25.01.2013 Aufrufe

Narcissus und Echo Z.402-479 - metamorphosen

Narcissus und Echo Z.402-479 - metamorphosen

Narcissus und Echo Z.402-479 - metamorphosen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Mündliches Latinum 2010 übers. von Sandra Reisinger<br />

Legende: Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. Prädikat sandra.reisinger@stud.unibas.ch<br />

Dumque bibit, visae correptus imagine formae<br />

spem sine corpore amat: corpus putat esse, quod<br />

umbra est.<br />

Während er trank, liebt er die Hoffnung ohne<br />

Körper, ertriffen vom Bild der gesehenen<br />

Schönheit. Er glaubt, dass was ein Schatten ist, sei<br />

ein Körper<br />

adstupet ipse sibi, vultuque inmotus eodem<br />

haeret, ut e Pario formatum marmore signum.<br />

Er staunt über sich selbst <strong>und</strong> verharrt unbewegt<br />

mit derselben Miene an dieser Stelle, wie die<br />

Statue welche geformt aus parischem Marmor.<br />

425<br />

Se cupit inprudens et qui probat, ipse probatur,<br />

dumque petit, petitur, pariterque accendit et ardet.<br />

Unwissend begehrt er sich selbst <strong>und</strong> was er für<br />

gut befindet wird er selbst für gut bef<strong>und</strong>en <strong>und</strong><br />

während er verlangt wird er selbst verlangt, <strong>und</strong><br />

gleichermassen setzt er in Brand <strong>und</strong> brennt.<br />

Inrita fallaci quotiens dedit oscula fonti!<br />

Wie oft gab er der trügerischen Quelle vergebliche<br />

Küsse!<br />

In mediis quotiens visum captantia collum<br />

bracchia mersit aquis, nec se deprendit in illis!<br />

Wie oft tauchte er die Arme, die immer wieder<br />

nach dem gesehenen Hals greifen, mitten ins<br />

Wasser (eig.: in die mittleren Wässer) <strong>und</strong> ergreift<br />

sich nicht in jenem (eig.: jenen, gemeint ist das<br />

Wasser)!<br />

Correptus: PPP von conripere = ergreifen / visae:<br />

PPP von videre = sehen / AcI: corpus =<br />

Subjektsakk, esse = Prädikatsinf<br />

adstupet (…) sibi = über sich selbst staunen /<br />

haeret = verharren / ut = wie / Parius = parisch<br />

(die Kykladeninsel Paros war durch ihren Marmor<br />

berühmt) / formatum: PPP von formare = formen,<br />

bilden / signum = Statue, Standbild<br />

420<br />

Spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus humus = Boden / geminum sidus =<br />

et dignos Baccho, dignos et Apolline crines Zwillingsgestirn / positus: PPP von ponere =<br />

impubesque genas et eburnea colla decusque stellen / crinis = Haar / dignus = würdig (+Abl) /<br />

oris et in niveo mixtum candore ruborem, Bacchus (gr. Dionysos): Gott des Weines <strong>und</strong> der<br />

cunctaque miratur, quibus est mirabilis ipse. Ekstaste, meist als weicher, lasiv-attraktver<br />

Jüngling dargestellt / Apollo: Gott des Lichtes <strong>und</strong><br />

Er, der auf dem Boden hingelegt (ist), betrachtet der Kunst, Inbegriff männlicher Schönheit /<br />

das Zwillingsgestirn, seine Augen <strong>und</strong> die Haare, inpubis = unerwachsen, unreif / gena = Wange /<br />

die würdig eines Bachus <strong>und</strong> würdig eines Apollo, eburneus= aus Elfenbein / collum = Hals (Pl.:<br />

Wangen noch unerwachsen <strong>und</strong> den elfenbeinernen der Hals überall) / decus = Anmut / os= M<strong>und</strong>;<br />

Hals <strong>und</strong> die Anmut des M<strong>und</strong>es/Gesichtes <strong>und</strong> die Gesicht / niveus = schneeweis / candor =<br />

Röte vermischt in schneeweissem Weiss <strong>und</strong> er glänzendes Weiss / rubor = Röte / cuncta = alles /<br />

bew<strong>und</strong>ert alles, wodurch er selber<br />

mirabilis = bew<strong>und</strong>ernswert<br />

bew<strong>und</strong>ernswert ist.<br />

inprudens = unwissend / probare = für gut<br />

befinden / pariter = gleichermassen / accendere =<br />

in Brand setzten / ardere = brenen<br />

inritus = vergeblich / fallax = trügerisch /<br />

quotiens =wie oft (Ausruf) / osculum = Kuss /<br />

fons = Quelle<br />

captare (verbum frequentativum zu capere) =<br />

immer wieder greifen nach / mersit: Perf von<br />

mergere = eintauchen / deprendit: Perf von<br />

deprendere = ergreifen<br />

-2-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!