22.01.2013 Aufrufe

f - Zeitung Le Lac, Murten

f - Zeitung Le Lac, Murten

f - Zeitung Le Lac, Murten

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

events<br />

KARTING<br />

Montilier/Morat<br />

Info Hotline: 026/672 94 90/80<br />

Carmen<br />

Avenches<br />

5<br />

page 4<br />

UMFRAGE: SPITAL DES SEEBEZIRKS<br />

Die «Sympathisanten des Spitals<br />

des Seebezirks» – eine parteipolitisch<br />

neutrale Gruppierung von<br />

Personen aus allen Regionen des<br />

Seebezirks – führten im Mai bei<br />

der Bevölkerung des Bezirks eine<br />

Umfrage über die Akutversorgung<br />

des Seebezirks durch. Die Sympathisanten<br />

rechnen, dass sie mit dieser<br />

Umfrage rund die Hälfte der<br />

erwachsenen, stimmberechtigten<br />

Einwohner des Seebezirks erreicht<br />

haben. Die nicht adressierte Massensendung<br />

von rund 12’000<br />

Exemplaren hatte einen Rücklauf<br />

von 4332 beantworteten und<br />

auswertbaren Fragebogen, 4182<br />

kamen aus dem Seebezirk, 73<br />

aus Münchenwiler und 77 waren<br />

ausserkantonale Rücksendungen.<br />

Klare Aussagen der Umfrage<br />

In der Umfrage sprachen sich<br />

97,2% für ein gut ausgebautes,<br />

leistungsfähiges Akutspital in Meyriez<br />

aus, 92,4% fordern die Beibehaltung<br />

der Geburtshilfe, 81%<br />

wollen ausserkantonale Spitäler<br />

aufsuchen (75,1% Berner Spitäler,<br />

5,9% andere Spitäler in Payerne,<br />

Aarberg, Neuenburg und Biel) und<br />

15,9% würden Spitäler der Stadt<br />

Freiburg beanspruchen, sollte das<br />

Akutspital in Meyriez geschlossen<br />

werden und nur gerade 2,1% das<br />

Spital in Tafers.<br />

Fortsetzung Seite 24<br />

Texte français page 21<br />

Route gourmande<br />

du Vully<br />

page 13<br />

1. Juli/juillet – 4. August/août 2004<br />

11x pro Jahr (exkl.Januar) jeden 1. Donnerstag / 11x année (sauf janvier) 1 er jeudi du mois<br />

Landwehrland<br />

Seite 15<br />

Nr.6 2004 89<br />

Open Air Kino<br />

<strong>Murten</strong>/Morat<br />

page 16<br />

Über 97% für Meyriez / Über 92% für Geburtshilfe<br />

Über 84% der Seebezirkler haben eine Zusatzversicherung<br />

Switcher-Shop<br />

Hauptgasse 10, <strong>Murten</strong><br />

Switcher & Calida: Centre Milavy<br />

Avenches<br />

CALIDA STORE/TWICE/LACOSTE<br />

Herren- und Damenkonfektion<br />

Spezialisiert für grosse Grössen<br />

Hauptgasse 10/42–48 Morat 026 670 28 06<br />

Hotel Schiff<br />

am See<br />

SUN<br />

S E T<br />

Kommen Sie an Bord!<br />

BAR<br />

★ kühle Drinks von Eveline<br />

★ feine Grilladen von Andreas<br />

★ knackige Sommersalate von Angela<br />

★ fangfrischer Fisch von Michel<br />

★ knuspriges aus dem Pizzaofen<br />

von Ibrahim<br />

Geniessen Sie den Sommer<br />

mit uns auf der Openair-Piazza<br />

Ihre Schiff’s-Crew<br />

KLIMATISIERTE ✶BAR UND GRATIS-<br />

PARKPLÄTZE ✶<br />

AKTUELLE WEEKEND-<br />

ANGEBOTE AUF: ✶www.hotel-seepark.ch<br />

Einheimische<br />

Schmetterlinge<br />

5<br />

Anette Pfiffer<br />

& Svenja Ahlers<br />

-LOUNGE<br />

3286 Muntelier · www.hotel-seepark.ch<br />

Seite 19<br />

POINT DE MIRE...<br />

<strong>Le</strong>s papillons indigènes<br />

à l’honneur<br />

Si le Papiliorama doit sa notoriété<br />

aux papillons tropicaux, il honore<br />

désormais aussi les papillons de chez<br />

nous. En juin, ce sont deux nouvelles<br />

expositions qui ont été inaugurées<br />

au sein du complexe Papiliorama de<br />

Chiètre. Ces expositions ont été réalisées<br />

en collaboration avec Pro<br />

Natura et le Swiss Butterfly Conservation,<br />

deux organisations qui<br />

œuvrent en Suisse pour la protection<br />

des papillons, avec le concours de<br />

jardins botaniques et d’entreprises<br />

de la région. La première exposition,<br />

située à l’intérieur du bâtiment principal,<br />

est permanente et visitable<br />

toute l’année. Suite page 20<br />

Deutscher Text Seite 19<br />

f


2<br />

k<br />

Liebe <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>serinnen und <strong>Le</strong>ser...<br />

Chères lectrices et chers lecteurs du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>...<br />

Die erste Ausgabe vom <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> erschien<br />

im Juni 1996. In dieser Ausgabe<br />

finden Sie einen Fragebogen, in<br />

welchem Sie uns mitteilen können,<br />

was Ihnen gefällt, was Ihnen nicht<br />

gefällt und welche Themen im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

fehlen. Mit dem Resultat dieses<br />

Fragebogens wollen wir den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

noch besser den Bedürfnissen unser<br />

<strong>Le</strong>serinnen und <strong>Le</strong>ser anpassen.<br />

In diesem Sommer finden wieder<br />

viele kulturelle Anlässe (Opéra<br />

d’Avenches, Rock Oz’Arènes, Open-<br />

Air Kerzers, <strong>Murten</strong> Classics, ArtPosition<br />

04, Open Air Kino <strong>Murten</strong>…)<br />

statt.<br />

Unter den Einsendern werden Tickets<br />

dieser Anlässe verlost.<br />

Neben den grösseren Anlässen, finden<br />

in der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Region unzählige<br />

kleinere interessante Anlässe statt.<br />

Viele davon sind im Veranstaltungskalender<br />

auf Seite 18 aufgeführt.<br />

Seit über einem Jahr ist das Papiliorama<br />

in Kerzers geöffnet. Dieses<br />

wird besonders gerne von Familien<br />

besucht. Das Angebot in der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

Region ist sehr vielfältig und bietet<br />

für jeden Geschmack etwas, auch das<br />

kulinarische Angebot ist sehr vielfältig.<br />

Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> wünscht allen einen<br />

wundervollen Sommer.<br />

Auf bald im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 7<br />

vom 5. August Urs von Gunten<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Inserate im / Annonces dans<br />

<strong>Le</strong> premier numéro du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> a paru<br />

en juin 1996 et comme nous cherchons<br />

sans cesse à l’adapter encore<br />

mieux aux besoins de nos lecteurs,<br />

vous trouverez dans ce <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> un<br />

questionnaire où vous pourrez mentionner<br />

ce qui vous plaît ou vous<br />

déplaît et nous suggérer des sujets qui<br />

y manquent.<br />

<strong>Le</strong>s personnes qui nous renverrons<br />

ce questionnaire, pourront gagner<br />

un ticket d’entrée à l’une des nombreuses<br />

manifestations culturelles qui<br />

auront lieu cet été dans notre région<br />

(Opéra d’Avenches, Rock Oz’Arènes,<br />

Open-Air Chiètres, Morat Classics,<br />

ArtPosition04, Cinéma Open Air<br />

Morat, etc.).<br />

Indépendamment des manifestations<br />

importantes, beaucoup de fêtes et de<br />

réjouissances sont programmées dans<br />

la région du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. La plupart d’entre<br />

te elles sont mentionnées en page 18.<br />

L’offre étant très variée, chacun trouvera<br />

certainement de quoi se faire plaisir<br />

que ce soit sur le plan culturel ou<br />

culinaire.<br />

Pour une sortie en famille par exemple,<br />

le Papiliorama à Chiètres – ouvert depuis<br />

plus d’une année – est un endroit<br />

idéal.<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> souhaite à ses fidèles lecteurs et<br />

lectrices un magnifique été.<br />

A bientôt dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> n° 7<br />

du 5 août Urs von Gunten<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

<strong>Zeitung</strong> mit Biss<br />

Freiwilliges <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Abonnement<br />

1 Jahr: Fr. 34.–<br />

Abonnement <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, à bien plaire<br />

1 ans: Fr. 34.–<br />

1/1 Seite/page Fr. 3450.– 290x 432 mm<br />

Preis pro Spalte/prix par colonne Fr. 1.86/mm<br />

1-spaltig/1 colonne 54 mm (breit/large)<br />

2-spaltig/2 colonnes 113 mm (breit/large)<br />

3-spaltig/3 colonnes 172 mm (breit/large)<br />

4-spaltig/4 colonnes 231 mm (breit/large)<br />

5-spaltig/5 colonnes 290 mm (breit/large)<br />

Buntfarbe /Couleur vive Fr. 360.– / 4-Farben /Quadri Fr. 890.–<br />

Verlag/Edition: «Carnozet Productions», Urs von Gunten & Partner AG<br />

Redaktion/Rédaction: Urs von Gunten, Pierre Keller<br />

Layout: Eva Hofstetter, Muntelier / www.evahofstetter.ch / ehofstetter@gmx.net<br />

Inseratenakquisition/annonces: Urs von Gunten, Rang du Bas 11,<br />

1787 Mur (Vully), Telefon 026 672 20 71, Telefax 026 672 10 62<br />

e-Mail: lelac@bluewin.ch / Internet: www.lelac.ch<br />

BCF/FKB 17-49-3 Compte no 25 01 083.093-06 / MWST-Nr. TVA no: 421838<br />

Nächste Ausgabe/Prochaine édition: 5. August/août 2004<br />

Redaktionsschluss/Délai rédactionnel: 26. Juli/juillet 2004<br />

5<br />

Wöchentlich aktuelle<br />

News unter /<br />

chaque semaine les<br />

dernières actualités sous:<br />

110<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

AVENCHES<br />

L’IENA galope vers un avenir prometteur<br />

Au terme de son exercice 2003, l’Institut<br />

Equestre National d’Avenches<br />

(IENA) a réalisé un bénéfice net consolidé<br />

de Fr. 8’914.18. <strong>Le</strong> chiffre d’affaires<br />

s’est élevé à Fr. 8’730’995.36 et le<br />

bénéfice avant amortissements montre<br />

un solde de Fr. 390’265.84, comparable<br />

au résultat de l’année précédente.<br />

<strong>Le</strong>s fonds propres du groupe IENA<br />

au 31 décembre 2003 se montent à<br />

Fr. 13’766’276.68.<br />

Au cours de sa quatrième année d’activité,<br />

IENA a organisé 22 journées de<br />

courses permettant à plus de 2’500<br />

chevaux de participer à des courses de<br />

5<br />

LULLY<br />

Der «Zuchtvirus» ist im Jahre 1904<br />

in Binningen bei Johann Traugott<br />

Fünfschilling-Stöcklin mit der Gründung<br />

der Zuchtgenossenschaft beider<br />

Basel ausgebrochen.<br />

Der älteste Sohn, Hans Fünfschilling-<br />

Märki erkannte alsdann, dass sportliches<br />

Können von Pferd und Reiter<br />

wichtig ist. Er bestritt unzählige<br />

Springkonkurrenzen in der Kategorie<br />

D und U, das Spinnen des Roten<br />

Fadens von der Zucht zum Sport hat<br />

begonnen.<br />

Die beiden Söhne Hansjakob und Urs<br />

Fünfschilling, bald auch infisziert<br />

vom Sportpferdezucht-Virus, ritten<br />

zuerst mit ihren Eidgenossen und<br />

privaten Pferden in den Sparten<br />

Dressur, Springen und Military bis<br />

Kat. M/S und internationale Vielseigkeitssprüfungen.<br />

Vater und Söhne<br />

(3. Generation Landwirte und Kavalleristen)<br />

kauften dann 1974 in<br />

Schweden die Basis-Stuten für das<br />

heutige «Haras de Lully» .<br />

Der erste Fohlenjahrgang war schon<br />

aussergewöhnlich: es wurden aus<br />

der Stute «Gasparona» «Gauguin<br />

de Lully» und aus der «Elegans»,<br />

«Fenetta de Lully» geboren, die<br />

Grundpfeiler einer Zucht von hervorragenden<br />

und sehr erfolgreichen<br />

Sportpferden.<br />

Gauguin de Lully, nebst seiner Sportkarriere<br />

auch als Zuchthengst erfolgreich,<br />

war im Dressursport bis auf allerhöchstem<br />

Niveau an der Spitze<br />

zu finden: Er war Vice-Weltmeister,<br />

Silber und Bronze Gewinner bei den<br />

trot et galop. Par ailleurs, de nombreuses<br />

manifestations équestres ont permis<br />

à plus de 2’300 cavaliers et cavalières<br />

de prendre le départ dans des<br />

compétitions de saut, de dressage et<br />

d’attelage. En 2004, le programme des<br />

manifestations a encore été étoffé,<br />

avec en point d’orgue les 6ème SWISS<br />

EQUIDAYS qui se dérouleront du 10 au<br />

19 septembre 2004.<br />

<strong>Le</strong>s 26 et 27 juin ont eu lieu la Fête de<br />

l’été à l’IENA d’Avenches, avec des courses<br />

de trot et de galop, des concours de<br />

saut de haut niveau et, pour la première<br />

fois, un concours national d’attelage.<br />

30 Jahre Haras de Lully – 100 Jahre Virus<br />

olympischen Spielen – somit einziges<br />

CH-Pferd mit olympischem Edelmetall!<br />

Seine Kinder folgen ehrenvoll ihrem<br />

Vater und sind bereits erfolgreich bis<br />

Grand-Prix- Niveau. So sind z.B. Mr.<br />

G de Lully , Greco de Lully und Goofy<br />

de Lully bereits Sieger und hochklassiert<br />

an internationalen Turnieren in<br />

ganz Europa. Sogar einer Olympia-<br />

Teilnahme in diesem Jahr wird hoffnungsvoll<br />

entgegengesehen!<br />

Aus dem Stamm der Fenetta de Lully<br />

(Furidant/Furioso) gehen hervor:<br />

Sirco de Lully (Siroco) CCI *** –,<br />

Greco de Lully (Gauguin de Lully)<br />

Dressur S; Valentino de Lully (Voltaire),<br />

Fiona de Lully (USA) Springen S;<br />

Goofy de Lully (Gauguin de Lully)<br />

Grandprix Dressur, Felissa de Lully<br />

(Vollschwester von Goofy de Lully)<br />

Springen MII; Etincelle de Lully (Gau-<br />

Hansjakob Fünfschilling, Syndic de Lully, Urs Fünfschilling<br />

guin de Lully), Dressur M sowie<br />

Saugfohlen und weitere vielversprechende<br />

Youngsters.<br />

Aber nicht nur in der Dressur – auch<br />

im Spring-und Vielseitigkeitssport<br />

sind «Lully-Pferde» dabei und empfehlen<br />

sich mit Talent, Härte und<br />

Ausdauer für den grossen Sport.<br />

In den letzten 30 Jahren wurden ca.<br />

100 Fohlen geboren. 5 gekörte Hengste<br />

und 12 Prämien-und Elite-Stuten gingen<br />

dabei hervor. Dank sorgfältiger<br />

Grundausbildung sind auch die Jungpferde<br />

an den Zuchtprüfungen gut<br />

vertreten und bestätigen mit ihrem<br />

Erfolg den richtigen Weg.<br />

Mitte Juni feierte die Familie Fünfschilling<br />

mit einem Jubiläums-<br />

Concours (Springen, Dressur, Schaueinlagen<br />

usw.) 30 Jahre Haras de<br />

Lully und 100 Jahre Virus.<br />

Auflage/tirage<br />

32’000<br />

In über Gemeinden<br />

Plus de communes


5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Die Gruppe Mobiliar weist für 2003<br />

einen konsolidierten Gewinn von<br />

205,3 Mio. Franken aus. Das positive<br />

Ergebnis erlaubt eine weitere Stärkung<br />

der Eigenmittel. Die Mobiliar<br />

setzt auch in Zukunft auf ein dichtes<br />

Agenturnetz – und im nächsten Jahr<br />

kommen die Versicherten in den Genuss<br />

einer Auszahlung aus dem Über-<br />

WIRTSCHAFT / ECONOMIE<br />

DIE GENERALAGENTUREN VON MURTEN UND INS INFORMIEREN ÜBER DAS GESCHÄFTSJAHR 03<br />

Die Mobiliar als Genossenschaft schreibt Gewinn<br />

5<br />

ERFOLGREICHES GESCHÄFTSJAHR<br />

Auf CHF 0,20 pro Aktie erhöhte<br />

Dividende<br />

Das Management der Phonak<br />

Gruppe freut sich, über die Ergebnisse<br />

des Geschäftsjahres 2003/04 informieren<br />

zu können. Die Gruppe erreichte<br />

beim Konzernumsatz, beim<br />

Betriebsgewinn (EBITA) und beim<br />

Konzerngewinn neue Rekordwerte.<br />

Der Konzernumsatz stieg um 15,8%<br />

auf CHF 637,6 Mio. In Lokalwährungen<br />

betrug das Wachstum 18,8%.<br />

Der Betriebsgewinn (EBITA) belief<br />

sich auf CHF 103,3 Mio. – mehr als<br />

doppelt so viel wie im Vorjahr!<br />

Der Konzerngewinn betrug CHF 68,9<br />

Mio. oder CHF 1,06 pro Aktie.<br />

Diese Ergebnisse stellen vorab das<br />

Resultat von internen Verbesserungen<br />

dar, welche zu einer beträchtlichen<br />

Anzahl neuer Produktlancierun-<br />

schussfonds. Wenn es der Mobiliar<br />

gut geht, profitieren die Versicherten<br />

«Während des Börsenhochs in den<br />

90er-Jahren galt die Rechtsform der<br />

Genossenschaft schon fast als veraltet<br />

und wenig dynamisch», erklären<br />

die Generalagenten Paul Scherzinger<br />

aus <strong>Murten</strong> und Bernhard Hubacher<br />

aus Ins. Aber nun erlebe die Genossenschaft<br />

eine echte Renaissance –<br />

sie habe bewiesen, dass sie durchaus<br />

zeitgemäss sei. Und sie sei wohl die<br />

am stärksten auf die Bedürfnisse der<br />

Kunden ausgerichtete Rechtsform für<br />

eine Versicherungsgesellschaft.<br />

«Unser neuer Vorsitzender der Geschäftsleitung,<br />

Urs Berger, hat an der<br />

Bilanzmedienkonferenz bekannt gegeben,<br />

dass im nächsten Jahr wieder<br />

eine Auszahlung aus dem Überschussfonds<br />

geplant ist,» so Scherzinger<br />

und Hubacher, «unsere Versicherten<br />

haben also allen Grund zur Freude!»<br />

Phonak – Rekordergebnisse<br />

bei Umsatz, EBITA & Konzerngewinn<br />

gen führten. Die Gruppe profitiert<br />

nun davon, dass sie über eine komplette<br />

digitale Produktpalette verfügt,<br />

die vom obersten bis zum Basis-<br />

Segment sowohl für die Phonak wie<br />

die Unitron Hearing Marke reicht.<br />

Darüber hinaus stärken die innovativen<br />

drahtlosen Kommunikationssysteme<br />

die Marktposition der Gruppe.<br />

Das Management ist überzeugt,<br />

dass sich die Verkäufe im laufenden<br />

Geschäftsjahr 2004/05 aufgrund der<br />

2003/04 eingeführten Produkte, der<br />

2004/05 neu zu lancierenden Hörsysteme<br />

sowie der kürzlich eingeführten<br />

Verstärkungen im Vertriebsnetz<br />

weiterhin positiv entwickeln<br />

werden.<br />

Der Generalversammlung wird die<br />

Ausschüttung einer Dividende von<br />

CHF 0,20 pro Aktie beantragen.<br />

Lokaler Service im Seeland nach<br />

wie vor garantiert<br />

Im Rahmen der Restrukturierung des<br />

Agenturnetzes der Mobiliar werden<br />

auf Ende 2004 die beiden Generalagenturen<br />

(GA) <strong>Murten</strong> und Ins zusammengeschlossen.<br />

Für die Kunden ganz besonders<br />

wichtig: Beide Geschäftsstellen<br />

bleiben erhalten!<br />

Der lokale Service ist im Seebezirk<br />

und im Amt Erlach also auch in Zukunft<br />

garantiert – insbesondere im<br />

Schadenfall.<br />

Paul Scherzinger, seit 1973 Generalagent<br />

von <strong>Murten</strong>, wird auf Ende Jahr<br />

in den wohlverdienten Ruhestand<br />

treten.<br />

Die <strong>Le</strong>itung der künftigen Generalagentur<br />

<strong>Murten</strong>-Ins – am bisherigen<br />

Standort in <strong>Murten</strong> – übernimmt<br />

Bernhard Hubacher, der derzeitige<br />

Generalagent von Ins.<br />

☺ Opéra Carmen<br />

☺ Eiswürfel mit Innenleben<br />

☺ Miniventilator<br />

☺ ArtPosition04<br />

☺ Fingerfood<br />

☺ Rastas<br />

� La pluie<br />

� Eistee<br />

� Schweissränder<br />

� SlowUp<br />

� Nipponfood<br />

� VoKuHiLa<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Gewinnen Sie ein Ticket!<br />

Gagnez une entrée gratuite!<br />

Um den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> noch interessanter für Sie gestalten zu können, starten wir eine <strong>Le</strong>ser-Umfrage.<br />

Bitte nehmen Sie sich einen kurzen Moment Zeit... Die Umfrage kann auch bequem online auf www.lelac.ch<br />

ausgefüllt werden! Unter den Einsendern werden Tickets (OpenAir Kino, le cinema, Rock Oz’Arènes) verlost.<br />

Nous avons besoin de votre aide pour rendre <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> encore plus attrayant! Nous espérons que vous aurez un peu de<br />

temps pour répondre à notre sondage… Si vous préférez le faire online, faites www.lelac.ch. Vous nous fournirez ainsi<br />

un précieux retour d’information – et gagnerez peut-être un ticket gratuit (films OpenAir, le cinéma, Rock Oz’Arènes).<br />

toll, super,<br />

mehr davon!<br />

super-génial,<br />

encore + svp<br />

gar nicht mal<br />

so schlecht<br />

c’est pas mal<br />

eher<br />

mittelmässig<br />

plutôt moyen<br />

Schmerzgrenze<br />

erreicht<br />

carrément<br />

mauvais<br />

autsch, das tut<br />

nur noch weh!<br />

ça, c’est<br />

complètement nul<br />

Editorial von Urs von Gunten<br />

�<br />

L’éditorial d’Urs von Gunten<br />

� � � � �<br />

Scapa – Illustration auf Seite 2<br />

�<br />

Scapa et ses dessins en page 2<br />

� � � � �<br />

in/out – <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Trendbarometer<br />

�<br />

in/out – le baromètre des tendances<br />

� � � � �<br />

Kopf des Monats<br />

�<br />

La tête du mois<br />

� � � � �<br />

Rätsel – für die schlauen <strong>Le</strong>ser<br />

�<br />

Devinettes pour lecteurs futés<br />

� � � � �<br />

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6<br />

Kino-Information – aktuelle Filme<br />

�<br />

L’actualité cinématographique<br />

� � � � �<br />

English Corner – für die Englisch-Lovers<br />

�<br />

English Corner – le coin des anglomanes � � � � �<br />

Frühstücks-Brunch<br />

Dr. Joyce – eine tierisch gute Beratung<br />

�<br />

Dr. Joyce – nos amis les animaux<br />

� � � � �<br />

vom 9. Mai bis 31. Oktober 2004<br />

Jeden Sonntagmorgen<br />

ein reichhaltiges Brunch-Buffet<br />

Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage):<br />

Abfahrt 9.30 Uhr / Ankunft 11.00 Uhr<br />

<strong>Murten</strong> (Hafen):<br />

Abfahrt 9.45 Uhr / Ankunft 11.15 Uhr<br />

Fahrpreis inkl. Brunch:<br />

Erwachsene Fr. 39.00<br />

Kinder (6 –12 Jahre) Fr. 19.50<br />

Schifffahrtsgesellschaft<br />

drei Seen Compagnie<br />

de navigation trois lacs<br />

Rezepte – <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>ckerschmecker<br />

�<br />

Recettes exclusives<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Mümpfeli – die (Grusel)story im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

�<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Mümpfeli – histoires à dormir debout<br />

Larry – der Trendsetter<br />

�<br />

Larry – le coin people<br />

Geschichten aus der Vully-Flasche<br />

�<br />

Histoires du Vully mises en bouteille<br />

Veranstaltungskalender – was ist wo los<br />

�<br />

<strong>Le</strong> calendrier des manifestations<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Bonne Cuisine – fein essen gehen<br />

�<br />

Bonne Cuisine – les meilleures adresses � � � � �<br />

Kommissar Rüplisüeli<br />

�<br />

La crim’ version moratoise<br />

� � � � �<br />

Das Allerletzte – Witz auf der letzten Seite<br />

�<br />

<strong>Le</strong>s witz en dernière page<br />

� � � � �<br />

Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> insgesamt<br />

�<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> dans son ensemble<br />

� � � � �<br />

Gourmet-Plausch auf den Juraseen<br />

vom 9. April bis 31. Dezember 2004 / Mit Live-Musik!<br />

Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage): Abfahrt 19h30 Ankunft 22h30<br />

<strong>Murten</strong> (Hafen): Abfahrt 19h45 Ankunft 22h45<br />

Freitag 2. Juli Egli-Fahrt Fr. 60.–<br />

Freitag 9. Juli Grill-Fahrt Fr. 58.–<br />

Freitag 16. Juli Zürigschnätzlets, Fr. 60.–<br />

mit ‹Elvis› Chris Aaron<br />

Samstag 17. Juli Egli-Fahrt Fr. 60.–<br />

Samstag 24. Juli Paella Fr. 60.–<br />

Freitag 31. Juli<br />

Spezialfahrten<br />

Feuerwerk Bielersee Grill-Fahrt Fr. 75.–<br />

Sonntag 1. August 1. August-Brunch Fr. 42.– (Abfahrt unter Brunch)<br />

Sonntag 1. August 1. August Grill-Fahrt Fr. 75.–<br />

Fahrpreis inkl. Menu / Kinder (6 –12 Jahre) 1/2 Preis<br />

Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen<br />

Aufenthalt auf der St. Petersinsel (jeweils Sonntags)<br />

Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage): Abfahrt 12h15 Ankunft 17h00<br />

<strong>Murten</strong> (Hafen): Abfahrt 12h00 Ankunft 17h15<br />

Fahrpreis inkl. Menu: Erwachsene Fr. 58.– / Kinder (6 –12 Jahre) Fr. 29.00<br />

Die Preise verstehen sich inkl. Schifffahrt, jedoch ohne Getränke. Platzreservationen obligatorisch<br />

(jeweils bis am Vortag um 17 Uhr erforderlich). Halbtax-Abo’s werden nicht akzeptiert<br />

Schifffahrtsgesellschaft drei Seen AG · 1786 Sugiez<br />

Telefon 026 673 08 00 · Telefax 026 673 08 01<br />

Mail info@dreiseenschifffahrt.ch · Internet www.dreiseenschifffahrt.ch<br />

Welches <strong>Zeitung</strong>sformat bevorzugen Sie?<br />

� herkömmliches Format Quel format préférez-vous? format actuel<br />

Tabloid (Kleinformat wie ‹Blick› & ‹<strong>Le</strong> Matin›)<br />

� tabloïd (petit format comme ‹<strong>Le</strong> Matin›)<br />

Falls ich gewinne, möchte ich gerne folgendes Ticket:<br />

Si je gagne, j’aimerais un ticket pour:<br />

� Film OpenAir � Rock Oz’Arènes � le cinéma Morat<br />

Was würden Sie sonst noch gerne im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> lesen? / Kritiken / Anmerkungen...<br />

Que souhaiteriez-vous trouver d’autre dans votre <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> ? / Critiques et souhaits…<br />

Name/Nom<br />

Adresse<br />

senden an/renvoyer à: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur (Vully)<br />

Fax: 026 670 10 62 online: www.lelac.ch Abgabeschluss/Dernier délai: 9. 7. 2004<br />

3


4 KULTUR / CULTURE<br />

5<br />

5<br />

10 JAHRE OPERNFESTIVAL AVENCHES<br />

«Carmen» in der Arena –<br />

ein Fest für alle Sinne<br />

Um das leidenschaftliche Drama um Carmen und die<br />

Rivalen Don José und Escamillo in der Arena zu erleben,<br />

reicht diesen Sommer ein Besuch in Avenches. Dort<br />

ist Andalusien zu Gast, wenn das 10. Opernfestival vom<br />

9. bis 24. Juli mit «Viva España» und «Carmen» ein<br />

kulturelles Gesamterlebnis in die Arena zaubert. Noch<br />

sind Billette erhältlich.<br />

Das 10. Opernfestival Avenches ist bereit für seine<br />

Premiere am Freitag, 9. Juli 2004. Gespielt wird an acht<br />

Abenden Georges Bizet's «Carmen». Nachdem das<br />

beliebte Werk schon 1996 die römische Arena von<br />

Avenches füllte, konnten die Veranstalter auch für die<br />

diesjährige Neuinszenierung bereits rund 37’000 Billette<br />

verkaufen. Mit besonderem Interesse werden dieses<br />

Jahr nicht nur die Sängerinnen und Sänger erwartet,<br />

sondern auch das neugegründete eigene Orchester des<br />

Festivals unter Antonio Pirolli und die international ausgezeichnete<br />

Tanzkompanie «Flamencos en route» unter<br />

der <strong>Le</strong>itung von Brigitta Luisa Merki. «Carmen» in Avenches<br />

ist auch ein Augenschmaus: Die Zuschauerinnen<br />

und Zuschauer werden sich an viel Farben, Requisiten,<br />

feurigem Flamencotanz und echten Tieren satt sehen<br />

können. Noch gibt es Karten für alle Aufführungsabende,<br />

insbesondere für die letzten drei vom<br />

Mittwoch, 21., Freitag, 23. und Samstag, 24. Juli 2004.<br />

Genussreiches Warten<br />

Dieses Jahr wird schon die Wartezeit bis zum Vorstellungsbeginn<br />

beim Eindunkeln zum Programm.<br />

Mit «Viva España» haben die Veranstalter das Opernfestival<br />

zu einem Gesamterlebnis für alle Sinne ausgebaut.<br />

Wenn sich die Türen zum Festivalgelände an<br />

den acht Aufführungsabenden um 18h30 öffnen,<br />

erwarten andalusische <strong>Le</strong>bensfreude und kulinarische<br />

Genüsse die Operngäste. Auf der wunderschön unter<br />

alten Bäumen gelegenen «La Plaza» treffen sich<br />

Zigeunerinnen, Gaukler, Handleserinnen und Tänzer,<br />

Castañetas und Gitarren erklingen, und es lockt ein<br />

verführerisches Angebot an kulinarischen Genüssen.<br />

Andalusien ist hier und jetzt, bienvenidos!<br />

Billettverkauf<br />

www.avenches.ch/opernfestival<br />

(online-Verkauf über Kreditkarte)<br />

Verkehrsbüro Avenches:<br />

Tel. 026 676 99 22, Fax 026 675 33 93<br />

info@avenches.ch<br />

TicketCorner: Tel. 0900 800 800 (CHF 1.19/Min.)<br />

oder an jeder Verkaufsstelle.<br />

CARMEN dans les arènes, une grande fête populaire<br />

Viva España et bienvenue à Avenches! Pour son 10e<br />

anniversaire, le Festival d’opéra Avenches a inscrit à<br />

l’affiche une des œuvres préférées du public: CARMEN, de<br />

Georges Bizet. Cette nouvelle production sera présentée<br />

du 9 au 24 juillet dans le cadre unique des arènes<br />

d’Avenches. Il y a encore des places disponibles pour la<br />

plupart des représentations.<br />

<strong>Le</strong>s préparatifs vont bon train en vue de la première qui se<br />

déroulera le vendredi 9 juillet. A ce jour près de 37’000<br />

billets ont été écoulés. Il reste cependant des places<br />

disponibles pour toutes les soirées, en particulier pour les<br />

représentations des 14, 21, 23 et 24 juillet.<br />

Cette nouvelle production de Carmen, mise en scène par<br />

Renzo Giacchieri, ancien intendant général des arènes de<br />

Vérone, promet d’être un régal pour les yeux. Outre des<br />

chanteurs de grand talent, il y aura une abondance<br />

de couleurs et d’accessoires, de fougueux danseurs de<br />

flamenco et bien sûr quelques animaux.<br />

1580 Avenches · www.lacotel-avenches.ch<br />

Tél. 026 675 34 44 · Fax 026 675 11 88<br />

MENU D’OPÉRA<br />

✶ ✶ ✶<br />

A partir de 18h, nous vous<br />

servons un menu d’été léger...<br />

<strong>Le</strong> parking et le transport<br />

en bus jusqu’aux arènes<br />

d’Avenches sont compris<br />

Menu p/p Fr. 55.–<br />

✶ ✶ ✶<br />

Chambres dès Fr. 80.–<br />

A bientôt... S. + O. Wenig<br />

Parking gratuit<br />

L’orchestre du festival, invité pour la 1ère fois cette année,<br />

sera placé sous la direction d’Antonio Pirolli.<br />

Bienvenidos Andalusia!<br />

Pour fêter son 10ème anniversaire, les organisateurs<br />

proposent aux visiteurs de s’imprégner de l’ambiance<br />

torride de Carmen en participant à l’animation qui sera<br />

proposée dès l’ouverture des portes à 18h30. <strong>Le</strong> festivalier<br />

pourra déguster tapas et paëlla, accompagnés de sangria<br />

et assister aux animations qui y seront proposées avec<br />

chanteurs, guitaristes et danseurs de flamenco.<br />

Vente des billets<br />

www.avenches.ch/opera (vente online avec cartes de crédit)<br />

Office du Tourisme Avenches:<br />

tél. 026 676 99 22, fax 026 675 33 93<br />

info@avenches.ch<br />

Chapeau<br />

Live-Style Geschenkideen<br />

Woodtli GmbH<br />

Hauptgasse 23<br />

3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 670 49 10<br />

Fax 026 670 49 08<br />

christawoodtli@hotmail.com<br />

Wir führen eine grosse Auswahl an Damen- und Herren-Hüten<br />

sowie exklusive Damen-Strickmode ab Grösse 34 bis 54<br />

(waschbar in der Waschmaschine)<br />

Öffnungszeiten: Di – Fr: 9.30 –18.30h · Sa: 9 –16h · So: 10 –17h<br />

CAVEAU DU VULLY À LA DOUANE<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Wiedereröffnung am 2. Juli 2004<br />

Der Caveau ist wieder jeden Freitag<br />

von 17.00 bis 21.00 Uhr geöffnet!<br />

Nach dem Brand des Lion d’Or in<br />

Môtier hatten die Freiburger Winzer<br />

den Caveau letztes Jahr vorübergehend<br />

im Keller der La Douane<br />

in Guévaux betrieben. Zahlreichen<br />

Gästen konnte im heissen Jahr 2003<br />

frischer Vully-Wein ausgeschenkt<br />

werden.<br />

Für über 50 Gruppen wurden Degustationen<br />

organisiert und Apéros serviert:<br />

Darunter waren neben Hochzeiten,<br />

Familien- und Firmenfeste<br />

mit Gästen aus unserer Region, auch<br />

Carreisen aus der ganzen Schweiz<br />

und dem benachbarten Ausland, die<br />

den Vully im Nach-Expo-Jahr besucht<br />

haben. Um dieser Nachfrage auch im<br />

Jahre 2004 nachzukommen haben<br />

sich Franziska Ratschiller, Jaqueline<br />

Pouly mit Lilly Godel entschlossen,<br />

den Caveau in Guévaux vorüberge-<br />

Réouverture le 2 juillet 2004<br />

<strong>Le</strong> caveau sera ouvert tous les vendredis<br />

de 17h00 à 21h00! Suite à l’incendie<br />

du Lion d’Or de Môtier, les encaveurs<br />

du Vully fribourgeois avaient<br />

déplacé leur caveau à la «Douane» à<br />

Guévaux.<br />

En 2003, année caniculaire, de nombreuses<br />

personnes ont pu profiter d’un<br />

bon ballon frais de Vully à l'intérieur de<br />

cette cave. Dans l'année suivant<br />

l'Expo, plus de 50 groupes provenant<br />

de Suisse ainsi que de pays voisins sont<br />

venus au caveau pour diverses occasions<br />

(apéros de mariage, fêtes de<br />

famille, sorties d’entreprise). Malgré<br />

la décision des encaveurs du Vully<br />

fribourgeois de ne plus profiter du<br />

caveau de «la Douane» à Guévaux et<br />

pour répondre à la demande pendant<br />

l’année 2004, Mesdames Franziska<br />

Ratschiller, Lili Godel et Jacqueline<br />

Pouly ont décidé de continuer l’exploi-<br />

Exposition<br />

du 3 au 30 juillet 2004<br />

P.-F. Denzler<br />

Peinture au sable<br />

Lieu: Cave Godel<br />

Rue Centrale 41 · 1580 Avenches<br />

Heure d’Ouverture:<br />

me–ve 16h–20h<br />

sa 9h–12h · 14h–20h<br />

hend im gleichen Stil weiter zu betreiben.<br />

Sie haben dafür dir Zustimmung<br />

der Gemeinde Mur und eine<br />

kantonale Betriebsbewilligung. Vorläufig<br />

wird der Keller jeden Freitag<br />

von 17.00 bis 21.00 Uhr geöffnet<br />

sein. Angeboten wird Wein aller interessierter<br />

Vully-Winzer aus den<br />

Kantonen Freiburg und Waadt. Der<br />

Ballon (1 dl ) Chasselas wird wie bisher<br />

für Fr. 2.50 ausgeschenkt. Dazu<br />

gibt es Vully-Kuchen, Saucisse- und<br />

Käseplättchen.<br />

Für Gruppen von 12 bis 60 Personen<br />

ist der Caveau auch zu den übrigen<br />

Zeiten geöffnet. Im Sommer finden<br />

im Saal oder im Garten bis 100 Personen<br />

Platz. Ihnen werden Apéros<br />

mit Vully – Kuchen für Fr. 15.00 pro<br />

Person angeboten.<br />

Anmeldung bei Daniel Pouly<br />

Tel. 079 253 80 79.<br />

e-mail dpouly@swissonline.ch<br />

tation du caveau. La municipalité de la<br />

commune de Mur a soutenu ce projet<br />

et le canton a délivré une autorisation<br />

pour l’exploitation du caveau qui sera<br />

ouvert tous les vendredi de 17h00 à<br />

21h00. Des vins de tous les encaveurs<br />

intéressés du Vully Fribourgeois et<br />

Vaudois seront servis.<br />

<strong>Le</strong> prix du ballon de Chasselas reste le<br />

même, à savoir Frs 2.50. Il est accompagné<br />

de saucisses, fromages et gâteaux<br />

du Vully. Pour des groupes de 12<br />

à 60 personnes, le caveau peut être<br />

ouvert sur réservation en dehors des<br />

horaires annoncés. En été, le jardin ou<br />

la salle peuvent accueillir des groupes<br />

allant jusqu’à 100 personnes. Des<br />

apéros ou des dégustations seront organisés<br />

à partir de Frs 15.00 par personne.<br />

Réservation auprès de Daniel<br />

Pouly au no 079/253 80 79 ou e-mail<br />

dpouly@swissonline.ch<br />

Jeden Samstag Wochenmarkt<br />

mit verschiedenen Marktständen, Früchten,<br />

Gemüse, Käse, Backwaren, Kebabs, Poulets<br />

vom Grill und vieles mehr...<br />

Samstag, 3. Juli:<br />

grosser Markt<br />

mit Beizli im Gewächshaus<br />

Sommersträusse aus eigener Produktion.<br />

Beachten Sie unsere Aktionen!<br />

Gärtnerei<br />

Löwenberg<br />

3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 670 54 27<br />

Fax 026 670 54 86<br />

Bernstrasse<br />

026 670 49 30<br />

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6<br />

g


5<br />

5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

DES SENTEURS DE PROVENCE À MONTMAGNY<br />

Inauguration du Restaurant REVE le 10 juillet<br />

MILAVYPARC<br />

Comment le promoteur espère financer le Milavyparc<br />

Milaviparc est le nom de code d’un parc<br />

à thèmes de 110 ha dont la réalisation<br />

est projetée à 20 minutes de route au<br />

sud-est de Berne, entre les localités d’Avenches<br />

(VD) et Domdidier (FR). L’initiateur<br />

du projet est l’ingénieur Serge A. Rubitschung,<br />

domicilié à Meiningen (BE) et<br />

propriétaire de la société immobilière RU-<br />

BIT’S SA à Baar (ZG). Pour assurer l’élaboration<br />

et la réalisation, il a mis sur<br />

pied une équipe de projet formée d’un réseau<br />

de professionnels expérimentés<br />

dans les divers domaines impliqués – architecture,<br />

aménagement paysager, bioarchitecture,<br />

urbanisme, finances et<br />

communication, notamment. La direction<br />

technique est assurée par le bureau<br />

Strässler+Storck Architekten à Bienne<br />

(BE).<br />

<strong>Le</strong> marché de proximité du parc est égal<br />

aux 17 millions d’habitants que compte<br />

cette zone de chalandise et auxquels s’ajoutent<br />

les nombreux touristes étrangers<br />

qu’elle attire chaque année (6,9 millions<br />

en Suisse, notamment). <strong>Le</strong> parc projeté<br />

sera ouvert toute l’année et quel que soit<br />

le temps (la grande majorité des attractions<br />

y seront installées à couvert) et se<br />

différenciera clairement de ses deux seuls<br />

concurrents relativement proches (Europapark<br />

Rust, à la limite nord de la zone<br />

de chalandise, et Disney Paris, à la<br />

même durée de déplacement de Lyon<br />

que le sera Milavyparc). <strong>Le</strong>s études de<br />

marché et de la concurrence montrent<br />

qu’on peut raisonnablement compter sur<br />

une fréquentation annuelle de 3 à 4 millions<br />

de visiteurs – dont les nombreux<br />

Suisses déjà amateurs de parcs à thèmes<br />

(plus de 1’000'000 de visiteurs suisses<br />

enregistrés par an à Europapark et Disney<br />

Paris).<br />

L’ouverture de Milavyparc est planifiée<br />

pour avril 2009, après une phase de<br />

construction de deux ans et demi, débutant<br />

en 2006, et une phase consacrée<br />

à la planification de détail précédée de la<br />

phase consacrée à l’obtention des autorisations<br />

officielles ainsi qu’au recrutement<br />

des investisseurs et autres bailleurs<br />

de fonds appelés à assurer le financement<br />

du projet. Ce calendrier correspond<br />

à un déroulement idéal des procédures<br />

d’autorisation, si bien que des retards ne<br />

sont pas à exclure.<br />

RUBIT’S SA a déjà, pour l’heure, acquis<br />

les droits de préemption pour près de la<br />

totalité des terrains privés nécessaires à<br />

la réalisation du parc et obtenu la mise à<br />

disposition de ceux en mains de la com-<br />

Pierre Keller � «Pince-moi, je rêve!»,<br />

clame Reni Maurer-Sulzer; «je ne le<br />

crois pas encore – mais dans quelques<br />

jours, mon plus beau rêve se réalisera!».<br />

Reni Maurer-Sulzer et son amie Eva<br />

Möckl-Joos, deux Bernoises pleines de<br />

tempérament, relèvent un nouveau défi<br />

qui aura certainement beaucoup d’influence<br />

sur leur vie: de l’ancienne Union<br />

de Montmagny, elles vont faire un<br />

restaurant tout entier dédié à la Provence.<br />

«Oui, nous avons le goût du risque,<br />

car l’enthousiasme ne suffit pas à<br />

lui seul!» admet Reni. «Nous avons eu<br />

une première expérience enrichissante:<br />

nous avons été accueillies si chaleureusement<br />

dans ce joli village, cela nous a<br />

donné confiance et cou-rage! En collaboration<br />

avec Ernst Aegerter, chargé de<br />

diriger les travaux de transformation de<br />

la vieille maison vigneronne et de l’ancien<br />

Café de l’Union, nous avons aménagé<br />

les lieux dans le style provençal.<br />

Nous y avons passé presque toutes nos<br />

heures de loisirs» assure Reni, dont le<br />

prénom, associé à celui d’Eva, forme le<br />

nom du nouveau restaurant: REVE. Au<br />

début, le deux entrepreneuses s’occuperont<br />

elles-mêmes de leur restaurant,<br />

Reni aux fourneaux – en connaisseuse<br />

avertie de la cuisine de Provence – et<br />

Eva au service et pour les travaux de<br />

mune de Domdidier, le tout représentant<br />

93 % des 110 ha visés. Une demande<br />

pour la mise à disposition de 75’000 m2<br />

est encore pendante auprès de la commune<br />

d’Avenches et la négociation des<br />

droits de préemption pour les derniers<br />

m2 de terrains privés est en voie de finalisation.<br />

<strong>Le</strong>s terrains situés sur la commune de<br />

Domdidier sont actuellement classés en<br />

zone agricole, ceux situés sur celle d’Avenches<br />

en zone intermédiaire. Dans les<br />

deux cas, ils doivent donc commencer<br />

par faire l’objet d’un changement d’affectation<br />

en zone loisirs. Cette décision<br />

appartient aux autorités communales<br />

concernées (Domdidier pour 65% de la<br />

surface visée et Avenches pour 35%) et<br />

implique l’obtention, par chacune d’elles,<br />

de l’approbation des autorités de son<br />

canton (canton de Fribourg pour Domdidier<br />

et canton de Vaud pour Avenches).<br />

<strong>Le</strong> plan financier du projet distingue 3<br />

variantes d’investissement selon la capacité<br />

d’accueil (nombre de visiteurs/an)<br />

du parc à réaliser: CHF 1,2 milliard pour<br />

une capacité de 4 millions de<br />

visiteurs/an, CHF 1,1 milliard pour une<br />

capacité de 3 millions de visiteurs/an et<br />

CHF 1.0 milliard pour une capacité de 2<br />

millions de visiteurs/an. Ces fonds proviendront<br />

pour une part de prises de participations<br />

au capital-actions de RUBIT’S<br />

SA, pour une autre de crédits à obtenir<br />

auprès d’institutions financières et pour<br />

une troisième de business partners, c’està-dire<br />

de grandes sociétés s’engageant à<br />

financer des attractions spécifiques identifiées<br />

à leur nom ou à leur marque en<br />

tant que supports publicitaires ou d’image.<br />

Chacun de ces business partners<br />

bénéficiera de l’exclusivité pour ses produits<br />

sur le parc. Aucune contribution au<br />

financement de Milavyparc ne sera sollicitée<br />

de la part des pouvoirs publics.<br />

Au total, le plan financier témoigne de la<br />

bureau. Toutes les conditions semblent<br />

donc être réunies pour réaliser ce rêve et<br />

surtout pour lui assurer une longue vie.<br />

<strong>Le</strong>s objectifs sont définis, la philosophie<br />

attrayante, le concept a de l’envergure<br />

et de l’avenir. Avec tout le charme et<br />

l’esprit du sud de la France, le restaurant<br />

devrait devenir le lieu de rencontre<br />

préféré du village – avec le petit grain<br />

d’originalité nécessaire à la jeunesse et<br />

la bonne portion de confort tranquille<br />

pour les moins jeunes. Du côté culinaire,<br />

la cuisine proposera des petites<br />

collations, des plats sur assiettes et des<br />

menus du soir plus élaborés. Voilà des<br />

objectifs aussi ambitieux que prometteurs<br />

et qui mettent l’eau à la bouche!<br />

Il reste à souhaiter beaucoup de succès<br />

à ces deux entrepreneuses dynamiques<br />

dont le nouvel avenir commencera le 10<br />

juillet à 15h piles. Pour répondre à<br />

l’accueil chaleureux qui leur avait été<br />

donné par la population de Montmagny,<br />

Reni et Eva invitent le village à<br />

fêter l’inauguration de leur nouveau<br />

restaurant samedi 10 juillet entre 11h<br />

et 15h. Alors prenons-les au mot et<br />

rendez-vous à Montagny le 10!!!<br />

<strong>Le</strong> Restaurant REVE est ouvert 7 jours<br />

sur 7. Il est préférable de réserver pour<br />

les soupers à la carte.<br />

Tél. 026 677 30 40<br />

faisabilité économique et de la rentabilité<br />

élevée du projet même dans le cas des<br />

scénarios les plus pessimistes. Cette appréciation<br />

est fondée sur l’établissement<br />

de comptes de résultat prévisionnels du<br />

parc après ouverture, avec prise en considération<br />

détaillée des produits et des<br />

charges annuelles sur 10 ans. Ces projections<br />

ont été calculées en s’inspirant<br />

des chiffres de parcs analogues existants<br />

ainsi que des estimations faites pour un<br />

parc analogue en projet en France. Tous<br />

ces paramètres ont toutefois été adaptés<br />

pour s’assurer d’une confortable marge<br />

de sécurité. Un bilan prévisionnel a<br />

également été établi, indiquant notamment<br />

les besoins de financement à long<br />

terme (investissements de renouvellement).<br />

Pour les communes concernées et leur région,<br />

l’implantation de Milavyparc constituera<br />

un puissant moteur de développement<br />

économique. Elle y créera quelque<br />

800 à 1'000 emplois directs nouveaux<br />

et non délocalisables et y entraînera<br />

en outre celle de quatre fois autant<br />

d’emplois induits et indirects. Elle s’accompagnera<br />

de la construction de quelque<br />

400 logements et de commandes<br />

pour de nombreuses entreprises de la région.<br />

Elle accroîtra le coefficient d’attractivité<br />

touristique de celle-ci, lui permettra<br />

de conserver et d’augmenter sa population<br />

et son niveau de vie et générera des<br />

revenus fiscaux pour les collectivités publiques<br />

locales et cantonales impliquées.<br />

L’intérêt des retombées économiques de<br />

Milavyparc pour la région considérée devrait<br />

inciter les autorités et la population<br />

concernées à réserver un accueil favorable<br />

à ce projet. La municipalité de Domdider<br />

en a, la première, montré l’exemple.<br />

Elle soutient la création du parc et<br />

s’engage activement aux côtés des promoteurs<br />

du projet pour obtenir l’approbation<br />

des autres instances concernées.<br />

5<br />

23.–25. JULI IN MURTEN/RASTAWERK<br />

ArtPosition04<br />

mit über 50 KünstlerInnen<br />

Im Sommer 03 wurde in <strong>Murten</strong> die<br />

erste ArtPosition mit über 30 KünstlerInnen<br />

aus der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Region organisiert.<br />

Über 1000 Kunstinteressierte<br />

aus der Region, aus Bern, Freiburg<br />

und Neuenburg strömten an<br />

die Kunstausstellung nach <strong>Murten</strong>,<br />

die nur aus einer Vernissage und<br />

einer Finissage bestand. Die Ausstellung<br />

selber wurde ihrem Motto gerecht:<br />

Positionierung künstlerischen<br />

Schaffens einer klar definierten Region<br />

(<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>). Erstmals fand in dieser<br />

Region eine Ausstellung statt, an<br />

welcher ein grosser Teil der regionalen<br />

KünstlerInnen mitmachten.<br />

ArtPosition04 findet<br />

im Rastawerk <strong>Murten</strong> statt<br />

ArtPosition will sich auch punkto<br />

Ausstellungsräumlichkeiten klar<br />

positionieren – die ArtPosition soll<br />

ganz klar nicht den Charakter einer<br />

schönen Galerie haben und in<br />

ganz speziellen Räumlichkeiten<br />

stattfinden. <strong>Le</strong>tztes Jahr fand die<br />

ArtPosition in neuen aber noch<br />

nicht ganz fertig erstellten Räumlichkeiten<br />

an der Bernstrasse 32<br />

statt. Dieses Jahr findet die ArtPosition<br />

04 in einer Halle der Rasta-<br />

La première ArtPosition, organisée<br />

l’été dernier à Morat, avait réuni une<br />

trentaine d’artistes de la région du<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. <strong>Le</strong> public avait répondu favorablement<br />

à l’appel de cette exposition<br />

particulière – qui ne comporte<br />

qu’un vernissage et un finissage –<br />

puisque plus de mille personnes venues<br />

de la région, de Berne, Fribourg<br />

et Neuchâtel l’avaient visitée. L’exposition<br />

avait fait honneur à son objectif:<br />

positionner la création artistique<br />

d’une région bien définie – celle<br />

du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. Et le succès lui a donné<br />

raison, puisque la plupart des artistes<br />

de la région y avait participé.<br />

ArtPosition04 aura lieu dans<br />

les locaux de Rasta à Morat<br />

ArtPosition veut aussi se positionner<br />

clairement par rapport aux locaux<br />

choisis pour l’exposition – ArtPosition<br />

ne cherche pas le caractère léché<br />

d’une belle galerie, mais plutôt le<br />

cadre inhabituel d’un endroit original.<br />

En 2003, ArtPosition avait choisi<br />

les locaux encore en construction à<br />

5<br />

werke an der Freiburgstrasse 112<br />

in <strong>Murten</strong> statt. Kunstobjekte passen<br />

sehr gut in solche speziellen<br />

Räumlichkeiten und geben der<br />

Ausstellung einen ganz speziellen<br />

Charme, der sowohl bei den<br />

KünstlerInnen und den Besucher-<br />

Innen gut ankommt. Bestehende,<br />

bekannte KünstlerInnen machen<br />

an der ArtPosition mit, sowie<br />

einige Newcomers, die erstmals<br />

vor einem grösseren Publikum<br />

präsentiert werden. An der Art-<br />

Position04 werden um die 160<br />

Kunstobjekte (Bilder, Fotos, Skulpturen,<br />

Objekte) ausgestellt, die<br />

erworben werden können.<br />

Valiant Award<br />

Dieses Jahr können die Besucher-<br />

Innen ihre Lieblingskünstlerin oder<br />

ihren Lieblingskünstler bestimmen.<br />

Diejenige Künstlerin oder derjenige<br />

Künstler mit den meisten Stimmen<br />

erhält den Valiant Award (einen<br />

Check im Wert von 1000 Franken).<br />

Eine Besucherin oder ein Besucher,<br />

die auf den richtigen Kunstschaffenden<br />

getippt hat, wird zu einem<br />

Nachtessen im Vieux Manoir mit<br />

dem Kunstschaffenden eingeladen.<br />

ArtPosition 04<br />

Freiburgstrasse 112 / Route de Fribourg 112, <strong>Murten</strong> / Morat<br />

Vernissage: 23. Juli 17h–20h<br />

Exposition: 24. Juli 15h–18h<br />

Finissage: 25. Juli 11h-16h, inkl. Preisverleihung des Valiant Awards<br />

um 15 Uhr / avec remise du Prix Valiant Award à 15h<br />

Plus de 50 artistes à ArtPosition04<br />

5<br />

MILAVYPARK<br />

la route de Berne 32, cette année<br />

l’exposition se tiendra dans une des<br />

halles de Rasta à la route de Fribourg<br />

112 à Morat. <strong>Le</strong>s œuvres exposées<br />

sont transcendées par l’originalité<br />

des lieux et l’exposition dégage un<br />

charme mystérieux qui semble plaire<br />

aussi bien aux artistes qu’aux visiteurs.<br />

ArtPosition réunit des artistes<br />

renommés et d’autres qui ne le sont<br />

peut-être pas encore et qui ont ici la<br />

chance d’aller à la rencontre d’un<br />

grand public. ArtPosition 04 exposera<br />

environ 160 oeuvres d’art (peintures,<br />

photos, sculptures, objets), qui<br />

seront toutes mises en vente.<br />

Valiant Award<br />

Une nouveauté sera introduite cette<br />

année: les visiteurs auront l’occasion<br />

de voter pour leur artiste préféré.<br />

L’artiste ayant récolté le plus grand<br />

nombre de voix recevra le Prix Valiant<br />

Award, un chèque d’une valeur<br />

de 1000 francs. Un visiteur qui aura<br />

voté pour le gagnant sera invité à<br />

souper à Vieux Manoir avec l’artiste.<br />

La défection d’Avenches met<br />

le ballon dans le camp de Domdidier<br />

[25 juin] Présenté au Conseil communal<br />

d’Avenches le 25 mai dernier, le plan<br />

élaboré pour la réalisation de Milaviparc<br />

sur un site débordant à raison de<br />

30% sur cette commune n’a pas trouvé<br />

grâce auprès de ses élus, qui l’ont fait<br />

savoir par 32 non contre 13 oui lors de<br />

leur séance de hier au soir.<br />

<strong>Le</strong>s promoteurs prennent acte de cette<br />

prise de position et ont déjà entrepris<br />

d’en examiner les conséquences avec les<br />

autorités de l’autre commune concernée<br />

par ce parc de loisirs, à savoir Domdidier.<br />

Ces dernières sont d’autant plus<br />

touchées par le niet de leur voisine vaudoise<br />

que le parc initialement envisagé<br />

était exclusivement centré sur leur territoire<br />

et qu’elles ont, de leur côté, forte-<br />

ment soutenu ce projet dès la première<br />

heure. Il en résulte que si Domdidier<br />

reste partie prenante, les promoteurs le<br />

resteront aussi et remettront sur le<br />

métier l’option d’un parc entièrement<br />

situé sur sol diderain. Tout en regrettant<br />

la défection d’Avenches, ils soulignent<br />

donc que celle-ci n’est pas de nature à<br />

porter fondamentalement atteinte au<br />

but visé, qui est de réaliser un parc de<br />

loisirs de haute qualité, exceptionnellement<br />

attractif, harmonieusement intégré<br />

dans le paysage et capable de se<br />

classer au palmarès mondial de sa catégorie.<br />

Avec l’appui des intéressés, ce<br />

parc se fera à Domdidier. A défaut, les<br />

promoteurs iront trouver ailleurs une<br />

terre plus accueillante. Communiqué


5<br />

6 BELLECHASSE<br />

PHILIPPE THARIN<br />

Bellechasse: nouveau directeur<br />

En 1998, les Etablissements pénitentiaires<br />

de Bellechasse ont célébré leur<br />

centenaire. La première colonie pénitentiaire<br />

est entrée à Bellechasse en<br />

1898. Entre 1895 et 1919, dans le<br />

cadre des travaux effectués pour la<br />

première correction des eaux du Jura<br />

et en vue d’agrandir Bellechasse, le<br />

canton de Fribourg racheta de nombreux<br />

terrains aux fermiers de la<br />

région.<br />

Suite à la réorganisation de l’exécution<br />

des peines en 1915, la décision<br />

fut prise de réunir tous les établissements<br />

pénitentiaires de Fribourg<br />

dans le Grand Marais et d’ériger<br />

dans la région un établissement pour<br />

l’exécution des peines concernant<br />

Alors qu’on vous offrait une promotion,<br />

vous renoncez à poursuivre<br />

une carrière militaire couronnée<br />

de succès pour reprendre<br />

le poste de directeur à Bellechasse.<br />

En riant: En fait, je ne devrais pas le<br />

dire, mais je n’étais plus du tout d’accord<br />

avec les visions du DDPS, surtout<br />

en ce qui concerne la façon dont les<br />

gens y étaient traités. Tenez, par<br />

exemple, la façon dont le chef du DDPS<br />

a agi envers le commandant de corps J.<br />

Dousse et d’autres personnes pour ensuite<br />

se justifier publiquement dans la<br />

Sonntagszeitung! Lorsque des personnalités<br />

dirigeantes sont traitées de la<br />

sorte, je me pose une question centrale:<br />

le soldat est-il considéré en premier<br />

lieu comme un être humain? <strong>Le</strong> jour<br />

suivant cet incident, j’ai lu l’offre du<br />

poste de directeur de Bellechasse dans<br />

les Freiburger Nachrichten. On y formulait<br />

des critères extrêmement exigeants,<br />

ce qui m’a incité à écrire spontanément<br />

un mail à l’adresse indiquée<br />

avec le contenu suivant: «J’ai bien lu<br />

des mineurs, des femmes, des hommes,<br />

des condamnés aux travaux<br />

forcés ainsi que pour des colons.<br />

A Bellechasse se trouvent des délinquants<br />

primaires jugés dangereux<br />

condamnés à des peines et mesures<br />

allant de 6 mois à perpétuité.<br />

Henri Nuoffer dirigea les établissements<br />

de Bellechasse de 1981 jusqu’à<br />

fin octobre 2003; depuis le 1 er<br />

novembre 2003, la direction est<br />

assurée par Philippe Tharin, colonel<br />

à l’état-major et dont la carrière militaire<br />

a débuté en 1979, qui a<br />

également été commandant d’école<br />

et directeur de projets à l’armée.<br />

Philippe Tharin est marié et a trois<br />

enfants adultes.<br />

Entretien avec Philippe Tharin,<br />

directeur des Etablissements de Bellechasse<br />

votre annonce – et je pense que seul<br />

Dieu peut remplir vos exigences – et je<br />

suis persuadé qu’il va y réfléchir à deux<br />

fois…». Trois heures après ce mail, la<br />

maison chargée du recrutement m’a<br />

demandé par mail si j’étais intéressé<br />

par le poste. C’est ainsi que nous sommes<br />

entrés en contact et que finalement,<br />

je me suis retrouvé à ce poste.<br />

Que pensez-vous de l’attitude des<br />

Américains envers les prisonniers<br />

en Irak?<br />

Cela me fait mal au coeur! Mais la culture<br />

ne s’achète pas. Seuls les Américains<br />

sont intéressés par l’Irak – et cet<br />

intérêt est purement économique et<br />

militaire. Il n’existe pas et il n’y aura<br />

jamais de guerre «propre», malheureusement.<br />

Quelles ont été vos premières<br />

actions de directeur à Bellechasse?<br />

En octobre 2003, j’ai écrit à tous les<br />

employés de Bellechasse et je leur ai envoyé<br />

également un questionnaire par<br />

lequel ils pouvaient, entre autres, faire<br />

part de leurs propositions d’amélioration.<br />

Entre le 4 novembre et le 18 décembre,<br />

j’ai discuté personnellement<br />

avec chacun durant 30 minutes à<br />

1 heure. Ensuite, les 24 et 25 décembre,<br />

je me suis entretenu avec chacun<br />

des 160 détenus et leur ai remis un<br />

petit cadeau de Noël.<br />

Quels sont vos objectifs stratégiques?<br />

L’objectif premier est la sécurité. <strong>Le</strong>s livres<br />

nous apprennent que le bénéfice<br />

du doute est en faveur de l’accusé et je<br />

dirais qu’ici, il est en faveur de la société.<br />

<strong>Le</strong> deuxième objectif est d’assurer<br />

le respect du personnel, qui doit se sentir<br />

à l’aise dans son travail. <strong>Le</strong> personnel<br />

ne peut travailler efficacement que<br />

s’il se sent respecté. Suite à mes entretiens<br />

avec nos quelque 110 collaborateurs,<br />

je sais que chacun est ici à sa<br />

place. La plupart sont des artisans ou<br />

des agriculteurs au bénéfice d’une<br />

maîtrise fédérale et ont été formés au<br />

«Centre professionnel» de Fribourg durant<br />

trois ans. Ces collaborateurs sont<br />

plus que de simples policiers qui en<br />

général n’ont plus rien à faire par la<br />

suite avec les personnes qu’ils ont<br />

arrêtées. Si les contacts entre le personnel<br />

et les détenus n’étaient pas bons, le<br />

personnel serait constamment sous<br />

pression puisqu’il côtoie les détenus<br />

tous les jours. <strong>Le</strong> troisième objectif est<br />

de considérer les détenus comme des<br />

êtres humains. Un détenu qui est traité<br />

correctement est d’emblée plus calme<br />

et moins dangereux envers le personnel.<br />

Au début, j’ai été choqué par le ton<br />

sur lequel les détenus interpellaient le<br />

personnel. Je ne peux le tolérer et j’ai<br />

immédiatement augmenté les mesures<br />

disciplinaires, par exemple en supprimant<br />

certains avantages pour le détenu.<br />

Nous avons assez de possibilités<br />

pour instaurer le respect et des mesures<br />

supprimant une activité sportive ou une<br />

visite font mal. <strong>Le</strong> règlement est là pour<br />

qu’on le respecte. Aujourd’hui, 6 mois<br />

plus tard, je peux dire que «Radio<br />

Bellechasse» a fonctionné et que nous<br />

avons pu relâcher nos mesures de répression.<br />

Quelle a été la plus longue durée<br />

d’incarcération d’un détenu?<br />

En 1993, un détenu est sorti de<br />

Bellechasse après 50 ans de détention,<br />

un autre après 43 ans. La plupart des<br />

détenus sont à Bellechasse pour une<br />

durée allant de 3 à 5 ans.<br />

Que coûte un détenu?<br />

A Bellechasse, un détenu coûte environ<br />

300 francs par jour. Dans d’autres établissements,<br />

ce montant peut aller jusqu’à<br />

750 francs par jour. <strong>Le</strong> canton qui<br />

nous envoie un détenu nous verse env.<br />

150 francs par jour. <strong>Le</strong>s 150 francs<br />

restants sont pris en charge en partie<br />

par le citoyen ou sont couverts par nos<br />

recettes. Notre exploitation agricole est<br />

dans les chiffres noirs!<br />

Comment se passe la réinsertion<br />

dans la vie de tous les jours?<br />

La plupart des détenus n’ont pas de<br />

profession ou n’ont pas terminé leur<br />

formation. Grâce à notre infrastructure,<br />

nous avons la possibilité de placer<br />

ces personnes là où leurs capacités et<br />

compétences peuvent être utilisées au<br />

mieux et où elles peuvent apprendre<br />

quelque chose. Cela peut aller du service<br />

d’entretien à la formation d’un<br />

ouvrier sur moissonneuse-batteuse. <strong>Le</strong><br />

canton met à notre disposition des artisans<br />

à la retraite qui viennent régulièrement<br />

s’occuper de petits groupes et<br />

apprendre certains travaux aux détenus.<br />

Nous avons également un projet<br />

en cours destiné aux PME de la région.<br />

De nombreuses PME doivent refuser<br />

certains contrats pour des raisons<br />

financières. Notre but n’est pas d’évincer<br />

ou de concurrencer d’autres PME ou<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

encore des ateliers pour handicapés,<br />

mais je pense que des PME pourraient<br />

mettre leurs machines à notre disposition,<br />

pour un certain temps afin que<br />

nos détenus puissent apprendre la<br />

fabrication de certaines pièces. Ainsi,<br />

celles-ci pourraient être fabriquées à<br />

moindre coût et nos détenus auraient<br />

appris le maniement de ces machines.<br />

<strong>Le</strong>s PME qui participeraient à cette action<br />

pourraient par la suite engager<br />

éventuellement le détenu à sa sortie<br />

de prison. Actuellement, certaines<br />

pièces simples, qui sont fabriquées<br />

aujourd’hui dans les pays de l’Est surtout<br />

en Asie, pourraient être fabriquées<br />

chez nous. Cet aspect n’est pas<br />

encore très connu auprès des entreprises<br />

suisses.<br />

Un groupe de managers à la<br />

retraite travaille pour vous<br />

actuellement. Quel est son but ?<br />

Ce groupe, formé de managers de<br />

Suisse romande à la retraite, développe<br />

actuellement des idées de collaboration<br />

avec des PME de la région. Par<br />

exemple, nous vendons 6 tonnes d’asperges<br />

par année. Nous avons proposé<br />

au Restaurant Bel-Air, à qui nous<br />

livrons une tonne, de préparer les<br />

asperges contre un petit supplément<br />

de prix. <strong>Le</strong> Bel-Air aurait là une prestation<br />

supplémentaire - et nous un supplément<br />

dans nos caisses. Nous sommes<br />

également aussi en discussion<br />

avec la Ruag et la Landi.<br />

Quel message souhaitez-vous passer?<br />

Je souhaite établir un excellent climat<br />

de travail pour tous en misant sur les<br />

synergies des gens de bonne volonté<br />

autour de nous. Pour atteindre ce but,<br />

nous devons être disposés à communiquer<br />

entre nous et à nous respecter mutuellement<br />

en tant qu’êtres humains.<br />

Voilà deux conditions à remplir pour<br />

rétablir l’équilibre.<br />

M. Tharin, nous vous remercions<br />

de cet entretien.<br />

Deutscher Text: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> 5/04<br />

& www.lelac.ch (Archiv)<br />

Etablissements de Bellechasse<br />

160 détenus<br />

110 collaborateurs internes<br />

et externes<br />

87 bâtisses<br />

Terrains: 432 ha culture,<br />

293 ha alpages et forêts<br />

60 nationalités, 23% de Suisses<br />

Bétail: 400 vaches et boeufs,<br />

500 porcs, 40 chevaux,<br />

400 dindes, 400 poules<br />

f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f


L<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

LELAC RÄTSEL...<br />

Eier kochen<br />

Du hast zwei Sanduhren,<br />

eine von sieben, die andere von<br />

elf Minuten, und willst ein Ei<br />

fünfzehn Minuten lang kochen.<br />

Was machst du?<br />

Wer ebenfalls ein <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Rätsel kennt,<br />

kann mir das gerne mailen.<br />

Lösung/Rätsel bitte mailen an:<br />

ehofstetter@gmx.net<br />

Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />

der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />

Auflösung aus <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 5:<br />

In einem Treppenhaus befinden sich 3 Schalter.<br />

Im Keller ist eine Glühbirne, die durch<br />

einen der Schalter ein- bzw. ausgeschaltet<br />

wird.<br />

Wie findest du heraus, welcher Schalter die<br />

Glühbirne schaltet? Du darfst dabei den Keller<br />

nur einmal betreten. Im Übrigen dringt kein<br />

Licht vom Keller bis ins Treppenhaus...<br />

Lösung: Betätige den ersten Schalter und<br />

warte einige Minuten lang. Betätige den<br />

Schalter erneut, sodass er wieder in der Ausgangsposition<br />

ist. Betätige den zweiten Schalter.<br />

Geh in den Dachboden. Brennt die Glühbirne,<br />

wird sie durch Schalter zwei gesteuert.<br />

Brennt sie nicht, fasse sie an. Ist sie noch<br />

warm, so wird sie von Schalter 1 gesteuert<br />

(Strom erzeugt nicht nur Licht, sondern auch<br />

Wärme). Ist sie kalt, ist Schalter 3 zuständig.<br />

Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser:<br />

Beat Bieri, Neuenegg<br />

Peter Rösti, <strong>Murten</strong><br />

Franziska Haenni, Ried<br />

«Ok, dein Vater hat eine Maus besorgt.<br />

Und wie benutzen wir die jetzt?»<br />

� �info<br />

Die schönen Sommerabende<br />

TOUCHING<br />

können auch im Innern<br />

des le cinéma stattfinden...<br />

Kurz vor der SommerPause (22. 7. bis<br />

18.8.) gilt es noch ein paar auserlesene<br />

Perlen zu entdecken!<br />

Das KinoSommerIndoorProgramm:<br />

MONSIEUR IBRAHIM ET<br />

LES FLEURS DU CORAN:<br />

Im Paris der 60er Jahre<br />

entwickelt sich zwischen<br />

dem jungen Moise, genannt<br />

Momo, und dem türkischstämmigen<br />

Ladenbesitzer Ibrahim<br />

eine tiefe Freundschaft. Nachdem<br />

Momos Vater den eigenen Sohn verlässt<br />

und ums <strong>Le</strong>ben kommt, ist Ibrahim die<br />

einzig echte erwachsene Bezugsperson<br />

für Momo. Zusammen unternehmen sie<br />

eine Reise während der sich ein tiefes<br />

Vertrauensverhältnis zwischen den beiden<br />

Freunden entwickelt.<br />

COFFEE & CIGARETTES:<br />

besteht aus Episoden, in<br />

denen jeweils mehrere<br />

Personen bei einigen Tassen<br />

Kaffee und ein paar Zigaretten<br />

über Gott und die<br />

Welt reden und über so verschiedene<br />

Themen wie koffeinhaltiges Eis am Stiel,<br />

Abbott & Costello, Verschwörungstheorien<br />

über Elvis, die richtige<br />

Zubereitung englischen<br />

Tees, die Erfindungen von<br />

Nikola Tesla, die fiktive<br />

Rockband SQÜRL, Paris in<br />

den 20ern und den Einsatz<br />

von Nikotin als Insektizid diskutieren.<br />

Die Personen sind ausgewählte<br />

Sonderlinge, die von aussergewöhnlichen<br />

Schauspielern<br />

und Musikern verkörpert werden.<br />

5555555555<br />

THE VOID: erzählt<br />

eine der aussergewöhnlichsten<br />

wahren Überlebensgeschichten<br />

unserer<br />

Zeit. Verfilmung des gleichnamigen<br />

Buchs von Joe Simpson. Auf<br />

Deutsch unter dem Titel STURZ INS<br />

LEERE. Joe Simpson und Simon Yates, zwei<br />

junge britische Bergsteiger, wagen sich<br />

1985 an die Erstbesteigung der Westwand<br />

des Siula Grande in den peruanischen<br />

Anden. Als sie nach dem erschöpfenden<br />

Aufstieg über die schneebedeckten Bergspitzen<br />

blicken, erleben sie die schönsten<br />

und beeindruckendsten Momente ihres<br />

<strong>Le</strong>bens. Doch schon kurz darauf wird von<br />

diesem Glücksgefühl nichts mehr übrig<br />

sein. Ein Schneesturm zieht auf, die beiden<br />

jungen Männer sind der Natur<br />

schutzlos ausgeliefert. Nur ein dünnes Seil<br />

verbindet sie. Und dann rutscht Simpson<br />

über einen Vorsprung ab...<br />

SHREK 2: Shrek und Fiona<br />

sind soeben glücklich von<br />

Ihrer Hochzeitsreise heimgekehrt,<br />

da trifft eine Einladung<br />

von Fionas Eltern in<br />

deren Königreich Far-Far-Away ein. Denn<br />

inzwischen hat es sich bis dorthin herumgesprochen,<br />

dass Fiona endlich ihren den<br />

Mann ihres Herzens gefunden und geheiratet<br />

hat. Und wie alle liebenden<br />

Eltern wollen sie nichts mehr,<br />

als den vermeintlichen<br />

Traumprinzen kennenzulernen.<br />

Doch da gibt es ein<br />

ganz klitzekleines Problem:<br />

Fionas Eltern wissen nicht,<br />

dass ihre Tochter mit einem<br />

Fluch belegt ist und ihr neuer<br />

Schwiegersohn ein Oger mit<br />

üblen Manieren ist.<br />

INFO: LE CINÉMA FEUERWEHRMAGAZIN N°1<br />

3280 <strong>Murten</strong>, Schulgasse 18, Tel. 026 670 08 88 / www.kino-murten.ch<br />

Yes, it’s July again and once again<br />

I am on my weather kick! It must<br />

have something to do with living<br />

in Switzerland so long and wanting<br />

to be sure that good weather<br />

is guaranteed, in some way, for<br />

any vacation time that may come.<br />

I listened to the Swiss weather bureau<br />

this morning and the weatherman<br />

said, «Today’s forecast is<br />

bright and sunny with an 80%<br />

chance that I ‘m wrong.» Boy, he<br />

sure got that right! Later into the<br />

day, the first day of my vacation<br />

found me up a cherry tree. I really<br />

wanted to believe that it would be<br />

a perfect day; since I could clearly<br />

see the Alps (You know if you can<br />

see the Alps it’s going to rain. If<br />

not, it is already raining.) In between<br />

the rain and the gusts of<br />

wind (not sure if it was the<br />

«phone» wind or the «bees»<br />

wind), I finally filled up a couple<br />

of baskets, hauled them into the<br />

house and proceeded to pit cherries<br />

left and right. In some parts of<br />

Switzerland, this is known as<br />

«stone evacuation.» Having nothing<br />

better to do than to work<br />

with cherries day and night, I<br />

began contemplating a summer<br />

swimming story I heard just the<br />

other day. It goes like this:<br />

(Dear <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Reader, Please choose<br />

if you want this President to be<br />

Swiss, French, German, American,<br />

Russian, whatever…)<br />

One day the secret service agents<br />

found that the President was<br />

using the swimming pool more<br />

than usual. Every day at 6 p.m.,<br />

the President would change into<br />

his swimming trunks and jump<br />

into the pool.<br />

7<br />

He would then hold his breath<br />

and dive to the bottom, staying<br />

there for as long as his lungs<br />

could hold.<br />

He would then come out, take<br />

another breath and repeat the<br />

procedure. He did this again and<br />

again until he almost fainted.<br />

Then, he would crawl out of the<br />

pool and return to work.<br />

After about a week of this the<br />

secret service agents began<br />

worrying about the President’s<br />

mental stability. One of the secret<br />

service agents finally found<br />

enough courage to consult the<br />

President on the reason behind his<br />

strange behavior.<br />

«Well,» said the President, «One<br />

of my cabinet members recently<br />

told me that deep down, I’m not<br />

so stupid.»<br />

Whether swimming or cycling,<br />

the English Speaking Group of<br />

the Lake Region are being good<br />

sports in this Summer Olympics’<br />

year.<br />

Join the Group on Thursday, July<br />

8, 2004 at 7:00 p.m. when they<br />

cycle from the Obelisk in Meyriez<br />

to the Restaurant «<strong>Le</strong> Vully,» (formerly<br />

«La Résidence») in Vallamand,<br />

for a drink and an ice<br />

cream.<br />

If you don’t want to cycle, go directly<br />

to the Restaurant «<strong>Le</strong> Vully,»<br />

at 7:30 p.m. On Saturday, July<br />

24, 2004 at 7 p.m., join the group<br />

for a meal at the Eulenhof in Mur.<br />

To book, please contact Jackie<br />

Arpin at Tel. 026 677 23 21 before<br />

July 20, 2004.<br />

Have a Good Old Summer Time!<br />

Mary Brunisholz<br />

Meubles de jardin g Gartenmöbel<br />

f Offre spéciale en juillet fff Sonderangebot im Juli f<br />

Merantiholz geölt /<br />

Bois Merentini traité<br />

Bank/Banc 140.– Sessel/Chaise 65.–<br />

Tisch/Table 150.–<br />

Teak<br />

Bank/Banc 150 cm 390.–<br />

Bank/Banc 180 cm 450.–<br />

Sessel/Chaise 240.–<br />

Teak<br />

Bank/Banc 390.– Sessel/Chaise 160.–<br />

Tisch/Table 160.–<br />

Teak<br />

Liegesessel/Chaise-Longue 290.–<br />

Bevan SA 1585 Salavaux<br />

Tel. 026 677 27 37 Fax 026 677 32 05 info@bevan.ch www.bevan.ch<br />

Heures d´ouvertures: Lundi au vendredi 8h00 - 12h00 / 13h30 - 18h30 • Samedi 10h00 - 17h00<br />

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag, 8.00 - 12.00 Uhr / 13.30 - 18.30 Uhr • Samstag 10.00 - 17.00 Uhr


8<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004


5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

REGIONALE PRODUKTE / PRODUITS DE LA RÉGION<br />

Innovative Bauern wissen sich zu helfen<br />

Des agriculteurs innovateurs<br />

Christian Moser, Ponthaux<br />

Christian Moser (31) ist der<br />

Betriebsleiter der Domaine<br />

au Village, des 85 Hektaren<br />

grossen Gutshofs<br />

in Ponthaux, der nach<br />

der Zusammenlegung<br />

von drei Betrieben<br />

durch die Besitzerfamilie<br />

Niggeler zu<br />

einem landwirtschaftlichen<br />

Grossbetrieb<br />

wurde. Ein prächtig restauriertes<br />

Herrschaftshaus empfängt<br />

den Besucher. Die vor eineinhalb<br />

Jahren mit neuester Technik und<br />

Elektronik ausgerüstete Metzgerei<br />

und Fleischverarbeitungsstelle verrät<br />

den Schwerpunkt der Hof-Produktion.<br />

Rindfleisch und noch einmal<br />

Rindfleisch. 280 junge fesche «Muneli»<br />

leben in gemeinsamen Freiställen.<br />

«Unsere Fleischproduktionskette beginnt<br />

mit dem Getreidesamen», sagt<br />

Christian Moser. «Mit zusammenhängendem<br />

Gras- und Nutzland arbeiten<br />

wir rationell und lukrativ (6 Mitarbeiter)<br />

und die Ernährungskette kann<br />

vom Steak auf dem Teller bis zum genannten<br />

Getreidefuttersamen lückenlos<br />

zurückverfolgt werden. Privatkunden<br />

wie Hotel- und Restaurationsbetriebe<br />

wissen unsere naturgerechte<br />

Tierhaltung und die lückenlose Produktionsinfokette<br />

zu schätzen. Wir<br />

sind erfreulicherweise im Auftrieb<br />

und legen jedes Jahr zu!» Die Domaine<br />

au Village liefert hermetisch abgepacktes<br />

Frischfleisch nach Wahl an<br />

Klein- und Grosskunden (Hauslieferdienst).<br />

Die Fleischpakete mit verwendungsbereiten<br />

Stücken eignen<br />

sich vorzüglich zum Tiefkühlen. Für<br />

Individualisten ist die Hofmetzgerei<br />

jeden Samstagmorgen geöffnet.<br />

Christian Moser (31) est gérant<br />

du Domaine au Village, une<br />

ferme de 85 hectares située<br />

à Ponthaux qui,<br />

après la fusion de trois<br />

fermes par les propriétaires,<br />

la famille<br />

Niggeler, est devenue<br />

une grosse exploitation<br />

agricole. A l’entrée du<br />

Domaine, une magnifique<br />

maison de maître restaurée<br />

accueille les visiteurs. La boucherie,<br />

munie depuis une année et demi d’équipements<br />

techniques et électroniques<br />

de pointe, ainsi que la centrale de traitement<br />

dévoilent l’objectif principal de la<br />

production du Domaine: la viande de<br />

bœuf. En effet, 280 jeunes boeufs sont<br />

élevés ici en liberté. «Pour nous, la chaîne<br />

de production de la viande commence<br />

par la semence du fourrage», explique<br />

Christian Moser. «Notre concept est basé<br />

sur des zones d’exploitation alternant<br />

avec des champs d’herbe et nous permet,<br />

avec nos six collaborateurs, de travailler<br />

de façon rationnelle et lucrative. Depuis<br />

le steak sur son assiette aux semences du<br />

fourrage, le consommateur peut remonter<br />

toute la filière de la chaîne alimentaire.<br />

Nos clients – des particuliers aux<br />

restaurants et hôtels – apprécient le soin<br />

que nous apportons à l’élevage naturel<br />

de notre bétail mais aussi les informations<br />

que nous pouvons leur fournir sur<br />

chaque étape de production à la ferme.<br />

Nous sommes en pleine expansion et très<br />

heureux de cette situation !» <strong>Le</strong> Domaine<br />

au Village livre à domicile de la viande<br />

fraîche sous emballage hermétique à ses<br />

clients, petits ou gros. Ces portions prêtes<br />

à l’emploi se prêtent à la congélation. La<br />

boucherie du Domaine est ouverte tous<br />

les samedis matins.<br />

Pierre & Geneviève Gaillet-Amalric, Lugnorre<br />

«Schlafen im Stroh». Dieses<br />

einfache Schlagwort wurde<br />

zum 3. Bein des kleinen<br />

landwirtschaftlichen<br />

Betriebs «Ferme des<br />

Bottey» in Lugnorre.<br />

«Aller Anfang war<br />

leicht!», meint Geneviève<br />

Gaillet; «wir hatten<br />

Stroh, Platz in Hülle<br />

und Fülle und eine beneidenswert<br />

ruhige und aussichtsschöne<br />

Lage. Gesagt –<br />

getan...! Der Hof erhielt keine Manikür<br />

und keine Verschönerungskur –<br />

Hof blieb Hof und Natur blieb Natur –<br />

gut bäuerisch und rural.» So einfach<br />

das Rezept, so prompt kam der Erfolg.<br />

Mit viel Stroh, deftigen Buurezmorge,<br />

à la Mamma-Mahlzeiten aus dem<br />

Fleisch- und Gemüsefundus des Hofes<br />

und tadellosen sanitären Einrichtungen,<br />

schafften sich die Gaillet’s in weniger<br />

als 7 Jahren einen soliden und<br />

bestbekannten Ruf für ihr Strohparadies.<br />

«Wir beherbergen Schulklassen,<br />

Vereine und Globetrotter, wie Familien<br />

mit Kindern und selbst ältere Herrschaften<br />

aus allen Bevölkerungsschichten.<br />

Als eine unkomplizierte<br />

«Pension en passant» vertreten wir<br />

den echten «tourisme agricole». Das<br />

ist unsere Philosophie und sie scheint<br />

unseren Gästen zu gefallen. Wir<br />

wollen nicht grösser und auch nicht<br />

besser werden – Hotels gibt es am<br />

Vully bereits genug...!» Und dennoch:<br />

zwei schöne Doppelzimmer (ohne<br />

Stroh!) und ein einladender Aufenthaltsraum<br />

vermitteln einen Anflug<br />

von modernem Komfort zu sehr bescheidenen<br />

Preisen! Alles in allem: ein<br />

kleines, geniales Refuge für stadtmüde<br />

Urlauber und Passanten.<br />

«Dormir dans la paille». Ce n’est<br />

pas seulement un slogan, mais<br />

une offre concrète: celle de la<br />

Ferme des Bottey de Lugnorre,<br />

qui ajoute ainsi une<br />

activité complémentaire à<br />

sa petite exploitation agricole.<br />

«Se lancer a été si facile!»,<br />

constate Geneviève<br />

Gaillet; «nous avions de la<br />

paille, de la place à profusion,<br />

une situation exceptionnelle, la<br />

tranquillité et le panorama! Aussitôt<br />

dit – aussitôt fait...! Nous n’avons rien transformé,<br />

rien embelli – la ferme est restée une<br />

ferme, la nature a gardé ses droits – nous voulons<br />

sauvegarder un esprit paysan et rural.»<br />

Une recette toute simple, qui n’a pas manqué<br />

de porter ses fruits, et ce très rapidement.<br />

Beaucoup de paille, des petits déjeuners fortifiants,<br />

des menus maison avec viandes et légumes<br />

de la ferme, des installations sanitaires<br />

parfaitement entretenues, voilà ce qui a permis<br />

aux Gaillet de se forger, en moins de sept ans,<br />

une solide réputation de paradis sur terre, ou<br />

plutôt: sur paille. «Nous avons le plaisir d’accueillir<br />

des écoles, des associations et des globetrotters,<br />

des familles avec enfants, même<br />

des personnes plus âgées, nos hôtes viennent<br />

de toutes les couches de la population. Notre<br />

petite pension est toute simple, on peut y venir<br />

«en passant» et nous sommes fiers de défendre<br />

cette forme de tourisme agricole. C’est notre<br />

philosophie et nos hôtes apprécient! Nous ne<br />

voulons en aucun cas agrandir ou chercher<br />

d’éventuelles améliorations – il y a assez d’hôtels<br />

au Vully...!» Et pourtant, si vous préférez<br />

un lit à la paille, la Ferme des Bottey dispose<br />

aussi de deux jolies chambres doubles et a<br />

aménagé une salle de séjour, ce qui donne tout<br />

de même une touche de confort contemporain<br />

à l’ensemble, et à des prix modiques. En un<br />

mot: un petit refuge génial pour citadins fatigués<br />

et touristes en quête de découvertes!<br />

www.domaineauvillage.ch / Tel. 026 475 16 67 / 079 541 62 20 Infos: www.vully.org/bottey Tel. 079 381 64 40<br />

c H m S M<br />

Nadja et Willy Gaillet,<br />

Ferme du Hibou, Mur/Vully<br />

Eine gesunde Philosophie, feiner<br />

Sinn für alles Schöne<br />

und <strong>Le</strong>bensfreude «pur»<br />

verrät das kleine Paradies,<br />

das Nadja und<br />

Willy Gaillet in 8jähriger<br />

Arbeit aus der<br />

Ferme du Hibou in Mur<br />

geschaffen haben. Die<br />

Optik stimmt – nichts<br />

wurde dem Zufall überlassen<br />

– Natur und Komfort in<br />

homogener und fliessender Harmonie.<br />

Hier lässt es sich leben, wohlsein<br />

und geniessen. Und dennoch ist<br />

der Geist der ruralen Ferme – das gewisse<br />

bäuerliche Etwas – dem heutigen<br />

Betrieb unverfälscht erhalten geblieben.<br />

Denn auch im «Hibou» gibt es offene<br />

Strohlager für Junge und Junggebliebene,<br />

wird das berühmte Bauernfrühstück<br />

aufgetischt, und Fleisch und<br />

Gemüse auf den lecker zubereiteten<br />

Teller stammt ebenfalls naturnah vom<br />

Hof. Das ungewohnte Nebeneinander<br />

von derb und raffiniert besitzt viel<br />

Charme und verrät die geschickte<br />

Hand und den sicheren Geschmack der<br />

Gastgeberin «Mamma Nadja». Überall<br />

präsent und in der Küche für das Wohl<br />

und das bäuerliche <strong>Le</strong>bensgefühl ihrer<br />

Gäste aus nah und fern (20% Ausländer)<br />

besorgt, zeigt ihre und Willy Gaillet’s<br />

Initiative schöne Erfolge für diesen<br />

einstigen rein landwirtschaftlichen Betrieb,<br />

der sich heute als ein Bauernhotel<br />

bezeichnet. Aber, im «Hibou»<br />

heisst es sich anmelden, sei es für ein<br />

Nachtessen oder für eines der, im<br />

schlichten ländlichen Stil gehaltenen,<br />

wohnlichen Zimmer im Hauptgebäude!<br />

Die Restauration für Passanten ist<br />

jeweils Sonntag und Montag geschlossen.<br />

Tel. 026 673 18 85<br />

La Ferme du Hibou, à Mur, est<br />

un petit paradis sur terre!<br />

Depuis huit ans, Nadja et<br />

Willy Gaillet, animés par<br />

une philosophie saine et<br />

tonique et une belle joie<br />

de vivre, mettent tout<br />

leur amour des belles<br />

choses du terroir dans la<br />

création de ce havre de<br />

paix. <strong>Le</strong> premier regard ne<br />

trompe pas, rien n’a été laissé<br />

au hasard, nature et confort se<br />

côtoient en parfaite harmonie et invitent<br />

au délassement, à la bonne chère, au retour<br />

aux sources. L’esprit rural d’autrefois<br />

et le charme paysan sont bien présents<br />

dans cette ancienne ferme reconvertie. Aujourd’hui,<br />

le «Hibou» offre des nuitées<br />

dans la paille, accueille jeunes et moins<br />

jeunes au traditionnel petit déjeuner paysan,<br />

et propose des menus savoureux avec<br />

viandes et légumes de la ferme. Ici, le<br />

mélange original des genres, du côté un<br />

peu rude de la vie à la campagne associé<br />

au raffinement de l’accueil, dégage beaucoup<br />

de charme dévoilant le goût et les<br />

aptitudes de «Maman Nadja», la maîtresse<br />

des lieux. Nadja et Willy Gaillet sont<br />

aux petits soins de leur clientèle, qui vient<br />

de près et de loin (20% d’étrangers), dans<br />

un esprit de convivialité qui se sent dans<br />

chaque pièce de la ferme. Ils ont su, par<br />

leur initiative dynamique, faire d’une<br />

ferme autrefois dédiée uniquement à<br />

l’agriculture un petit hôtel paysan absolument<br />

charmant. Ce qui entraîne pour<br />

conséquence qu’au «Hibou», il faut s’annoncer<br />

à l’avance, que ce soit pour un<br />

souper ou pour passer la nuit dans une des<br />

pièces aménagées dans un style rustique<br />

dans le bâtiment principal. <strong>Le</strong> restaurant<br />

est fermé aux visiteurs de passage les dimanches<br />

et lundis.<br />

Fam. Pascale Cornuz et Guido Knupfer,<br />

«<strong>Le</strong> chat noir», Mur<br />

Vor 8 Jahren gelang den jungen<br />

Landwirten Pascale<br />

und Guido Cornuz die<br />

totale Umstellung ihres<br />

Hofes auf biologischen<br />

Wein- und<br />

Gemüseanbau.<br />

«Diese Herausforderung<br />

gab uns grossen<br />

Auftrieb und wir waren<br />

enorm motiviert», sagt<br />

Guido; «sind wir auch<br />

heute noch...!, fügt er hinzu.<br />

«Diese Motivation muss ansteckend<br />

gewesen sein, denn plötzlich waren<br />

die Nachfragen nach Bio-Wein (Chasselas<br />

du Vully et Pinot-Regent) und<br />

Bio-Gemüse da!» Und seither ist auf<br />

ihrer Ferme «<strong>Le</strong> chat noir» in Mur ein<br />

richtiger kleiner Dorfladen, und eine<br />

originelle, einladende Degustations-<br />

Terrassen-Beiz (Mittwoch und Samstag<br />

geöffnet) entstanden; eine sympathische,<br />

gute Sache, die sich sehen<br />

lassen darf. «Der Betrieb floriert»,<br />

sagen die zwei innovativen Unternehmer;<br />

«die grosse Arbeit hat es gebracht.»<br />

Die Zwei dürfen mit Recht<br />

stolz auf diese positive Entwicklung<br />

sein, und, dass «<strong>Le</strong> chat noir» noch<br />

heute in vollem Wachstum und in der<br />

Weiterentwicklung steht ist ein gutes<br />

Zeichen, schafft nahrhaften Boden für<br />

weitere Pläne, und bietet eine solide<br />

Zukunft für die Familie. Bewegung<br />

schafft Seitens der Kunden Vertrauen<br />

in einen expandierenden Betrieb, das<br />

wissen auch die zwei ehrgeizigen Unternehmer,<br />

und dafür sind sie bereit<br />

ganze <strong>Le</strong>istung zu liefern. Ihrem, mit<br />

viel Liebe und Arbeit gepflegten Betrieb<br />

ist anzusehen, dass sie ihren Erfolg<br />

nicht in der Lotterie gewonnen<br />

haben!<br />

Il y a 8 ans, Pascale et Guido<br />

Cornuz, jeunes agriculteurs,<br />

ont décidé d’adapter<br />

leur exploitation<br />

à une culture maraîchère<br />

et viticole<br />

biologique. «Ce défi<br />

nous a motivés et<br />

donné beaucoup de<br />

dynamisme et d’envie<br />

de réussir», dévoile<br />

Guido; «et c’est ainsi aujourd’hui<br />

encore...! Notre enthousiasme<br />

a été contagieux, car soudain,<br />

la demande de vin biologique<br />

(Chasselas du Vully et Pinot-Regent) et<br />

de légumes bios a augmenté!» Et depuis<br />

cette époque, la ferme «<strong>Le</strong> chat<br />

noir», à Mur, est devenue un magasin<br />

incontournable et un bistrot original<br />

avec une terrasse qui invite à s’y attarder,<br />

que les propriétaires ouvrent les<br />

mercredis et samedis pour des dégustations;<br />

une façon bien sympathique de<br />

proposer les produits du terroir! «Notre<br />

exploitation marche très bien», constatent<br />

leurs innovateurs propriétaires;<br />

«nos efforts sont récompensés.» En<br />

effet, il semble bien que «<strong>Le</strong> chat noir»<br />

soit encore en pleine expansion. Ce<br />

développement positif permet d’envisager<br />

de nouveaux projets et offre un<br />

avenir solide à la famille. L’envie de<br />

vouloir avancer renforce encore la confiance<br />

de la clientèle, les propriétaires<br />

en sont parfaitement conscients et<br />

prêts à s’investir pleinement dans leur<br />

ambitieuse entreprise. A voir cette<br />

ferme soignée, menée avec beaucoup<br />

d’amour et d’engagement, on se rend<br />

bien compte que Pascale et Guido Cornuz<br />

n’ont pas trouvé le succès dans<br />

une pochette-surprise, mais qu’ils l’ont<br />

bien mérité.<br />

Infos «produits bio – marché à la ferme» Tel. 026 673 23 65<br />

9<br />

Dr. Joyce<br />

Dr. Joyce spricht<br />

in eigener Sache!<br />

Die meisten Hunde begleiten<br />

gerne ihre Meisterin oder ihren<br />

Meister im Auto. Doch aufgepasst,<br />

jetzt im Sommer bleiben<br />

diese manchmal lieber zuhause<br />

im kühlen Haus. Es gibt immer<br />

wieder Meisterinnen oder Meister,<br />

die Hunde auch im Sommer<br />

mit ins Auto nehmen und<br />

diese im abgestellten Auto, in<br />

der prallen Sonne, ersticken<br />

lassen. Auch wenn die Fenster<br />

geöffnet sind, genügt dies im<br />

Sommer nicht mehr, denn<br />

wenn die Aussenhitze 30 Grad<br />

ist, kann die Hitze im Inneren<br />

des Autos mehr als doppelt so<br />

hoch werden und dies erträgt<br />

weder ein Mensch noch ein<br />

Hund. Viele AutofahrerInnen<br />

stellen ihren Wagen im Schatten<br />

eines Baumes, Hauses usw.<br />

ab und sind sich nicht bewusst,<br />

dass sich dieser in wenigen<br />

Minuten bereits wieder in der<br />

prallen Sonne befindet und die<br />

Hitze im Auto so hoch wird,<br />

dass kein Hund dies überleben<br />

wird. Schlimmer ist aber das<br />

grosse <strong>Le</strong>iden vor dem Tod,<br />

denn Hunde können sich in<br />

einem geschlossenen Auto<br />

nicht wehren.<br />

Bitte lasst uns Hunde im<br />

Sommer lieber zuhause in der<br />

Kühle! Dr. Joyce *wuff*<br />

s<br />

<strong>Le</strong> plaidoyer<br />

de Dr Joyce pour<br />

ses congénères<br />

En général, les chiens accompagnent<br />

volontiers leurs maîtres en<br />

voiture. Et pourtant: en été, ils<br />

préfèrent rester à la maison, au<br />

frais! Il n’est pas rare de voir<br />

des propriétaires emmener leurs<br />

chiens dans leurs déplacements<br />

et laisser ceux-ci dans la voiture,<br />

en plein soleil, abandonnés à un<br />

pénible sort. N’oubliez pas que,<br />

même si les fenêtres sont baissées,<br />

cela ne change pas grandchose,<br />

car lorsque la température<br />

extérieure monte à 30 degrés,<br />

celle de l’intérieur de la voiture<br />

peut afficher plus que le double.<br />

C’est mortel – pour tout être vivant!<br />

On voit des automobilistes<br />

garer leur véhicule à l’ombre<br />

d’un arbre ou d’un édifice sans<br />

penser une seconde que quelques<br />

instants plus tard cette<br />

ombre ne sera peut-être plus garantie.<br />

Dans une voiture exposée<br />

au soleil, la température peut<br />

grimper en l’espace de quelques<br />

minutes – et votre chien ne survivra<br />

pas longtemps dans cette<br />

chaleur étouffante. Il périra dans<br />

d’atroces souffrances, prisonnier<br />

sans défense dans une voiture.<br />

Donc, ces prochains mois, laissez<br />

votre chien plutôt à la maison,<br />

au frais! Dr Joyce *wuff*


5<br />

10 GOLF PAYERNE<br />

Restaurant du Golf de Payerne<br />

www.rockozarenes.com<br />

PAYERNE<br />

¤<br />

ME 11 AOÛT<br />

LOU REED<br />

JANE BIRKIN<br />

Ray Wilko<br />

The Rambling Wheels<br />

JE 12 AOÛT<br />

MASSIVE ATTACK<br />

THE DANDY WARHOLS<br />

dEUS<br />

Puppetmastaz<br />

Manufactur<br />

Pendleton<br />

Swab<br />

PRÉLOCATIONS :<br />

Starticket<br />

www.starticket.ch<br />

0900 325 325 (1.49.-/min)<br />

Magasins FNAC<br />

www.fnac.ch<br />

Ticketcorner<br />

www.ticketcorner.ch<br />

0900 800 800 (1.19.-/min)<br />

VE 13 AOÛT<br />

THE OFFSPRING<br />

BLOODHOUND GANG<br />

PLEYMO<br />

Electric Eel Shock<br />

Underschool Element<br />

Mad CowGirl Disease<br />

Brazen<br />

<strong>Le</strong> Restaurant du Golf vous accueille du<br />

mardi au dimanche soir de 8h00 à<br />

22h00. Cave pour banquets jusqu’à<br />

120 personnes, belle terrasse, et salles<br />

de conférence. Spécialités du Sud<br />

Ouest (Confit de canard maison et magret<br />

de canard au vinaigre de framboise),<br />

filets de perches, tartare de bœuf,<br />

etc. Belle carte de vins à prix modérés.<br />

Atmosphère conviviale et chaleureuse.<br />

<strong>Le</strong> Restaurant est ouvert au public.<br />

Bienvenue à tous! Tél. 026 662 42 24.<br />

SA 14 AOÛT<br />

POPA CHUBBY<br />

THE ROOTS<br />

BUJU BANTON<br />

Petit Vodo<br />

Kera<br />

The Watzloves<br />

La Caravane Electro<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Souriez, vous êtes invités à une<br />

découverte de golf gratuite à Payerne<br />

Dans le cadre de la journée PORTE<br />

OUVERTE du samedi 10 juillet 2004<br />

(visite du parcours, démonstration par<br />

des pros, initiation personnalisée, verre<br />

de l’amitié)<br />

<strong>Le</strong> matin de 10h00 à 11h30<br />

ou l’après-midi de 14h00 à 15h30<br />

Der Golf Club von Payerne<br />

lädt zum gratis Probegolfen ein<br />

ffffffffffffffff<br />

Am Samstag, 10. Juli, findet der Tag<br />

der offenen Tür statt (Besuch des<br />

Parcours, Demonstration durch Golfprofis,<br />

persönliche Schnupperlektion,<br />

«verre de l’amitié»).<br />

Am Morgen von 10h bis 11h30 oder<br />

am Nachmittag von 14h bis 15h30<br />

Ainsi que dans le cadre des initiations<br />

gratuites de 45 minutes<br />

les samedis 3, 17 et 24 juillet, ainsi<br />

que les 7, 14, 21 et 28 août 2004, de<br />

14h00 à 14h45.<br />

Inscription demandée<br />

au 026 662 42 20<br />

Gratis Schnupperkurse<br />

An folgenden Samstagen finden<br />

45minütigen Golf-Schnupperkurse<br />

statt: 3., 17. & 24. Juli + 7., 14., 21.,<br />

& 28. August, von 14h–14h45<br />

Anmeldung ist erwünscht:<br />

026 662 42 20<br />

fffffffffff


5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004 KULTUR / CULTURE<br />

COME AND BE FUNKED<br />

Es lebe das Open-Air Kerzers 04<br />

Stars wie Gianna Nannini, Gotthard,<br />

Carmen Fenk & H-BlockX spielen live!<br />

Nach einer zweijährigen Pause meldet sich<br />

das Open-Air Kerzers zurück… Am 30. und<br />

31. Juli 2004 werden internationale und nationale<br />

Topstars auf dem Gelände des Reitstalls<br />

Notz auftreten. Gianna Nannini, Gotthard,<br />

QL, Carmen Fenk & Band, H-Blockx,<br />

George und die Acapella-Formation Bagatello<br />

sowie der lokale Act Pomme de Terre<br />

werden während zwei Tagen für gute Stimmung<br />

und allerbeste Open-Air Laune sorgen.<br />

Die Organisatoren erwarten gegen<br />

7000 Zuschauer.<br />

Eröffnet wird das Open-Air Kerzers 2004<br />

am Freitag, 30. Juli von der Schweizer Funpunkgruppe<br />

QL, welche mit ihrem Debütalbum<br />

«Heimatschutz» schweizweit bekannt<br />

wurde. Respektlos machen sich die vier<br />

Musiker mit punkiger Wut über traditionelles<br />

Liedgut her. Ihre neue Single «Hopp<br />

Schwiiz», der offizielle EM Song der<br />

Schweizer Nationalmannschaft, ist seit<br />

kurzem in den Plattenläden erhältlich.<br />

Mit H-BlockX das Aushängeschild der deutschen<br />

Crossover-Szene konnte eine weitere<br />

namhafte Band für das Open-Air Kerzers<br />

verpflichtet werden. Mit den Liedern<br />

«Move» oder «The Power» zeigen die Vier<br />

alles, was das H-BlockX-Spektrum zu bieten<br />

hat.<br />

Als krönender Abschluss spielt die Schweizer<br />

Weltklasseband Gotthard. Nach einer<br />

Künstlerpause feiert sie nun ihr Comeback<br />

im Open Air Sommer 2004. Mit dabei wird<br />

auch der neue Olympia-Song «One team,<br />

one spirit» sein, welcher erst ein paar Tage<br />

vor dem Open-Air veröffentlicht wird.<br />

Schlag auf Schlag geht es auch am Samstag,<br />

31. Juli weiter. Auftreten werden<br />

Pomme de Terre, Bagatello, George, Carmen<br />

Fenk & Band und Gianna Nannini.<br />

4 eme Open-Air Kerzers<br />

Des stars comme Gianna Nannini,<br />

Gotthard, H-Blockx, live au Festival<br />

de Kerzers!<br />

Après deux ans de pause l’Open-Air Kerzers<br />

aura lieu vendredi et samedi les 30 et 31 juillet<br />

2004. Gianna Nannini, Gotthard, Bagatello, H-<br />

Blockx, Carmen Fenk, QL ainsi que Pommes de<br />

terre participeront à ce spectacle extraordinaire.<br />

Ce festival aura lieu comme les années<br />

précédentes sur le terrain «Reitstall Notz» à<br />

Kerzers. L’organisateur attend 7’000 spectateurs.<br />

<strong>Le</strong> groupe Funkpunk QL ouvrira le 30 juillet à<br />

19.00 h l’open-air. Avec leur album «Heimatschutz»<br />

QL est connue dans toute la suisse.<br />

<strong>Le</strong>ur nouveau single «Hopp Schwiiz» est la<br />

Pomme de Terre haben ein «Heimspiel»<br />

und starten am zweiten Tag um 17.00 Uhr.<br />

Die Acapella-comedy-theater Gruppe Bagatello<br />

wurde mit ihrem aktuellen Programm<br />

M.R.B. «Männerriege bagatello» bekannt.<br />

Dabei bleibt kein Auge trocken und kein<br />

<strong>Lac</strong>hmuskel unbenützt.<br />

Die Seeländer Band George hat nach 5<br />

Jahren als Coverband im Frühling 2003 ihr<br />

erstes Album «Eifachs Spiel?» herausgebracht.<br />

Nun sind sie auf Schweizer Tournee<br />

und machen einen Zwischenhalt in Kerzers.<br />

Auch die Gewinnerin von Music Star,<br />

Carmen Fenk ist mir ihrer Band am Open-<br />

Air dabei und wird mit ihrer Powerstimme<br />

das Publikum begeistern und die neuen<br />

Songs vorstellen.<br />

Als Headliner konnten die Veranstalter Gianna<br />

Nannini, die italienische Rockröhre,<br />

mit ihrem Sommer-Programm «Perle» verpflichten.<br />

Nach den beiden ausverkauften<br />

Konzerten im Bierhübeli Bern wird Gianna<br />

Nannini im Sommer 2004 neben Montreux<br />

und Zürich nur noch in Kerzers auftreten.<br />

Neben dem musikalischen Angebot gibt es<br />

während dem ganzen Open-Air ein vielseitiges<br />

Verpflegungs- und Vergnügungsangebot.<br />

Für das Festival ist ein 2-Tagespass<br />

(CHF 95.– zzgl. Vorverkaufsgebühren) erhältlich,<br />

es können aber auch Tagestickets<br />

(Fr/Sa je CHF 55.– zzgl. Vorverkaufsgebühren)<br />

gekauft werden.<br />

Der Vorverkauf für das Open-Air<br />

Kerzers 2004 ist ab sofort offen. Tickets sind<br />

bei folgenden Vorverkaufsstellen erhältlich:<br />

über das Internet www.ticketoffice.ch oder<br />

unter Tel. 0900 220 220 (CHF 1.19/Min.),<br />

Hotel Hippel Krone und Landi-Shop in<br />

Kerzers. Weitere Informationen sind auf der<br />

Homepage des Veranstalters www.taifunmusic.ch<br />

oder www.fun-action.ch verfügbar.<br />

chanson officielle de l’équipe nationale suisse<br />

de foot et est en vente dans les magasins.<br />

<strong>Le</strong> groupe allemand H-Blockx, connu du coin<br />

Crossover, sera présent entre autre avec leurs<br />

chansons «Move» ou «The Power». <strong>Le</strong> finale de<br />

cette journée musicale sera le groupe Gotthard.<br />

Après une pause créative Gotthard fête son comeback<br />

cet été. Ils présenteront la nouvelle<br />

chanson du Team Olympique Suisse «One<br />

team, one spirit». <strong>Le</strong> concert continu le samedi,<br />

31 juillet avec un feu d’artifice musical. Sur le<br />

programme figurent le groupe local Pommes de<br />

terre ainsi que Bagatello, George, Carmen Fenk<br />

& Band et Gianna Nannini. Pommes de terre,<br />

connu dans la région, commencent le programme<br />

à 17.00 h. Suivi de Bagatello le groupe Aca-<br />

Einladung<br />

Invitation<br />

ArtPosition04<br />

23. – 25. Juli / juillet<br />

Vernissage: 23. Juli / 17–20h<br />

Exposition: 24. Juli / 15–18h<br />

Finissage: 25. Juli / 11–16h<br />

Prix: Valiant Award 15h<br />

Ausstellung mit über 50 KünstlerInnen & Newcomers<br />

(Bilder, Skulpturen, Objekte, Fotos)<br />

Exposition avec plus de 50 artistes & Newcomers<br />

(Peintures, Sculptures, Objets, Photos)<br />

Rastawerk<br />

Freiburgstrasse 112<br />

3280 <strong>Murten</strong> -Morat<br />

Tel. 079 416 27 44<br />

Sämtliche Werke können erworben werden<br />

Toutes les œuvres seront mises en vente<br />

pella-theâtre-comic qui sont connus avec leur<br />

programme M.R.B. «Männerriege bagatello». <strong>Le</strong><br />

fou rire est garanti. <strong>Le</strong> groupe George a sorti en<br />

2003 sont premier album «Eifachs Spiel». Ils font<br />

un Tour de Suisse et s’arrêtent à Kerzers. Carmen<br />

Fenk, la vainqueur du Concours Music Star, elle<br />

aussi va présenter les chansons de son nouvel<br />

album produit aux état unis et apparu la semaine<br />

passée. Comme final de cet Open-Air l’organisateur<br />

a pu engager la chanteuse de rock italienne<br />

Gianna Nannini. Elle sera présente avec son<br />

nouveau programme à Berne, Montreux, Zürich<br />

et Kerzers. Profitez-en!<br />

Profitez de la grande offre de restauration ainsi<br />

que des divers stands de divertissement. <strong>Le</strong>s<br />

Tickets valables pour les deux jours coûtent CHF<br />

11<br />

Klaus Affolter<br />

Avivit Almoznino<br />

Peter Barth<br />

Gabe Beck<br />

Noah Bischof<br />

Franziska Blatter<br />

Buba Blättler<br />

Marcelle Borer<br />

Beat Breitenstein<br />

Manuel Buergi<br />

Eliane Chautems<br />

Felix Denzler<br />

Feo Eggimann<br />

Urs Ernst<br />

Therese Fasnacht<br />

Daniel Gauch<br />

Corinne Gentizon<br />

Urs Glauser<br />

Peter Guex<br />

Trudi Gysin<br />

Beatrice Haeberli<br />

Sandra Handschin<br />

Hans-Peter Harlander<br />

Sus Heiniger<br />

Alfred Hoehn<br />

Marta Hofer<br />

Samuel Hofer<br />

Walter Hofer<br />

Sabine Hofkunst<br />

Alfred Hofkunst<br />

Walti Hollenstein<br />

Stefan Hügli<br />

Chritine Iseli<br />

Florence Javet<br />

Lilly Keller<br />

Barni Kierner<br />

Jürg Kilchherr<br />

Elisabeth Kolly<br />

Alois Lichtsteiner<br />

Ariane Lugeon<br />

Brutus Luginbühl<br />

Paul Messner<br />

Roger Monney<br />

Paco<br />

Stephanie Ritschard<br />

Katharina Rüfenacht<br />

Reini Rühlin<br />

Brigitta Salvisberg<br />

Ted Scapa<br />

Martin Schnidrig<br />

Edi Stöckli<br />

Peter von Wattenwil<br />

Viktoria Mom<br />

Christina Wendt<br />

Christiane Wiedmer<br />

Barbara Wildi Maeder<br />

Kathrin Zeller-Hefti<br />

Sandro Zimmermann<br />

95.– (plus la taxe de pré-location) ainsi que pour<br />

vendredi ou samedi à CHF 55.–/jour plus la taxe<br />

de pré-location.<br />

Sous www.fun-action.ch ou www.taifunmusic.ch<br />

vous trouverez de plus amples informations.<br />

<strong>Le</strong> festival de Kerzers avec Gotthard, Gianna<br />

Nannini, H-Blockx, Pommes de terre, Carmen<br />

Fenk, QL, Bagatello aura lieu sur le terrain «Reitstall<br />

Notz» à Kerzers le vendredi et samedi les 30<br />

et 31 juillet 2004 à 19.00 / 17.00 h heures d’ouverture<br />

à 18.00 h/16.00 h – est présenté par<br />

Radio Fribourg. <strong>Le</strong>s tickets sont en vente par téléphone:<br />

900 220 220 (1.19/min) ou sur le site<br />

www.ticketoffice.ch, et auprès des points de prélocation:<br />

Hotel Hippel Krone et au Landi-Shop à<br />

Kerzers<br />

Cours Premiers Secours<br />

Avenches: Payerne:<br />

30 & 31 juillet 2 & 3 juillet<br />

Rue du Château 6 Rue de la Gare 19<br />

vendredi 18–22 h / samedi 9 –16 h<br />

Inscriptions: Tél. 076 530 36 78<br />

Stages d’été<br />

Pendant vos vacances profitez d'élargir vos<br />

connaissances linguistiques!...<br />

Cours de Langues Tous Niveaux<br />

Français, Allemand, Anglais, Italien, Espagnol<br />

A partir du 05 juillet 2004<br />

20h 30h<br />

Fr. 330.– Fr. 330.–<br />

5–7 part. 8–12 part.<br />

Dates et renseignements au secrétariat<br />

Ecole-Club Migros Fribourg<br />

Rue Hans-Fries 4<br />

1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 40 60<br />

Fax 026 322 70 18<br />

www.ecole-club.ch<br />

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6


5<br />

12<br />

PFAHLBAUER IM MUSEUM MURTEN<br />

Eine Ausstellung von grosser Tragweite<br />

Pierre Keller � Wie die Pfahlbauer gelebt<br />

haben, das können wir dank archäologischer<br />

Kleinarbeit heute<br />

nachvollziehen. Wir können Feuer<br />

entfachen wie sie, Körbe flechten,<br />

Keramik formen und brennen, Pfeilspitzen<br />

und Werkzeuge bauen. Mehr<br />

können wir nicht. Und dennoch:<br />

wenn wir grössere Städte und Orte in<br />

der Schweiz betrachten stellen wir<br />

fest, dass sie fast ausnahmslos an<br />

Seen oder zumindest an wichtigen<br />

Flussläufen situiert sind. Tatsache<br />

also, dass wir den Pfahlbauern in die<br />

Karten geguckt haben. Was bewegt<br />

und bewegte die Menschen seit Jahrtausenden,<br />

sich an Seen oder Gewäs-<br />

5<br />

g<br />

5<br />

AVENCHES<br />

sern niederzulassen? Die bevorzugte<br />

Lage und Wohnen mit Seesicht – als<br />

Titel der Ausstellung – ist keine befriedigende<br />

Antwort!<br />

Es sind nicht allein Fundobjekte, die<br />

uns mit den Ureinwohnern unseres<br />

Landes verbinden, sondern Urtriebe,<br />

die uns dasselbe tun lassen wie sie.<br />

Und von diesen Urtrieben werden<br />

wir ebenso beherrscht wie sie, trotz<br />

unserer ausgeklügelten Technik und<br />

Informatik. Und gerade über diese<br />

nicht objektbezogenen aber zwischenmenschlichen<br />

Beziehungen,<br />

hat die Ausstellung im Museum <strong>Murten</strong><br />

sehr gute Antworten bereit. Eine<br />

hochstehende, anspruchsvolle Aus-<br />

<strong>Le</strong> nouveau centre de documentation<br />

du Haras national<br />

Un nouveau centre de documentation, une exposition<br />

d’œuvres touchant au cheval, l’édition d’un<br />

guide sur les sources de l’élevage du cheval en<br />

Suisse – voici trois nouveautés que le Haras national<br />

propose de découvrir à Avenches. D’anciens<br />

locaux entièrement transformés abritent aujourd’hui<br />

le centre de documentation du Haras. Deux<br />

pièces dotées de rayonnages mobiles contiennent<br />

l’une la bibliothèque, abritant aussi bien des<br />

livres anciens que les dernières nouveautés en<br />

matière de cheval (livre, revues, vidéos, CD), et<br />

l’autre des documents relatifs à l’élevage, triés,<br />

classés et répertoriés au cours des deux dernières<br />

années. Une troisième salle, la salle de lecture,<br />

offre à l’étudiant, au chercheur ou à toute personne<br />

intéressée la possibilité de venir consulter<br />

les documents dans des conditions optimales.<br />

Guide de recherche<br />

<strong>Le</strong>s sources de l’élevage du cheval en Suisse se<br />

trouvent en partie au Haras national, mais également<br />

dans certaines institutions fédérales, cantonales<br />

ou privées. Afin de faciliter le travail de recherche<br />

relatif à ces sources, ces dernières sont<br />

réunies aujourd’hui dans un guide intitulé «<strong>Le</strong>s<br />

sources de l’élevage du cheval en Suisse», édité<br />

par le Haras national en 04. La première partie<br />

résume l’histoire de l’élevage chevalin en Suisse.<br />

La seconde décrit les différentes sources et les<br />

lieux où elles peuvent être consultées. Une bibliographie<br />

présentant les ouvrages qui traitent du<br />

sujet forme la troisième partie. En annexe, on<br />

trouve une série d’adresses et des index généraux<br />

et par noms propres.<br />

Exposition de photos<br />

<strong>Le</strong> photographe Martin Rindlisbacher suit régulièrement<br />

les activités du Haras national. Photographe<br />

de mode et de publicité, M. Rindlisbacher<br />

pose un regard différent sur le cheval, regard qui<br />

reflète l’enthousiasme et la sensibilité d’un passionné.<br />

De par leur format panoramique, les œuvres<br />

exposées au centre de documentation du<br />

Haras permettent au spectateur d’embrasser l’ensemble<br />

d’un paysage entièrement dédié au cheval.<br />

<strong>Le</strong> centre de documentation est ouvert tous les<br />

jours aux heures de bureau.<br />

stellung also, die uns auf die grosse<br />

Tragweite der Erkenntnisse über die<br />

Pfahlbauer – es könnten ebenso gut<br />

Höhlenbewohner sein – anspricht.<br />

Der Besucher müsste versuchen, Objekte<br />

und Funde – so schön und<br />

wertvoll sie auch sind – zu Gunsten<br />

der geistigen Verwandtschaft zu relativieren,<br />

sie in der Vermittlerrolle zu<br />

sehen.<br />

Damit gewänne die Ausstellung den<br />

Zeitspiegel unseres eigenen, heutigen<br />

Daseins. Die neusten Funde und<br />

Erkenntnisse über die Pfahlbauer sind<br />

nur der Weg zu ihnen, mit dem Ziel<br />

der Identifikation über Jahrtausende<br />

hinweg. Und gerade in dieser Beziehung<br />

vermittelt die hervorragend<br />

konzipierte und organisierte Ausstellung<br />

hohe (unsichtbare) Werte. Hier<br />

beginnt eben das grosse Aha..! und<br />

das grosse Staunen. Ich muss unumwunden<br />

einräumen, nur selten eine<br />

Ausstellung dieser Tiefe und Qualität<br />

gesehen zu haben. Damit haben die<br />

Direktorin Frau Dr. Susanne Ritter-<br />

Lutz und ihr professionell arbeitendes<br />

Team einen wichtigen Beitrag<br />

zum Zeitverständnis eingebracht.<br />

Die Ausstellung – noch bis zum 31.<br />

Okt. 2004 – ist unbedingt sehenswert<br />

und eine wertvolle Bereicherung zur<br />

Einsicht in das <strong>Le</strong>ben und Denken<br />

unserer Urahnen.<br />

†<br />

ROCK OZ’ARÈNES<br />

<strong>Le</strong> concert d’Eddy Mitchell est annulé<br />

<strong>Le</strong> Festival Rock Oz’Arènes a le regret<br />

d’annoncer l’annulation du concert<br />

d’Eddy Mitchell, le samedi 14 août<br />

2004. En raison de bisbille avec ses<br />

musiciens, le crooner français ne viendra<br />

pas à Avenches et terminera sa<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Kopf des Monats/Tête du mois<br />

Nachdem Dr. Joyce seit einigen Ausgaben den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>sern<br />

tierisch gute Tipps erteilt, wird er verdienterweise zum «Kopf des<br />

Monats» gekürt *wuff*<br />

Grâce aux bons conseils prodigués aux lecteurs du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Dr. Joyce<br />

a bien mérité cette distinction!<br />

tournée quelques jours avant sa date<br />

alors confirmée à Rock Oz’Arènes.<br />

Eddy Mitchell sera donc remplacé et un<br />

nouvel artiste sera annoncé d’ici quelques<br />

jours. Festival Rock Oz’Arènes


<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

5<br />

5<br />

5<br />

BON APPETIT<br />

Route gourmande du Vully<br />

C’est le samedi 3 juillet que les encaveurs,<br />

les restaurateurs, le boulangers<br />

et les fromagers de la riviera fribourgeoise<br />

s’apprêtent à accueillir tous les<br />

amateurs de bonne chère pour une<br />

balade gourmande dans le vignoble du<br />

Vully. De 16h à 19h, entre Praz et<br />

Nant, les visiteurs auront la possibilité<br />

de savourer les spécialités de la région<br />

et de déguster les millésimes 03 des 14<br />

caves du Vully. Pour 35 francs, les petits<br />

plats seront mis dans les grands:<br />

gâteau du Vully salé et sucré, saucis-<br />

5<br />

ZWM RACING TEAM<br />

GUT IM SCHUSS<br />

Feldschiessen Seebezirk<br />

Das Seeland hat ein neues Schützen-<br />

Talent. Am Feldschiessen des Seebezirks,<br />

in Gümmenen, schoss der 19jährige<br />

Erich Büschi aus Kriechenwil<br />

das Maximum von 72 Punkten. Dieses<br />

Resultat schoss er schon bei den<br />

Vorbereitungen. Erich Büschi war<br />

son et salade de pomme de terre, filets<br />

de perche en friture, fromage et le gâteau<br />

du Vully sucré agrémenteront la<br />

promenade des gastronomes. Et pour<br />

ceux qui voudrait prolonger la soirée,<br />

la fête continuera sur la place de l’école<br />

à Nant avec possibilité de savourer<br />

le gâteau du Vully et les filets de perche.<br />

<strong>Le</strong>s enfants ne seront pas oubliés<br />

puisqu’un forfait spécial leur est proposé:<br />

1 franc par année d’âge entre 6<br />

et 16 ans avec dégustation de jus de<br />

pomme artisanal.<br />

Schweizermeisterschaft Road Racing<br />

in Magny Cours 12./13.Juni 2004<br />

Wieder Erfolg fürs ZWM Racing<br />

Team<br />

In der Kategorie Superstock (bis 1000<br />

ccm) Chrigel Künzi fuhr im ersten<br />

Rennen auf den 3. Platz hinter dem<br />

Franzosen Devoion und Stamm. Das<br />

zweite Rennen beendigte Chrigel auf<br />

den 2. Rang, Stamm gewann. Im Zwischenklassement<br />

liegt Chrigel auf<br />

Rang 2. In der Kategorie Promosport<br />

(bis 600 ccm) erreichte Mättu Schmid<br />

im ersten Rennen den 6. Rang, im<br />

zweiten Rennen steigerte sich Mättu<br />

auf den 4. Rang. Beide Fahrer starten<br />

seit einigen Jahren für das ZWM<br />

Racing Team von Jaco Wuillemin.<br />

schon mehrmals bester Junior – ein<br />

Meisterschütze mit Zukunft.<br />

60 Rosen für 60 Frauen: Um 15.00<br />

Uhr schossen beim Feldschiessen in<br />

Gümmenen 60 Frauen aus der Region<br />

gleichzeitig. Sie erhielten allesamt<br />

eine Rose und ein kleines Geschenk.<br />

Otto Vonlanthen<br />

Frau Krähenbühl (OK)<br />

HARAS<br />

Das neue Dokumentationszentrum<br />

vom Nationalgestüt in Avenches<br />

Ein neues Dokumentationszentrum,<br />

eine Kunstausstellung rund um das<br />

Pferd, die Veröffentlichung des Führers<br />

«Quellen der Schweizerischen<br />

Pferdezucht» sind drei Neuigkeiten<br />

vom Nationalgestüt in Avenches.<br />

Zwei mit mobilen Regalen ausgestattete<br />

Räume enthalten alte Bücher wie<br />

auch die letzten Ausgaben rund ums<br />

Pferd (Bücher, Zeitschriften, Videos,<br />

CD), sowie weitere Dokumente über<br />

die Zucht. Ein dritter Raum, der <strong>Le</strong>seraum,<br />

bietet dem Studenten, dem<br />

Forscher oder der interessierten Person<br />

ideale Bedingungen, um Dokumente<br />

zu konsultieren.<br />

Führer<br />

Die Quellen der Schweizerischen<br />

Pferdezucht befinden sich teilweise<br />

im Nationalgestüt, jedoch auch in<br />

anderen Bund-, Kantonal- oder Privatinstitutionen.<br />

Um die Suche zu vereinfachen,<br />

sind diese heute in einem<br />

Führer «Die Quellen der Schweizerischen<br />

Pferdezucht» vereinigt. Der<br />

Führer wurde dieses Jahr vom Nationalgestüt<br />

Avenches herausgegeben.<br />

Der erste Abschnitt fasst die Geschichte<br />

der Schweizerischen Pferde-<br />

5<br />

FRAUENPOWER<br />

zucht zusammen; der zweite gibt<br />

Hinweis auf die verschiedenen Quellen<br />

und auf die Orte, wo sie eingesehen<br />

werden können. Ein Bücherverzeichnis<br />

mit Zusammenfassung der<br />

entsprechenden Themen bildet der<br />

dritte Abschnitt. Als Beilage sind am<br />

Schluss hilfreiche Adressen und Verzeichnisse<br />

generell und nach Eigennamen<br />

aufgeführt.<br />

Idee menage – Willkommen in <strong>Murten</strong><br />

Pierre Keller � Positive und optimistische<br />

Nachrichten aus der Murtner<br />

Geschäftswelt ist gerne gehörte<br />

Musik. So hat die Neu-Eröffnung des<br />

Geschäftes «Idee menage» an der<br />

Hauptgasse 37 anfangs Juni etliches<br />

Aufsehen erregt. Ein moderner Betrieb<br />

mit neuen Ideen unter altehrwürdigen<br />

Lauben. Ruth Studer und ihr Team<br />

sind keineswegs Abenteurer, Hasardisten<br />

oder Eintagefliegen, ihr Betrieb<br />

weist solide Strukturen auf und strahlt<br />

mit einer klaren und geschmackvollen<br />

Produktelinie Professionalität aus. Es<br />

steckt Konzept mit ganz bewusst realisierten<br />

Vorstellungen dahinter. Nichts<br />

wurde dem Zufall überlassen und der<br />

Kunde fühlt sich sicher und kompetent<br />

bedient und beraten. Das schafft<br />

Vertrauen und dies bedeutet in unserer<br />

heutigen unsicheren Zeit ein wertvolles<br />

und hohes Prädikat. Die «Idee<br />

menage» bietet denn auch ein vielseitiges<br />

Angebot für den modernen<br />

Haushalt, ein innovatives Geschenk-<br />

5<br />

ROCK OZ’ARÈNES<br />

sortiment und geschmackvolles Heimdekor<br />

an. Die grosszügig und einladend<br />

gestalteten Geschäfts- und<br />

Ausstellungsräume ermöglichen eine<br />

übersichtliche Sortimentsaufgliederung,<br />

und der Kunde weiss wohin und<br />

an wen er sich wenden soll. Das ist angenehm<br />

und sichert – mit getrennten<br />

Verantwortungen für das Personal –<br />

höchstmögliche Beratungs- und Artikelqualität.<br />

Vertreten sind in hoher<br />

Zahl Schweizer Qualitätserzeugnisse<br />

Das Konzert von Eddy Mitchell<br />

wurde abgesagt<br />

Das Festival Rock Oz’Arènes bedauert,<br />

Ihnen mitteilen zu müssen, dass der Auftritt<br />

von Eddy Mitchell, der für Samstag,<br />

den 14. August 2004 geplant war, abgesagt<br />

wurde. Differenzen zwischen<br />

a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a<br />

13<br />

Fotoausstellung<br />

Seit zwei Jahren verfolgt Martin Rindlisbacher,<br />

Mode- und Werbefotograf,<br />

regelmässig die Aktivitäten des Nationalgestütes<br />

und sieht das Pferd<br />

aus einer anderen Perspektive, welche<br />

seine Begeisterung und Feinfühligkeit<br />

widerspiegelt.<br />

Das Dokumentationszentrum ist täglich<br />

zu den Bürozeiten geöffnet.<br />

Lorena, Erika, Christine, Inhaberin Ruth Studer und Therese<br />

ihm und seinen Musikern haben den<br />

französischen Chansonnier dazu bewogen,<br />

seine Tournee bereits einige Tage<br />

vor dem geplanten Auftritt in Avenches<br />

zu beenden. Festival Rock Oz’Arènes<br />

Anne Rizzoli<br />

wie zum Beispiel die geschmackvoll<br />

gewählte Auswahl an Kerzen (Schulthess<br />

Bern) und die praktischen bis<br />

apart kunstvollen Glaswaren. Originell<br />

präsentiert sich auch der kleine Café-<br />

Shop. In diesem neuen Geschäft, das<br />

sowohl tägliche Bedürfnisse abdeckt<br />

wie auch viele neue Wünsche und<br />

Möglichkeiten für’s eigene Heim<br />

öffnet, wird eine Schnupper- und Entdeckertour<br />

zum abwechslungsreichen<br />

kleinen Erlebnis.<br />

Morat, au <strong>Lac</strong>,<br />

du 8 juillet au 11 août 2004.<br />

Cinéma Open Air. Avec vous. Avec nous. ab


5<br />

14<br />

MEYRIEZ<br />

Wir führen das Vieux Manoir «en famille»<br />

Nachdem das Prestigehotel Vieux<br />

Manoir in Meyriez 1999 zum Hotel<br />

des Jahres ausgezeichnet wurde,<br />

nahm Annelies <strong>Le</strong>u, damalige Besitzerin,<br />

das Zepter in die Hand.<br />

Nachdem die Saison 03 abgeschlossen<br />

wurde, erworben Martin und<br />

Judith Müller aus Greng das Hotel<br />

Vieux Manoir. In einem Exklusivinterview<br />

teilte uns Judith Müller-Opprecht<br />

mit, warum sie das Hotel erworben<br />

haben und wie sie das<br />

Vieux Manoir wieder zum Prestigehotel,<br />

das seinen Namen verdient,<br />

machen wollen.<br />

Frau Judith Müller, Geld kann<br />

man sicher einfacher und sicherer<br />

investieren als in ein Hotel.<br />

Warum haben Sie das Vieux<br />

Manoir gekauft?<br />

J.M.: Sie haben völlig Recht. Aber wir<br />

haben eine grosse <strong>Le</strong>idenschaft zu<br />

diesem Hotel und Spass an diesem.<br />

Dies beinhaltet alles, was uns interessiert.<br />

Gastgeber zu sein, sich mit den<br />

Mitarbeitern intensiv auseinander zu<br />

setzen, eine Familie mit den Mitarbeitern<br />

zu gründen, gehört zu unserer<br />

Vision. Die Mitarbeiter und unsere<br />

Gäste sollen sich hier zuhause<br />

fühlen. Dies bedingt grosse Knochenarbeit,<br />

aber vielleicht bringt dies<br />

gerade eine grosse Spannung in<br />

unser <strong>Le</strong>ben, wenn uns nicht alles<br />

aufs Tablett serviert wird.<br />

Nachdem das Vieux Manoir zum<br />

Hotel des Jahres erkoren wurde,<br />

wurde es ziemlich heruntergewirtschaftet.<br />

Wo beginnen<br />

Sie mit dem Aufbau?<br />

J.M. (lacht): Dort wo es heruntergewirtschaftet<br />

wurde fangen wir an, es<br />

wieder zu kehren. Das Haus hat eine<br />

Geschichte und eine Vergangenheit,<br />

da kann man nicht einfach alles ändern.<br />

Dieses Jahr nützen wir, um dieses<br />

Haus kennen zu lernen, wir wollen<br />

uns und den Mitarbeitern die<br />

nötige Zeit dazu geben. Langsam<br />

aber sicher wollen wir unserer Philosophie<br />

und Vision folgen, die wir für<br />

dieses Haus haben. Wir müssen erreichen,<br />

dass wir mit unseren Mitarbeitern<br />

als Familie auftreten, damit sich<br />

Judith Müller<br />

der Gast in diesem Hause wie zuhause<br />

fühlt. Ein Hotel zu führen ist etwas<br />

sehr Faszinierendes, aber auch etwas<br />

Subtiles, das sehr viel Feinfühligkeit<br />

verlangt. Man kann nicht mit einer<br />

Holzhackermethode vorgehen, sondern<br />

mit einer klaren straffen, direkten<br />

und ehrlichen Führung zum Ziel<br />

kommen.<br />

In den letzten Jahren verlor das<br />

Vieux Manoir einen Teil der<br />

Stammkundschaft aus Deutschland.<br />

Kommen diese wieder?<br />

J.M.: Ja, jetzt kommen sie wieder,<br />

wir hatten bereits einen Gast aus<br />

Deutschland, der bereits zweimal<br />

hier war. Die Gäste haben wieder<br />

Freude. Jeden Morgen, wenn ich im<br />

Hotel bin, gehe ich die Gäste begrüssen<br />

und erhalte eine sehr gute Resonanz,<br />

dies macht schaurig viel Freude.<br />

Die Gäste sind zufrieden und<br />

wenn sie nicht zufrieden sind, dann<br />

sagen sie uns dies. Darauf können<br />

wir reagieren und darauf aufbauen.<br />

Auch viele Gäste aus der Gegend<br />

sagen uns, dass sie froh sind und<br />

uns wieder Gäste aus dem Ausland<br />

schicken. Ich muss sagen, wir haben<br />

einen ganz schönen Support von<br />

vielen <strong>Le</strong>uten aus der Gegend, dies<br />

freut mich sehr.<br />

Auch für die MitarbeiterInnen war<br />

vieles neu. Wie ziehen diese mit?<br />

J.M.: Auch für die Mitarbeiter war<br />

dies eine schwierige Zeit. Trotzdem<br />

sind diese motiviert und ich konnte<br />

feststellen, dass die meisten mitziehen<br />

wollen. Ich stelle immer wieder<br />

den Menschen ins Zentrum und versuche<br />

die Individualität, soweit dies<br />

in einer Gemeinschaft möglich ist, zu<br />

respektieren. Vielleicht bin ich eine<br />

Träumerin.<br />

Welche Atmosphäre wird der<br />

Gast künftig im Vieux Manoir<br />

antreffen?<br />

J.M.: Vielfach wurde uns gesagt,<br />

dass die Atmosphäre im Vieux<br />

Manoir sehr steif sei. Dies sollten wir<br />

lockern, sicher wollen wir aber auch<br />

kein Blue-Jeans-Restaurant mit verrissenen<br />

Hosen. Wir nehmen unsere<br />

Gäste, so wie sie sind. Wir haben<br />

Gäste aus den verschiedensten<br />

Berufsbereichen, die auch verschiedenste<br />

Charakter haben und ihren<br />

persönlichen Stil pflegen. Deshalb<br />

finden wir es gut, wenn jeder nach<br />

seinem Stil, ob sportlich, elegant<br />

oder einfach bequem, seinem ganz<br />

persönlichen Stil nach, gepflegt<br />

daherkommt. Nur so fühlt sich auch<br />

der Gast wohl.<br />

Sind Gäste mit Boot willkommen?<br />

J.M.: Sicher, für Motorboote haben<br />

wir Anlegeplätze und für Segelboote<br />

mit etwas mehr Tiefgang haben wir<br />

zwei Boyen. Diejenigen, die ihr Schiff<br />

an den Boyen anmachen, können<br />

uns anrufen und wir kommen sie mit<br />

dem Ruderboot abholen.<br />

Wer ist in der Geschäftsleitung?<br />

J.M.: Katya Marchall ist unsere Residenzmanagerin<br />

und Brayon Catchis<br />

ist F & B Manager. Beide führen das<br />

Hotel in Zusammenarbeit mit uns.<br />

Wie lange rechnen Sie, bis sich<br />

das Vieux Manoir wieder auf dem<br />

Standart befindet, wie Sie sich<br />

dies vorstellen?<br />

J.M.: Realistisch gesagt, zwischen<br />

3 bis 5 Jahren. Doch der Gast sieht<br />

bereits heute eine positive Veränderung.<br />

Wie ich anfänglich gesagt<br />

habe, hat das Vieux Manoir eine<br />

grosse Vergangenheit und eine eigene<br />

Geschichte, deshalb ist es wichtig,<br />

dass wir uns diese Zeit nehmen.<br />

Frau Müller, wir danken Ihnen für<br />

das Gespräch<br />

besuchen Sie:<br />

www.cuttat.ch<br />

� Text kontrollieren und prüfen<br />

Korrespondenz, Prospekte,<br />

Werbung in Englisch<br />

� Contrôle et analyse de textes<br />

correspondance, imprimés,<br />

publicité etc. en anglais. Professionnalisme,<br />

confidentialité!<br />

Mary Brunisholz Tel. 078 601 70 40<br />

���������������������<br />

5<br />

VIEUX MANOIR<br />

Grössere Umbauarbeiten<br />

im nächsten Winter<br />

Die Räumlichkeiten im Vieux Manoir<br />

werden im nächsten Winter durchlässiger<br />

gestaltet und alte bestehende<br />

Strukturen sollen wieder hervorgehoben<br />

werden. Die alte Romantik, die<br />

das Haus ausstrahlte, soll wieder hervorgehoben<br />

werden, allerdings verbunden<br />

mit einer gewissen Modernität.<br />

„Wir wollen kein verstaubtes<br />

Haus“ betont Judith Müller. Die Veranda,<br />

mit direkter Sicht auf den See,<br />

soll wieder in die alte Veranda, wie<br />

sie ursprünglich war, zurückversetzt<br />

werden. In dieser Veranda werden ab<br />

dem nächsten Jahr leichtere Gerichte<br />

serviert.<br />

Der Murano-Saal, in welchem viele<br />

Hochzeiten durchgeführt werden,<br />

wird im ursprünglichen Stil wohnlich<br />

modernisiert. Der grosse Wintergarten<br />

erhält einen neuen Boden und<br />

die grossen schweren Säulen werden<br />

durch feine filigrane Säulen ersetzt.<br />

Der ganze Wintergarten soll feiner<br />

gestaltet werden. Der «Salle Bleue»<br />

erhält eine neue Beleuchtung und<br />

wird neu gestaltet. Das Herzstück des<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Hauses, im 1. Stock, wird um eine<br />

Etage aufgestockt und erhält eine<br />

grosse Suite mit Terrasse. Sämtliche<br />

Zimmer erhalten neue Teppiche und<br />

im alten Bereich werden 2 oder 3<br />

Zimmer im Jahr restauriert, sowie das<br />

Turmzimmer.<br />

Die Umbauarbeiten im Vieux Manoir<br />

und in der Pinte werden vom 1. November<br />

04 bis ca. Mitte April 05<br />

durchgeführt. Ab Winter 05 soll das<br />

Vieux Manoir nur noch für ca. 7 Wochen<br />

über den Winter geschlossen<br />

werden.<br />

Restauration der Pinte<br />

Im Winter erfolgen auch die Renovationsarbeiten<br />

der Pinte. Dieses Gebäude<br />

erhält ein neues Dach, neue<br />

Personalzimmer und eine neue<br />

Küche. Zurzeit wird ein Koch für die<br />

Pinte gesucht, der bis zum Saisonende<br />

den Gästen eine Hausmannsküche<br />

servieren wird. Die Pinte soll als Treffpunkt<br />

für die Dorfbevölkerung erhalten<br />

bleiben.<br />

www.vieuxmanoir.ch<br />

ffffffffff<br />

Das Zweiradhaus in <strong>Murten</strong> mit<br />

der grössten Auswahl an Velos<br />

The real power. . .<br />

Pra Pury 19 · 3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 670 45 75 · Fax 026 670 13 16 · info@zwm49.ch · www.zwm49.ch<br />

fffffffffffffff<br />

Gemeinde <strong>Murten</strong> Commune de Morat<br />

Der Gemeinderat und die Sportkommission laden ein zur<br />

Besichtigung der neuen Hafenanlage von <strong>Murten</strong><br />

am 10. Juli 2004<br />

Um 14 Uhr findet eine Führung mit anschliessendem Apéro statt.<br />

Treffpunkt beim neuen Hafenmeisterbüro<br />

llllllllllll<br />

<strong>Le</strong> Conseil communal et la commission des sports invitent<br />

pour la visite de la nouvelle aire portuaire de Morat<br />

le 10 juillet 2004<br />

Visite guidée, suivie d’un apéro à 14.00 heures.<br />

Rendez-vous auprès de la nouvelle capitainerie<br />

F a h r z e u g b a u �<br />

Anhänger aller Art ab 790.–<br />

Remorques dès<br />

Dauerausstellung · Exposition permanente<br />

Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />

Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />

555555555555555555555<br />

WÖCHENTLICH AKTUELLE INFOS UNTER:


<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

lllllllll<br />

5<br />

5<br />

LELAC LECKERSCHMECKER<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />

Jetzt ist Kirschenzeit Der<br />

<strong>Le</strong>ckerer Kirschkuchen mit Schoki *schleck*<br />

5<br />

Zutaten:<br />

150 g Butter<br />

150 g Zucker<br />

4 Eier<br />

125 geriebene Schokolade<br />

1 Teelöffel Zimt<br />

empfiehlt:<br />

2–3 Esslöffel Rum<br />

125 g Mandeln<br />

125 g Mehl<br />

1 TL Backpulver<br />

750 g entsteinte Kirschen<br />

Zubereitung:<br />

Butter, Zucker mit Eigelb schaumig rühren. Schokolade, Zimt,<br />

Rum, Mandel, Mehl und Backpulver mischen und unter die<br />

Ei-Buttermasse rühren.<br />

Entkernte Kirschen dazugeben und zuletzt das steifgeschlagene<br />

Eiweiss unterheben.<br />

In eingefetteter Form bei 200 Grad 45–60 Minuten backen.<br />

24 JUILLET DÈS 19H<br />

12 ème Steelband Festival de Cudrefin<br />

Au fil des ans, le festival de Cudrefin<br />

est devenu une tradition et une plateforme<br />

pour les groupes de Steelband<br />

venant de la Suisse mais aussi de<br />

l’étranger (Danemark, Trinidad, France,<br />

Allemagne, Guadeloupe). La musique<br />

des Caraïbes, l’ambiance torride<br />

de l’équateur, le cadre idyllique ainsi<br />

que les cocktails frais du soir rendent<br />

cet endroit magique. Certains groupes<br />

joueront jusqu’à trois heures du matin.<br />

<strong>Le</strong>s musiciens vont entraîner le public à<br />

la découverte des sons et de la musique<br />

des Caraïbes en frappant à l’aide<br />

de sticks sur des bidons d’huile découpés,<br />

martelés et accordés. <strong>Le</strong> calypso,<br />

la samba et la salsa seront au programme<br />

de cette soirée. Exotiques à<br />

souhait, le cadre et l’emplacement de<br />

la ferme du château sentent bon le<br />

sable chaud et les cocotiers. Six groupes<br />

suisses et un groupe français vont<br />

se succéder à tour de rôle sans interruption<br />

– Steelband Montagnac (F),<br />

Pandolero de Berne, PanPhonics de<br />

Zoug, Calanda Oil Company de Maienfeld,<br />

Fassanovas de Wangen a.A. et<br />

en special guests les Panch Reloaded<br />

ainsi que les Zurich Renegades. Afin de<br />

faire profiter le public au maximum de<br />

ce changement d’atmosphère, une<br />

paëlla, diverses spécialités, des cocktails<br />

(avec ou sans alcool), des spécialités<br />

telles que le Planteur, le Daikiri ou<br />

la Pina Colada etc. seront servis.<br />

Entrée Fr. 12.–<br />

12. Steelband-Festival in Cudrefin<br />

In Cudrefin findet das 12. Steelband-<br />

Festival statt. Dieser Anlass wurde im<br />

Laufe der Zeit zu einem einzigartigen<br />

Anlass, an welchem Gruppen aus verschiedensten<br />

Nationen (Dänemark,<br />

Trinidad, Frankreich, Deutschland,<br />

Guadeloupe und Schweiz) Erfolge<br />

feiern konnten. Sechs Gruppen aus<br />

der Schweiz sowie eine Band aus<br />

Frankreich werden dieses Jahr alles<br />

geben, um den ganzen Abend die<br />

Herzen der BesucherInnen höher<br />

schlagen zu lassen. Dieser Anlass findet<br />

in einem uralten, mysteriösen<br />

waadtländischen Schloss in Cudrefin<br />

statt – einem verträumten kleinen<br />

Dorf am Fusse des Vully und am Ufer<br />

des idyllischen Neuenburgersees.<br />

Verschiedene Spezialitäten, köstliche<br />

tropische Cocktails (mit und ohne Alkohol),<br />

eine Paella und diverse regionale<br />

Spezialitäten werden die Gaumen<br />

der BesucherInnen erfreuen.<br />

Eintritt: Fr. 12.–<br />

Ecole-Club Migros Fribourg<br />

Rue Hans-Fries 4<br />

1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 40 60<br />

Fax 026 322 70 18<br />

www.ecole-club.ch<br />

PATINOIRE ST-LÉONARD FRIBOURG, LES 2 ET 3 JUILLET<br />

La Landwehr fait la fête<br />

Bienvenue au Landwehrland, une<br />

planète haute en couleurs, pleine de<br />

poésie et de magie que le Corps de<br />

musique officiel de l’Etat et de la Ville<br />

de Fribourg met sur orbite à l’occasion<br />

de son bicentenaire. <strong>Le</strong> fil rouge de<br />

cette affabulation musicale est un<br />

drôle de personnage, le Landwehrologue,<br />

qui dévoilera ce monde nouveau:<br />

«Imaginez seulement que le premier<br />

homme sur Terre était en fait un Landwehrien!»<br />

Avec les musiciens, ce sont<br />

plus de 600 exécutants (acteurs et<br />

chanteurs de tout le canton) qui<br />

feront vivre ce voyage fantastique.<br />

Aux frontières du Landwehrland, devant<br />

la Patinoire Saint-Léonard de Fribourg,<br />

tout un village est construit<br />

pour accueillir le public: le village en<br />

Stages d’été à l’écoleclub<br />

Migros de Fribourg<br />

Avant, après ou pendant<br />

vos vacances, venez vous<br />

dépenser ou vous relaxer<br />

dans la bonne humeur!<br />

Stages sur 1 semaine en<br />

matinée ou en soirée, à partir<br />

du 5 juillet 2004.<br />

Aérobic, CAF, Body Sculpt, Total Gym, Kickboxing,<br />

Midi Fit, Spécial abdos, Latino Aérobic,<br />

Flamenco, Hip-Hop, Modern-Jazz etc...<br />

Manucure et beauté des pieds, Yoga, Power<br />

Yoga, Mieux vivre avec le stress, Massages<br />

ayurvédiques, Qi Gong, Tai-Chi, Aromathérapie,<br />

Fleurs de Bach, etc...<br />

Dates et renseignements au secrétariat<br />

fête. Deux heures avant chaque représentation<br />

jusqu’au petit matin, ce<br />

dédale de goûts, de saveurs et de couleurs<br />

recevra les spectateurs qui pourront<br />

ainsi pénétrer l’univers du Landwehrland<br />

et tenter une expédition<br />

dépaysante.<br />

lllllllll<br />

15<br />

Cela fait déjà 200 ans que<br />

les Landwehriens parcourent<br />

le monde<br />

200 ans d’histoire durant lesquelles le<br />

Corps de musique a vécu non seulement<br />

les événements qui ont marqué<br />

ou agité le monde et l‘Europe, mais<br />

également l’histoire de sa communauté<br />

qui est riche en souvenirs, en premières<br />

et en anecdotes. Pour marquer<br />

cet épisode important de son histoire,<br />

la Musique de la Landwehr de Fribourg<br />

a décidé d’interpréter une affabulation<br />

musicale «<strong>Le</strong> Landwehrland»<br />

composée par Eörs Kisfaludy pour le<br />

texte, Thierry Besançon pour la musique<br />

sous la direction de son directeur<br />

Philippe Bach. <strong>Le</strong> spectacle est placé<br />

sous le signe de la fête et de la rencontre.<br />

Il permet d’entreprendre le<br />

rêve de visiter en musique et en chorégraphie<br />

la planète Terre.<br />

André Liaudat, Président du Corps de<br />

musique de la Landwehr<br />

La Landwehr se compose aujourd’hui<br />

d’une centaine de musiciens amateurs<br />

passionnés. Elle se produit aussi bien<br />

en concert (gala ou stand up) qu’en<br />

mouvement (parade et cortège). Son<br />

répertoire de qualité, très varié, continue<br />

d’enthousiasmer et de captiver<br />

tous les publics. La Landwehr sait se<br />

faire ambassadrice. Elle a été écoutée<br />

dans les lieux les plus prestigieux de la<br />

planète, du Carnegie Hall de New-York<br />

au Sydney Opera House, en passant<br />

par le Victoria Hall de Genève et la<br />

Grande Muraille de Chine.<br />

«<strong>Le</strong> Landwehrland», 2 et 3 juillet à<br />

20h<br />

Billets en vente chez Manor Fribourg<br />

et Morat<br />

En répétiton du Landwehrland,<br />

Sophie Graf, sporano, enchante le<br />

compositeur, Thierry Besançon<br />

Photos LW Noël Aeby<br />

l l l l<br />

> Ouvert 7/7<br />

> Carte Brasserie d’été<br />

> Nouvelle carte de<br />

Restaurant


16<br />

Mümpfeli...<br />

Man sollte immer bedenken, dass die<br />

wundervolle Technik der eMail<br />

manchmal auch unbeabsichtigt zu<br />

grossen Missverständnissen mit teilweise<br />

gravierenden Auswirkungen<br />

führen kann.<br />

Als Beispiel hier ein Fall aus Amerika:<br />

Ein Mann verliess die schneebedeckten<br />

Strassen von Chicago, um in Florida<br />

ein wenig Urlaub zu machen.<br />

Seine Frau war auf einer Geschäftsreise<br />

und plante, ihn am nächsten Tag<br />

in Florida zu treffen.<br />

Als der Mann in seinem Hotel ankam,<br />

sendete er seiner Frau ein kurzes<br />

eMail. <strong>Le</strong>ider fand er den kleinen Zettel<br />

nicht, auf den er die eMail-Adresse<br />

geschrieben hatte, also versuchte<br />

er sein bestes und schrieb die Adresse<br />

aus dem Kopf.<br />

5<br />

LEIMGRUBER/LEIMGRUBER/LEHMANN<br />

Drei Sensler tragen<br />

die «Olympische Flamme»<br />

Erstmals seit 56 Jahren passiert die<br />

Olympische Flamme die Schweiz. Am<br />

24. Juni wurde das Feuer in einem<br />

Fackelzug von Genf (europäischer<br />

UNO-Hauptsitz) nach Lausanne (Sitz<br />

des Internationslen Komitees) transportiert.<br />

Gegen 11’000 haben sich<br />

als Fackelläufer beworben. Darunter<br />

sind auch drei ehemalige Sensler<br />

Spitzensportler für diese Ehre ausgewählt<br />

worden. Nämlich Toni und<br />

Wir<br />

brauchen<br />

Platz!<br />

Ab sofort<br />

bis 23. Juli 2004:<br />

Lagerverkauf<br />

30–50%<br />

auf dem gesamten Schuhsortiment<br />

Grössen 19–44<br />

Mo 13.30–17.30, Mi 11–13.00, Fr 11–17.30<br />

Sa 10–12 (Sa nur bis 23.7.04)<br />

PIEDINO Kinderschuhe / Chaussures d’enfants<br />

Rue Oscar-Patthey 4 · 3280 Meyriez · 026 670 24 09<br />

<strong>Le</strong>ider vergass er aber einen Buchstaben,<br />

sodass seine Nachricht<br />

stattdessen an eine ältere Pastorenfrau<br />

geschickt wurde, deren<br />

Ehemann gerade am Tag zuvor<br />

verstorben war.<br />

Als die trauernde Witwe ihre neuen<br />

eMails las, blickte sie auf den Monitor,<br />

schrie einmal laut und sank<br />

dann mausetot auf den Boden.<br />

Als die Familie den Schrei hörte,<br />

kam sie schnell ins Zimmer. Die alte<br />

Pastorenfrau hatte einen Herzinfarkt<br />

und man konnte ihr nicht<br />

mehr helfen.<br />

Folgender Text war auf dem Bildschirm<br />

zu lesen:<br />

-------------------------------------------<br />

Liebste Ehefrau,<br />

Ich habe gerade eingecheckt.<br />

Alles ist für Deine Ankunft<br />

morgen vorbereitet.<br />

Dein Dich unendlich liebender<br />

Ehemann.<br />

P.S. Es ist wahnsinnig heiss hier!<br />

-------------------------------------------<br />

Pascal <strong>Le</strong>imbruber und Josef <strong>Le</strong>hmann,<br />

St. Antoni/Düdingen. Am 24.<br />

Juni haben sie sich mit anderen<br />

Läufern beim Olympia-Stadion in<br />

Lausanne getroffen. Jeder Läufer hat<br />

dann die ihm zugeteilte Strecke<br />

(400m) mit der Fackel zu laufen. Die<br />

drei Sensler Athleten wurden von<br />

einigen Kollegen, mit der Spitzenläuferin<br />

Daniela <strong>Le</strong>hmann aus Düdingen<br />

begleitet. Otto Vonlanthen<br />

Pascal <strong>Le</strong>imgruber, Toni <strong>Le</strong>imgruber, Josef <strong>Le</strong>hmann<br />

Brockenstube <strong>Murten</strong><br />

Brocante Morat<br />

Freiburgstrasse 18<br />

(300 m vom Bahnhof entfernt)<br />

Tel. 026 672 22 66<br />

Natel 079 651 02 12<br />

Bei uns finden Sie immer<br />

etwas Besonderes!<br />

➥ Ankauf von Armbanduhren<br />

Geöffnet:<br />

Mo: 14–18h / Di–Fr: 9–12h & 12.30–18h<br />

Sa: 10–16h<br />

Expodrom Muntelier<br />

026 672 12 64<br />

Mo&Di: 17h–23h30<br />

Mi&Do 14h–23h30<br />

Fr&Sa 14h–02h00<br />

So: 10h–20h<br />

Chablais-Bar:<br />

Mi–Sa von 19h–02h<br />

Von A – wie Argentinasteak<br />

über C – wie Côtes de bœuf<br />

oder T – wie T-Bonesteak<br />

bis Z – wie ZUM GRILLIEREN...<br />

Unser Sortiment lässt das Herz eines<br />

jeden Grillfreaks höher schlagen!<br />

Heisse Glut wünscht...<br />

Metzgerei Urs & Ruth Blatter<br />

Hauptgasse 22 · 3280 <strong>Murten</strong><br />

Telefon 026 670 11 32<br />

www.metzgereiblatter.ch<br />

Mail: info@metzgereiblatter.ch<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

RISTORANTE<br />

FROHHEIM<br />

FREIBURGSTR.14<br />

CH-3280 MURTEN<br />

TEL 026 670 26 75<br />

SO & MO GESCHL<br />

FROH<br />

HEIM CHEZ PINO<br />

Essen Sie in<br />

unserem Garten<br />

bei Kerzenlicht...<br />

P gratuit


<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

5<br />

5<br />

BBI<br />

21 e Edition du Belluard Bollwerk International (BBI)<br />

28 spectacles, concerts, productions de<br />

danse et vidéos sont à découvrir du 1er<br />

au 10 juillet dans l’enceinte de la forteresse<br />

du Belluard. <strong>Le</strong> festival offre une<br />

plate-forme pour les courants les plus<br />

novateurs de la création contemporaine.<br />

Outre de nombreuses premières suisses,<br />

les projets des trois lauréats du concours<br />

de création 2004 seront présentés. Et<br />

pour marquer le lancement du festival,<br />

une affiche géante sera peinte à la façon<br />

«Bollywood» au centre de la ville.<br />

Sous la nouvelle direction de Gion Capeder<br />

et de Stéphane Noël, la commission<br />

artistique a mis en place une programmation<br />

prometteuse.<br />

<strong>Le</strong> coup d’envoi du BBI sera donné par<br />

trois artistes indiens qui travaillent pour<br />

l’industrie cinématographique la plus<br />

grande du monde, Bollywood. <strong>Le</strong>s jours<br />

à venir, ils peindront sous nos yeux l’unique<br />

affiche du festival: une fresque de<br />

100 m 2 située au coeur de la ville de Fribourg<br />

(avenue de la Gare). Cet évènement<br />

pictural marquera le lancement de<br />

la 21e édition du BELLUARD BOLLWERK<br />

INTERNATIONAL (BBI).<br />

Avec 28 projets, des artistes novateurs<br />

embarqueront le public au travers d’univers<br />

intrigants, saisissants et drôles, faisant<br />

du spectateur leur complice.<br />

21 premières suisses, entre autres, le Canadien<br />

Buck 65, ce Tom Waits d’un hiphop<br />

poétique et hors mode. Mais aussi<br />

avec les danseurs australiens de Chunky<br />

Move qui présenteront un spectacle créé<br />

à partir des résultats d’une enquête où il<br />

a été demandé à 2’800 personnes du<br />

public australien ce qu’ils préféraient<br />

voir dans un spectacle de danse. En s’adonnant<br />

à une étrange épopée au coeur<br />

Bruno Maeder<br />

Treuhand Fiduciaire<br />

BM AG<br />

Zu verkaufen in Gurmels, Seebezirk/FR<br />

4 1/2-Zi-Wohnung STWE<br />

1. Stock inkl. Einstellhallenplatz,<br />

bezugsbereit ab Juli 2004<br />

– Keller, Reduit und Trocknungsraum<br />

– eigene Waschküche mit Waschmaschine/Tumbler<br />

– grosser Balkon mit Sonnenstoren (18,5 m 2 )<br />

– Küche mit Granitabdeckung<br />

– Parkett- und Plattenböden<br />

– Lift<br />

– BGF 123 m 2 / NWF 106,7 m 2<br />

– zentral gelegen (Schule, Arzt, Apotheke, Bank,<br />

Post Bushaltestelle und div. Einkaufsmöglichkeiten)<br />

– A1/A12 Anschluss 6 Minuten<br />

– VP: Fr. 430’000.–<br />

Weitere Auskünfte und Unterlagen:<br />

Dorfstrasse 64 Alte Freiburgstr. 27 Telefon: +41 (0) 26 - 684 05 12<br />

Postfach 19 Postfach 168 Fax: +41 (0) 26 - 684 05 11<br />

1792 Cordast 3280 <strong>Murten</strong> E-mail: bmtreuhand@bluewin.ch<br />

de Fribourg, les membres du groupe<br />

anglo-allemand Gob Squad présenteront<br />

un film étonnant tourné 60 minutes<br />

avant sa projection. De plus, ils inviteront<br />

le public à passer une nuit dans<br />

un hôtel en leur compagnie. Dans la<br />

pièce théâtrale Kommer, le collectif<br />

hollandais Kassys se plaît à montrer des<br />

gens ordinaires dans des situations où ils<br />

préféreraient ne pas être vus. <strong>Le</strong> metteur<br />

en scène iranien Amir Reza Koohestani<br />

mettra en place un dispositif où un couple<br />

s’affrontera assis l’un en face de<br />

l’autre à une table longue de 4 mètres.<br />

Avec ce spectacle, ce sera la première<br />

fois qu’un artiste iranien sera présent au<br />

BBI.<br />

<strong>Le</strong> dernier solo du Flamand Jan Fabre<br />

«Quando l’uomo principale è una<br />

Stages d’été<br />

Ecole-Club Migros Fribourg<br />

Rue Hans-Fries 4<br />

1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 40 60<br />

Fax 026 322 70 18<br />

www.ecole-club.ch<br />

donna» sera l’un des highlights de<br />

ce festival qui présentera également 8<br />

productions BBI incluant des artistes<br />

fribourgeois: René Walker (Belluwood),<br />

Frl Rasch (Beckett’s Dancing Hall), le<br />

collectif Urfdesüde avec les musiciens<br />

Sacha Ruffieux et Fabrice Seydoux, et<br />

Markus Joss de la Cie 29/09.<br />

Concours de création 2004<br />

<strong>Le</strong> BBI 2004 présentera les trois projets<br />

lauréats: Thomas Köner (D) et son<br />

installation vidéo Banlieue du Vide –<br />

compas, Usman Haque (UK) et son<br />

nuage Sky Ear composé de 1’000 ballons<br />

gonflés à l’hélium qui décodent les<br />

champs électromagnétiques, et Yuri A<br />

(CH) qui animera un séminaire sur les<br />

flatulences.<br />

Pendant vos vacances profitez d'élargir vos<br />

connaissances linguistiques!..<br />

Cours de langues Niveau débutant<br />

Japonais dès le 05 juillet 10h Fr. 200.–<br />

Suédois et Turc dès le 12 juillet 10h Fr. 200.–<br />

Schwyzertütsch dès le 12 juillet 15h Fr. 300.–<br />

Russe dès le 16 août 15h Fr. 300.–<br />

Dates et renseignements au secrétariat<br />

LA CABANE MUNTELIER: 3. BIS 25. JULI 2004<br />

Die visuelle Wanderung führt einerseits<br />

über und durch die Sedimentierungen<br />

der Farbschichten. Die darüber<br />

gelegten Silberstiftzeichnungen<br />

entwickeln sich zu Zeitbahnen und<br />

Zeitabschnitten. Diese Zeitfurchen<br />

verändern sich durch den kontinuierlichen<br />

Oxidationsprozess. Je nach Standort<br />

und Lichteinfall wird das Licht auf<br />

der Zeichnung reflektiert und diese<br />

durch die Reflektion in Licht umgewandelt.<br />

Die Zeichnung der reflektierten<br />

Bereiche ist für den Betrachter in<br />

diesem Moment transformiert – eine<br />

Art Schwebezustand des Wahrnehmungsfeldes<br />

ist die Folge, d.h. diese<br />

Reflektion wird zur inhaltlichen Komponente.<br />

Diese Gleichzeitigkeit des<br />

mental wahrgenommenen Verschwindens<br />

des Zeichnungsausschnittes<br />

sowie ihre sichtbare Transformation in<br />

Licht schaffen die Morphogenese der<br />

Zeit: Zeit wird sichtbar.<br />

17<br />

Morphogenese der Zeit –<br />

eine Ausstellung von Isabelle Hauser<br />

5<br />

5<br />

WALLENRIED<br />

Audi quattro Golf-Cup<br />

1991 organisierte Audi in Zusammenarbeit<br />

mit Händlern in Deutschland<br />

51 Golf-Turniere, bei denen<br />

mehr als 7000 AmateurgolferInnenn<br />

teilnahmen. Bereits ein Jahr später erhöhte<br />

sich die Zahl der Turniere auf<br />

70 und zusätzlich wurden in sieben<br />

europäischen Ländern 62 Turniere<br />

ausgetragen. Seit 1993 findet jährlich<br />

am Ende der Saison ein Weltfina-<br />

le statt, an dem die Sieger der einzelnen<br />

Länder um die «Krone» kämpfen.<br />

Allein letztes Jahr waren rund<br />

78’000 TeilnehmerInnen auf den<br />

Greens anzutreffen, und insgesamt<br />

haben über eine halbe Million Golfer-<br />

Innen am Audi quattro Golf-Cup<br />

teilgenommen. In der Schweiz werden<br />

in folgenden Golf Clubs Audi<br />

quattro Cups durchgeführt: Lugano,<br />

Wallenried, Lavaux, Sempachersee,<br />

Domaine Impérial (Genf), Waldkirch<br />

(St. Gallen), Montreux, Schloss Goldenberg,<br />

Club Kyburg (Winterthur).<br />

Die Schweizerfinale findet am 9. September<br />

im Golf Club von Ascona und<br />

die Weltfinale vom 20. bis 24. Oktober<br />

im Golf Club Vilamaoura in Portugal<br />

statt. Am diesjährigen Audi<br />

quattro Cup in Wallenried nahmen<br />

128 GolferInnen teil.<br />

GewinnerInnen des Audi quattro<br />

Cup Wallenried<br />

Bruno Grau, Direktor AMAG Freiburg,<br />

übergab am 4. Juni die Preise des Cup<br />

04, im Beisein von Aloïs Monod, Audi<br />

Schinznach-Bad, Patrizia Huzi, Sponsoring<br />

AMAG und Mario Rottaris, Golf<br />

& Country Club Wallenried. In der Kategorie<br />

(netto) gewannen Yvonne<br />

Kläy und Ernst Heusser (Club Wallenried)<br />

und in der Kategorie (brutto)<br />

Markus Waeber und Nicolas Werlen<br />

(Club Wallenried).<br />

KANTONALTURNFEST<br />

«Party Project» eröffnet am 2. Juli<br />

den Grossanlass von <strong>Murten</strong><br />

Unterhaltungsmusik gehört zu<br />

einem Turnfest wie Turntaschen,<br />

Lorbeerkranz und wehende Turnerfahnen.<br />

Das Freiburger Kantonalturnfest<br />

setzt noch einen drauf<br />

und organisiert am 2. Juli einen Konzertabend<br />

mit Nachwuchsbands<br />

und als Aushängeschild «Party Project».<br />

«Party Project» zeichnet sich nicht<br />

durch eine Vielzahl von Auftritten<br />

aus, aber wenn die Band aus dem<br />

Sensebezirk aufspielt, dann geht die<br />

Post ab. Die sieben Musiker haben<br />

sich den Eröffnungsabend des Kantonalturnfestes<br />

in <strong>Murten</strong> vom 2. Juli<br />

ausgesucht, um mit ihren Cover-<br />

Songs die treue Fangemeinde aufs<br />

Neuste zu beglücken.<br />

Was die Band drauf hat, das hat man<br />

beispielsweise letztes Jahr an der Jazz<br />

Parade Freiburg gesehen. Der ganze<br />

Konzertabend vom 2. Juli ist auf die<br />

Vorstellungen von «Party Project»<br />

ausgerichtet. Dazu gehört die Eröffnung<br />

des Abends mit Nachwuchsbands<br />

aus der Region. Den Start<br />

machen «Take 5» – 12- bis 13-jährige<br />

Musiker – mit einem Repertoire<br />

aus den Charts. Danach bringen die<br />

«Filles de Villarepos» französischsprachige<br />

Musik, und schliesslich<br />

werden die rund 16-jährigen<br />

Mitglieder von «Blue Eyes» ihre<br />

Rock- und Popshow abziehen.<br />

Unterstützt werden die drei Nachwuchsbands<br />

vom Studio Musicale<br />

<strong>Murten</strong>/Kerzers.<br />

Konzerteinrichtung<br />

bei freiem Eintritt<br />

Professionell wird es weitergehen mit<br />

«Safari Hifi». Es handelt sich dabei um<br />

Profimusiker, die schon eine eigene<br />

CD herausgegeben haben. Die Band<br />

stammt zwar aus der Region, hat aber<br />

noch nie in der Region gespielt. Ihr<br />

Stil reicht von Funk bis Trip-Hop.<br />

«Party Project» rockt dann ab 22h30,<br />

und das erst noch bei freiem Eintritt.<br />

Wie von «Party Project» gewünscht,<br />

wird ein Bereich des riesigen Festzeltes<br />

in einen Konzertbereich umgestaltet,<br />

wo nichts von Festbänken- und Tischen<br />

zu sehen ist. Auch haben die<br />

Organisatoren speziellen Wert auf<br />

eine Top-Soundausrüstung gelegt.<br />

Dieser Konzertabend richtet sich an<br />

die Bevölkerung aus der näheren und<br />

weiteren Umgebung. Der Festbetrieb,<br />

welcher am Samstagabend vor allem<br />

durch die Turner in Beschlag genommen<br />

werden wird, ist auch schon am<br />

Freitagabend geöffnet.<br />

Absolute Stimmungskanonen am<br />

Samstagabend<br />

Die Turner ihrerseits werden nach den<br />

«Ringmurechutze» am Samstagabend,<br />

3. Juli, bei den «Tornados» auf eine absolute<br />

Profi-Festzelt-Stimmungsband<br />

treffen. Die «Tornados» treten schon<br />

seit 28 Jahren in wechselnder Besetzung<br />

in den Festzelten der ganzen<br />

Schweiz auf und sind ein absoluter<br />

Stimmungsgarant. Auch hier gilt wie<br />

schon am Freitag: «Eintritt frei.»<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6


5<br />

18<br />

BELLECHASSE<br />

Restauration de l’église de Bellechasse<br />

L’église des établissements pénitentiaires<br />

de Bellechasse a été construite<br />

entre 1931 et 1933 par Edmond Lateltin,<br />

architecte cantonal. La réalisation<br />

du projet fut confiée à un entrepreneur<br />

et les détenus exécutèrent les travaux.<br />

<strong>Le</strong> 20 avril 1933, l’église, placée sous<br />

le vocable de Saint Vincent de Paul, fut<br />

consacrée par Mgr Besson, évêque du<br />

diocèse. Une salle de prière et de prédication<br />

aménagée pour les pensionnaires<br />

protestants dans l’annexe<br />

droite du chœur fut inaugurée l’année<br />

suivante. L’église comporte également<br />

une chapelle pour les femmes, située<br />

au premier étage, à gauche du chœur.<br />

L’église est construite en béton et revêtue<br />

de crépi à l’extérieur. <strong>Le</strong>s encadrements<br />

de portes et de fenêtres sont en<br />

simili pierre jaune – couleur sans doute<br />

choisie dans le but d’imiter la pierre<br />

jaune de Neuchâtel. L’église est très<br />

vaste et mesure 45 m de longueur.<br />

L’intérieur a un aspect monumental. <strong>Le</strong><br />

chœur est orné d’une peinture murale<br />

exécutée en 1956 par un détenu, R.B.<br />

Antonietti. Elle représente Saint Vincent<br />

de Paul, patron de l’église, entouré<br />

de figures symboliques montrant<br />

la Charité et les misères de son temps:<br />

la Guerre, la Famine, la Prison et la<br />

Peste. Peinte dans un style expressionniste,<br />

c’est une œuvre dramatique,<br />

chargée d’émotion. Autre œuvre importante,<br />

le chemin de croix peint par<br />

Oscar Cattani.<br />

En 2000, la direction des établissements<br />

ayant décidé de procéder à une<br />

réfection complète de l’édifice, en informa<br />

le Service des biens culturels.<br />

Une analyse de l’état du bâtiment et<br />

des besoins de la paroisse de Sugiez,<br />

également utilisatrice des lieux, fut<br />

entreprise avant d’établir un concept<br />

de restauration. <strong>Le</strong> revêtement extérieur<br />

en crépi étant très intéressant<br />

et significatif de son époque, il a été<br />

décidé de le restaurer dans sa structure<br />

et sa couleur d’origine. A l’intérieur,<br />

l’église entièrement peinte en blanc<br />

était assez insignifiante. <strong>Le</strong>s sondages<br />

effectués par Mme Thérèse Dupon confirmèrent<br />

qu’à l’origine, l’édifice était<br />

peint en couleurs vives. Il fut alors décidé<br />

de reconstituer la polychromie<br />

d’origine, celle qui est visible actuellement.<br />

C’était une option difficile à<br />

peindre, car elle modifiait totalement<br />

l’aspect intérieur. Mais les résultats fi-<br />

5<br />

5<br />

ESTAVAYER-LE-LAC<br />

14 ème édition de l’Estivale Open Air Estavayer-le-<strong>Lac</strong><br />

La 14è me édition de l’Estivale se déroulera<br />

du 29 juillet au 1er août sur la<br />

place Nova Friburgo, au bord du lac à<br />

Estavayer-le-<strong>Lac</strong>. De nombreux bars et<br />

stands de nourriture se trouveront<br />

dans l’enceinte de l’Estivale, ainsi que<br />

plusieurs stands artisanaux. Il n’y a<br />

pas de camping sur le site du festival,<br />

par contre il existe une possibilité de<br />

camper à 200 m du site à la nouvelle<br />

plage d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> ou de dormir<br />

dans les dortoirs à l’Abri-Côtier.<br />

Programme: www.estivale.ch<br />

29 juillet: The Servant, H.-F. Thiéfaine,<br />

Astonvilla, etc.; petite scène: Sacha<br />

Love Trio<br />

30 juillet: Prohom, Magyd Cherfi, Call,<br />

etc.; petite scène: La Crevette d’Acier<br />

Alle Marken<br />

www.top-occasionen.ch<br />

31 juillet: Tafta, Emma Daumas,<br />

Sarah Bettens, etc.; Zo$o<br />

1er août: Dominique Gutknecht, festivités<br />

1 er août, La Orchesta Tentacion,<br />

etc.<br />

1991, début de la belle aventure<br />

1991. Deux passionnés de musique,<br />

caressant depuis longtemps l’idée d’organiser<br />

une grande manifestation musicale<br />

à Estavayer-le-<strong>Lac</strong>, mettent enfin<br />

leur projet à exécution. <strong>Le</strong> nom qu’ils<br />

vont lui donner est suggestif : ce sera<br />

l’Estivale d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong>.<br />

<strong>Le</strong>s organisateurs sont conscients que<br />

la tâche ne sera pas aisée, mais possible<br />

avec l’aide d’un grand nombre de<br />

bénévoles. La première édition voit le<br />

jour avec la précieuse participation de<br />

la société de Jeunesse d’Estavayer-le-<br />

für Wohneigentum<br />

naux ont redonné à l’église un équilibre<br />

architectural et une ambiance intéressante.<br />

Un autre problème a dû<br />

être résolu. La peinture du chœur gênait<br />

certains visiteurs par son caractère<br />

dramatique, mais il était impensable<br />

de la supprimer. Par contre, il aurait<br />

été possible de la cacher derrière un<br />

rideau. Finalement, face à sa signification<br />

profonde, reflétant les angoisses<br />

du peintre prisonnier, elle a été restaurée<br />

et gardée visible. <strong>Le</strong>s statues<br />

ont été repeintes par un pensionnaire<br />

de Bellechasse. A noter également l’intervention<br />

intéressante faite sur les<br />

bancs par Michel Bovet afin de les rendre<br />

plus confortables.<br />

Marie-Thérèse Torche, adjointe au<br />

Conservateur des biens culturels<br />

<strong>Lac</strong>. Du côté artistique, les organisateurs<br />

peuvent compter sur la participation<br />

amicale de nombreux artistes,<br />

qui sont prêts à soutenir cette initiative<br />

originale, sans grand moyen financier.<br />

<strong>Le</strong> public est chaleureux, et le grand<br />

nombre de visiteurs ne fait que confirmer<br />

qu’il y a une demande pour ce<br />

genre de manifestation, qui se déroulera<br />

sur le terrain du Concours hippique.<br />

L’Estivale d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> était bien<br />

lancée et enregistrait en ce mois<br />

d’août 1991 un succès plus qu’encourageant,<br />

avec à l’affiche de cette<br />

première édition, les artistes suivants:<br />

Checker Bloard Blues Band, Resue,<br />

Watermelon, Hanafree, Soul System.<br />

Sugiez Vully<br />

Zu vermieten ab 1. August 04<br />

4 1/2-Zi-Wohnung<br />

See- und Alpensicht, 1. Stock, 2 Balkone,<br />

exklusiver Ausbau, Wohfläche 116 m 2 ,<br />

eigene WM/Tumbler, Küchenabdeckung<br />

Granit, Boden Keramikplatten/Parkett,<br />

Autounterstand, Reduit/Lift.<br />

Monatlich. 2170.– inkl. NK<br />

Tel. 079 388 17 65<br />

^<br />

3 JUILLET À 17 H<br />

C’est une belle affiche que le FC Cudrefin<br />

propose au public de la région, le 3 juillet<br />

prochain. Sur une pelouse entièrement<br />

refaite, l’AJ Auxerre du mythique entraîneur<br />

Guy Roux, 4 ème du dernier championnat<br />

de France, affrontera le FC<br />

Neuchâtel Xamax. Une rencontre exceptionnelle<br />

en perspective.<br />

<strong>Le</strong> FC Cudrefin vit actuellement une période<br />

de progression positive et réjouissante.<br />

Après la promotion en 3ème ligue,<br />

en 2002, les deux saisons dans cette<br />

catégorie ont vu l’équipe fanion réaliser<br />

d’excellents classements. De plus la deuxième<br />

formation, évoluant en 5ème ligue,<br />

a réalisé sa meilleure performance cette<br />

année, et enfin, le mouvement juniors,<br />

qui est lui aussi plus actif que jamais, réalise<br />

des résultats plus que prometteurs.<br />

Profitant de cette dynamique encourageante,<br />

le comité a décidé de lancer un<br />

appel à la commune pour évaluer les<br />

possibilités d’améliorer les conditions de<br />

jeu, la surface du terrain du Chablais<br />

devenant quelque peu «fatiguée».<br />

La Municipalité, désireuse de soutenir le<br />

club local en cette période de grande<br />

activité, a décidé d’investir pour faire<br />

réfectionner la pelouse en confiant son<br />

entretien à une entreprise spécialisée. <strong>Le</strong>s<br />

travaux de réfection se sont déroulés courant<br />

mai selon un planning bien établit<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Football – Match international à Cudrefin<br />

5<br />

MURTENSCHIESSEN 2004<br />

Das diesjährige <strong>Murten</strong>-Schiessen gewannen<br />

die Schützen aus Glamiz mit<br />

308 Punkten. Die Schützen aus<br />

Galmiz gewannen bereits zum dritten<br />

Mal das <strong>Murten</strong>-Schiessen und<br />

konnten das Fähnlein des Verbandes<br />

«Historische <strong>Murten</strong>schiessen» entgegennehmen.<br />

Ruedi Herren (Schützengesellschaft<br />

Galmiz) nahm dieses<br />

Jahr zum 60. Mal am <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />

teil. 177 Sektionen – 1770 Schützinnen<br />

und Schützen – schossen das<br />

72. Historische <strong>Murten</strong>schiessen.<br />

permettant au terrain d’être parfaitement<br />

prêt pour la journée d’inauguration<br />

programmée au samedi 03 juillet 2004.<br />

Cette journée commencera par un match<br />

exhibition de sélections juniors D9<br />

l’après-midi dès 15h et se poursuivra à<br />

17 heures avec un grand match international<br />

opposant le nouveau Neuchâtel<br />

Xamax, pensionnaire de Super <strong>Le</strong>ague<br />

nationale et l’AJ Auxerre, équipe française<br />

bien connue, au palmarès exceptionnel.<br />

Un tel événement ne peut se créer que<br />

par le soutien populaire et un engouement<br />

des sponsors et d’aides de toutes<br />

sortes. <strong>Le</strong> FC Cudrefin finance cet événement<br />

sportif mais aussi festif par la vente<br />

de billets d’entrée de 15 francs pour les<br />

adultes (entrée gratuite pour les enfants<br />

jusqu’à 16 ans), et 30 francs les places<br />

assises dans la tribune couverte qui sera<br />

construite pour l’occasion. Des plus des<br />

billets VIP à 100 francs ou des ballons de<br />

match à 200 francs (incluant 2 billets<br />

VIP) sont également à disposi-tion. <strong>Le</strong>s<br />

généreux acquéreurs de ce type de billet<br />

seront pris en charge par les organisateurs<br />

selon un standing digne des plus<br />

grands clubs. Ne manquez pas ce grand<br />

rendez-vous du ballon rond qui constituera,<br />

à n’en pas douter, l’événement footballistique<br />

de l’été de toute la région.<br />

Jägerstein Galmiz<br />

siegten am 72. <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />

Siegergruppe «Jägerstein» Galmiz Schützengesellschaft<br />

Toni Henninger, seit 9 Jahren Präsident<br />

des Verbandes, teilte mit, dass<br />

dieses Jahr eine Sektion mehr als im<br />

letzten Jahr am <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />

teilnahm. Hans Herren trat aus der<br />

Verbandskommission und Thomas<br />

Bulla, Daniel Schär und Urs Marthaler<br />

wurden neu in die Verbandskommission<br />

gewählt. Res von Kaenel, Vize-<br />

Präsident und Schützenmeister, ist<br />

bereits 28 Jahren in seinem Amt.<br />

Das nächste <strong>Murten</strong>schiessen findet<br />

am 26. Juni 2005 statt.<br />

5 5 5 5 5 5 Wöchentlich aktuelle Infos:<br />

5 5 5 5 5<br />

fffffffffffffffffffffffff


5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

PAPILIORAMA<br />

Zu Ehren der einheimischen Schmetterlingen<br />

Das durch die tropischen Schmetterlinge<br />

bekannt gewordene Papiliorama widmet<br />

sich nun auch den einheimischen<br />

Schmetterlingen. Zwei neue Ausstellungen<br />

wurden im Juni eröffnet. Die erste<br />

Ausstellung im Innern des Hauptgebäudes<br />

ist permanent und kann das ganze<br />

Jahr über besucht werden. Es werden<br />

verschiedene Aspekte aus dem leben<br />

der Schmetterlinge, ihre Vielfalt aber<br />

auch die Bedrohungen für die Arten im<br />

Mittelland aufgezeigt. Die zweite Ausstellung<br />

ist während der Sommersaison<br />

geöffnet. In einer futuristischen Voliere<br />

wurden dank der Unterstützung durch<br />

die Fondation du Centenaire der Freiburger<br />

Kantonalbank, die Ernst Dubois<br />

Stiftung und die Familien Vontobel Stiftung<br />

wichtige <strong>Le</strong>bensräume für die<br />

Schmetterlinge geschaffen. In diesem<br />

Garten mit wilden Kräutern, fliegen<br />

mehrere Dutzend Schmetterlinge einiger<br />

Arten aus dem Schweizer Mittelland.<br />

Nach der Einweihung wird sich<br />

das Papiliorama der Fertigstellung des<br />

Aussenbereichs widmen, bevor die<br />

Übersiedlung der Kuppeln 3 und 4 in<br />

Angriff genommen wird. In diesen werden<br />

vielleicht bereits 2005 der Jungle<br />

Trek und der Polydome entstehen.<br />

Dazu sucht die Stiftung noch 3 Mio<br />

Franken, welche für die Realisation der<br />

zweiten grossen Etappe des Projekts<br />

Papiliorama Kerzers nötig sind.<br />

5<br />

VENTE DE VIN ET COMÉDIE MUSICALE<br />

La Persévérance de Praz fête ses 125 ans<br />

1880: La tour Eiffel n’est pas encore<br />

construite, le phonographe cylindrique<br />

existe depuis deux ans, et l’ampoule<br />

à incandescence de Thomas<br />

Edison est une invention toute récente.<br />

C’est à cette époque où tout est à<br />

inventer, à construire, que quelques<br />

passionnés ont fondé le Chœur<br />

d’hommes «La Persévérance». 125<br />

ans plus tard, l’environnement a bien<br />

changé, mais les hommes sont toujours<br />

des êtres humains et leur besoin<br />

de se réunir pour chanter en chœur<br />

est plus présent que jamais.<br />

Pour fêter ses 125 ans, le Chœur<br />

d’hommes La Persévérance de<br />

Praz/Vully présentera «L’homme de la<br />

Mancha», une comédie musicale interprétée<br />

et traduite en français par<br />

Jacques Brel. En 1968, Jacques Brel,<br />

dans le rôle de Don Quichotte, se glissa<br />

si intensément dans la peau du<br />

personnage qu’il maigrit de 10 kilos<br />

et jeta l’éponge après cent cinquante<br />

représentations. «Il meurt trop bien»<br />

a dit Dario Moreno. <strong>Le</strong>s représentations<br />

de cette comédie musicale<br />

seront données en avril 2005 à la<br />

Salle polyvalente de Nant/Vully.<br />

Pour soutenir financièrement la mise<br />

sur pied de cet événement musical<br />

unique, le Chœur d’hommes La Persévérance<br />

organise une grande vente<br />

de vin du jubilé. L’emballage de 6<br />

bouteilles est vendu au prix de<br />

Fr. 100.– et comprend quatre Chasselas<br />

et deux Pinot noir Vully AOC.<br />

Réservez ou commandez votre carton<br />

dès maintenant, pour déguster vousmêmes<br />

ou offrir à vos amis. Commandes<br />

au no 079 578 77 25 ou par mail<br />

à: jhurni@gmx.ch<br />

<strong>Le</strong> Chœur d’hommes La Persévérance<br />

remercie d’avance toutes les personnes<br />

qui lui témoigneront ainsi leur<br />

soutien.<br />

RESTAURANT<br />

Türkische & chinesische<br />

Spezialitäten<br />

<strong>Le</strong>ichtes Sommermenü,<br />

gefüllte Auberginen,<br />

türkische Salate...<br />

serviert auf unserer Terrasse<br />

Take-Away<br />

Familie Bartamay Mehmet<br />

Hauptgasse 45, 3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 670 28 68<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Freiwilliges <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Abonnement<br />

1 Jahr: Fr. 34.–<br />

Abonnement <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, à bien plaire<br />

1 ans: Fr. 34.–<br />

Name/Nom<br />

Adresse<br />

Ort/Lieu<br />

Talon senden an/renvoyez le talon à: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />

33 1<br />

19<br />

Stages d’équitation<br />

Été<br />

2004<br />

C’est reparti! Cette année à<br />

nouveau, nous organisons durant<br />

les deux mois, des vacances<br />

équestres ouvert à tous: débutant,<br />

avancé, enfant, adulte...<br />

Ces stages s’effectueront au Centre<br />

Equestre de Faoug (Avenches/<br />

Morat) du lundi matin 09h30<br />

jusqu’au vendredi 17h00<br />

5–9 juillet 2–6 août<br />

12–16 juillet 9–13 août<br />

19–23 juillet 16–20 août<br />

26 juillet–2 août<br />

Niveau débutant: approche et<br />

psychologie du cheval, pansage…<br />

Cours de longe, cours théorique.<br />

Niveau moyen: apprendre à longer<br />

un cheval, cours pratique (dressage,<br />

saut, gymnastique), promenade.<br />

Cours théorique selon niveau<br />

Niveau avancé: cours de dressage<br />

(travail de deux pistes, épaule<br />

en dedans etc.), travail du cheval<br />

à pieds. Cours théorique<br />

Diverses activités sont organisées<br />

durant les après-midi (<strong>Lac</strong>, visite du<br />

Haras fédéral, visite archéologique,<br />

cours de dessin et bricolage…<br />

Deux possibilités vous sont<br />

proposées:<br />

Pension complète: 3 repas, nuitées,<br />

activités équestres et activités<br />

récréatives Fr. 560.– la semaine,<br />

tout compris<br />

Demi-pension: dîner, activités<br />

équestres et activités récréatives<br />

Fr. 410.– la semaine, tout compris<br />

<strong>Le</strong>s personnes participant à plus<br />

d’une semaine, bénéficieront d’une<br />

réduction de Fr. 50.–. Durant ces<br />

stage vous serez encadré par des<br />

écuyers professionnels diplômés,<br />

vous garantissant par là, un moyen<br />

de progresser sérieusement tout en<br />

passant d’agréables moments de<br />

loisirs équestres.<br />

Inscriptions et renseignements<br />

auprès de Nathalie Staehlin<br />

Tél. 026 672 23 72 / 079 342 95 61<br />

(prière de s’inscrire à l’avance !)<br />

P.S.: pour les élèves du Manège,<br />

durant les stages d’été les cours<br />

normaux auront lieu le samedi.<br />

Gewinnen Sie einen Eintritt<br />

für das Open Air Kerzers!<br />

Die ersten 6 Personen, die die folgenden Fragen richtig beantworten<br />

und an untenstehende Adresse zurücksenden, erhalten ein Eintritt-Ticket<br />

(alle Infos zum Wettbewerb in diesem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>).<br />

Wo findet das Open Air Kino <strong>Murten</strong> dieses Jahr statt?<br />

Wann findet das Open Air Kerzers statt?<br />

Wer sind die Stars des Open Air Kerzers?<br />

Name & vollständige Adresse<br />

Einsenden an: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Wettbewerb, Rang du Bas 11, 1787 Mur/Vully


5<br />

5<br />

20<br />

ZWEI MURTNER KULTURSCHAFFENDE IN BERN<br />

Theater und Rock Oper<br />

Veronika Wenger-Herren und Rainer Menning<br />

25. und 26. Juni: Tag der offenen<br />

Tür der Studio-Bühne in ihren, nun<br />

eigenen, Räumlichkeiten des Theaters<br />

Remise an der Laupenstrasse in<br />

Bern. Hier wirken zahlreiche Theaterbegeisterte,<br />

das Engagement ist<br />

spür- und sehbar, denn das Theater<br />

Remise, das lange geschlossen<br />

blieb, strahlt nun in frischer Aufmachung.<br />

Hier können interessierte Jugendliche,<br />

Kinder und Erwachsene Unterrichtsstunden<br />

in Schauspiel, Tanz,<br />

Gesang und Sprechtechnik nehmen<br />

und in einer Produktion mitmachen.<br />

Ausschnitte aus der Rock Oper «Rise<br />

and Fall of Johnny Crepp», die zur<br />

Zeit mit 15 Jugendlichen erarbeitet<br />

JEUNES TALENTS...<br />

bédéMANIA.ch lance ses concours<br />

A tous les fans de BD et du dessin<br />

<strong>Le</strong> festival international de la bande<br />

dessinée bédéMANIA.ch, qui ouvrira<br />

ses portes les 5–6–7 novembre de<br />

cette année à Belfaux, lance ses traditionnels<br />

concours pour tous les amateurs<br />

du 9ème art.<br />

Concours jeunes talents<br />

Il s’agira pour les participants à partir<br />

de 15 ans qui n’ont jamais publiés<br />

d’album de réaliser une planche de<br />

format A3. Et le thème me diriezvous!<br />

Eh bien, c’est la voiture qui<br />

sera, soit dit en roulant également le<br />

fil rouge de la 7ème édition. Il faudra<br />

t’imaginer ce qui a bien pu arriver à<br />

la bagnole de Fred. Eh oui, cette fois<br />

on a mis la chute de l’histoire...<br />

Sonntag, 4. Juli 2004 ab 11.00 h<br />

Dimanche, 4 juillet 2004 à partir de 11.00 h<br />

Brunch Buffet<br />

avec «<strong>Le</strong>s Veilleurs de Nuits»<br />

(Riquet Christinat)<br />

Exposition/Austellung:<br />

Eliane Chautems Petter de Lugnorre<br />

Juillet et août nous avons ouvert tous les<br />

jour de 8.00–23.30 h<br />

Juli und August verwöhnen wir Sie<br />

täglich von 8.00–23.30 h<br />

Von <strong>Murten</strong> und Neuenburg können Sie<br />

uns direkt mit dem Kursschiff erreichen.<br />

Ada-Maria Allemann & das La Sauge Team<br />

freut sich auf Ihren Besuch!<br />

Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />

Tel. 026 677 02 70 · Fax 026 677 02 80<br />

wird, wurden am Tag der offenen<br />

Tür gezeigt. Initianten dieses Projektes<br />

sind Veronika Wenger-Herren<br />

für die Inszenierung und Rainer<br />

Menning für Script und Musik,<br />

beide wohnhaft in <strong>Murten</strong>.<br />

Veronika Wenger-Herren ist Schauspielerin,<br />

Regisseurin, Workshop-<br />

<strong>Le</strong>iterin und Redaktorin beim<br />

«Schweizer Bauer».<br />

Nach ihrer Ausbildung ist sie an verschiedenen<br />

Bühnen im In- und Ausland<br />

engagiert und führt auch in<br />

Zürich ihr eigenes Theater. Seit einigen<br />

Jahren gibt sie Schauspielunterricht<br />

und ist künstlerische <strong>Le</strong>iterin<br />

der Studio-Bühne Bern.<br />

Als dynamische Theaterfrau weiss<br />

Mais que s’est-il passé<br />

avant ?<br />

Un jury de professionnels<br />

aura la lourde tâche d’attribuer<br />

les quatre prix d’une<br />

valeur totale de CHF 3200.–<br />

Concours pour enfants<br />

A l’intention de nos chères «têtes<br />

blondes» jusqu’à 14 ans, les jeunes<br />

artistes devrons laisser courir leur<br />

imagination sur une feuille imprimée<br />

d’un dessin tiré d’une célèbre série<br />

dessinée par Stedo (Editions Dupuis).<br />

Réparti en 5 catégories, un jury de<br />

professionnels du dessin et de l’enfance<br />

récompensera 12 lauréats par<br />

catégorie.<br />

<strong>Le</strong>s meilleures planches et tous les<br />

Comics Bestseller Juni<br />

Bestseller BD juin<br />

TOP 3 deutsch<br />

James Healer Nr. 3 Alles Gute<br />

<strong>Le</strong>gende Nr. 1 Carlsen<br />

Zehn Gebote Nr. 8 Comicplus<br />

TOP 3 français<br />

Largo Winch T13 Dupuis<br />

Joe Bar Team T6 Vents D'Ouest<br />

Kenya T3 Dargaud<br />

Comics-Lade / BD Morat<br />

Dt. Kirchgasse 5 · <strong>Murten</strong> · 026 670 10 11<br />

www.comicsladen.ch<br />

sie genau, was sie von «ihren» Darstellern<br />

will und ermutigt sie, aus<br />

sich herauszukommen. So erhält sie<br />

auch wertvolle Impulse für das<br />

Stück. Ihre Ziele formuliert sie so:<br />

«Ich will Talente wecken, Selbstbewusstsein<br />

fördern, und Kultur ohne<br />

Zwang vermitteln.» In der laufenden<br />

Inszenierung der Rock Oper<br />

kann sie diese Ziele wunderbar verwirklichen.<br />

Rainer Menning (34) ist ein waschechter<br />

Murtner. Eine Kreuzbandoperation<br />

zwingt ihn früh, seine<br />

Fussballleidenschaft als Aktiver beim<br />

FC <strong>Murten</strong> aufzugeben. Von nun an<br />

konzentriert er sich auf die Musik.<br />

Im Alter zwischen 20 und 30 Jahren<br />

erlebt er immer wieder, wie Kollegen<br />

in den Drogen- und Alkoholsumpf<br />

abdriften. Er beginnt, seine<br />

Eindrücke und Erfahrungen aufzuschreiben.<br />

Die Idee der Rock Oper<br />

kommt ihm, als er erste Texte und<br />

Liedfragmente hat, die sich von der<br />

Thematik her zu einem grösseren<br />

Ganzen zusammensetzen lassen.<br />

Die ältesten Texte, die unverändert<br />

noch in der aktuellen Version der<br />

Rock Oper auftauchen, stammen<br />

aus dem Jahr 1992. Im Verlauf der<br />

Jahre unterbricht er die Arbeiten an<br />

der Rock Oper immer wieder und<br />

widmet sich anderen Projekten. Erst<br />

durch das Angebot, welches sich im<br />

Zuge der Zusammenarbeit mit der<br />

Studio-Bühne ergibt, macht er sich<br />

an das Ausarbeiten von konkreten<br />

Vorlagen und überzeugt einige<br />

Musikerkollegen mitzumachen.<br />

Weitere Infos über die Rock Oper<br />

auf www.nohaveproduction.ch<br />

Theater-Kurse and Programm:<br />

www.studiobuehnebern.ch<br />

und 079 230 12 87<br />

dessins des<br />

enfants feront l’objet<br />

d’une exposition pendant<br />

le festival.<br />

<strong>Le</strong> règlement pour le<br />

concours jeunes talents<br />

et les feuilles de concours<br />

enfants peuvent<br />

être obtenus gratuitement et sur demande<br />

à:<br />

bédéMANIA.ch, Concours, CP 116,<br />

1782 Belfaux<br />

ou: Infos jeunes talents:<br />

026 475 47 45 (le soir)<br />

Infos dessins enfants: 079 667 93 16<br />

Alors tous à vos crayons!<br />

Laissez courir votre imagination...<br />

Bonne chance à tous!<br />

En 2004 on se plie en quatre...<br />

1580 Avenches · www.lacotel-avenches.ch<br />

Tél. 026 675 34 44 · Fax 026 675 11 88<br />

MENU D’OPÉRA<br />

✶ ✶ ✶<br />

Ab 18 Uhr servieren wir Ihnen<br />

ein leichtes Sommermenu...<br />

Parkplatz und Transfer<br />

zur Arena einbegriffen<br />

Menu Fr. 55.–<br />

✶ ✶ ✶<br />

Zimmer ab Fr. 80.–<br />

A bientôt... S. + O. Wenig<br />

Parking gratuit<br />

<strong>Zeitung</strong> mit Biss<br />

5<br />

5<br />

SUITE DE LA PREMIERE PAGE<br />

<strong>Le</strong>s papillons indigènes à l’honneur<br />

Elle présente, en plusieurs volets, différents<br />

aspects de la vie des papillons,<br />

leur diversité et surtout les dangers qui<br />

pèsent sur la plupart des espèces vivant<br />

en plaine. La deuxième exposition<br />

est ouverte durant la belle saison.<br />

Sous une volière à l’aspect futuriste,<br />

construite grâce, entre autres, au soutien<br />

de la Fondation du Centenaire de<br />

la Banque Cantonale Fribourgeoise,<br />

de la Fondation Ernest Dubois à Lausanne<br />

et de la Fondation des Familles<br />

CRESSIER<br />

Géraldine Olivier, die beliebte Freiburger<br />

Schlagersängerin, sang am<br />

Folkloreabend in der vollbesetzten<br />

Turnhalle von Cressier. Die Siegerin<br />

am Grand Prix der Volksmusik von<br />

1995 präsentierte ihr neues Album<br />

«Gefühle». Marie-Louise Merz,<br />

<strong>Le</strong>hrerin und Jodlerin, hat mit der 3.<br />

Klasse von Lurtigen, einige Lieder<br />

einstudiert. Zusammen mit Géraldine<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Vontobel à Zürich. Après l’inauguration,<br />

la Fondation Papiliorama se<br />

consacrera à l’achèvement des aménagements<br />

extérieurs, avant de préparer<br />

le transfert des coupoles 3 et 4, qui<br />

accueilleront, peut-être en 2005 déjà,<br />

le Jungle trek et le Polydome. A cet<br />

effet, elle recherche encore activement<br />

3 mio de francs, montant nécessaire<br />

à la réalisation de la deuxième<br />

grande étape du projet Papiliorama à<br />

Chiètre.<br />

Géraldine kam, sang und begeisterte<br />

sangen sie ihren bekannten Schlager<br />

«Nimm dir wieder einmal Zeit» und<br />

auch welsche Lieder. Alt und Jung<br />

waren begeistert, auch von den<br />

Darbietungen der Jodler-Duette,<br />

Alphornbläser und Ländlerkapelle.<br />

Mit einer originellen, fröhlichen Geburtstagsfeier<br />

ging der schöne<br />

Abend mit einem reichhaltigen Programm<br />

zu Ende. Otto Vonlanthen<br />

Junge Mode<br />

Im Juli eröffnen wir<br />

unsere Boutique<br />

an der neuen Adresse<br />

Hauptgasse 53<br />

(früher Hauptgasse 37)<br />

Hauptgasse 53 · 3280 <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 672 19 78<br />

Gold-, Edelsteinschmuck<br />

Uhren und Goldschmuck<br />

verkaufen, kaufen und tauschen<br />

wir laufend.<br />

SOLITAIRE · Schlossgasse 6<br />

3280 <strong>Murten</strong> · Tel. 026 670 77 77<br />

ffffffffff


5<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

SONDAGE SUR L’HÔPITAL DU DISTRICT DU LAC<br />

SONDAGE<br />

Plus de 97% pour Meyriez / Plus de 92% pour l’obstétrique / Plus de<br />

84% des habitants du district du <strong>Lac</strong> ont une assurance complémentaire<br />

<strong>Le</strong>s «Sympathisants de l’Hôpital du<br />

district du <strong>Lac</strong>» – un groupement neutre<br />

sans appartenance politique rassembleur<br />

de l’ensemble des régions du<br />

district du <strong>Lac</strong> – ont procédé en mai à<br />

un sondage auprès de la population du<br />

district du <strong>Lac</strong> sur le maintien des soins<br />

aigus dans le district. Selon l’association,<br />

le sondage a atteint la moitié<br />

des électeurs adultes du district. Sur le<br />

publi-postage de 12’000 formulaires,<br />

4332 sondages valablement remplis<br />

ont été retournés, dont 4182 provenaient<br />

du district du <strong>Lac</strong>, 73 de Villarsles-Moines<br />

et 77 de communes situées<br />

hors du canton de Fribourg.<br />

<strong>Le</strong> sondage donne des réponses claires<br />

97,2% des personnes se sont exprimées<br />

en faveur du maintien des<br />

soins aigus à l’Hôpital de Meyriez,<br />

92,4% demandent le maintien<br />

del’unité d’obstétrique; en cas de fermeture<br />

des soins aigus à Meyriez, 81%<br />

se rendraient dans des hôpitaux hors<br />

du canton (75,1% dans des hôpitaux à<br />

Berne, 5,9% dans les hôpitaux de Payerne,<br />

Aarberg, Neuchâtel et Bienne) et<br />

15,9% dans les hôpitaux de la ville de<br />

Fribourg, alors que seulement 2,1%<br />

des personnes se rendraient à l’hôpital<br />

de Tafers.<br />

Propositions de prestations<br />

de l’Hôpital du district du <strong>Lac</strong><br />

Réunies dans le groupe de travail<br />

«Traitement hospitalier dans le district<br />

du <strong>Lac</strong>», les délégations du Conseil<br />

d’Etat et du district du <strong>Lac</strong> se sont<br />

mises d’accord pour proposer aux instances<br />

concernées une solution pour<br />

la future offre de prestations de l’Hôpital<br />

du <strong>Lac</strong>. Dans les grandes lignes,<br />

cette solution contient les propositions<br />

suivantes:<br />

1. L’Hôpital du district du <strong>Lac</strong> assure<br />

en journée les interventions chirurgicales<br />

et orthopédiques légères, et<br />

ce durant les jours ouvrables. Il offre<br />

en outre des prestations de médecine<br />

interne. Pour ces soins aigus, il<br />

dispose de 20 à 25 lits.<br />

2. L’Hôpital de Meyriez devient, avec<br />

environ 25 lits, un centre de compétence<br />

pour la gériatrie dans le nord<br />

du canton. Une unité de psychogériatrie<br />

est intégrée à ce centre.<br />

3. Il est également prévu d’ouvrir une<br />

H. U. Amberg,<br />

médecin-chef<br />

médecine interne<br />

à l’Hôpital du<br />

district du <strong>Lac</strong> de<br />

1974 à 2001, s’exprime sur les propositions<br />

ci-dessus.<br />

M. Amberg, que pensez-vous de ces<br />

propositions?<br />

Il s’agit de propositions dont les détails<br />

importants ne sont pas définis. Par<br />

exemple, je ne comprends pas ce que<br />

la définition «d’interventions orthopédiques<br />

ou chirurgicales légères» signifie<br />

ou encore ce que l’on entend par «prestations<br />

de médecine interne». Qu’estce<br />

que l’on entend par «investigations<br />

plus poussées?». Ce terme ne dit pas<br />

explicitement dans quelle mesure les<br />

méthodes d’examens en laboratoire, la<br />

radiologie, l’échographie, l’endoscopie<br />

auront à être disponibles durant 24<br />

heures. <strong>Le</strong> manque de précision ne facilite<br />

pas le jugement de ces propositions.<br />

Quel est le segment le plus important<br />

d’un hôpital de soins aigus?<br />

Mes collègues romands disent: «Un<br />

hôpital pour soins aigus est urgence,<br />

ou il n’existe pas». Cela est parfaite-<br />

84,4% ont une assurance<br />

complémentaire<br />

<strong>Le</strong> sondage fait également ressortir le<br />

fait que 84,4% des habitants du<br />

district du <strong>Lac</strong> ont déjà une assurance<br />

complémentaire et pourraient donc<br />

aller sans problème à l’hôpital dans le<br />

canton de Berne. 92% demandent la<br />

mise en place d’une convention intercantonale<br />

permettant le libre accès<br />

aux hôpitaux bernois en cas de fermeture<br />

de Meyriez.<br />

<strong>Le</strong>s 4182 personnes ayant répondu au<br />

sondage ont donc clairement exprimé<br />

leur volonté de voir les Sympathisants<br />

s’engager fermement pour le maintien<br />

des soins aigus à Meyriez. Si l’on compare<br />

les Sympathisants aux partis politiques,<br />

on peut sans doute parler du<br />

parti le plus fort actuellement dans le<br />

district du <strong>Lac</strong> au point de vue du nombre<br />

de membres.<br />

<strong>Le</strong>s exigences que les Sympathisants<br />

formulent au nom des signataires du<br />

sondage sont les suivantes:<br />

– le maintien de l’hôpital de soins aigus<br />

à Meyriez, des urgences jour et nuit et<br />

du service obstétrique<br />

– le libre accès aux hôpitaux bernois en<br />

cas de réduction des prestations de<br />

l’hôpital de Meyriez ou de sa fermeture.<br />

clinique de jour pour la psychiatrie<br />

ambulatoire.<br />

4. L’Hôpital de Meyriez continue à offrir,<br />

durant la journée, une prise en<br />

charge des urgences pour la population<br />

de la région et les touristes. Durant<br />

la nuit et le week-ends, les patients<br />

des urgences sont accueillis par<br />

le médecin-assistant de service. Si<br />

des interventions chirurgicales ou des<br />

investigations plus poussées sont nécessaires<br />

durant la nuit ou pendant<br />

le week-end, elles seront effectuées<br />

dans des hôpitaux spécialisés.<br />

5. L’unité d’obstétrique est fermée.<br />

D’autres alternatives sont actuellement<br />

en discussion pour la prise en<br />

charge des naissances dans le<br />

district du <strong>Lac</strong>.<br />

6. Comme précédemment lors des restructurations<br />

hospitalières, on recherchera<br />

des places de travail dans<br />

d’autres hôpitaux pour les collaborateurs<br />

concernés.<br />

Entretien avec le Dr. Amberg<br />

ment vrai, car un hôpital de soins<br />

aigus sans service des urgences 24h<br />

sur 24h n’en est pas un.<br />

<strong>Le</strong> médecin-assistant de service accueille<br />

les urgences également la nuit<br />

et les week-ends. Cela ne suffit-il pas?<br />

Sans vouloir dénigrer les compétences<br />

des médecins-assistants, je dois souligner<br />

que le traitement des urgences<br />

nécessite dans la plupart des cas une<br />

vaste expérience. L’assistant étant encore<br />

en formation, il ne dispose pas encore<br />

de l’expérience qu’a un médecin.<br />

Comme il traite l’urgence seul, il arrive<br />

rapidement à ses limites.<br />

Il est donc nécessaire que des spécialistes<br />

prennent en charge les urgences?<br />

Bien sûr. Un traitement adéquat des<br />

urgences dans un hôpital suppose la<br />

disponibilité, 24h sur 24, d’un interniste,<br />

d’un chirurgien et d’un anesthésiste.<br />

Il n’est déjà pas si simple de juger<br />

de l’état d’un patient arrivé aux urgences!<br />

Sans connaissances spécialisées et<br />

sans méthode d’examen disponible à<br />

tout instant, aussi bien au niveau du<br />

matériel que du personnel, le traitement<br />

des urgences dans un hôpital ne<br />

peut pas être assuré sérieusement.<br />

Un hôpital de soins aigus avec seulement<br />

25 lits est-il viable?<br />

Il s’agit d’une décision politique. Si les<br />

moyens investis sont suffisants, une<br />

telle entreprise est viable. Il faut toutefois<br />

se demander si la gestion d’un tel<br />

hôpital sera plus économique que celle<br />

de l’hôpital de soins aigus tel qu’il existe<br />

actuellement.<br />

Ensuite, il faut également revoir la question<br />

de la sécurité des patients. Je vois<br />

mal comment elle pourrait être assurée<br />

dans un petit hôpital de soins aigus de<br />

25 lits avec un personnel médical et<br />

d’encadrement réduit en conséquence.<br />

Mais, comme je l’ai déjà souligné, il<br />

faudrait connaître tous les détails.<br />

Que pensez-vous de l’aménagement<br />

du centre de gériatrie tel qu’il est<br />

envisagé?<br />

La gériatrie est un vaste domaine comprenant<br />

le diagnostic, le traitement et<br />

la prévention de problèmes et troubles<br />

spécifiques, en général chroniques, de<br />

patients d’un âge avancé (entre 75 et<br />

100 ans). Tous les centres spécialisés<br />

en gériatrie que je connais se trouvent<br />

dans des grandes villes avec un rayon<br />

d’action sur plusieurs centaines de milliers<br />

d’habitants. Je m’imagine fort<br />

bien qu’un médecin spécialiste en<br />

gériatrie puisse tenir ses consultations,<br />

mais je ne pense pas que l’aménagement<br />

d’un centre régional stationnaire<br />

avec tout le personnel spécialisé que<br />

cela implique se justifie. Dans tous les<br />

cas, un tel centre n’a pas de rapport<br />

direct avec les soins aigus du district.<br />

Quelle est votre opinion par rapport<br />

à la psychogériatrie?<br />

La psychogériatrie est possible dès lors<br />

qu’il s’agit de patients calmes, et dans<br />

ce domaine également des médecins<br />

spécialistes et un personnel spécialisé<br />

sont indispensables. <strong>Le</strong>s problèmes<br />

psychogériatriques dont souffrent ces<br />

patients peuvent aller de la perte de<br />

mémoire à la démence. Des patients<br />

agités doivent être gardés dans un secteur<br />

fermé. Par leurs cris, ils gêneraient<br />

non seulement les autres patients de<br />

l’hôpital mais également le voisinage.<br />

Des portes et fenêtres spéciales devraient<br />

être montées.<br />

A quoi sert une clinique de jour lors<br />

de traitement psychiatrique ambulatoire?<br />

Je n’ai pas assez d’expérience dans ce<br />

domaine, il faut demander l’avis d’un<br />

psychiatre.<br />

Par contre, je sais qu’il y a une grande<br />

demande pour des places en clinique<br />

de jour de personnes âgées souffrant<br />

de troubles, afin que les familles qui<br />

s’en occupent souvent 24h sur 24<br />

puissent souffler un peu. Je connais de<br />

nombreuses personnes dans la région<br />

qui seraient reconnaissantes de pouvoir<br />

placer, ne serait-ce que quelques<br />

heures par jour, un vieillard agité nécessitant<br />

une surveillance constante.<br />

Une telle clinique de jour pourrait être<br />

intégrée à un EMS.<br />

Que pensez-vous de la fermeture envisagée<br />

de l’unité d’obstétrique?<br />

Je ne comprends pas du tout cette intention!<br />

Une naissance est la chose la<br />

plus naturelle du monde! Pourquoi<br />

vouloir appliquer de façon stricte des<br />

normes théoriques? Pourquoi des maison<br />

et cliniques privées ont-elles le<br />

droit de procéder à des accouchements<br />

bien qu’elles ne remplissent pas la<br />

norme imposée par la Direction de la<br />

santé de 500 naissances par année?<br />

<strong>Le</strong>s conditions ne seraient-elles pas les<br />

mêmes pour tous? N’est-ce pas une<br />

mise sous tutelle pure et simple des<br />

femmes? Celles-ci ont toujours été très<br />

satisfaites des services de Meyriez, que<br />

faut-il de plus?<br />

A ma connaissance, deux des trois<br />

gynécologues en fonction à Meyriez<br />

ont accès à des cliniques privées à<br />

Berne et seraient prêts, en cas de fermeture<br />

du service à Meyriez, de traiter<br />

leurs patientes, également celles en<br />

chambre commune pour autant que<br />

celles-ci disposent d’une assurance<br />

complémentaire, à Berne, donc hors de<br />

notre canton.<br />

Un des objectifs de la planification<br />

hospitalière était de réduire les<br />

séjours en hôpitaux hors du canton.<br />

Ces propositions aideront-elles à réaliser<br />

cet objectif?<br />

Je ne pense pas que cela se produira.<br />

84% des participants au sondage a<br />

mentionné qu’ils avaient une assurance<br />

complémentaire pour un séjour<br />

dans un hôpital en dehors du canton.<br />

Si l’hôpital de Meyriez n’offre plus le<br />

traitement souhaité, la plupart de ces<br />

patients se rendront dans des hôpitaux<br />

hors du canton.<br />

Pouvez-vous résumer votre position<br />

en quelques mots?<br />

Des négociations sont en cours – voilà<br />

déjà un beau succès! Ce succès, nous le<br />

devons à Werner Zürcher, député au<br />

Grand Conseil, à Daniel <strong>Le</strong>hmann, préfet,<br />

à l’association des communes et<br />

au soutien d’une grande partie de la<br />

population.<br />

En effet, les négociations n’avaient pas<br />

démarré sous une bonne étoile. Ruth<br />

Lüthi, Conseillère d’Etat, est arrivée les<br />

KONZERTE<br />

im<br />

Muntelier<br />

Freitag/Samstag, 9./10. Juli<br />

LUMBO JAZZBAND<br />

Jazz, Funk, Latino<br />

Freitag/Samstag, 6./7. August<br />

ROLF GUBLER & BAND<br />

Folk, Rock + Blues<br />

Alle Anlässe finden<br />

nur bei schönem Wetter statt!<br />

21<br />

mains pratiquement vides, car elle<br />

avait déjà distribué depuis longtemps<br />

aux autres districts toutes les structures<br />

en soins aigus. La délégation du<br />

district du <strong>Lac</strong> chargée de négocier<br />

s’est retrouvée à 5 contre 7 et il est<br />

clair qu’elle n’a pas obtenu grandchose.<br />

Je ne crois pas vraiment que les propositions<br />

puissent satisfaire aux besoins<br />

fondamentaux de la population<br />

du district du <strong>Lac</strong>. Notre district est et<br />

restera un cas à part, que la Direction<br />

de la santé n’a pas traité avec le<br />

sérieux nécessaire.<br />

<strong>Le</strong> sondage démontre la forte tendance<br />

du district du <strong>Lac</strong>, compréhensible,<br />

d’ailleurs, de se tourner vers des hôpitaux<br />

de la ville de Berne et d’autres régions<br />

hors du canton. L’hôpital du<br />

district du <strong>Lac</strong> de Meyriez a su y faire<br />

face avec succès jusqu’à présent.<br />

En fin de compte, ce sera au Conseil<br />

d’Etat de prendre la décision finale.<br />

J’espère seulement qu’il prendra connaissance<br />

des résultats de ce sondage et<br />

en tiendra compte. L’objectif de la planification<br />

hospitalière n’était pourtant pas<br />

d’augmenter la tendance de migration<br />

vers d’autres cantons, n’est-ce pas?<br />

M. Amberg, nous vous remercions<br />

sincèrement de votre prise de position<br />

quant aux propositions du Groupe de<br />

travail «Traitement hospitalier dans<br />

le district du <strong>Lac</strong>»<br />

Ihr Hab und Gut liegt Ihnen am Herzen.<br />

Uns auch!<br />

Generalagentur Paul Scherzinger, Bahnhofstrasse 10<br />

3280 <strong>Murten</strong>, Telefon 026 672 97 97<br />

✪ Pour fêter un évènement<br />

✪ Pour exploser un court<br />

instant<br />

✪ Pour admirer un spectacle<br />

✪ Pour décompresser. . .<br />

★★★ une seule adresse ★ ★★<br />

Ouvert du LU au SA 20.00 à 4.00h<br />

Bernstr. 30 · <strong>Murten</strong> · 026 672 24 43<br />

Zu verkaufen:<br />

Ruderboot, 8 PS<br />

bateau à rame, 8 PS<br />

Tel. 026 670 54 13<br />

ffffffffff


22<br />

Veranstaltungskalender<br />

Manifestations<br />

Bis 31. Oktober/octobre<br />

<strong>Murten</strong><br />

Ausstellung: 150 Jahre Pfahlbaugeschichte<br />

<strong>Murten</strong>see. Museum<br />

Dampfschifffahrt auf dem <strong>Murten</strong>see.<br />

Gustav Prym. Hafen: 14h30<br />

1.–10. Juli/juillet<br />

Fribourg<br />

21e édition du Belluard Bollwerk<br />

international: 28 spectacles, concerts,<br />

productions de danse et vidéos<br />

(voir article)<br />

2. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Gourmet-Schifffahrt: Eglifilet.<br />

Hafen: 19h45<br />

2. & 3. Juli/juillet<br />

Fribourg<br />

200 ans/Jahre Landwehr<br />

Landwehrland: affabulation<br />

musicale/Musikschauspiel.<br />

Patinoire/Eishalle St-Léonard: 20h<br />

2.– 4. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Kantonalturnfest<br />

3.–4. Juli/juillet<br />

Portalban<br />

Fête du Port<br />

3. Juli/juillet<br />

Cudrefin<br />

Grand match de gala international:<br />

FC Neuchâtel Xamax – AJ Auxerre:<br />

17h, match d’ouverture à 15h:<br />

sélections régionales Juniors D<br />

<strong>Murten</strong>/Löwenberg<br />

Monatsmarkt: Blumen Berger<br />

Märchen: König Drosselbart.<br />

Märlihuus: 9h30–11h + 14h30–16h<br />

Hafen<br />

Segeln: Die schnellste Meile: 14h15<br />

Gourmet-Schifffahrt:<br />

Saturday-Night-Fever. Hafen: 19h45<br />

Ins<br />

«Dr Froschkönig».<br />

Albert Anker-Haus: 20h<br />

Vully Fribourgeois<br />

Route Gourmande: Praz-Nant à 16h<br />

3.–30. Juli/juillet<br />

Avenches<br />

Ausstellung: Peter Felix Denzler<br />

(peinture de sable).<br />

Cave Godel: me–ve 16h–20h,<br />

sa 9h–12h et 14h20h<br />

4. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />

MS Romandie: 9h45<br />

Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />

MS Romandie: 12h<br />

Münchenwiler<br />

Jazzbrunch: Harry’s Satchmo All Stars.<br />

Schloss: 10h30<br />

Schlossführung: 11h<br />

5. Juli/juillet–20. August/août<br />

Faoug<br />

Stages d’équitation/Reitkurse<br />

Tel. 079 342 95 61<br />

7. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Märchen: Brüderchen und<br />

Schwesterchen. Märlihuus: 9h30<br />

8. Juli/juillet–11. August/août<br />

<strong>Murten</strong>/Morat<br />

Open Air Kino<br />

Pantschau – <strong>Lac</strong><br />

9. & 10. Juli/juillet<br />

Muntelier<br />

Limbo’s Jazz Band. Beach House<br />

9.–11. Juli/juillet<br />

Gletterens<br />

Fête de Jeunesse<br />

9./10./14./16./17./21./23./<br />

24. Juli/juillet<br />

Avenches<br />

10ème Festival d’Opéra: Carmen<br />

(musique Georges Bizet).<br />

Arènes: 21h15. Ouverture des portes<br />

à 18h30, animation avec danseurs,<br />

chanteurs, guitaristes, gitanes,<br />

spécialité espagnoles (tapas, tortillas,<br />

paëllas, sangria).<br />

VERANSTALTUNGSKALENDER / MANIFESTATIONS<br />

10. Juli/julliet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Besichtigung der neuen Hafenanlage<br />

mit Apéro. Führung um 9h und 14h.<br />

Visite de la nouvelle Aire Portuaire avec<br />

apéro. Visites guidées à 9h et 14h.<br />

Brocante<br />

Märchen: Brüderchen und Schwesterchen.<br />

Märlihuus: 9h30 + 14h30<br />

Orgelkonzert: Midi Musique.<br />

Deutsche Kirche: 12h<br />

Gourmet-Schifffahrt:<br />

Fleisch-Grillfahrt. MS Romandie: 19h45<br />

10.–11. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Beachvolley: Lords of the Beach.<br />

Pantschau ab 10h<br />

Fischfriture am Hafen beim Minigolf<br />

ab 11h<br />

11. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />

MS Romandie: 9h45<br />

Dreiseen-Fahrt mit Mittagessen.<br />

MS Romandie: 12h<br />

Münchenwiler<br />

Schlossführung: 11h<br />

15. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Jazz: Bloom. BB Bar: 21h30<br />

Ins<br />

Gottesdienst mit dem Männerchor<br />

Ins und Brüttelen.<br />

Albert Anker-Haus: 9h30<br />

16. Juli/juillet<br />

Münchenwiler<br />

Dîner et spectacle. Schloss: 19h<br />

<strong>Murten</strong><br />

Gourmet-Plausch-Schifffahrt<br />

mit Elvis. MS Romandie: 19h45<br />

16. Juli/juillet– 4. Sept./sept.<br />

Gstaad<br />

Menuhin Festival.<br />

www.menuhinfestivalgstaad.ch<br />

16.–18. Juli/juillet<br />

Portalban<br />

Fête de Jeunesse<br />

17. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Segeln: Sie + Er . Hafen: 14h15<br />

Gourmet-Schifffahrt: Eglifilet.<br />

Hafen: 19h45<br />

17. & 18. Juli/juillet<br />

Gletterens<br />

Attractions au Village <strong>Lac</strong>ustre<br />

18. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />

MS Romandie: 9h45<br />

Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />

MS Romandie: 12h<br />

Hafen: Segeln «Ladies Cup». 10h<br />

Münchenwiler<br />

Schlossführung: 11h<br />

Vully (VD) – Salavaux<br />

Balade Gourmande du Vully.<br />

Promenade pédestre de 5 km,<br />

consacrée à la découverte des mets<br />

régionaux et à la dégustation des vins<br />

du Vully: 6 étapes gastronomiques.<br />

22. Juli/juillet<br />

Ins<br />

Jazz – knom und Luna Candy.<br />

Albert Anker-Haus: 20h<br />

23. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong>/Morat<br />

ArtPosition 04 Vernissage<br />

Ausstellung/Exposition mit über<br />

50 KünstlerInnen/avec plus<br />

de 50 artistes. Rastawerk: 17h–20h<br />

24. Juli/juillet<br />

Cudrefin<br />

12ème Festival Steelband<br />

(organisation Pampana’s): dès 19h<br />

<strong>Murten</strong>/Morat<br />

ArtPosition 04<br />

Ausstellung/Exposition mit über<br />

50 KünstlerInnen/avec plus<br />

de 50 artistes. Rastawerk: 15h–18h<br />

Gourmet-Schifffahrt: Paella. MS<br />

Romandie: 19h45<br />

25. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong>/Morat<br />

ArtPosition 04 Finissage<br />

Ausstellung/Exposition mit über<br />

50 KünstlerInnen/avec plus<br />

de 50 artistes. Rastawerk: 11h–16h<br />

Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />

MS Romandie: 12h<br />

Meyriez – Môtier<br />

Schwimmen: Seeüberquerung: 10h<br />

29. Juli/juillet–1. August/août<br />

Estavayer-le-<strong>Lac</strong><br />

14ème édition de l’Estivale<br />

(voir article)<br />

30. & 31. Juli/juillet<br />

Kerzers<br />

Open-Air Kerzers mit Gianna<br />

Nannini, Gotthard, Carmen Fenk,<br />

H-Blockx… www.taifunmusic.ch<br />

31. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Gourmet-Schifffahrt:<br />

Bielersee Grillfahrt. Hafen: 19h45<br />

31. Juli/juillet–14. Aug./août<br />

Muntelier<br />

Werksausstellung: Malerei in<br />

verschiedenen Maltechniken von<br />

Therese Fasnacht. Vereinslokal/Post.<br />

Mi–Sa 16h–19h, So 11h–19h<br />

1.–15. August/août<br />

Montet/Cudrefin<br />

Länderausstellung: Andere Länder<br />

und wir. Pavillon «hoferundhofer»<br />

11.–14. August/août<br />

Avenches<br />

Rock Oz’Arènes<br />

16.August/août–5. Sept./sept.<br />

<strong>Murten</strong><br />

<strong>Murten</strong> Classics<br />

3.–4. September/septembre<br />

Avenches<br />

Aventicum Musical Parade<br />

5.–7. November/novembre<br />

Belfaux<br />

bédéMania. Festival International de la<br />

bande dessinée. www.bédéMania.ch<br />

Faoug<br />

Manège de Faoug. Ecole d’équitation.<br />

Stage d’été. Reitschule, Pensionsstall.<br />

Cours, pension, stages d’équitation.<br />

Sommerkurse. Tél. 026 672 23 72<br />

Gampelen<br />

Brocante. Mi-Fr von 13h30–18h30,<br />

Sa von 9h–16h. Tel. 079 698 46 01<br />

Fribourg<br />

Kuriosum Sonnenberg «<strong>Le</strong> Boucher<br />

Corpaato». Expositions temporaires,<br />

collections permanentes.<br />

Ma–di 10h–17h. Tél. 026 322 03 50<br />

Guèvaux<br />

Caveau du Vully. Ouvert tous les<br />

vendredi de 17h à 21h et sur reservation.<br />

Tél. 079 253 80 79<br />

Kerzers<br />

Papiliorama – Nocturama<br />

Tropische Schmetterlinge,<br />

Säugetiere, Reptilien, Fische…<br />

in Vollmondnacht-Atmosphäre.<br />

9h–18h, Nocturama ab 10h<br />

Löwenberg<br />

Jeden Samstag: Wochenmarkt<br />

(Früchte, Gemüse, Brot & Züpfe,<br />

Blumen usw.) bei Blumen Berger<br />

Môtier<br />

Brocante du Vully (vis-à-vis Restaurant<br />

du Port). Mi 14h–18h, Sa 13h–17h oder<br />

nach Vereinbarung. Tel. 079 286 9917<br />

Münchenwiler<br />

Weinhandel Geiselbrecht AG,<br />

Bahnhofstr. 56. Verkaufslokal<br />

mit grossem Parkplatz! Mo–Fr 8h–12h<br />

& 14h-18h30 + Sa 9h–16h<br />

Muntelier<br />

Expodrom: Kart Cup<br />

<strong>Murten</strong><br />

Minigolf beim Hafen<br />

Chrötlis Snack-Monolith-Bar mit Pétanque-Bahnen.<br />

An schönen Wochenenden<br />

geöffnet. Bei schönem Wetter, täglich<br />

ab 10h geöffnet. Tel. 026 670 24 20<br />

Vinothek du <strong>Lac</strong> – Special Whisky<br />

& Spirits. Schlossgasse 14. Mo–Fr<br />

10h–12h, 14h30–19h, Sa 10h–18h.<br />

Verkauf, Wein-& Whisky-Degustation.<br />

Tel. 026 670 58 84<br />

Sugiez<br />

Schifffahrtgesellschaft Drei Seen:<br />

Sonntagsbrunch, Fondue, Gourmet-<br />

Plausch usw. Tel. 026 673 08 00<br />

Fundgrube<br />

Trouvailles<br />

Auto<br />

Voitures<br />

Autovermietung/Location de voitures<br />

abp PW, Morat. Nutzfahrzeuge<br />

bis 16 Plätze. Tel. 026 672 97 28<br />

Volvo Occasionen: Pauli Automobile<br />

<strong>Murten</strong>/Morat. Tel. 026 670 44 20<br />

Arbeit<br />

Emploi<br />

Familie & Beruf! Es ist möglich.<br />

Selbst. Arbeiten von Zuhause aus.<br />

24h-Infoband: 026 677 09 38<br />

Kaufm. Angestellte D/F/(E)<br />

mit Zahlenflair sucht neue Herausforderung<br />

ca. 30%, auch Heimarbeit.<br />

078 763 12 58 ab 16h.<br />

Gesundheit<br />

Santé<br />

Vitalis <strong>Murten</strong><br />

Immer eine gesunde Idee:<br />

Körpertherapien, autogenes Training,<br />

Bachblütenberatung, Schüsslersalze …<br />

www.vitalisgesundeidee.ch<br />

Christine Lauper, 026 670 32 33<br />

Bis Weihnachten eine Traumfigur!<br />

Wir suchen Personen, die ernsthaft<br />

ihr Ziel erreichen wollen.<br />

Tel. 026 677 09 34<br />

Musik<br />

Musique<br />

Studio Musicale, Musicschool <strong>Murten</strong><br />

& Kerzers – Musikunterricht, Schülerbands,<br />

Musikalische Früherziehung.<br />

www.studiomusicale.net,<br />

Tel. 026 670 43 72<br />

Musicstore <strong>Murten</strong><br />

Verkauf & Vermietung von Musikinstrumenten<br />

und Sound Equipment.<br />

Jeden Nachmittag geöffnet.<br />

Tel. 026 670 11 06<br />

www.musicstore-murten.ch<br />

Tiere<br />

Animaux<br />

Manège de Faoug Reitschule,<br />

Pensionsboxen, Stages d’équitation.<br />

Tel. 026 672 23 72<br />

Cheval cherche cavalière/cavalier en<br />

demi-pension/Pferd sucht ReiterIn<br />

(Halbpension). Tel. 079 342 95 61<br />

Immobilien<br />

Immobilier<br />

Rund um den <strong>Murten</strong>see verkaufen<br />

wir: Reiheneinfamilienhäuser,<br />

Einfamilienhäuser, Bauernhaus<br />

und 3 neue Villas.<br />

Tectra, Tel. 031 350 56 56<br />

Zu vermieten: div. Wohnungen<br />

in <strong>Murten</strong> und Umgebung.<br />

Tel. 026 350 24 24, www.geco.ch<br />

Laufend schöne Wohnungen und<br />

Immobilien rund um den <strong>Murten</strong>see.<br />

Immobilien Schwab.<br />

www.immoschwab.ch<br />

Für Land, Wohnungen, Häuser<br />

um den <strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />

BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

Kreativ<br />

Créativité<br />

INNOVATIV EINZIGARTIG<br />

Blumenkeller. Hauptgasse 15, <strong>Murten</strong>.<br />

Tel. 026 672 18 72<br />

NEU<br />

Die Rubrik-Inserate können<br />

bequem auf www.lelac.ch<br />

eingegeben werden!<br />

<strong>Le</strong>s annonces sous rubriques<br />

peuvent être passées online<br />

sur www.lelac.ch!<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Info Spielzeiten und Reservationen<br />

Info Séances et réservations<br />

www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />

1.7.–7.7.04 MONSIEUR IBRAHIM &<br />

LES FLEURS DU CORAN F 2003<br />

Regie: François Dupeyron; Mit Omar<br />

Sharif, Pierre Boulanger, Gilbert Melki;<br />

F/d – ab/dès 12/10<br />

8.7.–10.7.04 COFFEE & CIGARETTES;<br />

USA 2003 Regie: Jim Jarmusch; Mit<br />

Roberto Benigni, Cate Blanchett, Steve<br />

Buscemi, Iggy Pop, Tom Waits, Bill Murray;<br />

E/d/f – ab/dès 16/10<br />

11.7.–14.7.04 TOUCHING THE VOID<br />

GB 2003 Regie: Kevin MacDonald; Mit<br />

Nicholax Aaron, Brendan Mackey, Richard<br />

Hawking; Documentation; E/d/f –<br />

ab/dès 12/7<br />

15.7.–21.7.04 SHREK 2 USA 2004<br />

Regie: Andrew Adamson, Kelly Asbury;<br />

Animation; Deutsch – ab/dès 7<br />

SCHULGASSE 18<br />

026 670 08 88<br />

www.kino-murten.ch<br />

Dorfstrasse 31, 032 313 36 36<br />

SOMMER-PAUSEr<br />

vom 1. Juli bis 19. August 2004<br />

Danach bereits in Vorbereitung:<br />

HARRY POTTER III / OPEN RANGE<br />

(Der Western von Kevin Costner) /<br />

American Splendor u.a.<br />

Internetadresse/Adresses internet<br />

Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />

www.autotellenbach.ch<br />

www.bbr.ch<br />

www.bel-air-lac.ch<br />

www.bm-treuhand.ch<br />

www.broc-antic.com/gampelen<br />

www.burkhalter-fisch.ch<br />

www.corpaato.ch<br />

www.denkmal.ch<br />

www.dreiseenschifffahrt.ch<br />

www.elisabethbaumannberatung.net<br />

www.evahofstetter.ch<br />

www.fasel-electro.ch<br />

www.fertig-haus.ch<br />

www.fluehmann-ag.ch<br />

www.fr.ch/sff/<br />

www.gfriedli.ch<br />

www.haldimannag.ch<br />

www.hefti-kuechen.ch<br />

www.hotel-schiff.ch<br />

www.hr-zwahlen.ch<br />

www.immoschwab.ch<br />

www.innovationsuisse.ch<br />

www.kino-murten.ch<br />

www.kocher-partner.ch<br />

www.lehrstellenboerse.ch<br />

www.lelac.ch<br />

www.liegenschaftsmarkt.ch<br />

www.macquality.ch<br />

www.metzgereiblatter.ch<br />

www.morgan-switzerland.ch<br />

www.nidelkuchen.ch<br />

www.occshop.ch<br />

www.pauchard-schouwey.ch<br />

www.reinigungsdienstmt.ch<br />

www.seeland.net<br />

www.swisscamping.com<br />

www.taf-taucharbeiten.ch<br />

www.top-occasionen.ch<br />

www.trotzdem.ch<br />

www.wohndekors.ch<br />

www.zeitung.ch<br />

www.symfact.ch<br />

www.fr.ch/ste/<br />

horror movie


<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

Sonntagseinkauf<br />

Ouvert de la dimanche<br />

� <strong>Murten</strong><br />

� Confiserie Monnier<br />

<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />

maison. Riche petit déjeuner.<br />

7h–18h30. Tél. 026 670 25 42<br />

� Löwenberg<br />

� Blumenautomat<br />

offen 24Std./7 Tage<br />

bei Blumen Berger Löwenberg<br />

� Muntelier<br />

� Bäckerei-Konditorei Hauser mit<br />

<strong>Le</strong>bensmitteln: Feiner Vully-Kuchen,<br />

Knusperbrote. Di–Fr: 6h–12h15,<br />

14h–18h30, Sa+So bis 12h.<br />

Tel. 026 670 12 51<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

Taxi<br />

TAXI Wieland Morat<br />

Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />

Tel. 026 672 29 29<br />

Gute Küche<br />

Bonne cuisine/Gute Bonne Küche cuisine<br />

� Avenches<br />

� Café Restaurant des Arcades<br />

Menu du jour et diverses spécialités.<br />

Fermé lundi dès 14h et mardi.<br />

Tél. 026 675 11 63<br />

� Restaurant des Bains<br />

Spécialités de saison. Fermé le lu.<br />

Moritz et Françoise Zürcher.<br />

Tél. 026 675 36 60<br />

� LACOTEL Hôtel-Restaurant<br />

7 Tage offen/ouvert 7 jours sur 7.<br />

Tél. 026 675 34 44<br />

� Hôtel de Ville<br />

Cuisine Méditerranée.<br />

Raphaël Gobet, Fermé le lundi.<br />

Tél. 026 675 28 33<br />

� Bern<br />

� Restaurant Bar Diagonal<br />

Internationale Küche,<br />

Täglich geöffnet. Caroline Jacobi,<br />

Tel. 031 311 06 16<br />

� Restaurant Kirchenfeld<br />

Thunstr. 5<br />

Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />

So & Mo geschl.<br />

Tel. 031 351 02 78<br />

Soli-Schatz<br />

Personen und Ereignisse im nachfolgenden<br />

Text sind frei erfunden. Allfällige<br />

Ähnlichkeiten mit lebenden oder verstorbenen<br />

Personen oder tatsächlichen<br />

Ereignissen sind rein zufällig.<br />

«Erpressen wollte Dich jemand?<br />

Womit denn?» «Du wirst es nicht<br />

glauben: Mit einer Frauenaffäre.» Eva-<br />

Maria brach in schallendes Gelächter<br />

aus. «Wie bitte? Dabei ist doch allseits<br />

bekannt, dass Du eine Liaison nach<br />

der anderen hast! Weder ich, Tante<br />

Heidi, noch Deine zahlreichen Exen<br />

oder Deine Oberen würde diese<br />

Nachricht hinter dem Ofen hervorlocken.»<br />

«Deswegen habe ich den<br />

Brief samt Fotos ja auch unbeantwortet<br />

und ungeschreddert weggeworfen.<br />

Zudem fand ich so viel Dilettantismus<br />

weder spannend noch amüsant.<br />

Die Kamera im Blumenschmuck<br />

zu verstecken! Und dann dieser Lockvogel:<br />

Offensichtlicher hätte sich die<br />

Dame ja wirklich nicht herausputzen<br />

können, obwohl auch das nichts an<br />

ihrer, nun ja, Durchschnittlichkeit<br />

geändert hat. Ich glaube, sie wäre<br />

ziemlich unglücklich nach Hause<br />

gegangen, wenn ich sie nicht wenigstens<br />

ein bisschen beguckt und<br />

betatscht hätte.» «Und sonst? Bist Du<br />

� California<br />

� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />

Bernard Althaus, Balboa Island.<br />

Phone 001 714 673 0570<br />

<strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> in California!<br />

� Constantine<br />

� Restaurant au Vieux Pressoir<br />

Fondue Océane (Fisch mit Riesenkrevetten<br />

à discrétion). Di u. Mi<br />

geschlossen. Franziska Scherer.<br />

026 677 47 97<br />

� Cotterd-Salavaux<br />

� Café-Restaurant des Vignerons<br />

Spécialités de saison. Fermé lu<br />

ma jusqu’à 16h. Tél. 026 677 13 14<br />

� Courtaman<br />

� Auberge de l’Union<br />

Div. Fleischfondues. Fam. Fontana-<br />

Fasel. Mo & Di geschl.<br />

Tel. 026 684 11 60<br />

� Cudrefin/La Sauge<br />

� Auberge de La Sauge<br />

Cuisine du marché. Ouvert dès 09h.<br />

Tel. 026 677 02 70<br />

� Espagne<br />

� Restaurante El Castillo – Vigo<br />

(Pontevedra) Spécialités de fruits de<br />

mer et poissons au feu de bois. Fam.<br />

M. Gomez. Tél. 0034 986 42 11 11<br />

� Faoug<br />

� Restaurant de la Gare<br />

Grillade au feu de bois – Holzfeuer<br />

Grill – tous les soirs & di midi.<br />

Fermé me et je. Fam. G. Zapla-Althaus.<br />

Tel. 026 670 21 62<br />

� Hôtel du Cerf,<br />

R. Schopfer<br />

Chambres/Zimmer: 1 personne avec<br />

petit déjeuner Fr. 55.–, chambre pour<br />

1 mois sans petit déjeuner Fr. 450.–.<br />

Tél./fax 026 670 21 61<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

� Hôtel-Restaurant <strong>Le</strong>s Rochettes<br />

Une soirée romantique et<br />

gastronomique, c’est aux Rochettes.<br />

Fermé le lu, ma jusqu’à 17h.<br />

Tél. 026 670 22 77<br />

� Freiburg/Fribourg<br />

� Hôtel-Restaurant Duc Berthold<br />

Bar et Rôtisserie: cuisine du marché.<br />

Rue Boucher 5. Tél. 026 350 81 00<br />

� Café-Restaurant des Maréchaux<br />

Spécialités grecques. Ouvert tous les<br />

jours dès 17h. Rue des Chanoines 9.<br />

Tél. 026 322 33 33<br />

schwer beschäftigt oder hättest Du<br />

Zeit, unsere lange zurück liegenden<br />

Soli-Erinnerungen aufzufrischen?»<br />

«Komm mir lieber nicht mit der Soli,<br />

die hat mir nämlich meinen neuesten<br />

Fall geliefert. Ein Mädchen ist vergewaltigt<br />

und danach brutal zusammengeschlagen<br />

worden. Du musst<br />

Dir das mal vorstellen: Ein zerrissenes<br />

weisses Rüschenkleid, der Blumenschmuck<br />

halb aus dem Haar gerissen<br />

und alles über und über mit Blut<br />

besudelt. Zum Glück gibt es das<br />

Regionalspital noch. Wer weiss, wie<br />

ihr Zustand gewesen wäre, wenn<br />

man sie erst noch nach Bern, Tafers<br />

oder Fribourg hätte bringen müssen.»<br />

«Wer war’s?» «Weiss ich noch nicht.<br />

Und deshalb bitte absolutes Stillschweigen<br />

über das, was ich Dir eben<br />

gesagt habe.» «Irgendwelche Hinweise?»<br />

«Jetzt sei doch nicht so neugierig!»<br />

«Meinst Du, ich ändere mich<br />

aufs Alter hin? Ausserdem werde ich<br />

eine meiner besten Eigenschaften<br />

sicher nicht über Bord werfen.»<br />

«Alter? Steckst Du in der Frauen-übervierzig-Krise?»<br />

«Aber sicher! Und Dir<br />

würde es auch nicht schaden, wenn<br />

Du dich mal mit Deiner eigenen<br />

Sterblichkeit auseinandersetzen würdest.»<br />

«Tu ich doch. Oder meinst Du,<br />

ich hätte sonst so viele Geliebte? Die<br />

halten jung und lenken vom eigentli-<br />

BONNE CUISINE<br />

� Grolley<br />

� Auberge de la Gare<br />

6 menus du jours de Fr. 14.–<br />

à Fr. 28.– avec salade et dessert.<br />

Fam. Muriel et Jean Diserens.<br />

Me fermé. Tel. 026 475 11 51<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

� Lugnorre<br />

� Auberge des Clefs<br />

Cuisine du marché.<br />

Therese u. Werner Rätz.<br />

Fermé le me. Tél. 026 673 31 06<br />

� Restaurant du Mont-Vully<br />

Jolie terrasse avec vue imprenable<br />

sur le <strong>Lac</strong> de Morat et les Alpes.<br />

Spécialités: filets de perche, viande<br />

sur ardoise, salade de poissons.<br />

Juillet et août overt tous les jours.<br />

Tél. 026 673 14 50.<br />

� Lüscherz-Bielersee<br />

� Gasthof 3 Fische<br />

Sommer Menu: Gazpacho,<br />

Zander oder Lammfilet, Erdbeersuppe<br />

mit Holundersorbet Fr. 54.<br />

Di & Mi geschlossen. Fam.Girsberger-<br />

Schläppi. Tel. 032 338 12 21<br />

� Meyriez<br />

� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />

Lunch & Diner, durchgehend<br />

warme Küche. Täglich geöffnet.<br />

Tel. 026 678 61 61<br />

� Restaurant Pinte de Meyriez<br />

Gutbürgerliche Küche. Do–Mo von<br />

11–23h30 geöffnet. 026 678 61 80<br />

� Misery<br />

� Restaurant de Misery<br />

Filets de perche à la mode du<br />

patron, sauce citronnée. Ana Rosario<br />

et Denis Schwab. Lu et ma fermé.<br />

Tél. 026 475 11 52<br />

� Môtier<br />

� Restaurant du Port<br />

Spécialités: poissons du lac.<br />

Fermé le lu & ma, dès le 22.6.<br />

fermé le lu. Tél. 026 673 14 02<br />

� Muntelier<br />

� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />

am See. Geniessen Sie Fischspezialitäten<br />

an schönster Lage direkt<br />

am <strong>Murten</strong>see. Tel. 026 670 88 10<br />

� Restaurant zum Hecht<br />

Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />

Chinoise. Sonntag geschlossen.<br />

M.& D. von Känel.<br />

Tel. 026 670 63 33<br />

chen Problem ab. Oder wolltest Du<br />

mir mit Deiner Bemerkung etwas<br />

anderes sagen? Ausserdem bist Du ja<br />

nur sauer, weil ich ausnahmsweise<br />

während einer Deiner raren Besuche<br />

hier in <strong>Murten</strong> nicht viel Zeit für Dich<br />

habe.» «Exakt. Und deswegen solltest<br />

Du Deinen Fall schnellstmöglich<br />

lösen.» «Das werde ich auch tun,<br />

wenn Du mich endlich lässt.» Mit<br />

einem halb amüsierten Seufzer hängte<br />

der Kommissar auf und machte<br />

sich auf den Weg zu den Eltern des<br />

Opfers. «Feinde? Nein, bestimmt<br />

nicht. Sie hat eine beste Freundin,<br />

einen festen Freund seit ungefähr<br />

einem Jahr, und mit allen anderen<br />

kommt sie gut aus.» «Niemand, den<br />

sie mal abgewiesen hat?» «Nein.<br />

Unsere Tochter ist hübsch, aber auch<br />

nicht so schön, dass sie zahlreiche<br />

Verehrer hätte. Das muss man schon<br />

realistisch sehen. Ihr jetziger Freund<br />

war der erste, der sie unseres Wissens<br />

gefragt hat, ob sie mit ihm gehen<br />

wolle.» «Sie meinen, dass sie Ihnen<br />

alles erzählt?» «Wir haben mit ihr ein<br />

� Hotel Seepark<br />

BAR-LOUNG Seepark: Mo–Sa bis 2h,<br />

So bis 24h geöffnet. Kommen Sie<br />

zu uns, Ihre Freunde sind schon da!<br />

Tél. 026 672 66 00<br />

� Racing Pub<br />

Pub-Bar-Disco: Mo–Di 17h–23h30,<br />

Mi–Do 14h–23h30, Fr–Sa 14h–02h,<br />

So 10h–20h, Chablais-Bar 19h–23h30,<br />

Fr–Sa 19h–02h. Tel. 026 672 12 64<br />

� <strong>Murten</strong><br />

� Restaurant Anatolia<br />

Türkische Spezialitäten. Jeden Tag<br />

geöffnet. Bis 23h warme Küche.<br />

Tel. 026 670 28 68<br />

� Restaurant des Bains am See<br />

<strong>Le</strong>ichte Sommergerichte und Fischspezialitäten.<br />

Terrasse direkt am See.<br />

U. und H. Erni. Mo: geschlossen.<br />

Tel. 026 670 23 38<br />

� Cave Firefighter<br />

Italienische Spezialitäten.<br />

Ouvert: me, je & ve dès 17h.<br />

Fam. Prozzillo, Hauptgasse.<br />

Tel. 026 670 16 28<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

� Ristorante Frohheim<br />

Da Pino. Spécialités italiennes/<br />

Italienische Spezialitäten. Da Pino.<br />

Di & lu fermé. Tél. 026 670 26 75<br />

� Pizzeria Fellini<br />

Täglich TAG & NACHT geöffnet bis<br />

6 Uhr früh. Take-away-Pizzas.<br />

Bernstr. 30. Tel. 026 672 24 43<br />

� Irish Tavern<br />

Die In-Bar von <strong>Murten</strong>! Jeden Tag<br />

geöffnet. Fr & Sa bis 03h.<br />

Tel. 026 672 19 20<br />

� Keller-Restaurant Freiburger<br />

Falle/Cave fribourgeoise<br />

Typische Freiburger Spezialitäten.<br />

Täglich ab 11h geöffnet,<br />

Di geschlossen. Hauptgasse 43.<br />

Tel. 026 672 12 22,<br />

� Night-Club Fellini<br />

Täglich Apéro ab 17h. Offen bis 04h.<br />

Bernstrasse 30. Tel. 026 672 24 42<br />

� Navy Club im Hotel Schiff<br />

Oldies Night: jeden 1. & 3. Montag<br />

zwischen 21h-01h, Hotel Schiff<br />

� Sunset-Bar am See<br />

Apéro beim Sonnenuntergang,<br />

feinstes aus dem Pizza-Ofen.<br />

Täglich, ausser So, ab 17h geöffnet<br />

k KRIMINALSERIE IM LE LAC GEBIET sehr gutes und offenes Verhältnis,<br />

aber fragen sie zur Sicherheit doch<br />

ihre Freundin.» Diese bestätigte<br />

jedoch die Aussagen der Eltern. «Wir<br />

haben miteinander sogar eine Wette<br />

abgeschlossen, wer zuerst einen<br />

Freund hat. Ich war dann zwar ein bisschen<br />

eifersüchtig, aber kurz darauf<br />

hat es bei mir ja auch gefunkt. Ich<br />

habe ihn bei der letzten Soli kennen<br />

gelernt. Wir sind beide bei den Kadetten.»<br />

«Und Deine Freundin? War die<br />

auch dabei?» «Na klar. Bei der ist<br />

das doch schon so was wie eine Familientradition.<br />

Und deswegen haben<br />

ihre Eltern ja auch seit einiger Zeit so<br />

böse Briefe bekommen.» «Was für<br />

Briefe?» «Na, so anonyme eben. Von<br />

irgendwelchen Pazifisten, die ihnen<br />

vorwerfen, dass die Soli und die<br />

Kadetten die Gewalt glorifizieren und<br />

nur noch zu mehr Gewalt anstiften.»<br />

Rüplisüeli ärgerte sich, den Weg zu<br />

den Eltern des Mädchens noch einmal<br />

machen zu müssen. «Erzählen Sie mir<br />

bitte nicht, Sie hätten diese Drohbriefe<br />

für unwichtig gehalten. Als derart<br />

aktives Mitglied des Vereins der Ehemaligen<br />

Murtner Kadetten hat man<br />

Sie anscheinend zu erpressen versucht:<br />

Entweder Sie setzen sich für<br />

eine totale Abschaffung des ganzen<br />

Kadettentums ein oder Sie und Ihre<br />

Familie sind in Gefahr.» «Ja, meinen<br />

Sie denn, wir seien die einzig Betroffenen?<br />

Sämtlichen Mitgliedern des Vereins<br />

ist gedroht worden! Nur getroffen<br />

hat es eben uns, und das ist ja<br />

schon schlimm genug. Da muss man<br />

23<br />

� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />

Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />

und Weinkarte aus Süd-West-<br />

Frankreich. Mo geschlossen.<br />

Tel. 026 670 11 01<br />

� Hotel Weisses Kreuz<br />

Schweizer Fischgerichte, Saisonale<br />

Küche. Mo und Sonntagabend<br />

geschlossen. 026 670 26 41<br />

� Payerne<br />

� Restaurant du Golf<br />

Spécialités du Sud, filets de perches,<br />

tartare de boeuf… Cave pour<br />

banquets et belle terrasse. Ma–di<br />

de 8h–22h. Tél. 026 662 42 24<br />

� Praz<br />

� Hôtel Bel-Air<br />

Filets de perche et brochet au four.<br />

Jeudi fermé.<br />

Tél. 026 673 14 14<br />

� Restaurant de l’Ecu<br />

Vendredi et samedi par beau temps<br />

grillades. Fermé le lu dès 14 et ma.<br />

P.A. et A. Derron-Maeder.<br />

Tel. 026 673 14 39<br />

� Salavaux<br />

� Restaurant Trois-Suisse<br />

Div. Fondues, Pizzas… fermé di<br />

et lu jusqu’à 17h. 026 677 08 90<br />

� Sugiez<br />

� Restaurant de la Gare<br />

Pizzeria (avec Take-away),<br />

spécialités régionales. Me fermé.<br />

Tel. 026 673 24 24<br />

� Hôtel de l’Ours<br />

Cuisine du marché. Ma fermé.<br />

Hotel 7 sur 7. Tél. 026 673 93 93<br />

� Tschugg<br />

� Gasthof Rebstock.<br />

Die schönste Art ausgezeichnet<br />

zu essen. Sonja und Roland Kilian-<br />

Bolliger. Tel. 032 338 11 61<br />

� Vallamand<br />

� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />

Poissons du lac. Fermé ma dès 15h et<br />

me. Famille Thoos et collaborateurs.<br />

Tél. 026 677 13 15<br />

� Vallamand-Dessus<br />

� Restaurant du Commerce<br />

Menu du jour, filets de perche,<br />

spécialités régionales et fromage.<br />

Fam. Ogi. Fermé di dès 17h et lu.<br />

Tél. 026 677 13 05<br />

Rubriken/rubrique<br />

120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

ja nicht noch eine grosse Sache draus<br />

machen, so dass man die Kadetten<br />

etwa noch aus Sicherheitsgründen<br />

tatsächlich abschafft. So, wie man es<br />

mit den Kanonen nach 1972 machen<br />

wollte.» «Sie bringen mich auf eine<br />

Idee,» verabschiedete sich der Kommissar<br />

und verbrachte den restlichen<br />

Tag damit, das Umfeld der bei dem<br />

tragischen Kanonenunfall von vor<br />

zweiunddreissig Jahren verletzten<br />

Angehörigen des Unteroffiziersvereins<br />

zu befragen. «Und dort hast Du den<br />

Täter schlussendlich gefunden, so<br />

dass wir unserer schönen Soli-Zeit<br />

nun doch noch gedenken können?»<br />

«Ja, meine Liebe. Es hat, wie so oft,<br />

nicht lange gebraucht, bis der Mann<br />

gestanden hat. Früher ein fanatischer<br />

Anhänger von Kadetten, Kanonen<br />

und früh geübter Wehrhaftigkeit, und<br />

nach dem Unfall ein ebenso fanatischer<br />

Pazifist, der leider selbst vor<br />

Gewalt nicht zurückgeschreckt ist, um<br />

seine Interessen durchzusetzen.»<br />

«Und was hältst Du von den Kadetten<br />

beziehungsweise der Pflege soldatischen<br />

Brauchtums?» «Meine liebste<br />

Eva-Maria, über derart heikle Themen<br />

möchte ich selbst mit Dir und ganz<br />

privat nicht debattieren, das ist mir<br />

um einiges zu heiss. Da kaufe ich meinem<br />

Soli-Schatz lieber ein kühlendes<br />

Eis. Immer noch am liebsten Pistache?»<br />

E.G.<br />

Wie es mit Kommissar Rüplisüeli weitergeht<br />

und welche anderen Fälle auf ihn<br />

warten, lesen Sie in der nächsten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<br />

Ausgabe.


5<br />

5<br />

24<br />

FORTSETZUNG VON TITELSEITE<br />

DAS ALLERLETZTE<br />

...und tschüsss<br />

DIE LETZTE<br />

Über 97% für Meyriez / Über 92% für Geburtshilfe<br />

Über 84% der Seebezirkler haben eine Zusatzversicherung<br />

84,4% haben eine Zusatzversicherung<br />

Laut dieser Umfrage haben 84,4% der<br />

SeebezirklerInnen schon heute eine<br />

Zusatzversicherung und können problemlos<br />

Spitäler im Kanton Bern aufsuchen.<br />

92% fordern, durch den Abschluss<br />

einer interkantonalen Vereinbarung,<br />

den freien Zugang zu den<br />

bernischen Spitälern, falls Meyriez geschlossen<br />

würde.<br />

Mit diesem Ergebnis erhielten die<br />

Sympathisanten von den 4182 UnterzeichnerInnen<br />

der Umfrage den eindeutigen<br />

Auftrag, sich für das Akutspi-<br />

Wir haben Dr.<br />

med. H. U. Amberg,<br />

Chefarzt Innere<br />

Medizin am<br />

Spital des Seebezirks<br />

von 1974 bis 2001, gebeten, eine<br />

Beurteilung zu diesem Vorschlag abzugeben.<br />

Herr Dr. Amberg, was halten Sie von<br />

diesem Vorschlag?<br />

Es handelt sich um einen Vorschlag, bei<br />

welchem wichtige Einzelheiten noch<br />

nicht definiert sind. Unklar ist für mich,<br />

was unter «leichten» orthopädischen<br />

und chirurgischen Eingriffen oder unter<br />

«Dienstleistungen» der Inneren Medizin<br />

zu verstehen ist. Was sind «umfangreiche<br />

Abklärungen?» Es geht nicht eindeutig<br />

hervor, in welchem Umfang die<br />

Untersuchungsmethoden wie Labor,<br />

Röntgen, Ultraschall, Endoskopie auch<br />

in Zukunft rund um die Uhr zur Verfügung<br />

stehen. Das macht eine Beurteilung<br />

des Vorschlags schwierig.<br />

Was ist Ihrer Ansicht nach der<br />

wichtigste Teil eines Akutspitals?<br />

Meine Kollegen in der Romandie betonten<br />

immer wieder: «Un hôpital pour<br />

soins aigus est urgence, ou il n’existe<br />

tal in Meyriez einzusetzen. Vergleicht<br />

man die Sympathisanten mit den politischen<br />

Parteien, ist man versucht, von<br />

der «gegenwärtig mitgliederstärksten<br />

Partei des Seebezirks» zu sprechen.<br />

Die Sympathisanten fordern im<br />

Namen der Unterzeichner der Umfrage<br />

ein leistungsfähiges, gut ausgebautes<br />

Akutspital in Meyriez mit Notfallversorgung<br />

rund um die Uhr und Geburtshilfe.<br />

Sollte das Spital in Meyriez<br />

in seiner <strong>Le</strong>istungsfähigkeit reduziert<br />

oder geschlossen werden, fordern sie<br />

freien Zugang in die bernischen<br />

Spitäler.<br />

Mögliches Angebot für das Spital des Seebezirks<br />

Die Verhandlungsdelegationen des<br />

Staatsrates und des Seebezirks haben<br />

sich in der Arbeitsgruppe «Spitalmedizinische<br />

Versorgung des Seebezirks»<br />

darauf geeinigt, das folgende künftige<br />

<strong>Le</strong>istungsangebot für das Spital des<br />

Seebezirks den zuständigen Instanzen<br />

vorzuschlagen:<br />

1. Das Spital des Seebezirks nimmt<br />

leichte orthopädische und chirurgische<br />

Eingriffe während des Tages,<br />

respektive den Wochentagen, vor<br />

und bietet Dienstleistungen der Inneren<br />

Medizin an. Für diese Akutversorgung<br />

stehen insgesamt<br />

20–25 Betten zur Verfügung.<br />

2. Das Spital wird mit rund 25 Betten<br />

ein Kompetenzzentrum für Geriatrie<br />

für den Norden des Kantons. In<br />

diesem Zentrum ist auch eine psychogeriatrische<br />

Abteilung integriert.<br />

3. Ebenfalls ist vorgesehen eine Tagesklinik<br />

für ambulante Psychiatrie zu<br />

eröffnen.<br />

4. Das Spital bietet für die regionale<br />

Bevölkerung und die Touristen eine<br />

Notfallversorgung während des<br />

Tages an. Es empfängt Notfallpatienten<br />

durch den Dienst habenden<br />

Assistenzarzt auch in der Nacht und<br />

am Wochenende. Chirurgische Eingriffe<br />

oder umfangreiche Abklärungen,<br />

finden in spezialisierten<br />

Spitälern statt.<br />

5. Die Geburtsabteilung wird geschlossen.<br />

Es werden Alternativen<br />

für die Geburten aus dem Seebezirk<br />

erarbeitet.<br />

6. Analog zur bisherigen Praxis bei<br />

den Spitalumstrukturierungen wird<br />

für die betroffenen Mitarbeitenden<br />

des Spitals in Meyriez in anderen<br />

Spitälern des Kantons eine Anstellung<br />

gesucht.<br />

Beurteilung von Dr. Amberg<br />

Was denn, was denn...<br />

Sie rufen mich an wegen einer<br />

einzigen Kakerlake?<br />

pas». Für mich ist es genau gleich. Ein<br />

Spital ohne rund um die Uhr sichergestellte<br />

Notfallversorgung ist kein Akutspital.<br />

Immerhin empfängt der im Spital<br />

Dienst habende Assistenzarzt Notfallpatienten<br />

auch in der Nacht und am<br />

Wochenende. Genügt das nicht?<br />

Bei allem Respekt vor den Fähigkeiten<br />

des Assistenzarztes ist hervorzuheben,<br />

dass Betreuung von Notfallpatienten in<br />

vielen Fällen grosse Erfahrung benötigt.<br />

Diese Erfahrung kann der Assistenzarzt<br />

als Arzt in Weiterbildung noch gar nicht<br />

haben. Im Alleingang kommt er rasch<br />

an seine Grenzen.<br />

Für die Notfallpatientenbetreuung<br />

sind offensichtlich Fachärzte nötig?<br />

Das ist richtig. Für eine zeitgemässe<br />

Notfallversorgung im Spital müssen<br />

rund um die Uhr ein Internist, ein<br />

Chirurg und ein Anästhesist abrufbereit<br />

sein. Denn, allein schon die Beurteilung<br />

ob leichter oder schwerer Notfall ist<br />

alles andere als einfach. Ohne Fachkenntnis<br />

und jederzeit einsetzbare<br />

medizinisch-technische Untersuchungsmethoden<br />

ist die Notfallversorgung im<br />

Spital fragwürdig.<br />

Ist ein Akutspital mit nur 25 Betten<br />

lebensfähig?<br />

Ein Akutspital mit 25 Betten zu führen<br />

ist ein politischer Entscheid. Wenn<br />

genügend Mittel eingesetzt werden,<br />

kann ein solches Spital überleben. Eine<br />

andere Frage ist, ob es möglich sein<br />

wird, ein solches Spital ökonomischer zu<br />

führen als das gegenwärtige Akutspital.<br />

Dann stellt sich die Frage der Patientensicherheit.<br />

Ich habe etwas Mühe zu sehen, wie<br />

das in einem derart kleinen Akutspital<br />

mit 25 Betten und entsprechend<br />

kleinem Ärzte- und Personalbestand<br />

möglich sein wird. Aber wie schon gesagt,<br />

kenne ich die Details noch zu<br />

wenig.<br />

Was halten Sie vom vorgesehenen<br />

Kompetenzzentrum für Geriatrie?<br />

Geriatrie befasst sich mit Diagnostik, Behandlung<br />

und Vorbeugung spezieller,<br />

zumeist chronischer Probleme und <strong>Le</strong>iden<br />

der Hochbetagten, also um Patienten<br />

im Alter zwischen 75 bis 100 Jahren.<br />

Alle Kompetenzzentren für Geriatrie,<br />

welche ich kenne, befinden sich in grossen<br />

Städten und haben Einzugsgebiete<br />

von mehreren hunderttausend Einwohnern.<br />

Ich kann mir gut den Bedarf an<br />

einem konsiliarisch tätigen Geriater vorstellen,<br />

habe aber Mühe die Notwendigkeit<br />

eines stationären Kompetenzzentrums<br />

mit all seinen Fachpersonen für<br />

unsere Region zu begründen. Jedenfalls<br />

hat ein solches Zentrum nicht direkt mit<br />

der Akutversorgung des Bezirks zu tun.<br />

Was ist Ihre Meinung zur Psychogeriatrie?<br />

Psychogeriatrie ist ohne weiteres möglich,<br />

soweit es sich um ruhige Patienten<br />

handelt, wobei spezielle Fachärzte und<br />

spezielles Personal nötig sind. Viele psychogeriatrische<br />

Patienten haben ein<br />

Problem der Vergesslichkeit bis hin zur<br />

Demenz. Unruhige Patienten müssten<br />

in einer geschlossenen Abteilung betreut<br />

werden. Wenn Patienten dauernd<br />

schreien, würde dies nicht nur alle anderen<br />

Patienten im Spital stören, sondern<br />

auch die Einwohner in der Umgebung<br />

des Spitals. Spezielle Fenster und<br />

Türen müssten eingebaut werden.<br />

Wozu dient eine Tagesklinik für ambulante<br />

Psychiatrie?<br />

Auf dem Gebiet der ambulanten Psychiatrie<br />

habe ich zu wenig Erfahrung.<br />

Dazu müssten Sie einen Psychiater befragen.<br />

Aus meiner Erfahrung besteht ein beachtlicher<br />

Bedarf an einer Tagesklinik für<br />

verwirrte Betagte zur Entlastung der Familien,<br />

welche solche Personen oft<br />

während 24 Stunden Tag für Tag betreuen.<br />

Ich kenne viele <strong>Le</strong>ute in unserer<br />

Gegend, die sehr froh wären, wenn sie<br />

die unruhige, ständig überwachungsbedürftige<br />

Person auch nur für einige<br />

Stunden in Obhut geben könnten. Eine<br />

solche Tagesklinik könnte auch einem<br />

Pflegeheime angeschlossen werden.<br />

Was ist Ihre Ansicht zur geplanten<br />

Schliessung der Geburtsabteilung?<br />

Diese Absicht kann ich nicht verstehen.<br />

Eine Geburt ist doch die natürlichste<br />

Sache der Welt! Braucht es da sture Anwendung<br />

theoretischer Normen?<br />

Warum dürfen Geburtshäuser und Privatkliniken<br />

Geburten durchführen, auch<br />

wenn sie die von der Gesundheitsdirektion<br />

geforderte Norm von 500 Geburten<br />

pro Jahr nicht erreichen? Wird da im<br />

gleichen Kanton nicht mit zwei höchst<br />

unterschiedlichen Ellen gemessen? Ist<br />

das nicht geradezu eine Bevormundung<br />

der Frauen? Die Frauen waren mit der<br />

Geburtshilfe in Meyriez sehr zufrieden.<br />

Was braucht es mehr?<br />

Von den drei in Meyriez tätigen Frauenärzten<br />

haben meines Wissens zwei Zugang<br />

in Privat-Kliniken in Bern gefunden<br />

und würden nach einer Schliessung der<br />

Geburtshilfe in Meyriez ihre Patientinnen,<br />

und zwar auch die allgemein Versicherten,<br />

sofern sie über eine entsprechende<br />

Zusatzversicherung verfügen,<br />

in Bern, also ausserhalb unseres<br />

Kantons, betreuen.<br />

Ein Ziel der Spitalplanung war, die Spitalaufenthalte<br />

ausserhalb des Kantons<br />

zu vermindern. Wird der Vorschlag<br />

mithelfen dieses Ziel zu erreichen?<br />

Ich vermute, dass dies nicht der Fall sein<br />

wird. Immerhin 84 Prozent der TeilnehmerInnen<br />

an der Umfrage haben erklärt,<br />

dass sie über eine Zusatzversicherung für<br />

ausserkantonale Spitalaufenthalte verfügen.<br />

Bietet das Spital in Meyriez die gewünschte<br />

Behandlung nicht mehr an,<br />

werden die allermeisten Patienten ausserkantonale<br />

Spitäler aufsuchen.<br />

Könnten Sie zum Abschluss unseres<br />

Gesprächs noch den Versuch einer<br />

Zusammenfassung machen?<br />

Es ist als toller Erfolg zu werten, dass<br />

überhaupt Verhandlungen stattgefunden<br />

haben. Diesen Erfolg verdanken wir<br />

Herrn Grossrat Werner Zürcher, Herrn<br />

Oberamtmann Daniel <strong>Le</strong>hmann, dem<br />

Gemeindeverband und der eindrücklichen<br />

Mitwirkung breiter Kreise der Bevölkerung.<br />

Die Verhandlungen standen von Anbeginn<br />

nicht unter einem besonders guten<br />

Stern. Frau Staatsrätin Lüthi kam mit<br />

ziemlich leeren Händen an den Verhandlungstisch,<br />

hatte sie doch schon seit Jahren<br />

den andern Bezirken ziemlich alles<br />

zugeteilt, was im Kanton an Akutspitalstrukturen<br />

zu haben war. Die Verhandlungsdelegation<br />

des Seebezirks befand<br />

sich in Unterzahl von 5 gegen 7. Aus diesen<br />

Gründen war in diesen Verhandlungen<br />

nichts anderes zu erreichen.<br />

Ich glaube nicht so recht, dass der Vorschlag<br />

die Grundbedürfnisse der Bevölkerung<br />

des Seebezirks erfüllen kann. Der<br />

Seebezirk ist und bleibt ein Sonderfall,<br />

der von der Gesundheitsdirektion als<br />

solcher zu wenig ernst genommen<br />

wurde. Die Umfrage zeigt, dass im Seebezirk<br />

aus verständlichen Gründen eine<br />

enorm grosse Tendenz besteht, Spitäler<br />

in der Stadt Bern und weiteren ausserkantonalen<br />

Regionen aufzusuchen. Dieser<br />

Tendenz hat das Spital des Seebezirks<br />

in Meyriez bisher mit Erfolg entgegengewirkt.<br />

Der Staatsrat wird letztlich über<br />

den Vorschlag entscheiden. Ich hoffe,<br />

dass er das Resultat der Umfrage zur<br />

Kenntnis nimmt und berücksichtigt. Das<br />

Ziel der Spitalplanung war doch nicht,<br />

die Tendenz zur Abwanderung in andere<br />

Kantone zu verstärken?<br />

Dr. Amberg, wir danken Ihnen für die<br />

Stellungnahme zum Vorschlag der Arbeitsgruppe<br />

«Spitalmedizinische Versorgung<br />

des Seebezirks»<br />

Killepitsch –<br />

das Kultgetränk!<br />

‹Vinothek du <strong>Lac</strong>› · Schlossgasse 14 · <strong>Murten</strong><br />

Tel. 026 670 58 84 · Fax 026 670 58 26 · Mo – Fr: 10–12 / 14.30 –19 / Sa: 10–18<br />

Kindermund<br />

<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />

� Beim Schwitzen wird die Haut<br />

undicht und das Wasser sickert raus.<br />

� Was werden eigentlich Männer<br />

im Himmel, wenn die Engel alle<br />

Frauen sind?<br />

� Wenn Babys noch ganz klein<br />

sind, haben die Mamis sie im<br />

Bauch. Da können sie nicht geklaut<br />

werden.<br />

� Ich bin am 27. Juli geboren.<br />

Komisch, genau an meinem Geburtstag.<br />

� Ich habe Locken, Papa hat<br />

Locken, Mama hat nur Haare.<br />

� Mein Papa ist Wassermann und<br />

meine Mutter ist Wasserwaage.<br />

� Heiraten ist gar nicht so schlimm.<br />

Ein bisschen Sex, aber sonst geht es.<br />

� Wenn ein Mann und eine Frau<br />

sich verlieben, lügen sie sich zuerst<br />

ein bisschen an, damit sie sich auch<br />

füreinander interessieren.<br />

� Wenn ich erst mal aus dem<br />

Kindergarten raus bin, suche ich<br />

mir eine Frau und heirate.<br />

� Mein kleiner Bruder ist schon<br />

abgestillt. Jetzt muss er noch abgeflascht<br />

werden.<br />

� Ich heirate später mal die Mama.<br />

Eine fremde Frau will ich nicht.<br />

� Mamas und Papas brauchen<br />

keine Eltern mehr, deshalb werden<br />

die dann Grosseltern.<br />

� Bleibt das Wasser auch über<br />

Nacht im Meer oder lassen sie es<br />

abends ab?<br />

� Kühe dürfen nicht schnell<br />

laufen, damit sie ihre Milch nicht<br />

verschütten.<br />

� Im Frühling legen die Hühner<br />

Eier und die Bauern Kartoffeln.<br />

� Ich brauche keinen Hustensaft,<br />

ich kann auch ohne husten.<br />

� Ein Pfirsich ist wie ein Apfel mit<br />

Teppich drauf.<br />

� Wenn man kranke Kühe isst,<br />

kriegt man ISDN.<br />

� Pilze, die fliegen, darf man nicht<br />

essen, die sind giftig.<br />

� Die Fischstäbchen sind schon<br />

lange tot. Die können nicht mehr<br />

schwimmen.<br />

� Ich bin Rosenkohl-Vegetarier.<br />

� Für Kartoffelsalat muss man die<br />

Kartoffel erst nackt machen.<br />

� Die Chinesen essen mit Fischstäbchen.<br />

� Mineralwasser ohne Kohlensäure<br />

mag ich nicht, das ist mir zu flüssig.<br />

� Ich bin zwar nicht getauft,<br />

dafür aber geimpft.<br />

� Immer soll ich mein Zimmer<br />

aufräumen, dabei bin ich als Kind<br />

geboren und nicht als Sklave.<br />

� Mein Bruder ist erst 3 Jahre alt,<br />

das ist noch ziemlich neu.<br />

� Meine Mama hat ein Baby im<br />

Bauch, aber ich weiss nicht, wie sie<br />

das runtergeschluckt hat.<br />

� Mama cremt ihren Bauch immer<br />

mit Öl ein, damit unser Baby später<br />

keine Streifen bekommt.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!