29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Submersion school<strong>in</strong>g across the French-Belgian<br />

borders: bil<strong>in</strong>gual children <strong>in</strong> monol<strong>in</strong>gual families?<br />

Sophie Babault, université Lille 3, sophie.babault@univ-lille3.fr<br />

Laurent Puren, université de la Réunion, laurent.puren@wanadoo.fr<br />

Abstract<br />

Our paper deals with sociol<strong>in</strong>guistic aspects of multil<strong>in</strong>gualism through the study of trans-border school<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the geographic triangle formed by the “Nord Departement” <strong>in</strong> France and the prov<strong>in</strong>ces of West Flanders<br />

and Ha<strong>in</strong>aut <strong>in</strong> Belgium. A number of families liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> this area have made the choice to cross the border<br />

every day <strong>in</strong> order to allow their children to be educated through “submersion” school<strong>in</strong>g, a method<br />

through which they are educated <strong>in</strong> a language which is not their mother tongue, contrary to the other<br />

pupils <strong>in</strong> their class at school who share the same L1. We analyze the effects of such educational choices on<br />

family language practices and, beyond this, on the whole family structure, observ<strong>in</strong>g that, <strong>in</strong> some families,<br />

these effects go much farther than what was <strong>in</strong>itially expected by the parents.<br />

1. Introduction<br />

Families liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the geographic triangle formed by the “Nord Departement” <strong>in</strong> France and the<br />

prov<strong>in</strong>ces of West Flanders and Ha<strong>in</strong>aut <strong>in</strong> Belgium are <strong>in</strong> the immediate proximity of several<br />

borders, whether adm<strong>in</strong>istrative (<strong>in</strong>ternational between France and Belgium, <strong>in</strong>tranational<br />

between Flanders and Ha<strong>in</strong>aut) or l<strong>in</strong>guistic (between French- and Dutch-speak<strong>in</strong>g areas). This<br />

<strong>in</strong>ternational and multil<strong>in</strong>gual environment considerably <strong>in</strong>creases and diversifi es the range of<br />

different educational possibilities offered with<strong>in</strong> a radius of less than 20 km. In view of these<br />

possibilities, some families have made the choice to cross the border every day to br<strong>in</strong>g their<br />

children to school, which is quite a noteworthy choice <strong>in</strong> that it leads to a situation where<br />

the children have to deal with submersion school<strong>in</strong>g, through which <strong>in</strong>struction is given <strong>in</strong> a<br />

language which is not their mother tongue, and also a language which their parents often do<br />

not know.<br />

Contrary to immersion programms, which are “bil<strong>in</strong>gual school curricula <strong>in</strong> which the mother<br />

tongue and the second language are used to different degrees” and “which <strong>in</strong>volve a group of<br />

children who share a mother tongue which is the language of the community” (Hamers, 2007) 1 ,<br />

the notion of submersion school<strong>in</strong>g is generally used to describe the case of pupils constitut<strong>in</strong>g<br />

a m<strong>in</strong>ority group with<strong>in</strong> a larger group of children who share the same language (which is also<br />

the language used by the teacher) and for whom, non-native pupils, no particular pedagogical<br />

action is implemented (Beheydt & Kle<strong>in</strong>, 2002; De Bleyser & al., 2001; Genesee et al., 1985;<br />

Hamers & Blanc, 1983; etc.).<br />

Our aim is to analyze the effects of such submersion educational choices on family language<br />

practices, as children educated <strong>in</strong> submersion rapidly become fl uent speakers <strong>in</strong> their second<br />

language. Is the children’s L2 taken <strong>in</strong>to account with<strong>in</strong> family communication? If so, <strong>in</strong> which<br />

contexts and for what purposes? How do family members manage to overcome the l<strong>in</strong>guistic<br />

competence gap which often exists at different levels (parents/children, younger/older<br />

1 Our translation.<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 233 4-12-2006 12:27:29<br />

233

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!