katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
katalog-overlapping voices - Ritesinstitute
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
che, – im öffentlichen Leben akzeptiert zu sein. Dieses war die wichtigste<br />
Aufgabe für die zweite Generation: Übereinstimmung mit der mehrheitsgesellschaft,<br />
auf der Horizontalachse, das ist der Schmerz ihrer Sprachlosigkeit,<br />
die schnelle Assimilierung, der Leistungsdruck. Das was heute auf sehr<br />
verschiedene Weisen mit der dritten und einem Teil der zweiten Generation<br />
geschieht, ist eigentlich das Wiederauftauchen der gelöschten, aber immer<br />
noch zugänglichen Sprache, der Ausbruch des Hauses in die Öffentlichkeit<br />
auf der Horizontalachse und das neuerliche Sichtbarwerden der langen Erinnerung,<br />
die sich mit der Frage nach dem Zusammenhang zwischen Land<br />
und Geschichte auf der vertikalen Ebene auseinandersetzt.<br />
Zunächst mag es verwundern, dass alles dieses mit größerem Nachdruck bei<br />
der dritten Generation durchbricht, aber eigentlich geht es kaum anders: Einerseits<br />
ist die migration keine Grunderfahrung von ihnen, sondern sie ist das<br />
Schweigen des gelöschten Blattes ihrer Eltern oder sogar ihrer Großeltern. Andererseits<br />
jedoch, gerade weil an der oberfläche die zu dieser Generation Gehörenden<br />
in jedermanns und auch in ihrer eigenen Sicht nichts weiter sind als<br />
einfach ganz gewöhnliche Israelis, gelangen sie am Ende zum Spannungspunkt,<br />
zum Bruch oder zur Verschiebung des Gleichgewichtes. Dieser Spannungspunkt<br />
oder Bruch kommt bei vielen Künstlern der dritten Generation seit<br />
der Einwanderung aus den orientalischen Ländern zum Vorschein, und darin<br />
liegt seine Stärke. Und noch mehr als bloß dadurch, dass etwas Lebendiges<br />
sich ereignet, birgt er in sich auch die Fähigkeit, die Grenzen der Ästhetik und<br />
die Grenzen des Sprechens über israelische Kunst um noch mehr Zusammenhänge<br />
auszuweiten; er indiziert einen Prozess, dessen Bedeutung breiter ist,<br />
als nur der Themenbereich des orients.<br />
Zur Zeit läuft in der israelischen Kultur etwas ab, das im visuellen Bereich<br />
der Suche nach der eigenen Sprache ähnelt, die wir von der musik her kennen.<br />
Was wir im musikalischen Bereich verfolgen, ist die Bewegung zwischen<br />
zwei Sprachen. Das gleiche geschieht auch auf visueller Ebene: anschließend<br />
an die Anwendung des Wunderblocks im Zusammenhang mit dem Kollektivbewusstsein<br />
lässt sich sagen, dass man bei dem Versuch, Identität zu<br />
rekonstruieren, ihr eine Unterlage geben muss – ein Langzeitgedächtnis. Das<br />
ist, was sich jetzt im künstlerischen Prozess abspielt: Das judentum des orients<br />
oder das judentum des okzidents – das ist in diesem Fall das Tiefengedächtnis,<br />
die lange Erinnerung. Israelitum ist eine Art Gegenwartsorientierung<br />
und Kurzzeitgedächtnis. orientalische Einwanderer der nachgeborenen<br />
Generation versuchen, sich das untere Blatt zu schaffen, den Teppich, der<br />
ihnen unter den Füßen weggezogen worden ist, die Unterlage des Langzeitgedächtnisses.<br />
Tatsächlich ist das eine Dekonstruktion des durchtrennenden<br />
Archivprojektes: Das Nehmen eines Bestandteils der Identität, der dem Orientalischen<br />
enteignet wurde und mit dem dieses etikettiert wurde. Also seine Enteignung<br />
von der Enteignung, und seine Wiederbelebung als voller, komplexerer,<br />
symbolischer Untergrund.<br />
Ob es bei dem Künstler bewusst oder unbewusst ist, ändert nichts an der Aufgabe<br />
von Forschern oder Kunstkritikern, damit bewusst umzugehen.<br />
Folgendes sollte man wissen: Große Kunst kann anklagen, sich widersetzen<br />
und über eine Randgesellschaft oder eine Notsituation Zeugnis ablegen –<br />
auch wenn der Künstler ohne jegliches gesellschaftliche Bewusstsein oder<br />
ohne Protestbewusstsein ist; Kunst darf und muss als ein Aufschrei gesehen<br />
werden, der einen Ausgangspunkt anzeigt – auch wenn kein Element von<br />
Protest im Bewusstsein des Künstlers anwesend ist – das ist eben das Zeugnis<br />
des unreflektiert Daherredenden (messias ohne böse Absicht) 10 , oder eine<br />
Art politisches Unbewusstes. Noch mehr: wer über orientalische Kunst mitreden<br />
will, muss zugleich die Erzählung von Leuten lesen, die keine Kunst<br />
im Sinn hatten und sich nicht als Künstler sahen, aus denen aber ohne ihr<br />
Zutun die Kunst herausschrie.<br />
Die Kunst und das Leben als Protestprojekt<br />
In den letzten jahren habe ich mehrmals in verschiedenen Zusammenhängen<br />
vorgeschlagen, den Gedanken des Generationenwechsels als exaktes Untersuchungswerkzeug<br />
im Flächen- und Vertikalschnitt durch die Einwandererkul-<br />
tur einzusetzen. Auf der Vertikalachse muss alle zwanzig jahre ein Generationenübergang<br />
angesetzt werden. In globalen Zusammenhängen begegnen wir<br />
demselben Zwanzigjahrestakt wie beim Wechsel der Generationen im selben<br />
Land auch auf der Horizontalachse im Verhältnis zwischen Israel und den USA.<br />
Trotz der Geschwindigkeit der Wissensverbreitung und der Kommunikation im<br />
Zeitalter der Globalisierung sind immer noch zwanzig Jahre die Zeit, die die<br />
entlegene Peripherie braucht, dem Zentrum nachzuziehen (ich arbeite mit dem<br />
Begriff der Peripherie in einem relativen und dynamischen modell – und in diesem<br />
speziellen Zusammenhang ist Israel die Peripherie der USA) und so verliefen<br />
die Neunzigerjahre in Israel deutlich erkennbar parallel zu den Siebzigern<br />
in den USA, man denke nur etwa an den Feminismus. Die dritte Phase der<br />
Generationenabfolge in der orientalenszene ist durchaus vergleichbar mit dem<br />
Feminismus der Siebzigerjahre in den USA. In beiden Fällen sind Kunst und<br />
Protest zwei Äste, die aus demselben Stamm wachsen, oder zwei Pumptakte<br />
des Herzens, die zusammen das Leben ausmachen.<br />
Frauen und Männer in Orient und Okzident<br />
Was die Verbindung zwischen Feminismus und orientalismus bedeutsam<br />
macht, ist, dass mit aller Stärke der Problematik, eine minderheit innerhalb<br />
einer minderheit zu sein, Ausdruck verliehen wird. man könnte hier die fast<br />
schon zum Gemeinplatz gewordene Wahrheit wiederholen, dass viele Errungenschaften<br />
der materiellen Kultur der zivilisierten menschheit Erfolge von<br />
Frauen sind: Stick- und Goldschmiedekunst, Töpferei, Stricken, Kochen, Backen<br />
... Während die westliche moderne so weit gelangt ist, dass sie „handarbeitliche<br />
Analphabeten“ hervorbringt, lassen sich doch ihre großen Künstler<br />
und Gestalter, modeschöpfer und Kulturschaffenden von weiblichen<br />
Handarbeiten inspirieren und verwenden auch solche selbst; diese weiblichen<br />
Handarbeiten müssten eigentlich im maschinenzeitalter unverhältnismäßig<br />
teuer sein – aufgrund der Klassendiskriminierung sind sie jedoch total<br />
billig und stehen jederzeit zur Verfügung. Solche Verwendungen von<br />
Kulturgütern waren und sind bekannter Weise ein Hauptkennzeichen des Kolonialismus,<br />
aber sie vollziehen sich von neuem im Kleinen in parallelen Dynamiken.<br />
Es gibt feministische Künstlerinnen, die noch weiter gegangen sind<br />
und den modernismus dem Wilden gegenüberstellten. 11<br />
Solche Art Gebrauch machten männliche Künstler vom Weiblichen und westliche<br />
vom orientalischen seit der Staatsgründung sowohl in der musik als<br />
auch in der mode, weniger in der Hochkultur. Das typische israelische Erzeugnis<br />
zur Zeit des „Schmelztiegels“ wurde von einem Europäer entworfen,<br />
der aus seiner schwärmerischen Vorliebe für orientalisches heraus orientalische<br />
motive verwendete: der Stil von „maskit“, Goldschmiedearbeiten und<br />
Betsalel. Bei dieser kolonialistischen Art der Verwendung bewegen sich die<br />
materialien der Subkultur oder der ethnischen Kultur zwischen Faszination<br />
und Abscheu, zwischen orientalismus und Kitsch.<br />
Die Bedeutung des feministischen Kampfes in Israel ist nicht losgelöst von<br />
der Tatsache zu betrachten, dass die meisten zum Broterwerb arbeitenden<br />
Frauen der Unterschicht, Arbeiterinnen und Ausgegrenzte, orientalischer<br />
Herkunft sind. Es ist anzunehmen, dass dies die Bewegung „Achoti“<br />
(= meine Schwester) hervorgebracht hat: einen spezifisch orientalischen Feminismus,<br />
der sich mit der Frage der minderheit innerhalb einer minderheit<br />
beschäftigt. Darüber hinaus lässt sich sehr häufig in der Geschichte<br />
aller Unterdrückten ihre herabwürdigende Symbolisierung als Frau finden.<br />
Die „orientalistische“ Einstellung sieht in allem orientalischen eine weibliche<br />
Verführung; in ähnlicher Weise gibt es antisemitische Texte, in denen der<br />
jude als Weib dargestellt wird. 12<br />
Das „Achoti-Haus“ („Schwester“) als eine Art communitas<br />
Als Shula Keshet vor zweieinhalb jahren Vorsitzende der Bewegung „Achoti“<br />
wurde, richtete sie in Süd-Tel Aviv das „Beth Achoti“ (Schwester Haus) ein.<br />
Damit verwandelte sie praktisch die Bürozentrale der Bewegung aus einem<br />
Verwaltungssitz in ein feministisches Kultur- und Gemeindezentrum, das heißt<br />
von einer Institution in eine Gemeinde.<br />
127