29.01.2013 Aufrufe

1 - Horntip

1 - Horntip

1 - Horntip

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

VI Eranzösisclie Sprichwörter und Redensarten<br />

Nachfolgende Sammlung entlehnen wir der Bibliotheca Scatologica.<br />

(Bei Ignaz Bernstein, Catalogue des livres parémiologiques,<br />

Warschau 1900, L S- 77, Nr. 249 vermerkt), deren vollen Titel wir<br />

weiter unten in der Vorbemerkung zu den Abschnitten XXV—XXVIII<br />

der südslav. Volküberlieferungen anfuhren. Der ungekürzte Neudruck<br />

wird allen Paroemiologen höchst willkommen sein, da das Original<br />

fast verschollen ist Wir erbitten uns von unseren Mitarbeitern weitere<br />

Beiträge, um womöglich den hierher gehörenden französischen Sprichwörterschatz<br />

in der Anthropophytie vollständig zu sammeln. Die Verfasser<br />

der B. S. beschränkten sich hauptsächlich auf skatologische<br />

Sprichwörter, die eigentlich erotischen sind daher noch in Menge<br />

nachzutragen. Auch die Erläuterungen sind mitunter allzu knapp<br />

geraten, doch findet man sich bald zurecht, wenn man ihre Sprichwörter<br />

mit unseren im IL Bd. und hier angeführten deutschen vergleicht<br />

Von einer Verdeutschung der franz. Sprw. sehen wir ab, weil<br />

wir aus unserer Abonnentenliste wissen, daß alle Fachgenossen, die<br />

die Anthr. beziehen, auch der franz. Sprache genug mächtig sind.<br />

Memento scatoparémiologique, catalogue de sentences, proverbes,<br />

Dictons, locutions, expressions etc<br />

1. Peut-être devrions-nous commencer cette enumeration proverbiale<br />

par une sentence pleine de sagesse et de bon goût: Les paroles<br />

ne puent pas.<br />

2. Stercus cuique suum bene olet<br />

3. Plus on remue la merde, plus elle pue.<br />

4. On ne peut pas chier au goût de tout le monde.<br />

5. Aux cochons la merde ne pue pas.<br />

6. On en prend plus avec le nez qu'avec une pelle.<br />

7 de merde. — Au figuré, pour exprimer le mépris: Voilà<br />

de beaux rumeurs de merdel (Scarron).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!