katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
jUmana manna<br />
1987 born in new jersey, USa<br />
grown up in israel<br />
Lives and studies currently in oslo, n<br />
edUCation and awardS:<br />
2006 – 2009 KHIo, Statens Kunstakademiet, Faculty of<br />
Fine Arts, oslo, N<br />
3 year scholarship, BFA with focus on photography<br />
and video<br />
2007 documentary photography grant from Fritt ord for<br />
“The Arab man project”<br />
2005 – 2006 Bezalel Academy for Arts and Design,<br />
jerusalem, Israel<br />
SeLeCted exhiBitionS and projeCtS:<br />
2009 “The Arab man”, Henie onstad museum, N<br />
2008 “<strong>overlapping</strong> <strong>voices</strong> – Israeli and Palestinian<br />
Artists”, Essl museum, Klosterneuburg / Wien, A<br />
(Group)<br />
2007 “Familiar”, and “Ramallah computer game”,<br />
Høstutsillingen, Kunstnerhus, oslo, N (Group)<br />
“Familiar”, Gallery 21.25, Southern Comfort<br />
Group, oslo, N (Group)<br />
oslo open Art Festival, “Voluntary Security<br />
Check”, Installation/performance in National<br />
Theater Underground Station, oslo, N (Solo)<br />
2005 “Fruitless Pleasures”, workshop for young<br />
Palestinian artists, PACA, Ramallah, Palestine<br />
(Group)<br />
138 OVERLAPPING VOICES<br />
artiSt Statement<br />
der StUfenpSaLm<br />
1. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir<br />
sein wie die Träumenden.<br />
2. Dann wird unser mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens<br />
sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes<br />
an ihnen getan.<br />
3. Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.<br />
4. Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen mittag<br />
trocknest!<br />
5. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.<br />
6. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen<br />
mit Freuden und bringen ihre Garben.<br />
Fünf 1 Palästinenser singen gemeinsam in einem disharmonischen Chor den<br />
Stufenpsalm (auf Hebräisch „Shir Hama’alot“, auf Arabisch „Nasheed Al<br />
muraqi“), nach dem Text des Psalms 126 aus dem Alten Testament.<br />
Die musik ist eine jahrhundertealte jüdische melodie von Yossele Rosenblatt,<br />
wobei im Video an die Stelle des hebräischen Textes die arabische<br />
Übersetzung tritt. Für manche gilt dieses Lied als Wallfahrtslied, was angesichts<br />
seines sentimentalen, repetitiven, poetischen Charakters (voller Hoffnung<br />
auf die Erfüllung von Träumen) durchaus angemessen ist.<br />
In der christlichen Welt wurde der Stufenpsalm zum populären Lied über<br />
die Vision des Weltfriedens, den Tag der Erlösung und die Befreiung des<br />
menschen aus den spirituellen Fesseln der Sünde.<br />
In moderner Zeit erhielt der Psalm in der jüdischen Lesart eine starke zionistische<br />
Konnotation im Hinblick auf die Rückkehr ins Land Zion, das heißt Israel.<br />
Im jahr 1900 wurde er beim 4. Zionistischen Kongress in Basel (zu einer<br />
Zeit, als die jüdisch-zionistische Identität und Zukunftsvision entworfen<br />
wurde) als mögliche Nationalhymne des geplanten Staates gehandelt. Es<br />
kam schließlich nicht dazu, da „HaTikva“, die jetzige Nationalhymne Israels,<br />
ausgewählt wurde. Dennoch singen religiöse zionistische Gruppen bis<br />
heute den Psalm 126 zur melodie von „HaTikva“ – als ihre formelle Version<br />
der israelischen Nationalhymne.<br />
Der Psalm hat auch als Gebet, das vor dem Abendessen am Sabbat und an<br />
Feiertagen gesprochen wird, große Bedeutung.<br />
Verschiedene israelische Popmusiker haben ihre eigene Version des Liedes<br />
herausgebracht, und Kinder lernen es oft in jüdischen Sommerlagern.