
Navíc je u nás tato služba bezplatná, což není všude běžné; my<br />
jsme přesvědčeni, že si to naši klienti zaslouží.<br />
Děkujeme za rozhovor a přejeme lázeňským hostům příjemné<br />
surfování! ■
Was war der Grund für die Einführung von WiFi?<br />
In erster Linie wollten wir dem steigenden Interesse unserer<br />
Gäste für diese Serviceleistung entgegenkommen, die in<br />
Luxushotels Selbstverständlichkeit ist, und damit auch Schritt<br />
halten mit der Zeit.<br />
Wo werden die Kurgäste die Möglichkeit haben, den WiFi-<br />
Anschluß zu nutzen?<br />
In der ersten Etappe, die etwa bis Ende des Jahres dauern wird,<br />
können ihn die Gäste in den öffentlichen Räumen des Hotels<br />
Imperial nutzen, später soll diese Leistung auch in die einzelnen<br />
Zimmer erweitert werden.<br />
Verraten Sie uns einige Details über die technische Lösung?<br />
Die Anschlussgeschwindigkeit beträgt zwei Megabit pro<br />
Sekunde. Wichtig ist, dass sich die Kurgäste nicht mit<br />
Benutzername und Kennwort anmelden müssen – sie bringen<br />
einfach ihr Notebook mit WiFi-Empfänger mit, heute ein<br />
üblicher Bestandteil des PC, und schließen sich mittels<br />
Anschlusspunkt „IMP-Internet“ an.<br />
Welche Vorteile hat diese Serviceleistung für die Kurgäste?<br />
Die Gäste können in dem angenehmen und komfortablen<br />
Ambiente des Cafés Vienna bzw. im Club Imperial Non-stop im<br />
Internet angeschlossen sein. Außerdem ist diese Serviceleistung<br />
kostenlos, was nicht überall die Regel ist. Wir sind überzeugt,<br />
dass sich dies unsere Klienten verdient haben.<br />
Wir danken für das Gespräch und wünschen den Kurgästen ein<br />
angenehmes Surfen! ■<br />
Inzerce / Werbung<br />
Imperial LIFE 39
interview<br />
Ledová káva osvěží, zažene žízeň a povzbudí organizmus<br />
Eiskaffee erfrischt, stillt den Durst und regt den Organismus an<br />
KAVÁRNA A BAR BLUES CAFÉ LÁZEŇSKÉHO<br />
HOTELU SANSSOUCI NABÍZÍ HOSTŮM MIMO JINÉ<br />
KÁVOVÉ SPECIALITY. VHOD PŘIJDOU ZEJMÉNA<br />
V LETNÍCH MĚSÍCÍCH JAKO PŘÍJEMNÉ OSVĚŽENÍ.<br />
KRÁTCE JSME SI O NICH POVÍDALI S TOMÁŠEM<br />
LIDICKÝM, ČÍŠNÍKEM KAVÁRNY BLUES CAFÉ.<br />
Co je tak přitažlivého na kávě a konkrétně na<br />
ledové kávě?<br />
Podle mého je pití kávy především rituál navíc<br />
podpořený kofeinem obsaženým v kávě. Tělo si<br />
na pravidelný přísun kofeinu navykne a vyžaduje<br />
ho. Jenže pít celý den černou kávu není ideální,<br />
někomu může stoupnout tlak, někomu se motá<br />
hlava. Proto je tady jako osvěžení ice café, které<br />
je ale slabší a dá se pít i v horku.<br />
Která z Vašich letních kávových specialit je podle<br />
Vás nejzajímavější?<br />
Já myslím, že frappé. Liší se od všech ostatních<br />
kávových nápojů, je originální. Kouzlo dobrého<br />
frappé spočívá především v použitých surovinách,<br />
někdo ho dělá z vody, někdo z mléka, jako my.<br />
Kdy v průběhu dne je největší zájem o ledovou<br />
kávu?<br />
Jednoznačně od rána do pozdního odpoledne.<br />
Káva je díky kofeinu takový životabudič a o ledové<br />
kávě to platí úplně stejně. Večer chce každý<br />
v klidu usnout, takže už si kávu nedá. Tam vedou<br />
spíše různé míchané drinky, kdy ten alkohol hosty<br />
příjemně lehce omámí a připraví na spaní.<br />
40 Imperial LIFE<br />
Kdo má větší odvahu zkoušet nové chutě<br />
apříchutě, ženy, nebo muži?<br />
Ženy, určitě ženy. Ženy v kavárně i na baru rády<br />
a častěji experimentují. Je to částečně dané<br />
i tím, že žena se nechá ráda pozvat – prochází<br />
si nápojový lístek, říká si: „Co bych si tak dala?“<br />
A často zvolí něco, co zatím nezná. Zatímco<br />
muži si většinou dávají klasicky tureckou kávu,<br />
pivo nebo sekt.<br />
DAS BLUES CAFÉ – CAFÉ UND BAR – DES<br />
KURHOTELS SANSSOUCI BIETET SEINEN GÄSTEN<br />
UNTER ANDEREM KAFFEESPEZIALITÄTEN AN.<br />
DIESE SIND VOR ALLEM IN DEN<br />
SOMMERMONATEN EINE ANGENEHME<br />
ERFRISCHUNG. ÜBER DIESE HABEN WIR UNS<br />
KURZ MIT TOMÁŠ LIDICKÝ, KELLNER DES BLUES<br />
CAFÉ, UNTERHALTEN.<br />
Was ist so anziehend am Kaffee und konkret<br />
an Eiskaffee?<br />
Meiner Meinung nach ist das Trinken von<br />
Kaffee vor allem ein Ritual, das außerdem von<br />
dem im Kaffee enthaltenen Koffein unterstützt<br />
wird. Der Körper gewöhnt sich an die<br />
regelmäßige Zufuhr von Koffein und verlangt<br />
dieses. Den ganzen Tag Kaffee trinken, ist<br />
jedoch alles andere als ideal – manchen steigt<br />
der Blutdruck, andere bekommen<br />
Schwindelgefühl. Deshalb gibt es als<br />
Erfrischung den Eiskaffee, der schwächer ist<br />
und auch bei Hitze getrunken werden kann.<br />
Wann im Verlaufe des Tages ist das Interesse<br />
an Eiskaffee am größten?<br />
Eindeutig vom Morgen bis in den späten<br />
Nachmittag. Kaffee ist dank des Koffeins ein<br />
Lebenswecker und bei Eiskaffee gilt dies<br />
ebenso. Am Abend möchte jeder in Ruhe<br />
einschlafen und nimmt deshalb keinen Kaffee<br />
mehr. Da führen eher verschiedene<br />
Mixgetränke, bei denen der Alkohol die Gäste<br />
angenehm betäubt und auf den Schlaf<br />
vorbereitet.<br />
Welche der sommerlichen Kaffeespezialitäten<br />
ist Ihrer Meinung nach am interessantesten?<br />
Ich glaube Frappé. Er ist anders als alle anderen<br />
Kaffeegetränke, ist originell. Der Zauber eines<br />
guten Frappé besteht vor allem in den<br />
verwendeten Ingredienzen – mancher macht ihn<br />
aus Wasser, andere, wie wir, aus Milch.<br />
Wer hat mehr Mut, neue Geschmackssorten<br />
und Variationen zu probieren – Frauen oder<br />
Männer?<br />
Frauen, eindeutig Frauen. Frauen<br />
experimentieren im Café oder in der Bar gerne<br />
und häufig. Dies ist teilweise dadurch gegeben,<br />
dass sich Frauen gerne einladen lassen – gehen<br />
die Getränkekarte durch und sagen sich: „Na,<br />
was könnte ich denn nehmen?“ Häufig wählen<br />
sie etwas, was sie bisher nicht kannten.<br />
Hingegen nehmen Männer in der Mehrzahl einen<br />
klassischen türkischen Kaffee, Bier oder Sekt.
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr<br />
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 2<strong>07</strong> 605<br />
Fax: +420 353 204 151, +420 353 2<strong>07</strong> 151<br />
e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, reservation@svdvur.kv.cz<br />
Angenehmes Kaffe mit<br />
Tanzparkett unf Bar mit<br />
reichhaltigem Getränkesortiment<br />
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof<br />
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 2<strong>07</strong> 605<br />
Fax: +420 353 204 151, +420 353 2<strong>07</strong> 151
Club <strong>IMPERIAL</strong><br />
41 Imperial LIFE<br />
gastronomické speciality, Ïivá hudba, jazzové veãery<br />
Gastronomische Spezialitäten, Live-Musik, Jazzabende<br />
Stylov˘ anglick˘ klub hotelu Imperial<br />
Stilvoller englischer Klub des Hotels Imperial<br />
Club <strong>IMPERIAL</strong><br />
Libu‰ina 18, Karlovy Vary, rezervace na tel.: +420 353 203 761<br />
Libu‰ina 18, Karlovy Vary, Reservation unter Tel.: +420 353 203 761<br />
www.imperial.kv.cz