29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Jan<strong>in</strong>a M. Zabielska<br />

The question about the attitude of the respondents to a specifi c language also resulted <strong>in</strong><br />

curious observations. Ukra<strong>in</strong>ian was seen as a foreign language only by one person, while others<br />

classifi ed it as the language of the neighbour<strong>in</strong>g country. On the other hand, Byelorussian was<br />

regarded as a foreign language by all the Polish students surveyed. These fi nd<strong>in</strong>gs attest to a<br />

negative perception both of the Byelorussians and their mother tongue.<br />

The majority of respondents with Ukra<strong>in</strong>ian orig<strong>in</strong> declared Ukra<strong>in</strong>ian as the fi rst language<br />

which they had been taught at home. A few participants of the survey were born <strong>in</strong> Ukra<strong>in</strong>e and<br />

for this reason this language was the only one they had spoken <strong>in</strong> their childhood. Similarly,<br />

Byelorussian was the fi rst language for the respondents from Byelorussia, but a few of them also<br />

mentioned Russian as another language spoken <strong>in</strong> their homes.<br />

The conclusion to be drawn from these observations is that people who are not familiar<br />

with Ukra<strong>in</strong>e or Byelorussia categorize the above-cited languages either as foreign or as the<br />

languages of the neighbour<strong>in</strong>g countries.<br />

Respondents’ perceptions of the two languages are also <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to note. Ukra<strong>in</strong>ian was<br />

regarded as a “useful, nicely sound<strong>in</strong>g language” and as “beautiful, orig<strong>in</strong>al, rich and melodious”<br />

by Ukra<strong>in</strong>ians. Byelorussian, <strong>in</strong> turn, was viewed as “cool and <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g” but “impracticable”<br />

– the last feature result<strong>in</strong>g from the fact that <strong>in</strong> Byelorussia it is Russian that is widely spoken<br />

and the use of Byelorussian <strong>in</strong> commercial relations or <strong>in</strong> social life appears to be unpopular.<br />

Among the ma<strong>in</strong> diffi culties <strong>in</strong> learn<strong>in</strong>g the languages <strong>in</strong> question the respondents mentioned<br />

“different letters, grammar, pronunciation and accent”, while “the similarity to Polish” and<br />

“analogous vocabulary” were considered as the features facilitat<strong>in</strong>g the acquisition of Ukra<strong>in</strong>ian<br />

and Byelorussian.<br />

The undeniable popularity of western languages among the students results ma<strong>in</strong>ly from<br />

their plans to fi nd a well-paid job <strong>in</strong> Poland or <strong>in</strong> foreign countries where those languages<br />

are spoken. Only a few respondents <strong>in</strong>tended to learn the so-called “unpopular” languages<br />

and, what should be noted, they were motivated solely by their own <strong>in</strong>terest. The lack of<br />

attention paid to learn<strong>in</strong>g Ukra<strong>in</strong>ian and Byelorussian also results from the fact that most of the<br />

students <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> our research either knew those languages partly or spoke fl uent Russian,<br />

which, accord<strong>in</strong>g to their op<strong>in</strong>ions, was suffi cient to communicate with people while visit<strong>in</strong>g<br />

the eastern countries or talk<strong>in</strong>g to their acqua<strong>in</strong>tances.<br />

What does it mean to speak a language well? The most frequent answers given by the<br />

respondents were the follow<strong>in</strong>g: “To speak without an accent”, “to know vocabulary perta<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

to all aspects of life”, “to speak without th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, but correctly and logically’, “to be fl uent”,<br />

“to know the grammar of the language”, “to speak without diffi culty”, “to th<strong>in</strong>k <strong>in</strong> a given<br />

language”.<br />

As regards specifi c strategies used <strong>in</strong> acquir<strong>in</strong>g a foreign language, the respondents’ op<strong>in</strong>ions<br />

<strong>in</strong> this respect do not differ signifi cantly. They all admitted learn<strong>in</strong>g foreign languages by<br />

“read<strong>in</strong>g and listen<strong>in</strong>g”, “listen<strong>in</strong>g to English songs and translat<strong>in</strong>g the lyrics”, “work<strong>in</strong>g with<br />

a dictionary and read<strong>in</strong>g books <strong>in</strong> their orig<strong>in</strong>al versions”, “listen<strong>in</strong>g and repeat<strong>in</strong>g”, “private<br />

tutorials” and “speak<strong>in</strong>g”. A few respondents regarded go<strong>in</strong>g to a foreign country as the best<br />

way of learn<strong>in</strong>g a particular language.<br />

492<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 492 4-12-2006 12:30:08

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!