f - Zeitung Le Lac, Murten
f - Zeitung Le Lac, Murten
f - Zeitung Le Lac, Murten
- TAGS
- zeitung
- murten
- www.lelac.ch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
events<br />
KARTING<br />
Montilier/Morat<br />
Info Hotline: 026/672 94 90/80<br />
Carmen<br />
Avenches<br />
5<br />
page 4<br />
UMFRAGE: SPITAL DES SEEBEZIRKS<br />
Die «Sympathisanten des Spitals<br />
des Seebezirks» – eine parteipolitisch<br />
neutrale Gruppierung von<br />
Personen aus allen Regionen des<br />
Seebezirks – führten im Mai bei<br />
der Bevölkerung des Bezirks eine<br />
Umfrage über die Akutversorgung<br />
des Seebezirks durch. Die Sympathisanten<br />
rechnen, dass sie mit dieser<br />
Umfrage rund die Hälfte der<br />
erwachsenen, stimmberechtigten<br />
Einwohner des Seebezirks erreicht<br />
haben. Die nicht adressierte Massensendung<br />
von rund 12’000<br />
Exemplaren hatte einen Rücklauf<br />
von 4332 beantworteten und<br />
auswertbaren Fragebogen, 4182<br />
kamen aus dem Seebezirk, 73<br />
aus Münchenwiler und 77 waren<br />
ausserkantonale Rücksendungen.<br />
Klare Aussagen der Umfrage<br />
In der Umfrage sprachen sich<br />
97,2% für ein gut ausgebautes,<br />
leistungsfähiges Akutspital in Meyriez<br />
aus, 92,4% fordern die Beibehaltung<br />
der Geburtshilfe, 81%<br />
wollen ausserkantonale Spitäler<br />
aufsuchen (75,1% Berner Spitäler,<br />
5,9% andere Spitäler in Payerne,<br />
Aarberg, Neuenburg und Biel) und<br />
15,9% würden Spitäler der Stadt<br />
Freiburg beanspruchen, sollte das<br />
Akutspital in Meyriez geschlossen<br />
werden und nur gerade 2,1% das<br />
Spital in Tafers.<br />
Fortsetzung Seite 24<br />
Texte français page 21<br />
Route gourmande<br />
du Vully<br />
page 13<br />
1. Juli/juillet – 4. August/août 2004<br />
11x pro Jahr (exkl.Januar) jeden 1. Donnerstag / 11x année (sauf janvier) 1 er jeudi du mois<br />
Landwehrland<br />
Seite 15<br />
Nr.6 2004 89<br />
Open Air Kino<br />
<strong>Murten</strong>/Morat<br />
page 16<br />
Über 97% für Meyriez / Über 92% für Geburtshilfe<br />
Über 84% der Seebezirkler haben eine Zusatzversicherung<br />
Switcher-Shop<br />
Hauptgasse 10, <strong>Murten</strong><br />
Switcher & Calida: Centre Milavy<br />
Avenches<br />
CALIDA STORE/TWICE/LACOSTE<br />
Herren- und Damenkonfektion<br />
Spezialisiert für grosse Grössen<br />
Hauptgasse 10/42–48 Morat 026 670 28 06<br />
Hotel Schiff<br />
am See<br />
SUN<br />
S E T<br />
Kommen Sie an Bord!<br />
BAR<br />
★ kühle Drinks von Eveline<br />
★ feine Grilladen von Andreas<br />
★ knackige Sommersalate von Angela<br />
★ fangfrischer Fisch von Michel<br />
★ knuspriges aus dem Pizzaofen<br />
von Ibrahim<br />
Geniessen Sie den Sommer<br />
mit uns auf der Openair-Piazza<br />
Ihre Schiff’s-Crew<br />
KLIMATISIERTE ✶BAR UND GRATIS-<br />
PARKPLÄTZE ✶<br />
AKTUELLE WEEKEND-<br />
ANGEBOTE AUF: ✶www.hotel-seepark.ch<br />
Einheimische<br />
Schmetterlinge<br />
5<br />
Anette Pfiffer<br />
& Svenja Ahlers<br />
-LOUNGE<br />
3286 Muntelier · www.hotel-seepark.ch<br />
Seite 19<br />
POINT DE MIRE...<br />
<strong>Le</strong>s papillons indigènes<br />
à l’honneur<br />
Si le Papiliorama doit sa notoriété<br />
aux papillons tropicaux, il honore<br />
désormais aussi les papillons de chez<br />
nous. En juin, ce sont deux nouvelles<br />
expositions qui ont été inaugurées<br />
au sein du complexe Papiliorama de<br />
Chiètre. Ces expositions ont été réalisées<br />
en collaboration avec Pro<br />
Natura et le Swiss Butterfly Conservation,<br />
deux organisations qui<br />
œuvrent en Suisse pour la protection<br />
des papillons, avec le concours de<br />
jardins botaniques et d’entreprises<br />
de la région. La première exposition,<br />
située à l’intérieur du bâtiment principal,<br />
est permanente et visitable<br />
toute l’année. Suite page 20<br />
Deutscher Text Seite 19<br />
f
2<br />
k<br />
Liebe <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>serinnen und <strong>Le</strong>ser...<br />
Chères lectrices et chers lecteurs du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>...<br />
Die erste Ausgabe vom <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> erschien<br />
im Juni 1996. In dieser Ausgabe<br />
finden Sie einen Fragebogen, in<br />
welchem Sie uns mitteilen können,<br />
was Ihnen gefällt, was Ihnen nicht<br />
gefällt und welche Themen im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
fehlen. Mit dem Resultat dieses<br />
Fragebogens wollen wir den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
noch besser den Bedürfnissen unser<br />
<strong>Le</strong>serinnen und <strong>Le</strong>ser anpassen.<br />
In diesem Sommer finden wieder<br />
viele kulturelle Anlässe (Opéra<br />
d’Avenches, Rock Oz’Arènes, Open-<br />
Air Kerzers, <strong>Murten</strong> Classics, ArtPosition<br />
04, Open Air Kino <strong>Murten</strong>…)<br />
statt.<br />
Unter den Einsendern werden Tickets<br />
dieser Anlässe verlost.<br />
Neben den grösseren Anlässen, finden<br />
in der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Region unzählige<br />
kleinere interessante Anlässe statt.<br />
Viele davon sind im Veranstaltungskalender<br />
auf Seite 18 aufgeführt.<br />
Seit über einem Jahr ist das Papiliorama<br />
in Kerzers geöffnet. Dieses<br />
wird besonders gerne von Familien<br />
besucht. Das Angebot in der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
Region ist sehr vielfältig und bietet<br />
für jeden Geschmack etwas, auch das<br />
kulinarische Angebot ist sehr vielfältig.<br />
Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> wünscht allen einen<br />
wundervollen Sommer.<br />
Auf bald im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 7<br />
vom 5. August Urs von Gunten<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Inserate im / Annonces dans<br />
<strong>Le</strong> premier numéro du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> a paru<br />
en juin 1996 et comme nous cherchons<br />
sans cesse à l’adapter encore<br />
mieux aux besoins de nos lecteurs,<br />
vous trouverez dans ce <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> un<br />
questionnaire où vous pourrez mentionner<br />
ce qui vous plaît ou vous<br />
déplaît et nous suggérer des sujets qui<br />
y manquent.<br />
<strong>Le</strong>s personnes qui nous renverrons<br />
ce questionnaire, pourront gagner<br />
un ticket d’entrée à l’une des nombreuses<br />
manifestations culturelles qui<br />
auront lieu cet été dans notre région<br />
(Opéra d’Avenches, Rock Oz’Arènes,<br />
Open-Air Chiètres, Morat Classics,<br />
ArtPosition04, Cinéma Open Air<br />
Morat, etc.).<br />
Indépendamment des manifestations<br />
importantes, beaucoup de fêtes et de<br />
réjouissances sont programmées dans<br />
la région du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. La plupart d’entre<br />
te elles sont mentionnées en page 18.<br />
L’offre étant très variée, chacun trouvera<br />
certainement de quoi se faire plaisir<br />
que ce soit sur le plan culturel ou<br />
culinaire.<br />
Pour une sortie en famille par exemple,<br />
le Papiliorama à Chiètres – ouvert depuis<br />
plus d’une année – est un endroit<br />
idéal.<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> souhaite à ses fidèles lecteurs et<br />
lectrices un magnifique été.<br />
A bientôt dans <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> n° 7<br />
du 5 août Urs von Gunten<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
<strong>Zeitung</strong> mit Biss<br />
Freiwilliges <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Abonnement<br />
1 Jahr: Fr. 34.–<br />
Abonnement <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, à bien plaire<br />
1 ans: Fr. 34.–<br />
1/1 Seite/page Fr. 3450.– 290x 432 mm<br />
Preis pro Spalte/prix par colonne Fr. 1.86/mm<br />
1-spaltig/1 colonne 54 mm (breit/large)<br />
2-spaltig/2 colonnes 113 mm (breit/large)<br />
3-spaltig/3 colonnes 172 mm (breit/large)<br />
4-spaltig/4 colonnes 231 mm (breit/large)<br />
5-spaltig/5 colonnes 290 mm (breit/large)<br />
Buntfarbe /Couleur vive Fr. 360.– / 4-Farben /Quadri Fr. 890.–<br />
Verlag/Edition: «Carnozet Productions», Urs von Gunten & Partner AG<br />
Redaktion/Rédaction: Urs von Gunten, Pierre Keller<br />
Layout: Eva Hofstetter, Muntelier / www.evahofstetter.ch / ehofstetter@gmx.net<br />
Inseratenakquisition/annonces: Urs von Gunten, Rang du Bas 11,<br />
1787 Mur (Vully), Telefon 026 672 20 71, Telefax 026 672 10 62<br />
e-Mail: lelac@bluewin.ch / Internet: www.lelac.ch<br />
BCF/FKB 17-49-3 Compte no 25 01 083.093-06 / MWST-Nr. TVA no: 421838<br />
Nächste Ausgabe/Prochaine édition: 5. August/août 2004<br />
Redaktionsschluss/Délai rédactionnel: 26. Juli/juillet 2004<br />
5<br />
Wöchentlich aktuelle<br />
News unter /<br />
chaque semaine les<br />
dernières actualités sous:<br />
110<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
AVENCHES<br />
L’IENA galope vers un avenir prometteur<br />
Au terme de son exercice 2003, l’Institut<br />
Equestre National d’Avenches<br />
(IENA) a réalisé un bénéfice net consolidé<br />
de Fr. 8’914.18. <strong>Le</strong> chiffre d’affaires<br />
s’est élevé à Fr. 8’730’995.36 et le<br />
bénéfice avant amortissements montre<br />
un solde de Fr. 390’265.84, comparable<br />
au résultat de l’année précédente.<br />
<strong>Le</strong>s fonds propres du groupe IENA<br />
au 31 décembre 2003 se montent à<br />
Fr. 13’766’276.68.<br />
Au cours de sa quatrième année d’activité,<br />
IENA a organisé 22 journées de<br />
courses permettant à plus de 2’500<br />
chevaux de participer à des courses de<br />
5<br />
LULLY<br />
Der «Zuchtvirus» ist im Jahre 1904<br />
in Binningen bei Johann Traugott<br />
Fünfschilling-Stöcklin mit der Gründung<br />
der Zuchtgenossenschaft beider<br />
Basel ausgebrochen.<br />
Der älteste Sohn, Hans Fünfschilling-<br />
Märki erkannte alsdann, dass sportliches<br />
Können von Pferd und Reiter<br />
wichtig ist. Er bestritt unzählige<br />
Springkonkurrenzen in der Kategorie<br />
D und U, das Spinnen des Roten<br />
Fadens von der Zucht zum Sport hat<br />
begonnen.<br />
Die beiden Söhne Hansjakob und Urs<br />
Fünfschilling, bald auch infisziert<br />
vom Sportpferdezucht-Virus, ritten<br />
zuerst mit ihren Eidgenossen und<br />
privaten Pferden in den Sparten<br />
Dressur, Springen und Military bis<br />
Kat. M/S und internationale Vielseigkeitssprüfungen.<br />
Vater und Söhne<br />
(3. Generation Landwirte und Kavalleristen)<br />
kauften dann 1974 in<br />
Schweden die Basis-Stuten für das<br />
heutige «Haras de Lully» .<br />
Der erste Fohlenjahrgang war schon<br />
aussergewöhnlich: es wurden aus<br />
der Stute «Gasparona» «Gauguin<br />
de Lully» und aus der «Elegans»,<br />
«Fenetta de Lully» geboren, die<br />
Grundpfeiler einer Zucht von hervorragenden<br />
und sehr erfolgreichen<br />
Sportpferden.<br />
Gauguin de Lully, nebst seiner Sportkarriere<br />
auch als Zuchthengst erfolgreich,<br />
war im Dressursport bis auf allerhöchstem<br />
Niveau an der Spitze<br />
zu finden: Er war Vice-Weltmeister,<br />
Silber und Bronze Gewinner bei den<br />
trot et galop. Par ailleurs, de nombreuses<br />
manifestations équestres ont permis<br />
à plus de 2’300 cavaliers et cavalières<br />
de prendre le départ dans des<br />
compétitions de saut, de dressage et<br />
d’attelage. En 2004, le programme des<br />
manifestations a encore été étoffé,<br />
avec en point d’orgue les 6ème SWISS<br />
EQUIDAYS qui se dérouleront du 10 au<br />
19 septembre 2004.<br />
<strong>Le</strong>s 26 et 27 juin ont eu lieu la Fête de<br />
l’été à l’IENA d’Avenches, avec des courses<br />
de trot et de galop, des concours de<br />
saut de haut niveau et, pour la première<br />
fois, un concours national d’attelage.<br />
30 Jahre Haras de Lully – 100 Jahre Virus<br />
olympischen Spielen – somit einziges<br />
CH-Pferd mit olympischem Edelmetall!<br />
Seine Kinder folgen ehrenvoll ihrem<br />
Vater und sind bereits erfolgreich bis<br />
Grand-Prix- Niveau. So sind z.B. Mr.<br />
G de Lully , Greco de Lully und Goofy<br />
de Lully bereits Sieger und hochklassiert<br />
an internationalen Turnieren in<br />
ganz Europa. Sogar einer Olympia-<br />
Teilnahme in diesem Jahr wird hoffnungsvoll<br />
entgegengesehen!<br />
Aus dem Stamm der Fenetta de Lully<br />
(Furidant/Furioso) gehen hervor:<br />
Sirco de Lully (Siroco) CCI *** –,<br />
Greco de Lully (Gauguin de Lully)<br />
Dressur S; Valentino de Lully (Voltaire),<br />
Fiona de Lully (USA) Springen S;<br />
Goofy de Lully (Gauguin de Lully)<br />
Grandprix Dressur, Felissa de Lully<br />
(Vollschwester von Goofy de Lully)<br />
Springen MII; Etincelle de Lully (Gau-<br />
Hansjakob Fünfschilling, Syndic de Lully, Urs Fünfschilling<br />
guin de Lully), Dressur M sowie<br />
Saugfohlen und weitere vielversprechende<br />
Youngsters.<br />
Aber nicht nur in der Dressur – auch<br />
im Spring-und Vielseitigkeitssport<br />
sind «Lully-Pferde» dabei und empfehlen<br />
sich mit Talent, Härte und<br />
Ausdauer für den grossen Sport.<br />
In den letzten 30 Jahren wurden ca.<br />
100 Fohlen geboren. 5 gekörte Hengste<br />
und 12 Prämien-und Elite-Stuten gingen<br />
dabei hervor. Dank sorgfältiger<br />
Grundausbildung sind auch die Jungpferde<br />
an den Zuchtprüfungen gut<br />
vertreten und bestätigen mit ihrem<br />
Erfolg den richtigen Weg.<br />
Mitte Juni feierte die Familie Fünfschilling<br />
mit einem Jubiläums-<br />
Concours (Springen, Dressur, Schaueinlagen<br />
usw.) 30 Jahre Haras de<br />
Lully und 100 Jahre Virus.<br />
Auflage/tirage<br />
32’000<br />
In über Gemeinden<br />
Plus de communes
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Die Gruppe Mobiliar weist für 2003<br />
einen konsolidierten Gewinn von<br />
205,3 Mio. Franken aus. Das positive<br />
Ergebnis erlaubt eine weitere Stärkung<br />
der Eigenmittel. Die Mobiliar<br />
setzt auch in Zukunft auf ein dichtes<br />
Agenturnetz – und im nächsten Jahr<br />
kommen die Versicherten in den Genuss<br />
einer Auszahlung aus dem Über-<br />
WIRTSCHAFT / ECONOMIE<br />
DIE GENERALAGENTUREN VON MURTEN UND INS INFORMIEREN ÜBER DAS GESCHÄFTSJAHR 03<br />
Die Mobiliar als Genossenschaft schreibt Gewinn<br />
5<br />
ERFOLGREICHES GESCHÄFTSJAHR<br />
Auf CHF 0,20 pro Aktie erhöhte<br />
Dividende<br />
Das Management der Phonak<br />
Gruppe freut sich, über die Ergebnisse<br />
des Geschäftsjahres 2003/04 informieren<br />
zu können. Die Gruppe erreichte<br />
beim Konzernumsatz, beim<br />
Betriebsgewinn (EBITA) und beim<br />
Konzerngewinn neue Rekordwerte.<br />
Der Konzernumsatz stieg um 15,8%<br />
auf CHF 637,6 Mio. In Lokalwährungen<br />
betrug das Wachstum 18,8%.<br />
Der Betriebsgewinn (EBITA) belief<br />
sich auf CHF 103,3 Mio. – mehr als<br />
doppelt so viel wie im Vorjahr!<br />
Der Konzerngewinn betrug CHF 68,9<br />
Mio. oder CHF 1,06 pro Aktie.<br />
Diese Ergebnisse stellen vorab das<br />
Resultat von internen Verbesserungen<br />
dar, welche zu einer beträchtlichen<br />
Anzahl neuer Produktlancierun-<br />
schussfonds. Wenn es der Mobiliar<br />
gut geht, profitieren die Versicherten<br />
«Während des Börsenhochs in den<br />
90er-Jahren galt die Rechtsform der<br />
Genossenschaft schon fast als veraltet<br />
und wenig dynamisch», erklären<br />
die Generalagenten Paul Scherzinger<br />
aus <strong>Murten</strong> und Bernhard Hubacher<br />
aus Ins. Aber nun erlebe die Genossenschaft<br />
eine echte Renaissance –<br />
sie habe bewiesen, dass sie durchaus<br />
zeitgemäss sei. Und sie sei wohl die<br />
am stärksten auf die Bedürfnisse der<br />
Kunden ausgerichtete Rechtsform für<br />
eine Versicherungsgesellschaft.<br />
«Unser neuer Vorsitzender der Geschäftsleitung,<br />
Urs Berger, hat an der<br />
Bilanzmedienkonferenz bekannt gegeben,<br />
dass im nächsten Jahr wieder<br />
eine Auszahlung aus dem Überschussfonds<br />
geplant ist,» so Scherzinger<br />
und Hubacher, «unsere Versicherten<br />
haben also allen Grund zur Freude!»<br />
Phonak – Rekordergebnisse<br />
bei Umsatz, EBITA & Konzerngewinn<br />
gen führten. Die Gruppe profitiert<br />
nun davon, dass sie über eine komplette<br />
digitale Produktpalette verfügt,<br />
die vom obersten bis zum Basis-<br />
Segment sowohl für die Phonak wie<br />
die Unitron Hearing Marke reicht.<br />
Darüber hinaus stärken die innovativen<br />
drahtlosen Kommunikationssysteme<br />
die Marktposition der Gruppe.<br />
Das Management ist überzeugt,<br />
dass sich die Verkäufe im laufenden<br />
Geschäftsjahr 2004/05 aufgrund der<br />
2003/04 eingeführten Produkte, der<br />
2004/05 neu zu lancierenden Hörsysteme<br />
sowie der kürzlich eingeführten<br />
Verstärkungen im Vertriebsnetz<br />
weiterhin positiv entwickeln<br />
werden.<br />
Der Generalversammlung wird die<br />
Ausschüttung einer Dividende von<br />
CHF 0,20 pro Aktie beantragen.<br />
Lokaler Service im Seeland nach<br />
wie vor garantiert<br />
Im Rahmen der Restrukturierung des<br />
Agenturnetzes der Mobiliar werden<br />
auf Ende 2004 die beiden Generalagenturen<br />
(GA) <strong>Murten</strong> und Ins zusammengeschlossen.<br />
Für die Kunden ganz besonders<br />
wichtig: Beide Geschäftsstellen<br />
bleiben erhalten!<br />
Der lokale Service ist im Seebezirk<br />
und im Amt Erlach also auch in Zukunft<br />
garantiert – insbesondere im<br />
Schadenfall.<br />
Paul Scherzinger, seit 1973 Generalagent<br />
von <strong>Murten</strong>, wird auf Ende Jahr<br />
in den wohlverdienten Ruhestand<br />
treten.<br />
Die <strong>Le</strong>itung der künftigen Generalagentur<br />
<strong>Murten</strong>-Ins – am bisherigen<br />
Standort in <strong>Murten</strong> – übernimmt<br />
Bernhard Hubacher, der derzeitige<br />
Generalagent von Ins.<br />
☺ Opéra Carmen<br />
☺ Eiswürfel mit Innenleben<br />
☺ Miniventilator<br />
☺ ArtPosition04<br />
☺ Fingerfood<br />
☺ Rastas<br />
� La pluie<br />
� Eistee<br />
� Schweissränder<br />
� SlowUp<br />
� Nipponfood<br />
� VoKuHiLa<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Gewinnen Sie ein Ticket!<br />
Gagnez une entrée gratuite!<br />
Um den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> noch interessanter für Sie gestalten zu können, starten wir eine <strong>Le</strong>ser-Umfrage.<br />
Bitte nehmen Sie sich einen kurzen Moment Zeit... Die Umfrage kann auch bequem online auf www.lelac.ch<br />
ausgefüllt werden! Unter den Einsendern werden Tickets (OpenAir Kino, le cinema, Rock Oz’Arènes) verlost.<br />
Nous avons besoin de votre aide pour rendre <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> encore plus attrayant! Nous espérons que vous aurez un peu de<br />
temps pour répondre à notre sondage… Si vous préférez le faire online, faites www.lelac.ch. Vous nous fournirez ainsi<br />
un précieux retour d’information – et gagnerez peut-être un ticket gratuit (films OpenAir, le cinéma, Rock Oz’Arènes).<br />
toll, super,<br />
mehr davon!<br />
super-génial,<br />
encore + svp<br />
gar nicht mal<br />
so schlecht<br />
c’est pas mal<br />
eher<br />
mittelmässig<br />
plutôt moyen<br />
Schmerzgrenze<br />
erreicht<br />
carrément<br />
mauvais<br />
autsch, das tut<br />
nur noch weh!<br />
ça, c’est<br />
complètement nul<br />
Editorial von Urs von Gunten<br />
�<br />
L’éditorial d’Urs von Gunten<br />
� � � � �<br />
Scapa – Illustration auf Seite 2<br />
�<br />
Scapa et ses dessins en page 2<br />
� � � � �<br />
in/out – <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Trendbarometer<br />
�<br />
in/out – le baromètre des tendances<br />
� � � � �<br />
Kopf des Monats<br />
�<br />
La tête du mois<br />
� � � � �<br />
Rätsel – für die schlauen <strong>Le</strong>ser<br />
�<br />
Devinettes pour lecteurs futés<br />
� � � � �<br />
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6<br />
Kino-Information – aktuelle Filme<br />
�<br />
L’actualité cinématographique<br />
� � � � �<br />
English Corner – für die Englisch-Lovers<br />
�<br />
English Corner – le coin des anglomanes � � � � �<br />
Frühstücks-Brunch<br />
Dr. Joyce – eine tierisch gute Beratung<br />
�<br />
Dr. Joyce – nos amis les animaux<br />
� � � � �<br />
vom 9. Mai bis 31. Oktober 2004<br />
Jeden Sonntagmorgen<br />
ein reichhaltiges Brunch-Buffet<br />
Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage):<br />
Abfahrt 9.30 Uhr / Ankunft 11.00 Uhr<br />
<strong>Murten</strong> (Hafen):<br />
Abfahrt 9.45 Uhr / Ankunft 11.15 Uhr<br />
Fahrpreis inkl. Brunch:<br />
Erwachsene Fr. 39.00<br />
Kinder (6 –12 Jahre) Fr. 19.50<br />
Schifffahrtsgesellschaft<br />
drei Seen Compagnie<br />
de navigation trois lacs<br />
Rezepte – <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> <strong>Le</strong>ckerschmecker<br />
�<br />
Recettes exclusives<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Mümpfeli – die (Grusel)story im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
�<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Mümpfeli – histoires à dormir debout<br />
Larry – der Trendsetter<br />
�<br />
Larry – le coin people<br />
Geschichten aus der Vully-Flasche<br />
�<br />
Histoires du Vully mises en bouteille<br />
Veranstaltungskalender – was ist wo los<br />
�<br />
<strong>Le</strong> calendrier des manifestations<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bonne Cuisine – fein essen gehen<br />
�<br />
Bonne Cuisine – les meilleures adresses � � � � �<br />
Kommissar Rüplisüeli<br />
�<br />
La crim’ version moratoise<br />
� � � � �<br />
Das Allerletzte – Witz auf der letzten Seite<br />
�<br />
<strong>Le</strong>s witz en dernière page<br />
� � � � �<br />
Der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> insgesamt<br />
�<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> dans son ensemble<br />
� � � � �<br />
Gourmet-Plausch auf den Juraseen<br />
vom 9. April bis 31. Dezember 2004 / Mit Live-Musik!<br />
Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage): Abfahrt 19h30 Ankunft 22h30<br />
<strong>Murten</strong> (Hafen): Abfahrt 19h45 Ankunft 22h45<br />
Freitag 2. Juli Egli-Fahrt Fr. 60.–<br />
Freitag 9. Juli Grill-Fahrt Fr. 58.–<br />
Freitag 16. Juli Zürigschnätzlets, Fr. 60.–<br />
mit ‹Elvis› Chris Aaron<br />
Samstag 17. Juli Egli-Fahrt Fr. 60.–<br />
Samstag 24. Juli Paella Fr. 60.–<br />
Freitag 31. Juli<br />
Spezialfahrten<br />
Feuerwerk Bielersee Grill-Fahrt Fr. 75.–<br />
Sonntag 1. August 1. August-Brunch Fr. 42.– (Abfahrt unter Brunch)<br />
Sonntag 1. August 1. August Grill-Fahrt Fr. 75.–<br />
Fahrpreis inkl. Menu / Kinder (6 –12 Jahre) 1/2 Preis<br />
Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen<br />
Aufenthalt auf der St. Petersinsel (jeweils Sonntags)<br />
Sugiez (Steg bei Zivilschutzanlage): Abfahrt 12h15 Ankunft 17h00<br />
<strong>Murten</strong> (Hafen): Abfahrt 12h00 Ankunft 17h15<br />
Fahrpreis inkl. Menu: Erwachsene Fr. 58.– / Kinder (6 –12 Jahre) Fr. 29.00<br />
Die Preise verstehen sich inkl. Schifffahrt, jedoch ohne Getränke. Platzreservationen obligatorisch<br />
(jeweils bis am Vortag um 17 Uhr erforderlich). Halbtax-Abo’s werden nicht akzeptiert<br />
Schifffahrtsgesellschaft drei Seen AG · 1786 Sugiez<br />
Telefon 026 673 08 00 · Telefax 026 673 08 01<br />
Mail info@dreiseenschifffahrt.ch · Internet www.dreiseenschifffahrt.ch<br />
Welches <strong>Zeitung</strong>sformat bevorzugen Sie?<br />
� herkömmliches Format Quel format préférez-vous? format actuel<br />
Tabloid (Kleinformat wie ‹Blick› & ‹<strong>Le</strong> Matin›)<br />
� tabloïd (petit format comme ‹<strong>Le</strong> Matin›)<br />
Falls ich gewinne, möchte ich gerne folgendes Ticket:<br />
Si je gagne, j’aimerais un ticket pour:<br />
� Film OpenAir � Rock Oz’Arènes � le cinéma Morat<br />
Was würden Sie sonst noch gerne im <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> lesen? / Kritiken / Anmerkungen...<br />
Que souhaiteriez-vous trouver d’autre dans votre <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> ? / Critiques et souhaits…<br />
Name/Nom<br />
Adresse<br />
senden an/renvoyer à: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur (Vully)<br />
Fax: 026 670 10 62 online: www.lelac.ch Abgabeschluss/Dernier délai: 9. 7. 2004<br />
3
4 KULTUR / CULTURE<br />
5<br />
5<br />
10 JAHRE OPERNFESTIVAL AVENCHES<br />
«Carmen» in der Arena –<br />
ein Fest für alle Sinne<br />
Um das leidenschaftliche Drama um Carmen und die<br />
Rivalen Don José und Escamillo in der Arena zu erleben,<br />
reicht diesen Sommer ein Besuch in Avenches. Dort<br />
ist Andalusien zu Gast, wenn das 10. Opernfestival vom<br />
9. bis 24. Juli mit «Viva España» und «Carmen» ein<br />
kulturelles Gesamterlebnis in die Arena zaubert. Noch<br />
sind Billette erhältlich.<br />
Das 10. Opernfestival Avenches ist bereit für seine<br />
Premiere am Freitag, 9. Juli 2004. Gespielt wird an acht<br />
Abenden Georges Bizet's «Carmen». Nachdem das<br />
beliebte Werk schon 1996 die römische Arena von<br />
Avenches füllte, konnten die Veranstalter auch für die<br />
diesjährige Neuinszenierung bereits rund 37’000 Billette<br />
verkaufen. Mit besonderem Interesse werden dieses<br />
Jahr nicht nur die Sängerinnen und Sänger erwartet,<br />
sondern auch das neugegründete eigene Orchester des<br />
Festivals unter Antonio Pirolli und die international ausgezeichnete<br />
Tanzkompanie «Flamencos en route» unter<br />
der <strong>Le</strong>itung von Brigitta Luisa Merki. «Carmen» in Avenches<br />
ist auch ein Augenschmaus: Die Zuschauerinnen<br />
und Zuschauer werden sich an viel Farben, Requisiten,<br />
feurigem Flamencotanz und echten Tieren satt sehen<br />
können. Noch gibt es Karten für alle Aufführungsabende,<br />
insbesondere für die letzten drei vom<br />
Mittwoch, 21., Freitag, 23. und Samstag, 24. Juli 2004.<br />
Genussreiches Warten<br />
Dieses Jahr wird schon die Wartezeit bis zum Vorstellungsbeginn<br />
beim Eindunkeln zum Programm.<br />
Mit «Viva España» haben die Veranstalter das Opernfestival<br />
zu einem Gesamterlebnis für alle Sinne ausgebaut.<br />
Wenn sich die Türen zum Festivalgelände an<br />
den acht Aufführungsabenden um 18h30 öffnen,<br />
erwarten andalusische <strong>Le</strong>bensfreude und kulinarische<br />
Genüsse die Operngäste. Auf der wunderschön unter<br />
alten Bäumen gelegenen «La Plaza» treffen sich<br />
Zigeunerinnen, Gaukler, Handleserinnen und Tänzer,<br />
Castañetas und Gitarren erklingen, und es lockt ein<br />
verführerisches Angebot an kulinarischen Genüssen.<br />
Andalusien ist hier und jetzt, bienvenidos!<br />
Billettverkauf<br />
www.avenches.ch/opernfestival<br />
(online-Verkauf über Kreditkarte)<br />
Verkehrsbüro Avenches:<br />
Tel. 026 676 99 22, Fax 026 675 33 93<br />
info@avenches.ch<br />
TicketCorner: Tel. 0900 800 800 (CHF 1.19/Min.)<br />
oder an jeder Verkaufsstelle.<br />
CARMEN dans les arènes, une grande fête populaire<br />
Viva España et bienvenue à Avenches! Pour son 10e<br />
anniversaire, le Festival d’opéra Avenches a inscrit à<br />
l’affiche une des œuvres préférées du public: CARMEN, de<br />
Georges Bizet. Cette nouvelle production sera présentée<br />
du 9 au 24 juillet dans le cadre unique des arènes<br />
d’Avenches. Il y a encore des places disponibles pour la<br />
plupart des représentations.<br />
<strong>Le</strong>s préparatifs vont bon train en vue de la première qui se<br />
déroulera le vendredi 9 juillet. A ce jour près de 37’000<br />
billets ont été écoulés. Il reste cependant des places<br />
disponibles pour toutes les soirées, en particulier pour les<br />
représentations des 14, 21, 23 et 24 juillet.<br />
Cette nouvelle production de Carmen, mise en scène par<br />
Renzo Giacchieri, ancien intendant général des arènes de<br />
Vérone, promet d’être un régal pour les yeux. Outre des<br />
chanteurs de grand talent, il y aura une abondance<br />
de couleurs et d’accessoires, de fougueux danseurs de<br />
flamenco et bien sûr quelques animaux.<br />
1580 Avenches · www.lacotel-avenches.ch<br />
Tél. 026 675 34 44 · Fax 026 675 11 88<br />
MENU D’OPÉRA<br />
✶ ✶ ✶<br />
A partir de 18h, nous vous<br />
servons un menu d’été léger...<br />
<strong>Le</strong> parking et le transport<br />
en bus jusqu’aux arènes<br />
d’Avenches sont compris<br />
Menu p/p Fr. 55.–<br />
✶ ✶ ✶<br />
Chambres dès Fr. 80.–<br />
A bientôt... S. + O. Wenig<br />
Parking gratuit<br />
L’orchestre du festival, invité pour la 1ère fois cette année,<br />
sera placé sous la direction d’Antonio Pirolli.<br />
Bienvenidos Andalusia!<br />
Pour fêter son 10ème anniversaire, les organisateurs<br />
proposent aux visiteurs de s’imprégner de l’ambiance<br />
torride de Carmen en participant à l’animation qui sera<br />
proposée dès l’ouverture des portes à 18h30. <strong>Le</strong> festivalier<br />
pourra déguster tapas et paëlla, accompagnés de sangria<br />
et assister aux animations qui y seront proposées avec<br />
chanteurs, guitaristes et danseurs de flamenco.<br />
Vente des billets<br />
www.avenches.ch/opera (vente online avec cartes de crédit)<br />
Office du Tourisme Avenches:<br />
tél. 026 676 99 22, fax 026 675 33 93<br />
info@avenches.ch<br />
Chapeau<br />
Live-Style Geschenkideen<br />
Woodtli GmbH<br />
Hauptgasse 23<br />
3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 670 49 10<br />
Fax 026 670 49 08<br />
christawoodtli@hotmail.com<br />
Wir führen eine grosse Auswahl an Damen- und Herren-Hüten<br />
sowie exklusive Damen-Strickmode ab Grösse 34 bis 54<br />
(waschbar in der Waschmaschine)<br />
Öffnungszeiten: Di – Fr: 9.30 –18.30h · Sa: 9 –16h · So: 10 –17h<br />
CAVEAU DU VULLY À LA DOUANE<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Wiedereröffnung am 2. Juli 2004<br />
Der Caveau ist wieder jeden Freitag<br />
von 17.00 bis 21.00 Uhr geöffnet!<br />
Nach dem Brand des Lion d’Or in<br />
Môtier hatten die Freiburger Winzer<br />
den Caveau letztes Jahr vorübergehend<br />
im Keller der La Douane<br />
in Guévaux betrieben. Zahlreichen<br />
Gästen konnte im heissen Jahr 2003<br />
frischer Vully-Wein ausgeschenkt<br />
werden.<br />
Für über 50 Gruppen wurden Degustationen<br />
organisiert und Apéros serviert:<br />
Darunter waren neben Hochzeiten,<br />
Familien- und Firmenfeste<br />
mit Gästen aus unserer Region, auch<br />
Carreisen aus der ganzen Schweiz<br />
und dem benachbarten Ausland, die<br />
den Vully im Nach-Expo-Jahr besucht<br />
haben. Um dieser Nachfrage auch im<br />
Jahre 2004 nachzukommen haben<br />
sich Franziska Ratschiller, Jaqueline<br />
Pouly mit Lilly Godel entschlossen,<br />
den Caveau in Guévaux vorüberge-<br />
Réouverture le 2 juillet 2004<br />
<strong>Le</strong> caveau sera ouvert tous les vendredis<br />
de 17h00 à 21h00! Suite à l’incendie<br />
du Lion d’Or de Môtier, les encaveurs<br />
du Vully fribourgeois avaient<br />
déplacé leur caveau à la «Douane» à<br />
Guévaux.<br />
En 2003, année caniculaire, de nombreuses<br />
personnes ont pu profiter d’un<br />
bon ballon frais de Vully à l'intérieur de<br />
cette cave. Dans l'année suivant<br />
l'Expo, plus de 50 groupes provenant<br />
de Suisse ainsi que de pays voisins sont<br />
venus au caveau pour diverses occasions<br />
(apéros de mariage, fêtes de<br />
famille, sorties d’entreprise). Malgré<br />
la décision des encaveurs du Vully<br />
fribourgeois de ne plus profiter du<br />
caveau de «la Douane» à Guévaux et<br />
pour répondre à la demande pendant<br />
l’année 2004, Mesdames Franziska<br />
Ratschiller, Lili Godel et Jacqueline<br />
Pouly ont décidé de continuer l’exploi-<br />
Exposition<br />
du 3 au 30 juillet 2004<br />
P.-F. Denzler<br />
Peinture au sable<br />
Lieu: Cave Godel<br />
Rue Centrale 41 · 1580 Avenches<br />
Heure d’Ouverture:<br />
me–ve 16h–20h<br />
sa 9h–12h · 14h–20h<br />
hend im gleichen Stil weiter zu betreiben.<br />
Sie haben dafür dir Zustimmung<br />
der Gemeinde Mur und eine<br />
kantonale Betriebsbewilligung. Vorläufig<br />
wird der Keller jeden Freitag<br />
von 17.00 bis 21.00 Uhr geöffnet<br />
sein. Angeboten wird Wein aller interessierter<br />
Vully-Winzer aus den<br />
Kantonen Freiburg und Waadt. Der<br />
Ballon (1 dl ) Chasselas wird wie bisher<br />
für Fr. 2.50 ausgeschenkt. Dazu<br />
gibt es Vully-Kuchen, Saucisse- und<br />
Käseplättchen.<br />
Für Gruppen von 12 bis 60 Personen<br />
ist der Caveau auch zu den übrigen<br />
Zeiten geöffnet. Im Sommer finden<br />
im Saal oder im Garten bis 100 Personen<br />
Platz. Ihnen werden Apéros<br />
mit Vully – Kuchen für Fr. 15.00 pro<br />
Person angeboten.<br />
Anmeldung bei Daniel Pouly<br />
Tel. 079 253 80 79.<br />
e-mail dpouly@swissonline.ch<br />
tation du caveau. La municipalité de la<br />
commune de Mur a soutenu ce projet<br />
et le canton a délivré une autorisation<br />
pour l’exploitation du caveau qui sera<br />
ouvert tous les vendredi de 17h00 à<br />
21h00. Des vins de tous les encaveurs<br />
intéressés du Vully Fribourgeois et<br />
Vaudois seront servis.<br />
<strong>Le</strong> prix du ballon de Chasselas reste le<br />
même, à savoir Frs 2.50. Il est accompagné<br />
de saucisses, fromages et gâteaux<br />
du Vully. Pour des groupes de 12<br />
à 60 personnes, le caveau peut être<br />
ouvert sur réservation en dehors des<br />
horaires annoncés. En été, le jardin ou<br />
la salle peuvent accueillir des groupes<br />
allant jusqu’à 100 personnes. Des<br />
apéros ou des dégustations seront organisés<br />
à partir de Frs 15.00 par personne.<br />
Réservation auprès de Daniel<br />
Pouly au no 079/253 80 79 ou e-mail<br />
dpouly@swissonline.ch<br />
Jeden Samstag Wochenmarkt<br />
mit verschiedenen Marktständen, Früchten,<br />
Gemüse, Käse, Backwaren, Kebabs, Poulets<br />
vom Grill und vieles mehr...<br />
Samstag, 3. Juli:<br />
grosser Markt<br />
mit Beizli im Gewächshaus<br />
Sommersträusse aus eigener Produktion.<br />
Beachten Sie unsere Aktionen!<br />
Gärtnerei<br />
Löwenberg<br />
3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 670 54 27<br />
Fax 026 670 54 86<br />
Bernstrasse<br />
026 670 49 30<br />
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6<br />
g
5<br />
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
DES SENTEURS DE PROVENCE À MONTMAGNY<br />
Inauguration du Restaurant REVE le 10 juillet<br />
MILAVYPARC<br />
Comment le promoteur espère financer le Milavyparc<br />
Milaviparc est le nom de code d’un parc<br />
à thèmes de 110 ha dont la réalisation<br />
est projetée à 20 minutes de route au<br />
sud-est de Berne, entre les localités d’Avenches<br />
(VD) et Domdidier (FR). L’initiateur<br />
du projet est l’ingénieur Serge A. Rubitschung,<br />
domicilié à Meiningen (BE) et<br />
propriétaire de la société immobilière RU-<br />
BIT’S SA à Baar (ZG). Pour assurer l’élaboration<br />
et la réalisation, il a mis sur<br />
pied une équipe de projet formée d’un réseau<br />
de professionnels expérimentés<br />
dans les divers domaines impliqués – architecture,<br />
aménagement paysager, bioarchitecture,<br />
urbanisme, finances et<br />
communication, notamment. La direction<br />
technique est assurée par le bureau<br />
Strässler+Storck Architekten à Bienne<br />
(BE).<br />
<strong>Le</strong> marché de proximité du parc est égal<br />
aux 17 millions d’habitants que compte<br />
cette zone de chalandise et auxquels s’ajoutent<br />
les nombreux touristes étrangers<br />
qu’elle attire chaque année (6,9 millions<br />
en Suisse, notamment). <strong>Le</strong> parc projeté<br />
sera ouvert toute l’année et quel que soit<br />
le temps (la grande majorité des attractions<br />
y seront installées à couvert) et se<br />
différenciera clairement de ses deux seuls<br />
concurrents relativement proches (Europapark<br />
Rust, à la limite nord de la zone<br />
de chalandise, et Disney Paris, à la<br />
même durée de déplacement de Lyon<br />
que le sera Milavyparc). <strong>Le</strong>s études de<br />
marché et de la concurrence montrent<br />
qu’on peut raisonnablement compter sur<br />
une fréquentation annuelle de 3 à 4 millions<br />
de visiteurs – dont les nombreux<br />
Suisses déjà amateurs de parcs à thèmes<br />
(plus de 1’000'000 de visiteurs suisses<br />
enregistrés par an à Europapark et Disney<br />
Paris).<br />
L’ouverture de Milavyparc est planifiée<br />
pour avril 2009, après une phase de<br />
construction de deux ans et demi, débutant<br />
en 2006, et une phase consacrée<br />
à la planification de détail précédée de la<br />
phase consacrée à l’obtention des autorisations<br />
officielles ainsi qu’au recrutement<br />
des investisseurs et autres bailleurs<br />
de fonds appelés à assurer le financement<br />
du projet. Ce calendrier correspond<br />
à un déroulement idéal des procédures<br />
d’autorisation, si bien que des retards ne<br />
sont pas à exclure.<br />
RUBIT’S SA a déjà, pour l’heure, acquis<br />
les droits de préemption pour près de la<br />
totalité des terrains privés nécessaires à<br />
la réalisation du parc et obtenu la mise à<br />
disposition de ceux en mains de la com-<br />
Pierre Keller � «Pince-moi, je rêve!»,<br />
clame Reni Maurer-Sulzer; «je ne le<br />
crois pas encore – mais dans quelques<br />
jours, mon plus beau rêve se réalisera!».<br />
Reni Maurer-Sulzer et son amie Eva<br />
Möckl-Joos, deux Bernoises pleines de<br />
tempérament, relèvent un nouveau défi<br />
qui aura certainement beaucoup d’influence<br />
sur leur vie: de l’ancienne Union<br />
de Montmagny, elles vont faire un<br />
restaurant tout entier dédié à la Provence.<br />
«Oui, nous avons le goût du risque,<br />
car l’enthousiasme ne suffit pas à<br />
lui seul!» admet Reni. «Nous avons eu<br />
une première expérience enrichissante:<br />
nous avons été accueillies si chaleureusement<br />
dans ce joli village, cela nous a<br />
donné confiance et cou-rage! En collaboration<br />
avec Ernst Aegerter, chargé de<br />
diriger les travaux de transformation de<br />
la vieille maison vigneronne et de l’ancien<br />
Café de l’Union, nous avons aménagé<br />
les lieux dans le style provençal.<br />
Nous y avons passé presque toutes nos<br />
heures de loisirs» assure Reni, dont le<br />
prénom, associé à celui d’Eva, forme le<br />
nom du nouveau restaurant: REVE. Au<br />
début, le deux entrepreneuses s’occuperont<br />
elles-mêmes de leur restaurant,<br />
Reni aux fourneaux – en connaisseuse<br />
avertie de la cuisine de Provence – et<br />
Eva au service et pour les travaux de<br />
mune de Domdidier, le tout représentant<br />
93 % des 110 ha visés. Une demande<br />
pour la mise à disposition de 75’000 m2<br />
est encore pendante auprès de la commune<br />
d’Avenches et la négociation des<br />
droits de préemption pour les derniers<br />
m2 de terrains privés est en voie de finalisation.<br />
<strong>Le</strong>s terrains situés sur la commune de<br />
Domdidier sont actuellement classés en<br />
zone agricole, ceux situés sur celle d’Avenches<br />
en zone intermédiaire. Dans les<br />
deux cas, ils doivent donc commencer<br />
par faire l’objet d’un changement d’affectation<br />
en zone loisirs. Cette décision<br />
appartient aux autorités communales<br />
concernées (Domdidier pour 65% de la<br />
surface visée et Avenches pour 35%) et<br />
implique l’obtention, par chacune d’elles,<br />
de l’approbation des autorités de son<br />
canton (canton de Fribourg pour Domdidier<br />
et canton de Vaud pour Avenches).<br />
<strong>Le</strong> plan financier du projet distingue 3<br />
variantes d’investissement selon la capacité<br />
d’accueil (nombre de visiteurs/an)<br />
du parc à réaliser: CHF 1,2 milliard pour<br />
une capacité de 4 millions de<br />
visiteurs/an, CHF 1,1 milliard pour une<br />
capacité de 3 millions de visiteurs/an et<br />
CHF 1.0 milliard pour une capacité de 2<br />
millions de visiteurs/an. Ces fonds proviendront<br />
pour une part de prises de participations<br />
au capital-actions de RUBIT’S<br />
SA, pour une autre de crédits à obtenir<br />
auprès d’institutions financières et pour<br />
une troisième de business partners, c’està-dire<br />
de grandes sociétés s’engageant à<br />
financer des attractions spécifiques identifiées<br />
à leur nom ou à leur marque en<br />
tant que supports publicitaires ou d’image.<br />
Chacun de ces business partners<br />
bénéficiera de l’exclusivité pour ses produits<br />
sur le parc. Aucune contribution au<br />
financement de Milavyparc ne sera sollicitée<br />
de la part des pouvoirs publics.<br />
Au total, le plan financier témoigne de la<br />
bureau. Toutes les conditions semblent<br />
donc être réunies pour réaliser ce rêve et<br />
surtout pour lui assurer une longue vie.<br />
<strong>Le</strong>s objectifs sont définis, la philosophie<br />
attrayante, le concept a de l’envergure<br />
et de l’avenir. Avec tout le charme et<br />
l’esprit du sud de la France, le restaurant<br />
devrait devenir le lieu de rencontre<br />
préféré du village – avec le petit grain<br />
d’originalité nécessaire à la jeunesse et<br />
la bonne portion de confort tranquille<br />
pour les moins jeunes. Du côté culinaire,<br />
la cuisine proposera des petites<br />
collations, des plats sur assiettes et des<br />
menus du soir plus élaborés. Voilà des<br />
objectifs aussi ambitieux que prometteurs<br />
et qui mettent l’eau à la bouche!<br />
Il reste à souhaiter beaucoup de succès<br />
à ces deux entrepreneuses dynamiques<br />
dont le nouvel avenir commencera le 10<br />
juillet à 15h piles. Pour répondre à<br />
l’accueil chaleureux qui leur avait été<br />
donné par la population de Montmagny,<br />
Reni et Eva invitent le village à<br />
fêter l’inauguration de leur nouveau<br />
restaurant samedi 10 juillet entre 11h<br />
et 15h. Alors prenons-les au mot et<br />
rendez-vous à Montagny le 10!!!<br />
<strong>Le</strong> Restaurant REVE est ouvert 7 jours<br />
sur 7. Il est préférable de réserver pour<br />
les soupers à la carte.<br />
Tél. 026 677 30 40<br />
faisabilité économique et de la rentabilité<br />
élevée du projet même dans le cas des<br />
scénarios les plus pessimistes. Cette appréciation<br />
est fondée sur l’établissement<br />
de comptes de résultat prévisionnels du<br />
parc après ouverture, avec prise en considération<br />
détaillée des produits et des<br />
charges annuelles sur 10 ans. Ces projections<br />
ont été calculées en s’inspirant<br />
des chiffres de parcs analogues existants<br />
ainsi que des estimations faites pour un<br />
parc analogue en projet en France. Tous<br />
ces paramètres ont toutefois été adaptés<br />
pour s’assurer d’une confortable marge<br />
de sécurité. Un bilan prévisionnel a<br />
également été établi, indiquant notamment<br />
les besoins de financement à long<br />
terme (investissements de renouvellement).<br />
Pour les communes concernées et leur région,<br />
l’implantation de Milavyparc constituera<br />
un puissant moteur de développement<br />
économique. Elle y créera quelque<br />
800 à 1'000 emplois directs nouveaux<br />
et non délocalisables et y entraînera<br />
en outre celle de quatre fois autant<br />
d’emplois induits et indirects. Elle s’accompagnera<br />
de la construction de quelque<br />
400 logements et de commandes<br />
pour de nombreuses entreprises de la région.<br />
Elle accroîtra le coefficient d’attractivité<br />
touristique de celle-ci, lui permettra<br />
de conserver et d’augmenter sa population<br />
et son niveau de vie et générera des<br />
revenus fiscaux pour les collectivités publiques<br />
locales et cantonales impliquées.<br />
L’intérêt des retombées économiques de<br />
Milavyparc pour la région considérée devrait<br />
inciter les autorités et la population<br />
concernées à réserver un accueil favorable<br />
à ce projet. La municipalité de Domdider<br />
en a, la première, montré l’exemple.<br />
Elle soutient la création du parc et<br />
s’engage activement aux côtés des promoteurs<br />
du projet pour obtenir l’approbation<br />
des autres instances concernées.<br />
5<br />
23.–25. JULI IN MURTEN/RASTAWERK<br />
ArtPosition04<br />
mit über 50 KünstlerInnen<br />
Im Sommer 03 wurde in <strong>Murten</strong> die<br />
erste ArtPosition mit über 30 KünstlerInnen<br />
aus der <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Region organisiert.<br />
Über 1000 Kunstinteressierte<br />
aus der Region, aus Bern, Freiburg<br />
und Neuenburg strömten an<br />
die Kunstausstellung nach <strong>Murten</strong>,<br />
die nur aus einer Vernissage und<br />
einer Finissage bestand. Die Ausstellung<br />
selber wurde ihrem Motto gerecht:<br />
Positionierung künstlerischen<br />
Schaffens einer klar definierten Region<br />
(<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>). Erstmals fand in dieser<br />
Region eine Ausstellung statt, an<br />
welcher ein grosser Teil der regionalen<br />
KünstlerInnen mitmachten.<br />
ArtPosition04 findet<br />
im Rastawerk <strong>Murten</strong> statt<br />
ArtPosition will sich auch punkto<br />
Ausstellungsräumlichkeiten klar<br />
positionieren – die ArtPosition soll<br />
ganz klar nicht den Charakter einer<br />
schönen Galerie haben und in<br />
ganz speziellen Räumlichkeiten<br />
stattfinden. <strong>Le</strong>tztes Jahr fand die<br />
ArtPosition in neuen aber noch<br />
nicht ganz fertig erstellten Räumlichkeiten<br />
an der Bernstrasse 32<br />
statt. Dieses Jahr findet die ArtPosition<br />
04 in einer Halle der Rasta-<br />
La première ArtPosition, organisée<br />
l’été dernier à Morat, avait réuni une<br />
trentaine d’artistes de la région du<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. <strong>Le</strong> public avait répondu favorablement<br />
à l’appel de cette exposition<br />
particulière – qui ne comporte<br />
qu’un vernissage et un finissage –<br />
puisque plus de mille personnes venues<br />
de la région, de Berne, Fribourg<br />
et Neuchâtel l’avaient visitée. L’exposition<br />
avait fait honneur à son objectif:<br />
positionner la création artistique<br />
d’une région bien définie – celle<br />
du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>. Et le succès lui a donné<br />
raison, puisque la plupart des artistes<br />
de la région y avait participé.<br />
ArtPosition04 aura lieu dans<br />
les locaux de Rasta à Morat<br />
ArtPosition veut aussi se positionner<br />
clairement par rapport aux locaux<br />
choisis pour l’exposition – ArtPosition<br />
ne cherche pas le caractère léché<br />
d’une belle galerie, mais plutôt le<br />
cadre inhabituel d’un endroit original.<br />
En 2003, ArtPosition avait choisi<br />
les locaux encore en construction à<br />
5<br />
werke an der Freiburgstrasse 112<br />
in <strong>Murten</strong> statt. Kunstobjekte passen<br />
sehr gut in solche speziellen<br />
Räumlichkeiten und geben der<br />
Ausstellung einen ganz speziellen<br />
Charme, der sowohl bei den<br />
KünstlerInnen und den Besucher-<br />
Innen gut ankommt. Bestehende,<br />
bekannte KünstlerInnen machen<br />
an der ArtPosition mit, sowie<br />
einige Newcomers, die erstmals<br />
vor einem grösseren Publikum<br />
präsentiert werden. An der Art-<br />
Position04 werden um die 160<br />
Kunstobjekte (Bilder, Fotos, Skulpturen,<br />
Objekte) ausgestellt, die<br />
erworben werden können.<br />
Valiant Award<br />
Dieses Jahr können die Besucher-<br />
Innen ihre Lieblingskünstlerin oder<br />
ihren Lieblingskünstler bestimmen.<br />
Diejenige Künstlerin oder derjenige<br />
Künstler mit den meisten Stimmen<br />
erhält den Valiant Award (einen<br />
Check im Wert von 1000 Franken).<br />
Eine Besucherin oder ein Besucher,<br />
die auf den richtigen Kunstschaffenden<br />
getippt hat, wird zu einem<br />
Nachtessen im Vieux Manoir mit<br />
dem Kunstschaffenden eingeladen.<br />
ArtPosition 04<br />
Freiburgstrasse 112 / Route de Fribourg 112, <strong>Murten</strong> / Morat<br />
Vernissage: 23. Juli 17h–20h<br />
Exposition: 24. Juli 15h–18h<br />
Finissage: 25. Juli 11h-16h, inkl. Preisverleihung des Valiant Awards<br />
um 15 Uhr / avec remise du Prix Valiant Award à 15h<br />
Plus de 50 artistes à ArtPosition04<br />
5<br />
MILAVYPARK<br />
la route de Berne 32, cette année<br />
l’exposition se tiendra dans une des<br />
halles de Rasta à la route de Fribourg<br />
112 à Morat. <strong>Le</strong>s œuvres exposées<br />
sont transcendées par l’originalité<br />
des lieux et l’exposition dégage un<br />
charme mystérieux qui semble plaire<br />
aussi bien aux artistes qu’aux visiteurs.<br />
ArtPosition réunit des artistes<br />
renommés et d’autres qui ne le sont<br />
peut-être pas encore et qui ont ici la<br />
chance d’aller à la rencontre d’un<br />
grand public. ArtPosition 04 exposera<br />
environ 160 oeuvres d’art (peintures,<br />
photos, sculptures, objets), qui<br />
seront toutes mises en vente.<br />
Valiant Award<br />
Une nouveauté sera introduite cette<br />
année: les visiteurs auront l’occasion<br />
de voter pour leur artiste préféré.<br />
L’artiste ayant récolté le plus grand<br />
nombre de voix recevra le Prix Valiant<br />
Award, un chèque d’une valeur<br />
de 1000 francs. Un visiteur qui aura<br />
voté pour le gagnant sera invité à<br />
souper à Vieux Manoir avec l’artiste.<br />
La défection d’Avenches met<br />
le ballon dans le camp de Domdidier<br />
[25 juin] Présenté au Conseil communal<br />
d’Avenches le 25 mai dernier, le plan<br />
élaboré pour la réalisation de Milaviparc<br />
sur un site débordant à raison de<br />
30% sur cette commune n’a pas trouvé<br />
grâce auprès de ses élus, qui l’ont fait<br />
savoir par 32 non contre 13 oui lors de<br />
leur séance de hier au soir.<br />
<strong>Le</strong>s promoteurs prennent acte de cette<br />
prise de position et ont déjà entrepris<br />
d’en examiner les conséquences avec les<br />
autorités de l’autre commune concernée<br />
par ce parc de loisirs, à savoir Domdidier.<br />
Ces dernières sont d’autant plus<br />
touchées par le niet de leur voisine vaudoise<br />
que le parc initialement envisagé<br />
était exclusivement centré sur leur territoire<br />
et qu’elles ont, de leur côté, forte-<br />
ment soutenu ce projet dès la première<br />
heure. Il en résulte que si Domdidier<br />
reste partie prenante, les promoteurs le<br />
resteront aussi et remettront sur le<br />
métier l’option d’un parc entièrement<br />
situé sur sol diderain. Tout en regrettant<br />
la défection d’Avenches, ils soulignent<br />
donc que celle-ci n’est pas de nature à<br />
porter fondamentalement atteinte au<br />
but visé, qui est de réaliser un parc de<br />
loisirs de haute qualité, exceptionnellement<br />
attractif, harmonieusement intégré<br />
dans le paysage et capable de se<br />
classer au palmarès mondial de sa catégorie.<br />
Avec l’appui des intéressés, ce<br />
parc se fera à Domdidier. A défaut, les<br />
promoteurs iront trouver ailleurs une<br />
terre plus accueillante. Communiqué
5<br />
6 BELLECHASSE<br />
PHILIPPE THARIN<br />
Bellechasse: nouveau directeur<br />
En 1998, les Etablissements pénitentiaires<br />
de Bellechasse ont célébré leur<br />
centenaire. La première colonie pénitentiaire<br />
est entrée à Bellechasse en<br />
1898. Entre 1895 et 1919, dans le<br />
cadre des travaux effectués pour la<br />
première correction des eaux du Jura<br />
et en vue d’agrandir Bellechasse, le<br />
canton de Fribourg racheta de nombreux<br />
terrains aux fermiers de la<br />
région.<br />
Suite à la réorganisation de l’exécution<br />
des peines en 1915, la décision<br />
fut prise de réunir tous les établissements<br />
pénitentiaires de Fribourg<br />
dans le Grand Marais et d’ériger<br />
dans la région un établissement pour<br />
l’exécution des peines concernant<br />
Alors qu’on vous offrait une promotion,<br />
vous renoncez à poursuivre<br />
une carrière militaire couronnée<br />
de succès pour reprendre<br />
le poste de directeur à Bellechasse.<br />
En riant: En fait, je ne devrais pas le<br />
dire, mais je n’étais plus du tout d’accord<br />
avec les visions du DDPS, surtout<br />
en ce qui concerne la façon dont les<br />
gens y étaient traités. Tenez, par<br />
exemple, la façon dont le chef du DDPS<br />
a agi envers le commandant de corps J.<br />
Dousse et d’autres personnes pour ensuite<br />
se justifier publiquement dans la<br />
Sonntagszeitung! Lorsque des personnalités<br />
dirigeantes sont traitées de la<br />
sorte, je me pose une question centrale:<br />
le soldat est-il considéré en premier<br />
lieu comme un être humain? <strong>Le</strong> jour<br />
suivant cet incident, j’ai lu l’offre du<br />
poste de directeur de Bellechasse dans<br />
les Freiburger Nachrichten. On y formulait<br />
des critères extrêmement exigeants,<br />
ce qui m’a incité à écrire spontanément<br />
un mail à l’adresse indiquée<br />
avec le contenu suivant: «J’ai bien lu<br />
des mineurs, des femmes, des hommes,<br />
des condamnés aux travaux<br />
forcés ainsi que pour des colons.<br />
A Bellechasse se trouvent des délinquants<br />
primaires jugés dangereux<br />
condamnés à des peines et mesures<br />
allant de 6 mois à perpétuité.<br />
Henri Nuoffer dirigea les établissements<br />
de Bellechasse de 1981 jusqu’à<br />
fin octobre 2003; depuis le 1 er<br />
novembre 2003, la direction est<br />
assurée par Philippe Tharin, colonel<br />
à l’état-major et dont la carrière militaire<br />
a débuté en 1979, qui a<br />
également été commandant d’école<br />
et directeur de projets à l’armée.<br />
Philippe Tharin est marié et a trois<br />
enfants adultes.<br />
Entretien avec Philippe Tharin,<br />
directeur des Etablissements de Bellechasse<br />
votre annonce – et je pense que seul<br />
Dieu peut remplir vos exigences – et je<br />
suis persuadé qu’il va y réfléchir à deux<br />
fois…». Trois heures après ce mail, la<br />
maison chargée du recrutement m’a<br />
demandé par mail si j’étais intéressé<br />
par le poste. C’est ainsi que nous sommes<br />
entrés en contact et que finalement,<br />
je me suis retrouvé à ce poste.<br />
Que pensez-vous de l’attitude des<br />
Américains envers les prisonniers<br />
en Irak?<br />
Cela me fait mal au coeur! Mais la culture<br />
ne s’achète pas. Seuls les Américains<br />
sont intéressés par l’Irak – et cet<br />
intérêt est purement économique et<br />
militaire. Il n’existe pas et il n’y aura<br />
jamais de guerre «propre», malheureusement.<br />
Quelles ont été vos premières<br />
actions de directeur à Bellechasse?<br />
En octobre 2003, j’ai écrit à tous les<br />
employés de Bellechasse et je leur ai envoyé<br />
également un questionnaire par<br />
lequel ils pouvaient, entre autres, faire<br />
part de leurs propositions d’amélioration.<br />
Entre le 4 novembre et le 18 décembre,<br />
j’ai discuté personnellement<br />
avec chacun durant 30 minutes à<br />
1 heure. Ensuite, les 24 et 25 décembre,<br />
je me suis entretenu avec chacun<br />
des 160 détenus et leur ai remis un<br />
petit cadeau de Noël.<br />
Quels sont vos objectifs stratégiques?<br />
L’objectif premier est la sécurité. <strong>Le</strong>s livres<br />
nous apprennent que le bénéfice<br />
du doute est en faveur de l’accusé et je<br />
dirais qu’ici, il est en faveur de la société.<br />
<strong>Le</strong> deuxième objectif est d’assurer<br />
le respect du personnel, qui doit se sentir<br />
à l’aise dans son travail. <strong>Le</strong> personnel<br />
ne peut travailler efficacement que<br />
s’il se sent respecté. Suite à mes entretiens<br />
avec nos quelque 110 collaborateurs,<br />
je sais que chacun est ici à sa<br />
place. La plupart sont des artisans ou<br />
des agriculteurs au bénéfice d’une<br />
maîtrise fédérale et ont été formés au<br />
«Centre professionnel» de Fribourg durant<br />
trois ans. Ces collaborateurs sont<br />
plus que de simples policiers qui en<br />
général n’ont plus rien à faire par la<br />
suite avec les personnes qu’ils ont<br />
arrêtées. Si les contacts entre le personnel<br />
et les détenus n’étaient pas bons, le<br />
personnel serait constamment sous<br />
pression puisqu’il côtoie les détenus<br />
tous les jours. <strong>Le</strong> troisième objectif est<br />
de considérer les détenus comme des<br />
êtres humains. Un détenu qui est traité<br />
correctement est d’emblée plus calme<br />
et moins dangereux envers le personnel.<br />
Au début, j’ai été choqué par le ton<br />
sur lequel les détenus interpellaient le<br />
personnel. Je ne peux le tolérer et j’ai<br />
immédiatement augmenté les mesures<br />
disciplinaires, par exemple en supprimant<br />
certains avantages pour le détenu.<br />
Nous avons assez de possibilités<br />
pour instaurer le respect et des mesures<br />
supprimant une activité sportive ou une<br />
visite font mal. <strong>Le</strong> règlement est là pour<br />
qu’on le respecte. Aujourd’hui, 6 mois<br />
plus tard, je peux dire que «Radio<br />
Bellechasse» a fonctionné et que nous<br />
avons pu relâcher nos mesures de répression.<br />
Quelle a été la plus longue durée<br />
d’incarcération d’un détenu?<br />
En 1993, un détenu est sorti de<br />
Bellechasse après 50 ans de détention,<br />
un autre après 43 ans. La plupart des<br />
détenus sont à Bellechasse pour une<br />
durée allant de 3 à 5 ans.<br />
Que coûte un détenu?<br />
A Bellechasse, un détenu coûte environ<br />
300 francs par jour. Dans d’autres établissements,<br />
ce montant peut aller jusqu’à<br />
750 francs par jour. <strong>Le</strong> canton qui<br />
nous envoie un détenu nous verse env.<br />
150 francs par jour. <strong>Le</strong>s 150 francs<br />
restants sont pris en charge en partie<br />
par le citoyen ou sont couverts par nos<br />
recettes. Notre exploitation agricole est<br />
dans les chiffres noirs!<br />
Comment se passe la réinsertion<br />
dans la vie de tous les jours?<br />
La plupart des détenus n’ont pas de<br />
profession ou n’ont pas terminé leur<br />
formation. Grâce à notre infrastructure,<br />
nous avons la possibilité de placer<br />
ces personnes là où leurs capacités et<br />
compétences peuvent être utilisées au<br />
mieux et où elles peuvent apprendre<br />
quelque chose. Cela peut aller du service<br />
d’entretien à la formation d’un<br />
ouvrier sur moissonneuse-batteuse. <strong>Le</strong><br />
canton met à notre disposition des artisans<br />
à la retraite qui viennent régulièrement<br />
s’occuper de petits groupes et<br />
apprendre certains travaux aux détenus.<br />
Nous avons également un projet<br />
en cours destiné aux PME de la région.<br />
De nombreuses PME doivent refuser<br />
certains contrats pour des raisons<br />
financières. Notre but n’est pas d’évincer<br />
ou de concurrencer d’autres PME ou<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
encore des ateliers pour handicapés,<br />
mais je pense que des PME pourraient<br />
mettre leurs machines à notre disposition,<br />
pour un certain temps afin que<br />
nos détenus puissent apprendre la<br />
fabrication de certaines pièces. Ainsi,<br />
celles-ci pourraient être fabriquées à<br />
moindre coût et nos détenus auraient<br />
appris le maniement de ces machines.<br />
<strong>Le</strong>s PME qui participeraient à cette action<br />
pourraient par la suite engager<br />
éventuellement le détenu à sa sortie<br />
de prison. Actuellement, certaines<br />
pièces simples, qui sont fabriquées<br />
aujourd’hui dans les pays de l’Est surtout<br />
en Asie, pourraient être fabriquées<br />
chez nous. Cet aspect n’est pas<br />
encore très connu auprès des entreprises<br />
suisses.<br />
Un groupe de managers à la<br />
retraite travaille pour vous<br />
actuellement. Quel est son but ?<br />
Ce groupe, formé de managers de<br />
Suisse romande à la retraite, développe<br />
actuellement des idées de collaboration<br />
avec des PME de la région. Par<br />
exemple, nous vendons 6 tonnes d’asperges<br />
par année. Nous avons proposé<br />
au Restaurant Bel-Air, à qui nous<br />
livrons une tonne, de préparer les<br />
asperges contre un petit supplément<br />
de prix. <strong>Le</strong> Bel-Air aurait là une prestation<br />
supplémentaire - et nous un supplément<br />
dans nos caisses. Nous sommes<br />
également aussi en discussion<br />
avec la Ruag et la Landi.<br />
Quel message souhaitez-vous passer?<br />
Je souhaite établir un excellent climat<br />
de travail pour tous en misant sur les<br />
synergies des gens de bonne volonté<br />
autour de nous. Pour atteindre ce but,<br />
nous devons être disposés à communiquer<br />
entre nous et à nous respecter mutuellement<br />
en tant qu’êtres humains.<br />
Voilà deux conditions à remplir pour<br />
rétablir l’équilibre.<br />
M. Tharin, nous vous remercions<br />
de cet entretien.<br />
Deutscher Text: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> 5/04<br />
& www.lelac.ch (Archiv)<br />
Etablissements de Bellechasse<br />
160 détenus<br />
110 collaborateurs internes<br />
et externes<br />
87 bâtisses<br />
Terrains: 432 ha culture,<br />
293 ha alpages et forêts<br />
60 nationalités, 23% de Suisses<br />
Bétail: 400 vaches et boeufs,<br />
500 porcs, 40 chevaux,<br />
400 dindes, 400 poules<br />
f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f
L<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
LELAC RÄTSEL...<br />
Eier kochen<br />
Du hast zwei Sanduhren,<br />
eine von sieben, die andere von<br />
elf Minuten, und willst ein Ei<br />
fünfzehn Minuten lang kochen.<br />
Was machst du?<br />
Wer ebenfalls ein <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Rätsel kennt,<br />
kann mir das gerne mailen.<br />
Lösung/Rätsel bitte mailen an:<br />
ehofstetter@gmx.net<br />
Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />
der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />
Auflösung aus <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr. 5:<br />
In einem Treppenhaus befinden sich 3 Schalter.<br />
Im Keller ist eine Glühbirne, die durch<br />
einen der Schalter ein- bzw. ausgeschaltet<br />
wird.<br />
Wie findest du heraus, welcher Schalter die<br />
Glühbirne schaltet? Du darfst dabei den Keller<br />
nur einmal betreten. Im Übrigen dringt kein<br />
Licht vom Keller bis ins Treppenhaus...<br />
Lösung: Betätige den ersten Schalter und<br />
warte einige Minuten lang. Betätige den<br />
Schalter erneut, sodass er wieder in der Ausgangsposition<br />
ist. Betätige den zweiten Schalter.<br />
Geh in den Dachboden. Brennt die Glühbirne,<br />
wird sie durch Schalter zwei gesteuert.<br />
Brennt sie nicht, fasse sie an. Ist sie noch<br />
warm, so wird sie von Schalter 1 gesteuert<br />
(Strom erzeugt nicht nur Licht, sondern auch<br />
Wärme). Ist sie kalt, ist Schalter 3 zuständig.<br />
Die schlausten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>ser:<br />
Beat Bieri, Neuenegg<br />
Peter Rösti, <strong>Murten</strong><br />
Franziska Haenni, Ried<br />
«Ok, dein Vater hat eine Maus besorgt.<br />
Und wie benutzen wir die jetzt?»<br />
� �info<br />
Die schönen Sommerabende<br />
TOUCHING<br />
können auch im Innern<br />
des le cinéma stattfinden...<br />
Kurz vor der SommerPause (22. 7. bis<br />
18.8.) gilt es noch ein paar auserlesene<br />
Perlen zu entdecken!<br />
Das KinoSommerIndoorProgramm:<br />
MONSIEUR IBRAHIM ET<br />
LES FLEURS DU CORAN:<br />
Im Paris der 60er Jahre<br />
entwickelt sich zwischen<br />
dem jungen Moise, genannt<br />
Momo, und dem türkischstämmigen<br />
Ladenbesitzer Ibrahim<br />
eine tiefe Freundschaft. Nachdem<br />
Momos Vater den eigenen Sohn verlässt<br />
und ums <strong>Le</strong>ben kommt, ist Ibrahim die<br />
einzig echte erwachsene Bezugsperson<br />
für Momo. Zusammen unternehmen sie<br />
eine Reise während der sich ein tiefes<br />
Vertrauensverhältnis zwischen den beiden<br />
Freunden entwickelt.<br />
COFFEE & CIGARETTES:<br />
besteht aus Episoden, in<br />
denen jeweils mehrere<br />
Personen bei einigen Tassen<br />
Kaffee und ein paar Zigaretten<br />
über Gott und die<br />
Welt reden und über so verschiedene<br />
Themen wie koffeinhaltiges Eis am Stiel,<br />
Abbott & Costello, Verschwörungstheorien<br />
über Elvis, die richtige<br />
Zubereitung englischen<br />
Tees, die Erfindungen von<br />
Nikola Tesla, die fiktive<br />
Rockband SQÜRL, Paris in<br />
den 20ern und den Einsatz<br />
von Nikotin als Insektizid diskutieren.<br />
Die Personen sind ausgewählte<br />
Sonderlinge, die von aussergewöhnlichen<br />
Schauspielern<br />
und Musikern verkörpert werden.<br />
5555555555<br />
THE VOID: erzählt<br />
eine der aussergewöhnlichsten<br />
wahren Überlebensgeschichten<br />
unserer<br />
Zeit. Verfilmung des gleichnamigen<br />
Buchs von Joe Simpson. Auf<br />
Deutsch unter dem Titel STURZ INS<br />
LEERE. Joe Simpson und Simon Yates, zwei<br />
junge britische Bergsteiger, wagen sich<br />
1985 an die Erstbesteigung der Westwand<br />
des Siula Grande in den peruanischen<br />
Anden. Als sie nach dem erschöpfenden<br />
Aufstieg über die schneebedeckten Bergspitzen<br />
blicken, erleben sie die schönsten<br />
und beeindruckendsten Momente ihres<br />
<strong>Le</strong>bens. Doch schon kurz darauf wird von<br />
diesem Glücksgefühl nichts mehr übrig<br />
sein. Ein Schneesturm zieht auf, die beiden<br />
jungen Männer sind der Natur<br />
schutzlos ausgeliefert. Nur ein dünnes Seil<br />
verbindet sie. Und dann rutscht Simpson<br />
über einen Vorsprung ab...<br />
SHREK 2: Shrek und Fiona<br />
sind soeben glücklich von<br />
Ihrer Hochzeitsreise heimgekehrt,<br />
da trifft eine Einladung<br />
von Fionas Eltern in<br />
deren Königreich Far-Far-Away ein. Denn<br />
inzwischen hat es sich bis dorthin herumgesprochen,<br />
dass Fiona endlich ihren den<br />
Mann ihres Herzens gefunden und geheiratet<br />
hat. Und wie alle liebenden<br />
Eltern wollen sie nichts mehr,<br />
als den vermeintlichen<br />
Traumprinzen kennenzulernen.<br />
Doch da gibt es ein<br />
ganz klitzekleines Problem:<br />
Fionas Eltern wissen nicht,<br />
dass ihre Tochter mit einem<br />
Fluch belegt ist und ihr neuer<br />
Schwiegersohn ein Oger mit<br />
üblen Manieren ist.<br />
INFO: LE CINÉMA FEUERWEHRMAGAZIN N°1<br />
3280 <strong>Murten</strong>, Schulgasse 18, Tel. 026 670 08 88 / www.kino-murten.ch<br />
Yes, it’s July again and once again<br />
I am on my weather kick! It must<br />
have something to do with living<br />
in Switzerland so long and wanting<br />
to be sure that good weather<br />
is guaranteed, in some way, for<br />
any vacation time that may come.<br />
I listened to the Swiss weather bureau<br />
this morning and the weatherman<br />
said, «Today’s forecast is<br />
bright and sunny with an 80%<br />
chance that I ‘m wrong.» Boy, he<br />
sure got that right! Later into the<br />
day, the first day of my vacation<br />
found me up a cherry tree. I really<br />
wanted to believe that it would be<br />
a perfect day; since I could clearly<br />
see the Alps (You know if you can<br />
see the Alps it’s going to rain. If<br />
not, it is already raining.) In between<br />
the rain and the gusts of<br />
wind (not sure if it was the<br />
«phone» wind or the «bees»<br />
wind), I finally filled up a couple<br />
of baskets, hauled them into the<br />
house and proceeded to pit cherries<br />
left and right. In some parts of<br />
Switzerland, this is known as<br />
«stone evacuation.» Having nothing<br />
better to do than to work<br />
with cherries day and night, I<br />
began contemplating a summer<br />
swimming story I heard just the<br />
other day. It goes like this:<br />
(Dear <strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Reader, Please choose<br />
if you want this President to be<br />
Swiss, French, German, American,<br />
Russian, whatever…)<br />
One day the secret service agents<br />
found that the President was<br />
using the swimming pool more<br />
than usual. Every day at 6 p.m.,<br />
the President would change into<br />
his swimming trunks and jump<br />
into the pool.<br />
7<br />
He would then hold his breath<br />
and dive to the bottom, staying<br />
there for as long as his lungs<br />
could hold.<br />
He would then come out, take<br />
another breath and repeat the<br />
procedure. He did this again and<br />
again until he almost fainted.<br />
Then, he would crawl out of the<br />
pool and return to work.<br />
After about a week of this the<br />
secret service agents began<br />
worrying about the President’s<br />
mental stability. One of the secret<br />
service agents finally found<br />
enough courage to consult the<br />
President on the reason behind his<br />
strange behavior.<br />
«Well,» said the President, «One<br />
of my cabinet members recently<br />
told me that deep down, I’m not<br />
so stupid.»<br />
Whether swimming or cycling,<br />
the English Speaking Group of<br />
the Lake Region are being good<br />
sports in this Summer Olympics’<br />
year.<br />
Join the Group on Thursday, July<br />
8, 2004 at 7:00 p.m. when they<br />
cycle from the Obelisk in Meyriez<br />
to the Restaurant «<strong>Le</strong> Vully,» (formerly<br />
«La Résidence») in Vallamand,<br />
for a drink and an ice<br />
cream.<br />
If you don’t want to cycle, go directly<br />
to the Restaurant «<strong>Le</strong> Vully,»<br />
at 7:30 p.m. On Saturday, July<br />
24, 2004 at 7 p.m., join the group<br />
for a meal at the Eulenhof in Mur.<br />
To book, please contact Jackie<br />
Arpin at Tel. 026 677 23 21 before<br />
July 20, 2004.<br />
Have a Good Old Summer Time!<br />
Mary Brunisholz<br />
Meubles de jardin g Gartenmöbel<br />
f Offre spéciale en juillet fff Sonderangebot im Juli f<br />
Merantiholz geölt /<br />
Bois Merentini traité<br />
Bank/Banc 140.– Sessel/Chaise 65.–<br />
Tisch/Table 150.–<br />
Teak<br />
Bank/Banc 150 cm 390.–<br />
Bank/Banc 180 cm 450.–<br />
Sessel/Chaise 240.–<br />
Teak<br />
Bank/Banc 390.– Sessel/Chaise 160.–<br />
Tisch/Table 160.–<br />
Teak<br />
Liegesessel/Chaise-Longue 290.–<br />
Bevan SA 1585 Salavaux<br />
Tel. 026 677 27 37 Fax 026 677 32 05 info@bevan.ch www.bevan.ch<br />
Heures d´ouvertures: Lundi au vendredi 8h00 - 12h00 / 13h30 - 18h30 • Samedi 10h00 - 17h00<br />
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag, 8.00 - 12.00 Uhr / 13.30 - 18.30 Uhr • Samstag 10.00 - 17.00 Uhr
8<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
REGIONALE PRODUKTE / PRODUITS DE LA RÉGION<br />
Innovative Bauern wissen sich zu helfen<br />
Des agriculteurs innovateurs<br />
Christian Moser, Ponthaux<br />
Christian Moser (31) ist der<br />
Betriebsleiter der Domaine<br />
au Village, des 85 Hektaren<br />
grossen Gutshofs<br />
in Ponthaux, der nach<br />
der Zusammenlegung<br />
von drei Betrieben<br />
durch die Besitzerfamilie<br />
Niggeler zu<br />
einem landwirtschaftlichen<br />
Grossbetrieb<br />
wurde. Ein prächtig restauriertes<br />
Herrschaftshaus empfängt<br />
den Besucher. Die vor eineinhalb<br />
Jahren mit neuester Technik und<br />
Elektronik ausgerüstete Metzgerei<br />
und Fleischverarbeitungsstelle verrät<br />
den Schwerpunkt der Hof-Produktion.<br />
Rindfleisch und noch einmal<br />
Rindfleisch. 280 junge fesche «Muneli»<br />
leben in gemeinsamen Freiställen.<br />
«Unsere Fleischproduktionskette beginnt<br />
mit dem Getreidesamen», sagt<br />
Christian Moser. «Mit zusammenhängendem<br />
Gras- und Nutzland arbeiten<br />
wir rationell und lukrativ (6 Mitarbeiter)<br />
und die Ernährungskette kann<br />
vom Steak auf dem Teller bis zum genannten<br />
Getreidefuttersamen lückenlos<br />
zurückverfolgt werden. Privatkunden<br />
wie Hotel- und Restaurationsbetriebe<br />
wissen unsere naturgerechte<br />
Tierhaltung und die lückenlose Produktionsinfokette<br />
zu schätzen. Wir<br />
sind erfreulicherweise im Auftrieb<br />
und legen jedes Jahr zu!» Die Domaine<br />
au Village liefert hermetisch abgepacktes<br />
Frischfleisch nach Wahl an<br />
Klein- und Grosskunden (Hauslieferdienst).<br />
Die Fleischpakete mit verwendungsbereiten<br />
Stücken eignen<br />
sich vorzüglich zum Tiefkühlen. Für<br />
Individualisten ist die Hofmetzgerei<br />
jeden Samstagmorgen geöffnet.<br />
Christian Moser (31) est gérant<br />
du Domaine au Village, une<br />
ferme de 85 hectares située<br />
à Ponthaux qui,<br />
après la fusion de trois<br />
fermes par les propriétaires,<br />
la famille<br />
Niggeler, est devenue<br />
une grosse exploitation<br />
agricole. A l’entrée du<br />
Domaine, une magnifique<br />
maison de maître restaurée<br />
accueille les visiteurs. La boucherie,<br />
munie depuis une année et demi d’équipements<br />
techniques et électroniques<br />
de pointe, ainsi que la centrale de traitement<br />
dévoilent l’objectif principal de la<br />
production du Domaine: la viande de<br />
bœuf. En effet, 280 jeunes boeufs sont<br />
élevés ici en liberté. «Pour nous, la chaîne<br />
de production de la viande commence<br />
par la semence du fourrage», explique<br />
Christian Moser. «Notre concept est basé<br />
sur des zones d’exploitation alternant<br />
avec des champs d’herbe et nous permet,<br />
avec nos six collaborateurs, de travailler<br />
de façon rationnelle et lucrative. Depuis<br />
le steak sur son assiette aux semences du<br />
fourrage, le consommateur peut remonter<br />
toute la filière de la chaîne alimentaire.<br />
Nos clients – des particuliers aux<br />
restaurants et hôtels – apprécient le soin<br />
que nous apportons à l’élevage naturel<br />
de notre bétail mais aussi les informations<br />
que nous pouvons leur fournir sur<br />
chaque étape de production à la ferme.<br />
Nous sommes en pleine expansion et très<br />
heureux de cette situation !» <strong>Le</strong> Domaine<br />
au Village livre à domicile de la viande<br />
fraîche sous emballage hermétique à ses<br />
clients, petits ou gros. Ces portions prêtes<br />
à l’emploi se prêtent à la congélation. La<br />
boucherie du Domaine est ouverte tous<br />
les samedis matins.<br />
Pierre & Geneviève Gaillet-Amalric, Lugnorre<br />
«Schlafen im Stroh». Dieses<br />
einfache Schlagwort wurde<br />
zum 3. Bein des kleinen<br />
landwirtschaftlichen<br />
Betriebs «Ferme des<br />
Bottey» in Lugnorre.<br />
«Aller Anfang war<br />
leicht!», meint Geneviève<br />
Gaillet; «wir hatten<br />
Stroh, Platz in Hülle<br />
und Fülle und eine beneidenswert<br />
ruhige und aussichtsschöne<br />
Lage. Gesagt –<br />
getan...! Der Hof erhielt keine Manikür<br />
und keine Verschönerungskur –<br />
Hof blieb Hof und Natur blieb Natur –<br />
gut bäuerisch und rural.» So einfach<br />
das Rezept, so prompt kam der Erfolg.<br />
Mit viel Stroh, deftigen Buurezmorge,<br />
à la Mamma-Mahlzeiten aus dem<br />
Fleisch- und Gemüsefundus des Hofes<br />
und tadellosen sanitären Einrichtungen,<br />
schafften sich die Gaillet’s in weniger<br />
als 7 Jahren einen soliden und<br />
bestbekannten Ruf für ihr Strohparadies.<br />
«Wir beherbergen Schulklassen,<br />
Vereine und Globetrotter, wie Familien<br />
mit Kindern und selbst ältere Herrschaften<br />
aus allen Bevölkerungsschichten.<br />
Als eine unkomplizierte<br />
«Pension en passant» vertreten wir<br />
den echten «tourisme agricole». Das<br />
ist unsere Philosophie und sie scheint<br />
unseren Gästen zu gefallen. Wir<br />
wollen nicht grösser und auch nicht<br />
besser werden – Hotels gibt es am<br />
Vully bereits genug...!» Und dennoch:<br />
zwei schöne Doppelzimmer (ohne<br />
Stroh!) und ein einladender Aufenthaltsraum<br />
vermitteln einen Anflug<br />
von modernem Komfort zu sehr bescheidenen<br />
Preisen! Alles in allem: ein<br />
kleines, geniales Refuge für stadtmüde<br />
Urlauber und Passanten.<br />
«Dormir dans la paille». Ce n’est<br />
pas seulement un slogan, mais<br />
une offre concrète: celle de la<br />
Ferme des Bottey de Lugnorre,<br />
qui ajoute ainsi une<br />
activité complémentaire à<br />
sa petite exploitation agricole.<br />
«Se lancer a été si facile!»,<br />
constate Geneviève<br />
Gaillet; «nous avions de la<br />
paille, de la place à profusion,<br />
une situation exceptionnelle, la<br />
tranquillité et le panorama! Aussitôt<br />
dit – aussitôt fait...! Nous n’avons rien transformé,<br />
rien embelli – la ferme est restée une<br />
ferme, la nature a gardé ses droits – nous voulons<br />
sauvegarder un esprit paysan et rural.»<br />
Une recette toute simple, qui n’a pas manqué<br />
de porter ses fruits, et ce très rapidement.<br />
Beaucoup de paille, des petits déjeuners fortifiants,<br />
des menus maison avec viandes et légumes<br />
de la ferme, des installations sanitaires<br />
parfaitement entretenues, voilà ce qui a permis<br />
aux Gaillet de se forger, en moins de sept ans,<br />
une solide réputation de paradis sur terre, ou<br />
plutôt: sur paille. «Nous avons le plaisir d’accueillir<br />
des écoles, des associations et des globetrotters,<br />
des familles avec enfants, même<br />
des personnes plus âgées, nos hôtes viennent<br />
de toutes les couches de la population. Notre<br />
petite pension est toute simple, on peut y venir<br />
«en passant» et nous sommes fiers de défendre<br />
cette forme de tourisme agricole. C’est notre<br />
philosophie et nos hôtes apprécient! Nous ne<br />
voulons en aucun cas agrandir ou chercher<br />
d’éventuelles améliorations – il y a assez d’hôtels<br />
au Vully...!» Et pourtant, si vous préférez<br />
un lit à la paille, la Ferme des Bottey dispose<br />
aussi de deux jolies chambres doubles et a<br />
aménagé une salle de séjour, ce qui donne tout<br />
de même une touche de confort contemporain<br />
à l’ensemble, et à des prix modiques. En un<br />
mot: un petit refuge génial pour citadins fatigués<br />
et touristes en quête de découvertes!<br />
www.domaineauvillage.ch / Tel. 026 475 16 67 / 079 541 62 20 Infos: www.vully.org/bottey Tel. 079 381 64 40<br />
c H m S M<br />
Nadja et Willy Gaillet,<br />
Ferme du Hibou, Mur/Vully<br />
Eine gesunde Philosophie, feiner<br />
Sinn für alles Schöne<br />
und <strong>Le</strong>bensfreude «pur»<br />
verrät das kleine Paradies,<br />
das Nadja und<br />
Willy Gaillet in 8jähriger<br />
Arbeit aus der<br />
Ferme du Hibou in Mur<br />
geschaffen haben. Die<br />
Optik stimmt – nichts<br />
wurde dem Zufall überlassen<br />
– Natur und Komfort in<br />
homogener und fliessender Harmonie.<br />
Hier lässt es sich leben, wohlsein<br />
und geniessen. Und dennoch ist<br />
der Geist der ruralen Ferme – das gewisse<br />
bäuerliche Etwas – dem heutigen<br />
Betrieb unverfälscht erhalten geblieben.<br />
Denn auch im «Hibou» gibt es offene<br />
Strohlager für Junge und Junggebliebene,<br />
wird das berühmte Bauernfrühstück<br />
aufgetischt, und Fleisch und<br />
Gemüse auf den lecker zubereiteten<br />
Teller stammt ebenfalls naturnah vom<br />
Hof. Das ungewohnte Nebeneinander<br />
von derb und raffiniert besitzt viel<br />
Charme und verrät die geschickte<br />
Hand und den sicheren Geschmack der<br />
Gastgeberin «Mamma Nadja». Überall<br />
präsent und in der Küche für das Wohl<br />
und das bäuerliche <strong>Le</strong>bensgefühl ihrer<br />
Gäste aus nah und fern (20% Ausländer)<br />
besorgt, zeigt ihre und Willy Gaillet’s<br />
Initiative schöne Erfolge für diesen<br />
einstigen rein landwirtschaftlichen Betrieb,<br />
der sich heute als ein Bauernhotel<br />
bezeichnet. Aber, im «Hibou»<br />
heisst es sich anmelden, sei es für ein<br />
Nachtessen oder für eines der, im<br />
schlichten ländlichen Stil gehaltenen,<br />
wohnlichen Zimmer im Hauptgebäude!<br />
Die Restauration für Passanten ist<br />
jeweils Sonntag und Montag geschlossen.<br />
Tel. 026 673 18 85<br />
La Ferme du Hibou, à Mur, est<br />
un petit paradis sur terre!<br />
Depuis huit ans, Nadja et<br />
Willy Gaillet, animés par<br />
une philosophie saine et<br />
tonique et une belle joie<br />
de vivre, mettent tout<br />
leur amour des belles<br />
choses du terroir dans la<br />
création de ce havre de<br />
paix. <strong>Le</strong> premier regard ne<br />
trompe pas, rien n’a été laissé<br />
au hasard, nature et confort se<br />
côtoient en parfaite harmonie et invitent<br />
au délassement, à la bonne chère, au retour<br />
aux sources. L’esprit rural d’autrefois<br />
et le charme paysan sont bien présents<br />
dans cette ancienne ferme reconvertie. Aujourd’hui,<br />
le «Hibou» offre des nuitées<br />
dans la paille, accueille jeunes et moins<br />
jeunes au traditionnel petit déjeuner paysan,<br />
et propose des menus savoureux avec<br />
viandes et légumes de la ferme. Ici, le<br />
mélange original des genres, du côté un<br />
peu rude de la vie à la campagne associé<br />
au raffinement de l’accueil, dégage beaucoup<br />
de charme dévoilant le goût et les<br />
aptitudes de «Maman Nadja», la maîtresse<br />
des lieux. Nadja et Willy Gaillet sont<br />
aux petits soins de leur clientèle, qui vient<br />
de près et de loin (20% d’étrangers), dans<br />
un esprit de convivialité qui se sent dans<br />
chaque pièce de la ferme. Ils ont su, par<br />
leur initiative dynamique, faire d’une<br />
ferme autrefois dédiée uniquement à<br />
l’agriculture un petit hôtel paysan absolument<br />
charmant. Ce qui entraîne pour<br />
conséquence qu’au «Hibou», il faut s’annoncer<br />
à l’avance, que ce soit pour un<br />
souper ou pour passer la nuit dans une des<br />
pièces aménagées dans un style rustique<br />
dans le bâtiment principal. <strong>Le</strong> restaurant<br />
est fermé aux visiteurs de passage les dimanches<br />
et lundis.<br />
Fam. Pascale Cornuz et Guido Knupfer,<br />
«<strong>Le</strong> chat noir», Mur<br />
Vor 8 Jahren gelang den jungen<br />
Landwirten Pascale<br />
und Guido Cornuz die<br />
totale Umstellung ihres<br />
Hofes auf biologischen<br />
Wein- und<br />
Gemüseanbau.<br />
«Diese Herausforderung<br />
gab uns grossen<br />
Auftrieb und wir waren<br />
enorm motiviert», sagt<br />
Guido; «sind wir auch<br />
heute noch...!, fügt er hinzu.<br />
«Diese Motivation muss ansteckend<br />
gewesen sein, denn plötzlich waren<br />
die Nachfragen nach Bio-Wein (Chasselas<br />
du Vully et Pinot-Regent) und<br />
Bio-Gemüse da!» Und seither ist auf<br />
ihrer Ferme «<strong>Le</strong> chat noir» in Mur ein<br />
richtiger kleiner Dorfladen, und eine<br />
originelle, einladende Degustations-<br />
Terrassen-Beiz (Mittwoch und Samstag<br />
geöffnet) entstanden; eine sympathische,<br />
gute Sache, die sich sehen<br />
lassen darf. «Der Betrieb floriert»,<br />
sagen die zwei innovativen Unternehmer;<br />
«die grosse Arbeit hat es gebracht.»<br />
Die Zwei dürfen mit Recht<br />
stolz auf diese positive Entwicklung<br />
sein, und, dass «<strong>Le</strong> chat noir» noch<br />
heute in vollem Wachstum und in der<br />
Weiterentwicklung steht ist ein gutes<br />
Zeichen, schafft nahrhaften Boden für<br />
weitere Pläne, und bietet eine solide<br />
Zukunft für die Familie. Bewegung<br />
schafft Seitens der Kunden Vertrauen<br />
in einen expandierenden Betrieb, das<br />
wissen auch die zwei ehrgeizigen Unternehmer,<br />
und dafür sind sie bereit<br />
ganze <strong>Le</strong>istung zu liefern. Ihrem, mit<br />
viel Liebe und Arbeit gepflegten Betrieb<br />
ist anzusehen, dass sie ihren Erfolg<br />
nicht in der Lotterie gewonnen<br />
haben!<br />
Il y a 8 ans, Pascale et Guido<br />
Cornuz, jeunes agriculteurs,<br />
ont décidé d’adapter<br />
leur exploitation<br />
à une culture maraîchère<br />
et viticole<br />
biologique. «Ce défi<br />
nous a motivés et<br />
donné beaucoup de<br />
dynamisme et d’envie<br />
de réussir», dévoile<br />
Guido; «et c’est ainsi aujourd’hui<br />
encore...! Notre enthousiasme<br />
a été contagieux, car soudain,<br />
la demande de vin biologique<br />
(Chasselas du Vully et Pinot-Regent) et<br />
de légumes bios a augmenté!» Et depuis<br />
cette époque, la ferme «<strong>Le</strong> chat<br />
noir», à Mur, est devenue un magasin<br />
incontournable et un bistrot original<br />
avec une terrasse qui invite à s’y attarder,<br />
que les propriétaires ouvrent les<br />
mercredis et samedis pour des dégustations;<br />
une façon bien sympathique de<br />
proposer les produits du terroir! «Notre<br />
exploitation marche très bien», constatent<br />
leurs innovateurs propriétaires;<br />
«nos efforts sont récompensés.» En<br />
effet, il semble bien que «<strong>Le</strong> chat noir»<br />
soit encore en pleine expansion. Ce<br />
développement positif permet d’envisager<br />
de nouveaux projets et offre un<br />
avenir solide à la famille. L’envie de<br />
vouloir avancer renforce encore la confiance<br />
de la clientèle, les propriétaires<br />
en sont parfaitement conscients et<br />
prêts à s’investir pleinement dans leur<br />
ambitieuse entreprise. A voir cette<br />
ferme soignée, menée avec beaucoup<br />
d’amour et d’engagement, on se rend<br />
bien compte que Pascale et Guido Cornuz<br />
n’ont pas trouvé le succès dans<br />
une pochette-surprise, mais qu’ils l’ont<br />
bien mérité.<br />
Infos «produits bio – marché à la ferme» Tel. 026 673 23 65<br />
9<br />
Dr. Joyce<br />
Dr. Joyce spricht<br />
in eigener Sache!<br />
Die meisten Hunde begleiten<br />
gerne ihre Meisterin oder ihren<br />
Meister im Auto. Doch aufgepasst,<br />
jetzt im Sommer bleiben<br />
diese manchmal lieber zuhause<br />
im kühlen Haus. Es gibt immer<br />
wieder Meisterinnen oder Meister,<br />
die Hunde auch im Sommer<br />
mit ins Auto nehmen und<br />
diese im abgestellten Auto, in<br />
der prallen Sonne, ersticken<br />
lassen. Auch wenn die Fenster<br />
geöffnet sind, genügt dies im<br />
Sommer nicht mehr, denn<br />
wenn die Aussenhitze 30 Grad<br />
ist, kann die Hitze im Inneren<br />
des Autos mehr als doppelt so<br />
hoch werden und dies erträgt<br />
weder ein Mensch noch ein<br />
Hund. Viele AutofahrerInnen<br />
stellen ihren Wagen im Schatten<br />
eines Baumes, Hauses usw.<br />
ab und sind sich nicht bewusst,<br />
dass sich dieser in wenigen<br />
Minuten bereits wieder in der<br />
prallen Sonne befindet und die<br />
Hitze im Auto so hoch wird,<br />
dass kein Hund dies überleben<br />
wird. Schlimmer ist aber das<br />
grosse <strong>Le</strong>iden vor dem Tod,<br />
denn Hunde können sich in<br />
einem geschlossenen Auto<br />
nicht wehren.<br />
Bitte lasst uns Hunde im<br />
Sommer lieber zuhause in der<br />
Kühle! Dr. Joyce *wuff*<br />
s<br />
<strong>Le</strong> plaidoyer<br />
de Dr Joyce pour<br />
ses congénères<br />
En général, les chiens accompagnent<br />
volontiers leurs maîtres en<br />
voiture. Et pourtant: en été, ils<br />
préfèrent rester à la maison, au<br />
frais! Il n’est pas rare de voir<br />
des propriétaires emmener leurs<br />
chiens dans leurs déplacements<br />
et laisser ceux-ci dans la voiture,<br />
en plein soleil, abandonnés à un<br />
pénible sort. N’oubliez pas que,<br />
même si les fenêtres sont baissées,<br />
cela ne change pas grandchose,<br />
car lorsque la température<br />
extérieure monte à 30 degrés,<br />
celle de l’intérieur de la voiture<br />
peut afficher plus que le double.<br />
C’est mortel – pour tout être vivant!<br />
On voit des automobilistes<br />
garer leur véhicule à l’ombre<br />
d’un arbre ou d’un édifice sans<br />
penser une seconde que quelques<br />
instants plus tard cette<br />
ombre ne sera peut-être plus garantie.<br />
Dans une voiture exposée<br />
au soleil, la température peut<br />
grimper en l’espace de quelques<br />
minutes – et votre chien ne survivra<br />
pas longtemps dans cette<br />
chaleur étouffante. Il périra dans<br />
d’atroces souffrances, prisonnier<br />
sans défense dans une voiture.<br />
Donc, ces prochains mois, laissez<br />
votre chien plutôt à la maison,<br />
au frais! Dr Joyce *wuff*
5<br />
10 GOLF PAYERNE<br />
Restaurant du Golf de Payerne<br />
www.rockozarenes.com<br />
PAYERNE<br />
¤<br />
ME 11 AOÛT<br />
LOU REED<br />
JANE BIRKIN<br />
Ray Wilko<br />
The Rambling Wheels<br />
JE 12 AOÛT<br />
MASSIVE ATTACK<br />
THE DANDY WARHOLS<br />
dEUS<br />
Puppetmastaz<br />
Manufactur<br />
Pendleton<br />
Swab<br />
PRÉLOCATIONS :<br />
Starticket<br />
www.starticket.ch<br />
0900 325 325 (1.49.-/min)<br />
Magasins FNAC<br />
www.fnac.ch<br />
Ticketcorner<br />
www.ticketcorner.ch<br />
0900 800 800 (1.19.-/min)<br />
VE 13 AOÛT<br />
THE OFFSPRING<br />
BLOODHOUND GANG<br />
PLEYMO<br />
Electric Eel Shock<br />
Underschool Element<br />
Mad CowGirl Disease<br />
Brazen<br />
<strong>Le</strong> Restaurant du Golf vous accueille du<br />
mardi au dimanche soir de 8h00 à<br />
22h00. Cave pour banquets jusqu’à<br />
120 personnes, belle terrasse, et salles<br />
de conférence. Spécialités du Sud<br />
Ouest (Confit de canard maison et magret<br />
de canard au vinaigre de framboise),<br />
filets de perches, tartare de bœuf,<br />
etc. Belle carte de vins à prix modérés.<br />
Atmosphère conviviale et chaleureuse.<br />
<strong>Le</strong> Restaurant est ouvert au public.<br />
Bienvenue à tous! Tél. 026 662 42 24.<br />
SA 14 AOÛT<br />
POPA CHUBBY<br />
THE ROOTS<br />
BUJU BANTON<br />
Petit Vodo<br />
Kera<br />
The Watzloves<br />
La Caravane Electro<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Souriez, vous êtes invités à une<br />
découverte de golf gratuite à Payerne<br />
Dans le cadre de la journée PORTE<br />
OUVERTE du samedi 10 juillet 2004<br />
(visite du parcours, démonstration par<br />
des pros, initiation personnalisée, verre<br />
de l’amitié)<br />
<strong>Le</strong> matin de 10h00 à 11h30<br />
ou l’après-midi de 14h00 à 15h30<br />
Der Golf Club von Payerne<br />
lädt zum gratis Probegolfen ein<br />
ffffffffffffffff<br />
Am Samstag, 10. Juli, findet der Tag<br />
der offenen Tür statt (Besuch des<br />
Parcours, Demonstration durch Golfprofis,<br />
persönliche Schnupperlektion,<br />
«verre de l’amitié»).<br />
Am Morgen von 10h bis 11h30 oder<br />
am Nachmittag von 14h bis 15h30<br />
Ainsi que dans le cadre des initiations<br />
gratuites de 45 minutes<br />
les samedis 3, 17 et 24 juillet, ainsi<br />
que les 7, 14, 21 et 28 août 2004, de<br />
14h00 à 14h45.<br />
Inscription demandée<br />
au 026 662 42 20<br />
Gratis Schnupperkurse<br />
An folgenden Samstagen finden<br />
45minütigen Golf-Schnupperkurse<br />
statt: 3., 17. & 24. Juli + 7., 14., 21.,<br />
& 28. August, von 14h–14h45<br />
Anmeldung ist erwünscht:<br />
026 662 42 20<br />
fffffffffff
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004 KULTUR / CULTURE<br />
COME AND BE FUNKED<br />
Es lebe das Open-Air Kerzers 04<br />
Stars wie Gianna Nannini, Gotthard,<br />
Carmen Fenk & H-BlockX spielen live!<br />
Nach einer zweijährigen Pause meldet sich<br />
das Open-Air Kerzers zurück… Am 30. und<br />
31. Juli 2004 werden internationale und nationale<br />
Topstars auf dem Gelände des Reitstalls<br />
Notz auftreten. Gianna Nannini, Gotthard,<br />
QL, Carmen Fenk & Band, H-Blockx,<br />
George und die Acapella-Formation Bagatello<br />
sowie der lokale Act Pomme de Terre<br />
werden während zwei Tagen für gute Stimmung<br />
und allerbeste Open-Air Laune sorgen.<br />
Die Organisatoren erwarten gegen<br />
7000 Zuschauer.<br />
Eröffnet wird das Open-Air Kerzers 2004<br />
am Freitag, 30. Juli von der Schweizer Funpunkgruppe<br />
QL, welche mit ihrem Debütalbum<br />
«Heimatschutz» schweizweit bekannt<br />
wurde. Respektlos machen sich die vier<br />
Musiker mit punkiger Wut über traditionelles<br />
Liedgut her. Ihre neue Single «Hopp<br />
Schwiiz», der offizielle EM Song der<br />
Schweizer Nationalmannschaft, ist seit<br />
kurzem in den Plattenläden erhältlich.<br />
Mit H-BlockX das Aushängeschild der deutschen<br />
Crossover-Szene konnte eine weitere<br />
namhafte Band für das Open-Air Kerzers<br />
verpflichtet werden. Mit den Liedern<br />
«Move» oder «The Power» zeigen die Vier<br />
alles, was das H-BlockX-Spektrum zu bieten<br />
hat.<br />
Als krönender Abschluss spielt die Schweizer<br />
Weltklasseband Gotthard. Nach einer<br />
Künstlerpause feiert sie nun ihr Comeback<br />
im Open Air Sommer 2004. Mit dabei wird<br />
auch der neue Olympia-Song «One team,<br />
one spirit» sein, welcher erst ein paar Tage<br />
vor dem Open-Air veröffentlicht wird.<br />
Schlag auf Schlag geht es auch am Samstag,<br />
31. Juli weiter. Auftreten werden<br />
Pomme de Terre, Bagatello, George, Carmen<br />
Fenk & Band und Gianna Nannini.<br />
4 eme Open-Air Kerzers<br />
Des stars comme Gianna Nannini,<br />
Gotthard, H-Blockx, live au Festival<br />
de Kerzers!<br />
Après deux ans de pause l’Open-Air Kerzers<br />
aura lieu vendredi et samedi les 30 et 31 juillet<br />
2004. Gianna Nannini, Gotthard, Bagatello, H-<br />
Blockx, Carmen Fenk, QL ainsi que Pommes de<br />
terre participeront à ce spectacle extraordinaire.<br />
Ce festival aura lieu comme les années<br />
précédentes sur le terrain «Reitstall Notz» à<br />
Kerzers. L’organisateur attend 7’000 spectateurs.<br />
<strong>Le</strong> groupe Funkpunk QL ouvrira le 30 juillet à<br />
19.00 h l’open-air. Avec leur album «Heimatschutz»<br />
QL est connue dans toute la suisse.<br />
<strong>Le</strong>ur nouveau single «Hopp Schwiiz» est la<br />
Pomme de Terre haben ein «Heimspiel»<br />
und starten am zweiten Tag um 17.00 Uhr.<br />
Die Acapella-comedy-theater Gruppe Bagatello<br />
wurde mit ihrem aktuellen Programm<br />
M.R.B. «Männerriege bagatello» bekannt.<br />
Dabei bleibt kein Auge trocken und kein<br />
<strong>Lac</strong>hmuskel unbenützt.<br />
Die Seeländer Band George hat nach 5<br />
Jahren als Coverband im Frühling 2003 ihr<br />
erstes Album «Eifachs Spiel?» herausgebracht.<br />
Nun sind sie auf Schweizer Tournee<br />
und machen einen Zwischenhalt in Kerzers.<br />
Auch die Gewinnerin von Music Star,<br />
Carmen Fenk ist mir ihrer Band am Open-<br />
Air dabei und wird mit ihrer Powerstimme<br />
das Publikum begeistern und die neuen<br />
Songs vorstellen.<br />
Als Headliner konnten die Veranstalter Gianna<br />
Nannini, die italienische Rockröhre,<br />
mit ihrem Sommer-Programm «Perle» verpflichten.<br />
Nach den beiden ausverkauften<br />
Konzerten im Bierhübeli Bern wird Gianna<br />
Nannini im Sommer 2004 neben Montreux<br />
und Zürich nur noch in Kerzers auftreten.<br />
Neben dem musikalischen Angebot gibt es<br />
während dem ganzen Open-Air ein vielseitiges<br />
Verpflegungs- und Vergnügungsangebot.<br />
Für das Festival ist ein 2-Tagespass<br />
(CHF 95.– zzgl. Vorverkaufsgebühren) erhältlich,<br />
es können aber auch Tagestickets<br />
(Fr/Sa je CHF 55.– zzgl. Vorverkaufsgebühren)<br />
gekauft werden.<br />
Der Vorverkauf für das Open-Air<br />
Kerzers 2004 ist ab sofort offen. Tickets sind<br />
bei folgenden Vorverkaufsstellen erhältlich:<br />
über das Internet www.ticketoffice.ch oder<br />
unter Tel. 0900 220 220 (CHF 1.19/Min.),<br />
Hotel Hippel Krone und Landi-Shop in<br />
Kerzers. Weitere Informationen sind auf der<br />
Homepage des Veranstalters www.taifunmusic.ch<br />
oder www.fun-action.ch verfügbar.<br />
chanson officielle de l’équipe nationale suisse<br />
de foot et est en vente dans les magasins.<br />
<strong>Le</strong> groupe allemand H-Blockx, connu du coin<br />
Crossover, sera présent entre autre avec leurs<br />
chansons «Move» ou «The Power». <strong>Le</strong> finale de<br />
cette journée musicale sera le groupe Gotthard.<br />
Après une pause créative Gotthard fête son comeback<br />
cet été. Ils présenteront la nouvelle<br />
chanson du Team Olympique Suisse «One<br />
team, one spirit». <strong>Le</strong> concert continu le samedi,<br />
31 juillet avec un feu d’artifice musical. Sur le<br />
programme figurent le groupe local Pommes de<br />
terre ainsi que Bagatello, George, Carmen Fenk<br />
& Band et Gianna Nannini. Pommes de terre,<br />
connu dans la région, commencent le programme<br />
à 17.00 h. Suivi de Bagatello le groupe Aca-<br />
Einladung<br />
Invitation<br />
ArtPosition04<br />
23. – 25. Juli / juillet<br />
Vernissage: 23. Juli / 17–20h<br />
Exposition: 24. Juli / 15–18h<br />
Finissage: 25. Juli / 11–16h<br />
Prix: Valiant Award 15h<br />
Ausstellung mit über 50 KünstlerInnen & Newcomers<br />
(Bilder, Skulpturen, Objekte, Fotos)<br />
Exposition avec plus de 50 artistes & Newcomers<br />
(Peintures, Sculptures, Objets, Photos)<br />
Rastawerk<br />
Freiburgstrasse 112<br />
3280 <strong>Murten</strong> -Morat<br />
Tel. 079 416 27 44<br />
Sämtliche Werke können erworben werden<br />
Toutes les œuvres seront mises en vente<br />
pella-theâtre-comic qui sont connus avec leur<br />
programme M.R.B. «Männerriege bagatello». <strong>Le</strong><br />
fou rire est garanti. <strong>Le</strong> groupe George a sorti en<br />
2003 sont premier album «Eifachs Spiel». Ils font<br />
un Tour de Suisse et s’arrêtent à Kerzers. Carmen<br />
Fenk, la vainqueur du Concours Music Star, elle<br />
aussi va présenter les chansons de son nouvel<br />
album produit aux état unis et apparu la semaine<br />
passée. Comme final de cet Open-Air l’organisateur<br />
a pu engager la chanteuse de rock italienne<br />
Gianna Nannini. Elle sera présente avec son<br />
nouveau programme à Berne, Montreux, Zürich<br />
et Kerzers. Profitez-en!<br />
Profitez de la grande offre de restauration ainsi<br />
que des divers stands de divertissement. <strong>Le</strong>s<br />
Tickets valables pour les deux jours coûtent CHF<br />
11<br />
Klaus Affolter<br />
Avivit Almoznino<br />
Peter Barth<br />
Gabe Beck<br />
Noah Bischof<br />
Franziska Blatter<br />
Buba Blättler<br />
Marcelle Borer<br />
Beat Breitenstein<br />
Manuel Buergi<br />
Eliane Chautems<br />
Felix Denzler<br />
Feo Eggimann<br />
Urs Ernst<br />
Therese Fasnacht<br />
Daniel Gauch<br />
Corinne Gentizon<br />
Urs Glauser<br />
Peter Guex<br />
Trudi Gysin<br />
Beatrice Haeberli<br />
Sandra Handschin<br />
Hans-Peter Harlander<br />
Sus Heiniger<br />
Alfred Hoehn<br />
Marta Hofer<br />
Samuel Hofer<br />
Walter Hofer<br />
Sabine Hofkunst<br />
Alfred Hofkunst<br />
Walti Hollenstein<br />
Stefan Hügli<br />
Chritine Iseli<br />
Florence Javet<br />
Lilly Keller<br />
Barni Kierner<br />
Jürg Kilchherr<br />
Elisabeth Kolly<br />
Alois Lichtsteiner<br />
Ariane Lugeon<br />
Brutus Luginbühl<br />
Paul Messner<br />
Roger Monney<br />
Paco<br />
Stephanie Ritschard<br />
Katharina Rüfenacht<br />
Reini Rühlin<br />
Brigitta Salvisberg<br />
Ted Scapa<br />
Martin Schnidrig<br />
Edi Stöckli<br />
Peter von Wattenwil<br />
Viktoria Mom<br />
Christina Wendt<br />
Christiane Wiedmer<br />
Barbara Wildi Maeder<br />
Kathrin Zeller-Hefti<br />
Sandro Zimmermann<br />
95.– (plus la taxe de pré-location) ainsi que pour<br />
vendredi ou samedi à CHF 55.–/jour plus la taxe<br />
de pré-location.<br />
Sous www.fun-action.ch ou www.taifunmusic.ch<br />
vous trouverez de plus amples informations.<br />
<strong>Le</strong> festival de Kerzers avec Gotthard, Gianna<br />
Nannini, H-Blockx, Pommes de terre, Carmen<br />
Fenk, QL, Bagatello aura lieu sur le terrain «Reitstall<br />
Notz» à Kerzers le vendredi et samedi les 30<br />
et 31 juillet 2004 à 19.00 / 17.00 h heures d’ouverture<br />
à 18.00 h/16.00 h – est présenté par<br />
Radio Fribourg. <strong>Le</strong>s tickets sont en vente par téléphone:<br />
900 220 220 (1.19/min) ou sur le site<br />
www.ticketoffice.ch, et auprès des points de prélocation:<br />
Hotel Hippel Krone et au Landi-Shop à<br />
Kerzers<br />
Cours Premiers Secours<br />
Avenches: Payerne:<br />
30 & 31 juillet 2 & 3 juillet<br />
Rue du Château 6 Rue de la Gare 19<br />
vendredi 18–22 h / samedi 9 –16 h<br />
Inscriptions: Tél. 076 530 36 78<br />
Stages d’été<br />
Pendant vos vacances profitez d'élargir vos<br />
connaissances linguistiques!...<br />
Cours de Langues Tous Niveaux<br />
Français, Allemand, Anglais, Italien, Espagnol<br />
A partir du 05 juillet 2004<br />
20h 30h<br />
Fr. 330.– Fr. 330.–<br />
5–7 part. 8–12 part.<br />
Dates et renseignements au secrétariat<br />
Ecole-Club Migros Fribourg<br />
Rue Hans-Fries 4<br />
1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 40 60<br />
Fax 026 322 70 18<br />
www.ecole-club.ch<br />
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
5<br />
12<br />
PFAHLBAUER IM MUSEUM MURTEN<br />
Eine Ausstellung von grosser Tragweite<br />
Pierre Keller � Wie die Pfahlbauer gelebt<br />
haben, das können wir dank archäologischer<br />
Kleinarbeit heute<br />
nachvollziehen. Wir können Feuer<br />
entfachen wie sie, Körbe flechten,<br />
Keramik formen und brennen, Pfeilspitzen<br />
und Werkzeuge bauen. Mehr<br />
können wir nicht. Und dennoch:<br />
wenn wir grössere Städte und Orte in<br />
der Schweiz betrachten stellen wir<br />
fest, dass sie fast ausnahmslos an<br />
Seen oder zumindest an wichtigen<br />
Flussläufen situiert sind. Tatsache<br />
also, dass wir den Pfahlbauern in die<br />
Karten geguckt haben. Was bewegt<br />
und bewegte die Menschen seit Jahrtausenden,<br />
sich an Seen oder Gewäs-<br />
5<br />
g<br />
5<br />
AVENCHES<br />
sern niederzulassen? Die bevorzugte<br />
Lage und Wohnen mit Seesicht – als<br />
Titel der Ausstellung – ist keine befriedigende<br />
Antwort!<br />
Es sind nicht allein Fundobjekte, die<br />
uns mit den Ureinwohnern unseres<br />
Landes verbinden, sondern Urtriebe,<br />
die uns dasselbe tun lassen wie sie.<br />
Und von diesen Urtrieben werden<br />
wir ebenso beherrscht wie sie, trotz<br />
unserer ausgeklügelten Technik und<br />
Informatik. Und gerade über diese<br />
nicht objektbezogenen aber zwischenmenschlichen<br />
Beziehungen,<br />
hat die Ausstellung im Museum <strong>Murten</strong><br />
sehr gute Antworten bereit. Eine<br />
hochstehende, anspruchsvolle Aus-<br />
<strong>Le</strong> nouveau centre de documentation<br />
du Haras national<br />
Un nouveau centre de documentation, une exposition<br />
d’œuvres touchant au cheval, l’édition d’un<br />
guide sur les sources de l’élevage du cheval en<br />
Suisse – voici trois nouveautés que le Haras national<br />
propose de découvrir à Avenches. D’anciens<br />
locaux entièrement transformés abritent aujourd’hui<br />
le centre de documentation du Haras. Deux<br />
pièces dotées de rayonnages mobiles contiennent<br />
l’une la bibliothèque, abritant aussi bien des<br />
livres anciens que les dernières nouveautés en<br />
matière de cheval (livre, revues, vidéos, CD), et<br />
l’autre des documents relatifs à l’élevage, triés,<br />
classés et répertoriés au cours des deux dernières<br />
années. Une troisième salle, la salle de lecture,<br />
offre à l’étudiant, au chercheur ou à toute personne<br />
intéressée la possibilité de venir consulter<br />
les documents dans des conditions optimales.<br />
Guide de recherche<br />
<strong>Le</strong>s sources de l’élevage du cheval en Suisse se<br />
trouvent en partie au Haras national, mais également<br />
dans certaines institutions fédérales, cantonales<br />
ou privées. Afin de faciliter le travail de recherche<br />
relatif à ces sources, ces dernières sont<br />
réunies aujourd’hui dans un guide intitulé «<strong>Le</strong>s<br />
sources de l’élevage du cheval en Suisse», édité<br />
par le Haras national en 04. La première partie<br />
résume l’histoire de l’élevage chevalin en Suisse.<br />
La seconde décrit les différentes sources et les<br />
lieux où elles peuvent être consultées. Une bibliographie<br />
présentant les ouvrages qui traitent du<br />
sujet forme la troisième partie. En annexe, on<br />
trouve une série d’adresses et des index généraux<br />
et par noms propres.<br />
Exposition de photos<br />
<strong>Le</strong> photographe Martin Rindlisbacher suit régulièrement<br />
les activités du Haras national. Photographe<br />
de mode et de publicité, M. Rindlisbacher<br />
pose un regard différent sur le cheval, regard qui<br />
reflète l’enthousiasme et la sensibilité d’un passionné.<br />
De par leur format panoramique, les œuvres<br />
exposées au centre de documentation du<br />
Haras permettent au spectateur d’embrasser l’ensemble<br />
d’un paysage entièrement dédié au cheval.<br />
<strong>Le</strong> centre de documentation est ouvert tous les<br />
jours aux heures de bureau.<br />
stellung also, die uns auf die grosse<br />
Tragweite der Erkenntnisse über die<br />
Pfahlbauer – es könnten ebenso gut<br />
Höhlenbewohner sein – anspricht.<br />
Der Besucher müsste versuchen, Objekte<br />
und Funde – so schön und<br />
wertvoll sie auch sind – zu Gunsten<br />
der geistigen Verwandtschaft zu relativieren,<br />
sie in der Vermittlerrolle zu<br />
sehen.<br />
Damit gewänne die Ausstellung den<br />
Zeitspiegel unseres eigenen, heutigen<br />
Daseins. Die neusten Funde und<br />
Erkenntnisse über die Pfahlbauer sind<br />
nur der Weg zu ihnen, mit dem Ziel<br />
der Identifikation über Jahrtausende<br />
hinweg. Und gerade in dieser Beziehung<br />
vermittelt die hervorragend<br />
konzipierte und organisierte Ausstellung<br />
hohe (unsichtbare) Werte. Hier<br />
beginnt eben das grosse Aha..! und<br />
das grosse Staunen. Ich muss unumwunden<br />
einräumen, nur selten eine<br />
Ausstellung dieser Tiefe und Qualität<br />
gesehen zu haben. Damit haben die<br />
Direktorin Frau Dr. Susanne Ritter-<br />
Lutz und ihr professionell arbeitendes<br />
Team einen wichtigen Beitrag<br />
zum Zeitverständnis eingebracht.<br />
Die Ausstellung – noch bis zum 31.<br />
Okt. 2004 – ist unbedingt sehenswert<br />
und eine wertvolle Bereicherung zur<br />
Einsicht in das <strong>Le</strong>ben und Denken<br />
unserer Urahnen.<br />
†<br />
ROCK OZ’ARÈNES<br />
<strong>Le</strong> concert d’Eddy Mitchell est annulé<br />
<strong>Le</strong> Festival Rock Oz’Arènes a le regret<br />
d’annoncer l’annulation du concert<br />
d’Eddy Mitchell, le samedi 14 août<br />
2004. En raison de bisbille avec ses<br />
musiciens, le crooner français ne viendra<br />
pas à Avenches et terminera sa<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Kopf des Monats/Tête du mois<br />
Nachdem Dr. Joyce seit einigen Ausgaben den <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<strong>Le</strong>sern<br />
tierisch gute Tipps erteilt, wird er verdienterweise zum «Kopf des<br />
Monats» gekürt *wuff*<br />
Grâce aux bons conseils prodigués aux lecteurs du <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Dr. Joyce<br />
a bien mérité cette distinction!<br />
tournée quelques jours avant sa date<br />
alors confirmée à Rock Oz’Arènes.<br />
Eddy Mitchell sera donc remplacé et un<br />
nouvel artiste sera annoncé d’ici quelques<br />
jours. Festival Rock Oz’Arènes
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
5<br />
5<br />
5<br />
BON APPETIT<br />
Route gourmande du Vully<br />
C’est le samedi 3 juillet que les encaveurs,<br />
les restaurateurs, le boulangers<br />
et les fromagers de la riviera fribourgeoise<br />
s’apprêtent à accueillir tous les<br />
amateurs de bonne chère pour une<br />
balade gourmande dans le vignoble du<br />
Vully. De 16h à 19h, entre Praz et<br />
Nant, les visiteurs auront la possibilité<br />
de savourer les spécialités de la région<br />
et de déguster les millésimes 03 des 14<br />
caves du Vully. Pour 35 francs, les petits<br />
plats seront mis dans les grands:<br />
gâteau du Vully salé et sucré, saucis-<br />
5<br />
ZWM RACING TEAM<br />
GUT IM SCHUSS<br />
Feldschiessen Seebezirk<br />
Das Seeland hat ein neues Schützen-<br />
Talent. Am Feldschiessen des Seebezirks,<br />
in Gümmenen, schoss der 19jährige<br />
Erich Büschi aus Kriechenwil<br />
das Maximum von 72 Punkten. Dieses<br />
Resultat schoss er schon bei den<br />
Vorbereitungen. Erich Büschi war<br />
son et salade de pomme de terre, filets<br />
de perche en friture, fromage et le gâteau<br />
du Vully sucré agrémenteront la<br />
promenade des gastronomes. Et pour<br />
ceux qui voudrait prolonger la soirée,<br />
la fête continuera sur la place de l’école<br />
à Nant avec possibilité de savourer<br />
le gâteau du Vully et les filets de perche.<br />
<strong>Le</strong>s enfants ne seront pas oubliés<br />
puisqu’un forfait spécial leur est proposé:<br />
1 franc par année d’âge entre 6<br />
et 16 ans avec dégustation de jus de<br />
pomme artisanal.<br />
Schweizermeisterschaft Road Racing<br />
in Magny Cours 12./13.Juni 2004<br />
Wieder Erfolg fürs ZWM Racing<br />
Team<br />
In der Kategorie Superstock (bis 1000<br />
ccm) Chrigel Künzi fuhr im ersten<br />
Rennen auf den 3. Platz hinter dem<br />
Franzosen Devoion und Stamm. Das<br />
zweite Rennen beendigte Chrigel auf<br />
den 2. Rang, Stamm gewann. Im Zwischenklassement<br />
liegt Chrigel auf<br />
Rang 2. In der Kategorie Promosport<br />
(bis 600 ccm) erreichte Mättu Schmid<br />
im ersten Rennen den 6. Rang, im<br />
zweiten Rennen steigerte sich Mättu<br />
auf den 4. Rang. Beide Fahrer starten<br />
seit einigen Jahren für das ZWM<br />
Racing Team von Jaco Wuillemin.<br />
schon mehrmals bester Junior – ein<br />
Meisterschütze mit Zukunft.<br />
60 Rosen für 60 Frauen: Um 15.00<br />
Uhr schossen beim Feldschiessen in<br />
Gümmenen 60 Frauen aus der Region<br />
gleichzeitig. Sie erhielten allesamt<br />
eine Rose und ein kleines Geschenk.<br />
Otto Vonlanthen<br />
Frau Krähenbühl (OK)<br />
HARAS<br />
Das neue Dokumentationszentrum<br />
vom Nationalgestüt in Avenches<br />
Ein neues Dokumentationszentrum,<br />
eine Kunstausstellung rund um das<br />
Pferd, die Veröffentlichung des Führers<br />
«Quellen der Schweizerischen<br />
Pferdezucht» sind drei Neuigkeiten<br />
vom Nationalgestüt in Avenches.<br />
Zwei mit mobilen Regalen ausgestattete<br />
Räume enthalten alte Bücher wie<br />
auch die letzten Ausgaben rund ums<br />
Pferd (Bücher, Zeitschriften, Videos,<br />
CD), sowie weitere Dokumente über<br />
die Zucht. Ein dritter Raum, der <strong>Le</strong>seraum,<br />
bietet dem Studenten, dem<br />
Forscher oder der interessierten Person<br />
ideale Bedingungen, um Dokumente<br />
zu konsultieren.<br />
Führer<br />
Die Quellen der Schweizerischen<br />
Pferdezucht befinden sich teilweise<br />
im Nationalgestüt, jedoch auch in<br />
anderen Bund-, Kantonal- oder Privatinstitutionen.<br />
Um die Suche zu vereinfachen,<br />
sind diese heute in einem<br />
Führer «Die Quellen der Schweizerischen<br />
Pferdezucht» vereinigt. Der<br />
Führer wurde dieses Jahr vom Nationalgestüt<br />
Avenches herausgegeben.<br />
Der erste Abschnitt fasst die Geschichte<br />
der Schweizerischen Pferde-<br />
5<br />
FRAUENPOWER<br />
zucht zusammen; der zweite gibt<br />
Hinweis auf die verschiedenen Quellen<br />
und auf die Orte, wo sie eingesehen<br />
werden können. Ein Bücherverzeichnis<br />
mit Zusammenfassung der<br />
entsprechenden Themen bildet der<br />
dritte Abschnitt. Als Beilage sind am<br />
Schluss hilfreiche Adressen und Verzeichnisse<br />
generell und nach Eigennamen<br />
aufgeführt.<br />
Idee menage – Willkommen in <strong>Murten</strong><br />
Pierre Keller � Positive und optimistische<br />
Nachrichten aus der Murtner<br />
Geschäftswelt ist gerne gehörte<br />
Musik. So hat die Neu-Eröffnung des<br />
Geschäftes «Idee menage» an der<br />
Hauptgasse 37 anfangs Juni etliches<br />
Aufsehen erregt. Ein moderner Betrieb<br />
mit neuen Ideen unter altehrwürdigen<br />
Lauben. Ruth Studer und ihr Team<br />
sind keineswegs Abenteurer, Hasardisten<br />
oder Eintagefliegen, ihr Betrieb<br />
weist solide Strukturen auf und strahlt<br />
mit einer klaren und geschmackvollen<br />
Produktelinie Professionalität aus. Es<br />
steckt Konzept mit ganz bewusst realisierten<br />
Vorstellungen dahinter. Nichts<br />
wurde dem Zufall überlassen und der<br />
Kunde fühlt sich sicher und kompetent<br />
bedient und beraten. Das schafft<br />
Vertrauen und dies bedeutet in unserer<br />
heutigen unsicheren Zeit ein wertvolles<br />
und hohes Prädikat. Die «Idee<br />
menage» bietet denn auch ein vielseitiges<br />
Angebot für den modernen<br />
Haushalt, ein innovatives Geschenk-<br />
5<br />
ROCK OZ’ARÈNES<br />
sortiment und geschmackvolles Heimdekor<br />
an. Die grosszügig und einladend<br />
gestalteten Geschäfts- und<br />
Ausstellungsräume ermöglichen eine<br />
übersichtliche Sortimentsaufgliederung,<br />
und der Kunde weiss wohin und<br />
an wen er sich wenden soll. Das ist angenehm<br />
und sichert – mit getrennten<br />
Verantwortungen für das Personal –<br />
höchstmögliche Beratungs- und Artikelqualität.<br />
Vertreten sind in hoher<br />
Zahl Schweizer Qualitätserzeugnisse<br />
Das Konzert von Eddy Mitchell<br />
wurde abgesagt<br />
Das Festival Rock Oz’Arènes bedauert,<br />
Ihnen mitteilen zu müssen, dass der Auftritt<br />
von Eddy Mitchell, der für Samstag,<br />
den 14. August 2004 geplant war, abgesagt<br />
wurde. Differenzen zwischen<br />
a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a<br />
13<br />
Fotoausstellung<br />
Seit zwei Jahren verfolgt Martin Rindlisbacher,<br />
Mode- und Werbefotograf,<br />
regelmässig die Aktivitäten des Nationalgestütes<br />
und sieht das Pferd<br />
aus einer anderen Perspektive, welche<br />
seine Begeisterung und Feinfühligkeit<br />
widerspiegelt.<br />
Das Dokumentationszentrum ist täglich<br />
zu den Bürozeiten geöffnet.<br />
Lorena, Erika, Christine, Inhaberin Ruth Studer und Therese<br />
ihm und seinen Musikern haben den<br />
französischen Chansonnier dazu bewogen,<br />
seine Tournee bereits einige Tage<br />
vor dem geplanten Auftritt in Avenches<br />
zu beenden. Festival Rock Oz’Arènes<br />
Anne Rizzoli<br />
wie zum Beispiel die geschmackvoll<br />
gewählte Auswahl an Kerzen (Schulthess<br />
Bern) und die praktischen bis<br />
apart kunstvollen Glaswaren. Originell<br />
präsentiert sich auch der kleine Café-<br />
Shop. In diesem neuen Geschäft, das<br />
sowohl tägliche Bedürfnisse abdeckt<br />
wie auch viele neue Wünsche und<br />
Möglichkeiten für’s eigene Heim<br />
öffnet, wird eine Schnupper- und Entdeckertour<br />
zum abwechslungsreichen<br />
kleinen Erlebnis.<br />
Morat, au <strong>Lac</strong>,<br />
du 8 juillet au 11 août 2004.<br />
Cinéma Open Air. Avec vous. Avec nous. ab
5<br />
14<br />
MEYRIEZ<br />
Wir führen das Vieux Manoir «en famille»<br />
Nachdem das Prestigehotel Vieux<br />
Manoir in Meyriez 1999 zum Hotel<br />
des Jahres ausgezeichnet wurde,<br />
nahm Annelies <strong>Le</strong>u, damalige Besitzerin,<br />
das Zepter in die Hand.<br />
Nachdem die Saison 03 abgeschlossen<br />
wurde, erworben Martin und<br />
Judith Müller aus Greng das Hotel<br />
Vieux Manoir. In einem Exklusivinterview<br />
teilte uns Judith Müller-Opprecht<br />
mit, warum sie das Hotel erworben<br />
haben und wie sie das<br />
Vieux Manoir wieder zum Prestigehotel,<br />
das seinen Namen verdient,<br />
machen wollen.<br />
Frau Judith Müller, Geld kann<br />
man sicher einfacher und sicherer<br />
investieren als in ein Hotel.<br />
Warum haben Sie das Vieux<br />
Manoir gekauft?<br />
J.M.: Sie haben völlig Recht. Aber wir<br />
haben eine grosse <strong>Le</strong>idenschaft zu<br />
diesem Hotel und Spass an diesem.<br />
Dies beinhaltet alles, was uns interessiert.<br />
Gastgeber zu sein, sich mit den<br />
Mitarbeitern intensiv auseinander zu<br />
setzen, eine Familie mit den Mitarbeitern<br />
zu gründen, gehört zu unserer<br />
Vision. Die Mitarbeiter und unsere<br />
Gäste sollen sich hier zuhause<br />
fühlen. Dies bedingt grosse Knochenarbeit,<br />
aber vielleicht bringt dies<br />
gerade eine grosse Spannung in<br />
unser <strong>Le</strong>ben, wenn uns nicht alles<br />
aufs Tablett serviert wird.<br />
Nachdem das Vieux Manoir zum<br />
Hotel des Jahres erkoren wurde,<br />
wurde es ziemlich heruntergewirtschaftet.<br />
Wo beginnen<br />
Sie mit dem Aufbau?<br />
J.M. (lacht): Dort wo es heruntergewirtschaftet<br />
wurde fangen wir an, es<br />
wieder zu kehren. Das Haus hat eine<br />
Geschichte und eine Vergangenheit,<br />
da kann man nicht einfach alles ändern.<br />
Dieses Jahr nützen wir, um dieses<br />
Haus kennen zu lernen, wir wollen<br />
uns und den Mitarbeitern die<br />
nötige Zeit dazu geben. Langsam<br />
aber sicher wollen wir unserer Philosophie<br />
und Vision folgen, die wir für<br />
dieses Haus haben. Wir müssen erreichen,<br />
dass wir mit unseren Mitarbeitern<br />
als Familie auftreten, damit sich<br />
Judith Müller<br />
der Gast in diesem Hause wie zuhause<br />
fühlt. Ein Hotel zu führen ist etwas<br />
sehr Faszinierendes, aber auch etwas<br />
Subtiles, das sehr viel Feinfühligkeit<br />
verlangt. Man kann nicht mit einer<br />
Holzhackermethode vorgehen, sondern<br />
mit einer klaren straffen, direkten<br />
und ehrlichen Führung zum Ziel<br />
kommen.<br />
In den letzten Jahren verlor das<br />
Vieux Manoir einen Teil der<br />
Stammkundschaft aus Deutschland.<br />
Kommen diese wieder?<br />
J.M.: Ja, jetzt kommen sie wieder,<br />
wir hatten bereits einen Gast aus<br />
Deutschland, der bereits zweimal<br />
hier war. Die Gäste haben wieder<br />
Freude. Jeden Morgen, wenn ich im<br />
Hotel bin, gehe ich die Gäste begrüssen<br />
und erhalte eine sehr gute Resonanz,<br />
dies macht schaurig viel Freude.<br />
Die Gäste sind zufrieden und<br />
wenn sie nicht zufrieden sind, dann<br />
sagen sie uns dies. Darauf können<br />
wir reagieren und darauf aufbauen.<br />
Auch viele Gäste aus der Gegend<br />
sagen uns, dass sie froh sind und<br />
uns wieder Gäste aus dem Ausland<br />
schicken. Ich muss sagen, wir haben<br />
einen ganz schönen Support von<br />
vielen <strong>Le</strong>uten aus der Gegend, dies<br />
freut mich sehr.<br />
Auch für die MitarbeiterInnen war<br />
vieles neu. Wie ziehen diese mit?<br />
J.M.: Auch für die Mitarbeiter war<br />
dies eine schwierige Zeit. Trotzdem<br />
sind diese motiviert und ich konnte<br />
feststellen, dass die meisten mitziehen<br />
wollen. Ich stelle immer wieder<br />
den Menschen ins Zentrum und versuche<br />
die Individualität, soweit dies<br />
in einer Gemeinschaft möglich ist, zu<br />
respektieren. Vielleicht bin ich eine<br />
Träumerin.<br />
Welche Atmosphäre wird der<br />
Gast künftig im Vieux Manoir<br />
antreffen?<br />
J.M.: Vielfach wurde uns gesagt,<br />
dass die Atmosphäre im Vieux<br />
Manoir sehr steif sei. Dies sollten wir<br />
lockern, sicher wollen wir aber auch<br />
kein Blue-Jeans-Restaurant mit verrissenen<br />
Hosen. Wir nehmen unsere<br />
Gäste, so wie sie sind. Wir haben<br />
Gäste aus den verschiedensten<br />
Berufsbereichen, die auch verschiedenste<br />
Charakter haben und ihren<br />
persönlichen Stil pflegen. Deshalb<br />
finden wir es gut, wenn jeder nach<br />
seinem Stil, ob sportlich, elegant<br />
oder einfach bequem, seinem ganz<br />
persönlichen Stil nach, gepflegt<br />
daherkommt. Nur so fühlt sich auch<br />
der Gast wohl.<br />
Sind Gäste mit Boot willkommen?<br />
J.M.: Sicher, für Motorboote haben<br />
wir Anlegeplätze und für Segelboote<br />
mit etwas mehr Tiefgang haben wir<br />
zwei Boyen. Diejenigen, die ihr Schiff<br />
an den Boyen anmachen, können<br />
uns anrufen und wir kommen sie mit<br />
dem Ruderboot abholen.<br />
Wer ist in der Geschäftsleitung?<br />
J.M.: Katya Marchall ist unsere Residenzmanagerin<br />
und Brayon Catchis<br />
ist F & B Manager. Beide führen das<br />
Hotel in Zusammenarbeit mit uns.<br />
Wie lange rechnen Sie, bis sich<br />
das Vieux Manoir wieder auf dem<br />
Standart befindet, wie Sie sich<br />
dies vorstellen?<br />
J.M.: Realistisch gesagt, zwischen<br />
3 bis 5 Jahren. Doch der Gast sieht<br />
bereits heute eine positive Veränderung.<br />
Wie ich anfänglich gesagt<br />
habe, hat das Vieux Manoir eine<br />
grosse Vergangenheit und eine eigene<br />
Geschichte, deshalb ist es wichtig,<br />
dass wir uns diese Zeit nehmen.<br />
Frau Müller, wir danken Ihnen für<br />
das Gespräch<br />
besuchen Sie:<br />
www.cuttat.ch<br />
� Text kontrollieren und prüfen<br />
Korrespondenz, Prospekte,<br />
Werbung in Englisch<br />
� Contrôle et analyse de textes<br />
correspondance, imprimés,<br />
publicité etc. en anglais. Professionnalisme,<br />
confidentialité!<br />
Mary Brunisholz Tel. 078 601 70 40<br />
���������������������<br />
5<br />
VIEUX MANOIR<br />
Grössere Umbauarbeiten<br />
im nächsten Winter<br />
Die Räumlichkeiten im Vieux Manoir<br />
werden im nächsten Winter durchlässiger<br />
gestaltet und alte bestehende<br />
Strukturen sollen wieder hervorgehoben<br />
werden. Die alte Romantik, die<br />
das Haus ausstrahlte, soll wieder hervorgehoben<br />
werden, allerdings verbunden<br />
mit einer gewissen Modernität.<br />
„Wir wollen kein verstaubtes<br />
Haus“ betont Judith Müller. Die Veranda,<br />
mit direkter Sicht auf den See,<br />
soll wieder in die alte Veranda, wie<br />
sie ursprünglich war, zurückversetzt<br />
werden. In dieser Veranda werden ab<br />
dem nächsten Jahr leichtere Gerichte<br />
serviert.<br />
Der Murano-Saal, in welchem viele<br />
Hochzeiten durchgeführt werden,<br />
wird im ursprünglichen Stil wohnlich<br />
modernisiert. Der grosse Wintergarten<br />
erhält einen neuen Boden und<br />
die grossen schweren Säulen werden<br />
durch feine filigrane Säulen ersetzt.<br />
Der ganze Wintergarten soll feiner<br />
gestaltet werden. Der «Salle Bleue»<br />
erhält eine neue Beleuchtung und<br />
wird neu gestaltet. Das Herzstück des<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Hauses, im 1. Stock, wird um eine<br />
Etage aufgestockt und erhält eine<br />
grosse Suite mit Terrasse. Sämtliche<br />
Zimmer erhalten neue Teppiche und<br />
im alten Bereich werden 2 oder 3<br />
Zimmer im Jahr restauriert, sowie das<br />
Turmzimmer.<br />
Die Umbauarbeiten im Vieux Manoir<br />
und in der Pinte werden vom 1. November<br />
04 bis ca. Mitte April 05<br />
durchgeführt. Ab Winter 05 soll das<br />
Vieux Manoir nur noch für ca. 7 Wochen<br />
über den Winter geschlossen<br />
werden.<br />
Restauration der Pinte<br />
Im Winter erfolgen auch die Renovationsarbeiten<br />
der Pinte. Dieses Gebäude<br />
erhält ein neues Dach, neue<br />
Personalzimmer und eine neue<br />
Küche. Zurzeit wird ein Koch für die<br />
Pinte gesucht, der bis zum Saisonende<br />
den Gästen eine Hausmannsküche<br />
servieren wird. Die Pinte soll als Treffpunkt<br />
für die Dorfbevölkerung erhalten<br />
bleiben.<br />
www.vieuxmanoir.ch<br />
ffffffffff<br />
Das Zweiradhaus in <strong>Murten</strong> mit<br />
der grössten Auswahl an Velos<br />
The real power. . .<br />
Pra Pury 19 · 3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 670 45 75 · Fax 026 670 13 16 · info@zwm49.ch · www.zwm49.ch<br />
fffffffffffffff<br />
Gemeinde <strong>Murten</strong> Commune de Morat<br />
Der Gemeinderat und die Sportkommission laden ein zur<br />
Besichtigung der neuen Hafenanlage von <strong>Murten</strong><br />
am 10. Juli 2004<br />
Um 14 Uhr findet eine Führung mit anschliessendem Apéro statt.<br />
Treffpunkt beim neuen Hafenmeisterbüro<br />
llllllllllll<br />
<strong>Le</strong> Conseil communal et la commission des sports invitent<br />
pour la visite de la nouvelle aire portuaire de Morat<br />
le 10 juillet 2004<br />
Visite guidée, suivie d’un apéro à 14.00 heures.<br />
Rendez-vous auprès de la nouvelle capitainerie<br />
F a h r z e u g b a u �<br />
Anhänger aller Art ab 790.–<br />
Remorques dès<br />
Dauerausstellung · Exposition permanente<br />
Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />
Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />
555555555555555555555<br />
WÖCHENTLICH AKTUELLE INFOS UNTER:
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
lllllllll<br />
5<br />
5<br />
LELAC LECKERSCHMECKER<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong><br />
Jetzt ist Kirschenzeit Der<br />
<strong>Le</strong>ckerer Kirschkuchen mit Schoki *schleck*<br />
5<br />
Zutaten:<br />
150 g Butter<br />
150 g Zucker<br />
4 Eier<br />
125 geriebene Schokolade<br />
1 Teelöffel Zimt<br />
empfiehlt:<br />
2–3 Esslöffel Rum<br />
125 g Mandeln<br />
125 g Mehl<br />
1 TL Backpulver<br />
750 g entsteinte Kirschen<br />
Zubereitung:<br />
Butter, Zucker mit Eigelb schaumig rühren. Schokolade, Zimt,<br />
Rum, Mandel, Mehl und Backpulver mischen und unter die<br />
Ei-Buttermasse rühren.<br />
Entkernte Kirschen dazugeben und zuletzt das steifgeschlagene<br />
Eiweiss unterheben.<br />
In eingefetteter Form bei 200 Grad 45–60 Minuten backen.<br />
24 JUILLET DÈS 19H<br />
12 ème Steelband Festival de Cudrefin<br />
Au fil des ans, le festival de Cudrefin<br />
est devenu une tradition et une plateforme<br />
pour les groupes de Steelband<br />
venant de la Suisse mais aussi de<br />
l’étranger (Danemark, Trinidad, France,<br />
Allemagne, Guadeloupe). La musique<br />
des Caraïbes, l’ambiance torride<br />
de l’équateur, le cadre idyllique ainsi<br />
que les cocktails frais du soir rendent<br />
cet endroit magique. Certains groupes<br />
joueront jusqu’à trois heures du matin.<br />
<strong>Le</strong>s musiciens vont entraîner le public à<br />
la découverte des sons et de la musique<br />
des Caraïbes en frappant à l’aide<br />
de sticks sur des bidons d’huile découpés,<br />
martelés et accordés. <strong>Le</strong> calypso,<br />
la samba et la salsa seront au programme<br />
de cette soirée. Exotiques à<br />
souhait, le cadre et l’emplacement de<br />
la ferme du château sentent bon le<br />
sable chaud et les cocotiers. Six groupes<br />
suisses et un groupe français vont<br />
se succéder à tour de rôle sans interruption<br />
– Steelband Montagnac (F),<br />
Pandolero de Berne, PanPhonics de<br />
Zoug, Calanda Oil Company de Maienfeld,<br />
Fassanovas de Wangen a.A. et<br />
en special guests les Panch Reloaded<br />
ainsi que les Zurich Renegades. Afin de<br />
faire profiter le public au maximum de<br />
ce changement d’atmosphère, une<br />
paëlla, diverses spécialités, des cocktails<br />
(avec ou sans alcool), des spécialités<br />
telles que le Planteur, le Daikiri ou<br />
la Pina Colada etc. seront servis.<br />
Entrée Fr. 12.–<br />
12. Steelband-Festival in Cudrefin<br />
In Cudrefin findet das 12. Steelband-<br />
Festival statt. Dieser Anlass wurde im<br />
Laufe der Zeit zu einem einzigartigen<br />
Anlass, an welchem Gruppen aus verschiedensten<br />
Nationen (Dänemark,<br />
Trinidad, Frankreich, Deutschland,<br />
Guadeloupe und Schweiz) Erfolge<br />
feiern konnten. Sechs Gruppen aus<br />
der Schweiz sowie eine Band aus<br />
Frankreich werden dieses Jahr alles<br />
geben, um den ganzen Abend die<br />
Herzen der BesucherInnen höher<br />
schlagen zu lassen. Dieser Anlass findet<br />
in einem uralten, mysteriösen<br />
waadtländischen Schloss in Cudrefin<br />
statt – einem verträumten kleinen<br />
Dorf am Fusse des Vully und am Ufer<br />
des idyllischen Neuenburgersees.<br />
Verschiedene Spezialitäten, köstliche<br />
tropische Cocktails (mit und ohne Alkohol),<br />
eine Paella und diverse regionale<br />
Spezialitäten werden die Gaumen<br />
der BesucherInnen erfreuen.<br />
Eintritt: Fr. 12.–<br />
Ecole-Club Migros Fribourg<br />
Rue Hans-Fries 4<br />
1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 40 60<br />
Fax 026 322 70 18<br />
www.ecole-club.ch<br />
PATINOIRE ST-LÉONARD FRIBOURG, LES 2 ET 3 JUILLET<br />
La Landwehr fait la fête<br />
Bienvenue au Landwehrland, une<br />
planète haute en couleurs, pleine de<br />
poésie et de magie que le Corps de<br />
musique officiel de l’Etat et de la Ville<br />
de Fribourg met sur orbite à l’occasion<br />
de son bicentenaire. <strong>Le</strong> fil rouge de<br />
cette affabulation musicale est un<br />
drôle de personnage, le Landwehrologue,<br />
qui dévoilera ce monde nouveau:<br />
«Imaginez seulement que le premier<br />
homme sur Terre était en fait un Landwehrien!»<br />
Avec les musiciens, ce sont<br />
plus de 600 exécutants (acteurs et<br />
chanteurs de tout le canton) qui<br />
feront vivre ce voyage fantastique.<br />
Aux frontières du Landwehrland, devant<br />
la Patinoire Saint-Léonard de Fribourg,<br />
tout un village est construit<br />
pour accueillir le public: le village en<br />
Stages d’été à l’écoleclub<br />
Migros de Fribourg<br />
Avant, après ou pendant<br />
vos vacances, venez vous<br />
dépenser ou vous relaxer<br />
dans la bonne humeur!<br />
Stages sur 1 semaine en<br />
matinée ou en soirée, à partir<br />
du 5 juillet 2004.<br />
Aérobic, CAF, Body Sculpt, Total Gym, Kickboxing,<br />
Midi Fit, Spécial abdos, Latino Aérobic,<br />
Flamenco, Hip-Hop, Modern-Jazz etc...<br />
Manucure et beauté des pieds, Yoga, Power<br />
Yoga, Mieux vivre avec le stress, Massages<br />
ayurvédiques, Qi Gong, Tai-Chi, Aromathérapie,<br />
Fleurs de Bach, etc...<br />
Dates et renseignements au secrétariat<br />
fête. Deux heures avant chaque représentation<br />
jusqu’au petit matin, ce<br />
dédale de goûts, de saveurs et de couleurs<br />
recevra les spectateurs qui pourront<br />
ainsi pénétrer l’univers du Landwehrland<br />
et tenter une expédition<br />
dépaysante.<br />
lllllllll<br />
15<br />
Cela fait déjà 200 ans que<br />
les Landwehriens parcourent<br />
le monde<br />
200 ans d’histoire durant lesquelles le<br />
Corps de musique a vécu non seulement<br />
les événements qui ont marqué<br />
ou agité le monde et l‘Europe, mais<br />
également l’histoire de sa communauté<br />
qui est riche en souvenirs, en premières<br />
et en anecdotes. Pour marquer<br />
cet épisode important de son histoire,<br />
la Musique de la Landwehr de Fribourg<br />
a décidé d’interpréter une affabulation<br />
musicale «<strong>Le</strong> Landwehrland»<br />
composée par Eörs Kisfaludy pour le<br />
texte, Thierry Besançon pour la musique<br />
sous la direction de son directeur<br />
Philippe Bach. <strong>Le</strong> spectacle est placé<br />
sous le signe de la fête et de la rencontre.<br />
Il permet d’entreprendre le<br />
rêve de visiter en musique et en chorégraphie<br />
la planète Terre.<br />
André Liaudat, Président du Corps de<br />
musique de la Landwehr<br />
La Landwehr se compose aujourd’hui<br />
d’une centaine de musiciens amateurs<br />
passionnés. Elle se produit aussi bien<br />
en concert (gala ou stand up) qu’en<br />
mouvement (parade et cortège). Son<br />
répertoire de qualité, très varié, continue<br />
d’enthousiasmer et de captiver<br />
tous les publics. La Landwehr sait se<br />
faire ambassadrice. Elle a été écoutée<br />
dans les lieux les plus prestigieux de la<br />
planète, du Carnegie Hall de New-York<br />
au Sydney Opera House, en passant<br />
par le Victoria Hall de Genève et la<br />
Grande Muraille de Chine.<br />
«<strong>Le</strong> Landwehrland», 2 et 3 juillet à<br />
20h<br />
Billets en vente chez Manor Fribourg<br />
et Morat<br />
En répétiton du Landwehrland,<br />
Sophie Graf, sporano, enchante le<br />
compositeur, Thierry Besançon<br />
Photos LW Noël Aeby<br />
l l l l<br />
> Ouvert 7/7<br />
> Carte Brasserie d’été<br />
> Nouvelle carte de<br />
Restaurant
16<br />
Mümpfeli...<br />
Man sollte immer bedenken, dass die<br />
wundervolle Technik der eMail<br />
manchmal auch unbeabsichtigt zu<br />
grossen Missverständnissen mit teilweise<br />
gravierenden Auswirkungen<br />
führen kann.<br />
Als Beispiel hier ein Fall aus Amerika:<br />
Ein Mann verliess die schneebedeckten<br />
Strassen von Chicago, um in Florida<br />
ein wenig Urlaub zu machen.<br />
Seine Frau war auf einer Geschäftsreise<br />
und plante, ihn am nächsten Tag<br />
in Florida zu treffen.<br />
Als der Mann in seinem Hotel ankam,<br />
sendete er seiner Frau ein kurzes<br />
eMail. <strong>Le</strong>ider fand er den kleinen Zettel<br />
nicht, auf den er die eMail-Adresse<br />
geschrieben hatte, also versuchte<br />
er sein bestes und schrieb die Adresse<br />
aus dem Kopf.<br />
5<br />
LEIMGRUBER/LEIMGRUBER/LEHMANN<br />
Drei Sensler tragen<br />
die «Olympische Flamme»<br />
Erstmals seit 56 Jahren passiert die<br />
Olympische Flamme die Schweiz. Am<br />
24. Juni wurde das Feuer in einem<br />
Fackelzug von Genf (europäischer<br />
UNO-Hauptsitz) nach Lausanne (Sitz<br />
des Internationslen Komitees) transportiert.<br />
Gegen 11’000 haben sich<br />
als Fackelläufer beworben. Darunter<br />
sind auch drei ehemalige Sensler<br />
Spitzensportler für diese Ehre ausgewählt<br />
worden. Nämlich Toni und<br />
Wir<br />
brauchen<br />
Platz!<br />
Ab sofort<br />
bis 23. Juli 2004:<br />
Lagerverkauf<br />
30–50%<br />
auf dem gesamten Schuhsortiment<br />
Grössen 19–44<br />
Mo 13.30–17.30, Mi 11–13.00, Fr 11–17.30<br />
Sa 10–12 (Sa nur bis 23.7.04)<br />
PIEDINO Kinderschuhe / Chaussures d’enfants<br />
Rue Oscar-Patthey 4 · 3280 Meyriez · 026 670 24 09<br />
<strong>Le</strong>ider vergass er aber einen Buchstaben,<br />
sodass seine Nachricht<br />
stattdessen an eine ältere Pastorenfrau<br />
geschickt wurde, deren<br />
Ehemann gerade am Tag zuvor<br />
verstorben war.<br />
Als die trauernde Witwe ihre neuen<br />
eMails las, blickte sie auf den Monitor,<br />
schrie einmal laut und sank<br />
dann mausetot auf den Boden.<br />
Als die Familie den Schrei hörte,<br />
kam sie schnell ins Zimmer. Die alte<br />
Pastorenfrau hatte einen Herzinfarkt<br />
und man konnte ihr nicht<br />
mehr helfen.<br />
Folgender Text war auf dem Bildschirm<br />
zu lesen:<br />
-------------------------------------------<br />
Liebste Ehefrau,<br />
Ich habe gerade eingecheckt.<br />
Alles ist für Deine Ankunft<br />
morgen vorbereitet.<br />
Dein Dich unendlich liebender<br />
Ehemann.<br />
P.S. Es ist wahnsinnig heiss hier!<br />
-------------------------------------------<br />
Pascal <strong>Le</strong>imbruber und Josef <strong>Le</strong>hmann,<br />
St. Antoni/Düdingen. Am 24.<br />
Juni haben sie sich mit anderen<br />
Läufern beim Olympia-Stadion in<br />
Lausanne getroffen. Jeder Läufer hat<br />
dann die ihm zugeteilte Strecke<br />
(400m) mit der Fackel zu laufen. Die<br />
drei Sensler Athleten wurden von<br />
einigen Kollegen, mit der Spitzenläuferin<br />
Daniela <strong>Le</strong>hmann aus Düdingen<br />
begleitet. Otto Vonlanthen<br />
Pascal <strong>Le</strong>imgruber, Toni <strong>Le</strong>imgruber, Josef <strong>Le</strong>hmann<br />
Brockenstube <strong>Murten</strong><br />
Brocante Morat<br />
Freiburgstrasse 18<br />
(300 m vom Bahnhof entfernt)<br />
Tel. 026 672 22 66<br />
Natel 079 651 02 12<br />
Bei uns finden Sie immer<br />
etwas Besonderes!<br />
➥ Ankauf von Armbanduhren<br />
Geöffnet:<br />
Mo: 14–18h / Di–Fr: 9–12h & 12.30–18h<br />
Sa: 10–16h<br />
Expodrom Muntelier<br />
026 672 12 64<br />
Mo&Di: 17h–23h30<br />
Mi&Do 14h–23h30<br />
Fr&Sa 14h–02h00<br />
So: 10h–20h<br />
Chablais-Bar:<br />
Mi–Sa von 19h–02h<br />
Von A – wie Argentinasteak<br />
über C – wie Côtes de bœuf<br />
oder T – wie T-Bonesteak<br />
bis Z – wie ZUM GRILLIEREN...<br />
Unser Sortiment lässt das Herz eines<br />
jeden Grillfreaks höher schlagen!<br />
Heisse Glut wünscht...<br />
Metzgerei Urs & Ruth Blatter<br />
Hauptgasse 22 · 3280 <strong>Murten</strong><br />
Telefon 026 670 11 32<br />
www.metzgereiblatter.ch<br />
Mail: info@metzgereiblatter.ch<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
RISTORANTE<br />
FROHHEIM<br />
FREIBURGSTR.14<br />
CH-3280 MURTEN<br />
TEL 026 670 26 75<br />
SO & MO GESCHL<br />
FROH<br />
HEIM CHEZ PINO<br />
Essen Sie in<br />
unserem Garten<br />
bei Kerzenlicht...<br />
P gratuit
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
5<br />
5<br />
BBI<br />
21 e Edition du Belluard Bollwerk International (BBI)<br />
28 spectacles, concerts, productions de<br />
danse et vidéos sont à découvrir du 1er<br />
au 10 juillet dans l’enceinte de la forteresse<br />
du Belluard. <strong>Le</strong> festival offre une<br />
plate-forme pour les courants les plus<br />
novateurs de la création contemporaine.<br />
Outre de nombreuses premières suisses,<br />
les projets des trois lauréats du concours<br />
de création 2004 seront présentés. Et<br />
pour marquer le lancement du festival,<br />
une affiche géante sera peinte à la façon<br />
«Bollywood» au centre de la ville.<br />
Sous la nouvelle direction de Gion Capeder<br />
et de Stéphane Noël, la commission<br />
artistique a mis en place une programmation<br />
prometteuse.<br />
<strong>Le</strong> coup d’envoi du BBI sera donné par<br />
trois artistes indiens qui travaillent pour<br />
l’industrie cinématographique la plus<br />
grande du monde, Bollywood. <strong>Le</strong>s jours<br />
à venir, ils peindront sous nos yeux l’unique<br />
affiche du festival: une fresque de<br />
100 m 2 située au coeur de la ville de Fribourg<br />
(avenue de la Gare). Cet évènement<br />
pictural marquera le lancement de<br />
la 21e édition du BELLUARD BOLLWERK<br />
INTERNATIONAL (BBI).<br />
Avec 28 projets, des artistes novateurs<br />
embarqueront le public au travers d’univers<br />
intrigants, saisissants et drôles, faisant<br />
du spectateur leur complice.<br />
21 premières suisses, entre autres, le Canadien<br />
Buck 65, ce Tom Waits d’un hiphop<br />
poétique et hors mode. Mais aussi<br />
avec les danseurs australiens de Chunky<br />
Move qui présenteront un spectacle créé<br />
à partir des résultats d’une enquête où il<br />
a été demandé à 2’800 personnes du<br />
public australien ce qu’ils préféraient<br />
voir dans un spectacle de danse. En s’adonnant<br />
à une étrange épopée au coeur<br />
Bruno Maeder<br />
Treuhand Fiduciaire<br />
BM AG<br />
Zu verkaufen in Gurmels, Seebezirk/FR<br />
4 1/2-Zi-Wohnung STWE<br />
1. Stock inkl. Einstellhallenplatz,<br />
bezugsbereit ab Juli 2004<br />
– Keller, Reduit und Trocknungsraum<br />
– eigene Waschküche mit Waschmaschine/Tumbler<br />
– grosser Balkon mit Sonnenstoren (18,5 m 2 )<br />
– Küche mit Granitabdeckung<br />
– Parkett- und Plattenböden<br />
– Lift<br />
– BGF 123 m 2 / NWF 106,7 m 2<br />
– zentral gelegen (Schule, Arzt, Apotheke, Bank,<br />
Post Bushaltestelle und div. Einkaufsmöglichkeiten)<br />
– A1/A12 Anschluss 6 Minuten<br />
– VP: Fr. 430’000.–<br />
Weitere Auskünfte und Unterlagen:<br />
Dorfstrasse 64 Alte Freiburgstr. 27 Telefon: +41 (0) 26 - 684 05 12<br />
Postfach 19 Postfach 168 Fax: +41 (0) 26 - 684 05 11<br />
1792 Cordast 3280 <strong>Murten</strong> E-mail: bmtreuhand@bluewin.ch<br />
de Fribourg, les membres du groupe<br />
anglo-allemand Gob Squad présenteront<br />
un film étonnant tourné 60 minutes<br />
avant sa projection. De plus, ils inviteront<br />
le public à passer une nuit dans<br />
un hôtel en leur compagnie. Dans la<br />
pièce théâtrale Kommer, le collectif<br />
hollandais Kassys se plaît à montrer des<br />
gens ordinaires dans des situations où ils<br />
préféreraient ne pas être vus. <strong>Le</strong> metteur<br />
en scène iranien Amir Reza Koohestani<br />
mettra en place un dispositif où un couple<br />
s’affrontera assis l’un en face de<br />
l’autre à une table longue de 4 mètres.<br />
Avec ce spectacle, ce sera la première<br />
fois qu’un artiste iranien sera présent au<br />
BBI.<br />
<strong>Le</strong> dernier solo du Flamand Jan Fabre<br />
«Quando l’uomo principale è una<br />
Stages d’été<br />
Ecole-Club Migros Fribourg<br />
Rue Hans-Fries 4<br />
1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 40 60<br />
Fax 026 322 70 18<br />
www.ecole-club.ch<br />
donna» sera l’un des highlights de<br />
ce festival qui présentera également 8<br />
productions BBI incluant des artistes<br />
fribourgeois: René Walker (Belluwood),<br />
Frl Rasch (Beckett’s Dancing Hall), le<br />
collectif Urfdesüde avec les musiciens<br />
Sacha Ruffieux et Fabrice Seydoux, et<br />
Markus Joss de la Cie 29/09.<br />
Concours de création 2004<br />
<strong>Le</strong> BBI 2004 présentera les trois projets<br />
lauréats: Thomas Köner (D) et son<br />
installation vidéo Banlieue du Vide –<br />
compas, Usman Haque (UK) et son<br />
nuage Sky Ear composé de 1’000 ballons<br />
gonflés à l’hélium qui décodent les<br />
champs électromagnétiques, et Yuri A<br />
(CH) qui animera un séminaire sur les<br />
flatulences.<br />
Pendant vos vacances profitez d'élargir vos<br />
connaissances linguistiques!..<br />
Cours de langues Niveau débutant<br />
Japonais dès le 05 juillet 10h Fr. 200.–<br />
Suédois et Turc dès le 12 juillet 10h Fr. 200.–<br />
Schwyzertütsch dès le 12 juillet 15h Fr. 300.–<br />
Russe dès le 16 août 15h Fr. 300.–<br />
Dates et renseignements au secrétariat<br />
LA CABANE MUNTELIER: 3. BIS 25. JULI 2004<br />
Die visuelle Wanderung führt einerseits<br />
über und durch die Sedimentierungen<br />
der Farbschichten. Die darüber<br />
gelegten Silberstiftzeichnungen<br />
entwickeln sich zu Zeitbahnen und<br />
Zeitabschnitten. Diese Zeitfurchen<br />
verändern sich durch den kontinuierlichen<br />
Oxidationsprozess. Je nach Standort<br />
und Lichteinfall wird das Licht auf<br />
der Zeichnung reflektiert und diese<br />
durch die Reflektion in Licht umgewandelt.<br />
Die Zeichnung der reflektierten<br />
Bereiche ist für den Betrachter in<br />
diesem Moment transformiert – eine<br />
Art Schwebezustand des Wahrnehmungsfeldes<br />
ist die Folge, d.h. diese<br />
Reflektion wird zur inhaltlichen Komponente.<br />
Diese Gleichzeitigkeit des<br />
mental wahrgenommenen Verschwindens<br />
des Zeichnungsausschnittes<br />
sowie ihre sichtbare Transformation in<br />
Licht schaffen die Morphogenese der<br />
Zeit: Zeit wird sichtbar.<br />
17<br />
Morphogenese der Zeit –<br />
eine Ausstellung von Isabelle Hauser<br />
5<br />
5<br />
WALLENRIED<br />
Audi quattro Golf-Cup<br />
1991 organisierte Audi in Zusammenarbeit<br />
mit Händlern in Deutschland<br />
51 Golf-Turniere, bei denen<br />
mehr als 7000 AmateurgolferInnenn<br />
teilnahmen. Bereits ein Jahr später erhöhte<br />
sich die Zahl der Turniere auf<br />
70 und zusätzlich wurden in sieben<br />
europäischen Ländern 62 Turniere<br />
ausgetragen. Seit 1993 findet jährlich<br />
am Ende der Saison ein Weltfina-<br />
le statt, an dem die Sieger der einzelnen<br />
Länder um die «Krone» kämpfen.<br />
Allein letztes Jahr waren rund<br />
78’000 TeilnehmerInnen auf den<br />
Greens anzutreffen, und insgesamt<br />
haben über eine halbe Million Golfer-<br />
Innen am Audi quattro Golf-Cup<br />
teilgenommen. In der Schweiz werden<br />
in folgenden Golf Clubs Audi<br />
quattro Cups durchgeführt: Lugano,<br />
Wallenried, Lavaux, Sempachersee,<br />
Domaine Impérial (Genf), Waldkirch<br />
(St. Gallen), Montreux, Schloss Goldenberg,<br />
Club Kyburg (Winterthur).<br />
Die Schweizerfinale findet am 9. September<br />
im Golf Club von Ascona und<br />
die Weltfinale vom 20. bis 24. Oktober<br />
im Golf Club Vilamaoura in Portugal<br />
statt. Am diesjährigen Audi<br />
quattro Cup in Wallenried nahmen<br />
128 GolferInnen teil.<br />
GewinnerInnen des Audi quattro<br />
Cup Wallenried<br />
Bruno Grau, Direktor AMAG Freiburg,<br />
übergab am 4. Juni die Preise des Cup<br />
04, im Beisein von Aloïs Monod, Audi<br />
Schinznach-Bad, Patrizia Huzi, Sponsoring<br />
AMAG und Mario Rottaris, Golf<br />
& Country Club Wallenried. In der Kategorie<br />
(netto) gewannen Yvonne<br />
Kläy und Ernst Heusser (Club Wallenried)<br />
und in der Kategorie (brutto)<br />
Markus Waeber und Nicolas Werlen<br />
(Club Wallenried).<br />
KANTONALTURNFEST<br />
«Party Project» eröffnet am 2. Juli<br />
den Grossanlass von <strong>Murten</strong><br />
Unterhaltungsmusik gehört zu<br />
einem Turnfest wie Turntaschen,<br />
Lorbeerkranz und wehende Turnerfahnen.<br />
Das Freiburger Kantonalturnfest<br />
setzt noch einen drauf<br />
und organisiert am 2. Juli einen Konzertabend<br />
mit Nachwuchsbands<br />
und als Aushängeschild «Party Project».<br />
«Party Project» zeichnet sich nicht<br />
durch eine Vielzahl von Auftritten<br />
aus, aber wenn die Band aus dem<br />
Sensebezirk aufspielt, dann geht die<br />
Post ab. Die sieben Musiker haben<br />
sich den Eröffnungsabend des Kantonalturnfestes<br />
in <strong>Murten</strong> vom 2. Juli<br />
ausgesucht, um mit ihren Cover-<br />
Songs die treue Fangemeinde aufs<br />
Neuste zu beglücken.<br />
Was die Band drauf hat, das hat man<br />
beispielsweise letztes Jahr an der Jazz<br />
Parade Freiburg gesehen. Der ganze<br />
Konzertabend vom 2. Juli ist auf die<br />
Vorstellungen von «Party Project»<br />
ausgerichtet. Dazu gehört die Eröffnung<br />
des Abends mit Nachwuchsbands<br />
aus der Region. Den Start<br />
machen «Take 5» – 12- bis 13-jährige<br />
Musiker – mit einem Repertoire<br />
aus den Charts. Danach bringen die<br />
«Filles de Villarepos» französischsprachige<br />
Musik, und schliesslich<br />
werden die rund 16-jährigen<br />
Mitglieder von «Blue Eyes» ihre<br />
Rock- und Popshow abziehen.<br />
Unterstützt werden die drei Nachwuchsbands<br />
vom Studio Musicale<br />
<strong>Murten</strong>/Kerzers.<br />
Konzerteinrichtung<br />
bei freiem Eintritt<br />
Professionell wird es weitergehen mit<br />
«Safari Hifi». Es handelt sich dabei um<br />
Profimusiker, die schon eine eigene<br />
CD herausgegeben haben. Die Band<br />
stammt zwar aus der Region, hat aber<br />
noch nie in der Region gespielt. Ihr<br />
Stil reicht von Funk bis Trip-Hop.<br />
«Party Project» rockt dann ab 22h30,<br />
und das erst noch bei freiem Eintritt.<br />
Wie von «Party Project» gewünscht,<br />
wird ein Bereich des riesigen Festzeltes<br />
in einen Konzertbereich umgestaltet,<br />
wo nichts von Festbänken- und Tischen<br />
zu sehen ist. Auch haben die<br />
Organisatoren speziellen Wert auf<br />
eine Top-Soundausrüstung gelegt.<br />
Dieser Konzertabend richtet sich an<br />
die Bevölkerung aus der näheren und<br />
weiteren Umgebung. Der Festbetrieb,<br />
welcher am Samstagabend vor allem<br />
durch die Turner in Beschlag genommen<br />
werden wird, ist auch schon am<br />
Freitagabend geöffnet.<br />
Absolute Stimmungskanonen am<br />
Samstagabend<br />
Die Turner ihrerseits werden nach den<br />
«Ringmurechutze» am Samstagabend,<br />
3. Juli, bei den «Tornados» auf eine absolute<br />
Profi-Festzelt-Stimmungsband<br />
treffen. Die «Tornados» treten schon<br />
seit 28 Jahren in wechselnder Besetzung<br />
in den Festzelten der ganzen<br />
Schweiz auf und sind ein absoluter<br />
Stimmungsgarant. Auch hier gilt wie<br />
schon am Freitag: «Eintritt frei.»<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
5<br />
18<br />
BELLECHASSE<br />
Restauration de l’église de Bellechasse<br />
L’église des établissements pénitentiaires<br />
de Bellechasse a été construite<br />
entre 1931 et 1933 par Edmond Lateltin,<br />
architecte cantonal. La réalisation<br />
du projet fut confiée à un entrepreneur<br />
et les détenus exécutèrent les travaux.<br />
<strong>Le</strong> 20 avril 1933, l’église, placée sous<br />
le vocable de Saint Vincent de Paul, fut<br />
consacrée par Mgr Besson, évêque du<br />
diocèse. Une salle de prière et de prédication<br />
aménagée pour les pensionnaires<br />
protestants dans l’annexe<br />
droite du chœur fut inaugurée l’année<br />
suivante. L’église comporte également<br />
une chapelle pour les femmes, située<br />
au premier étage, à gauche du chœur.<br />
L’église est construite en béton et revêtue<br />
de crépi à l’extérieur. <strong>Le</strong>s encadrements<br />
de portes et de fenêtres sont en<br />
simili pierre jaune – couleur sans doute<br />
choisie dans le but d’imiter la pierre<br />
jaune de Neuchâtel. L’église est très<br />
vaste et mesure 45 m de longueur.<br />
L’intérieur a un aspect monumental. <strong>Le</strong><br />
chœur est orné d’une peinture murale<br />
exécutée en 1956 par un détenu, R.B.<br />
Antonietti. Elle représente Saint Vincent<br />
de Paul, patron de l’église, entouré<br />
de figures symboliques montrant<br />
la Charité et les misères de son temps:<br />
la Guerre, la Famine, la Prison et la<br />
Peste. Peinte dans un style expressionniste,<br />
c’est une œuvre dramatique,<br />
chargée d’émotion. Autre œuvre importante,<br />
le chemin de croix peint par<br />
Oscar Cattani.<br />
En 2000, la direction des établissements<br />
ayant décidé de procéder à une<br />
réfection complète de l’édifice, en informa<br />
le Service des biens culturels.<br />
Une analyse de l’état du bâtiment et<br />
des besoins de la paroisse de Sugiez,<br />
également utilisatrice des lieux, fut<br />
entreprise avant d’établir un concept<br />
de restauration. <strong>Le</strong> revêtement extérieur<br />
en crépi étant très intéressant<br />
et significatif de son époque, il a été<br />
décidé de le restaurer dans sa structure<br />
et sa couleur d’origine. A l’intérieur,<br />
l’église entièrement peinte en blanc<br />
était assez insignifiante. <strong>Le</strong>s sondages<br />
effectués par Mme Thérèse Dupon confirmèrent<br />
qu’à l’origine, l’édifice était<br />
peint en couleurs vives. Il fut alors décidé<br />
de reconstituer la polychromie<br />
d’origine, celle qui est visible actuellement.<br />
C’était une option difficile à<br />
peindre, car elle modifiait totalement<br />
l’aspect intérieur. Mais les résultats fi-<br />
5<br />
5<br />
ESTAVAYER-LE-LAC<br />
14 ème édition de l’Estivale Open Air Estavayer-le-<strong>Lac</strong><br />
La 14è me édition de l’Estivale se déroulera<br />
du 29 juillet au 1er août sur la<br />
place Nova Friburgo, au bord du lac à<br />
Estavayer-le-<strong>Lac</strong>. De nombreux bars et<br />
stands de nourriture se trouveront<br />
dans l’enceinte de l’Estivale, ainsi que<br />
plusieurs stands artisanaux. Il n’y a<br />
pas de camping sur le site du festival,<br />
par contre il existe une possibilité de<br />
camper à 200 m du site à la nouvelle<br />
plage d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> ou de dormir<br />
dans les dortoirs à l’Abri-Côtier.<br />
Programme: www.estivale.ch<br />
29 juillet: The Servant, H.-F. Thiéfaine,<br />
Astonvilla, etc.; petite scène: Sacha<br />
Love Trio<br />
30 juillet: Prohom, Magyd Cherfi, Call,<br />
etc.; petite scène: La Crevette d’Acier<br />
Alle Marken<br />
www.top-occasionen.ch<br />
31 juillet: Tafta, Emma Daumas,<br />
Sarah Bettens, etc.; Zo$o<br />
1er août: Dominique Gutknecht, festivités<br />
1 er août, La Orchesta Tentacion,<br />
etc.<br />
1991, début de la belle aventure<br />
1991. Deux passionnés de musique,<br />
caressant depuis longtemps l’idée d’organiser<br />
une grande manifestation musicale<br />
à Estavayer-le-<strong>Lac</strong>, mettent enfin<br />
leur projet à exécution. <strong>Le</strong> nom qu’ils<br />
vont lui donner est suggestif : ce sera<br />
l’Estivale d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong>.<br />
<strong>Le</strong>s organisateurs sont conscients que<br />
la tâche ne sera pas aisée, mais possible<br />
avec l’aide d’un grand nombre de<br />
bénévoles. La première édition voit le<br />
jour avec la précieuse participation de<br />
la société de Jeunesse d’Estavayer-le-<br />
für Wohneigentum<br />
naux ont redonné à l’église un équilibre<br />
architectural et une ambiance intéressante.<br />
Un autre problème a dû<br />
être résolu. La peinture du chœur gênait<br />
certains visiteurs par son caractère<br />
dramatique, mais il était impensable<br />
de la supprimer. Par contre, il aurait<br />
été possible de la cacher derrière un<br />
rideau. Finalement, face à sa signification<br />
profonde, reflétant les angoisses<br />
du peintre prisonnier, elle a été restaurée<br />
et gardée visible. <strong>Le</strong>s statues<br />
ont été repeintes par un pensionnaire<br />
de Bellechasse. A noter également l’intervention<br />
intéressante faite sur les<br />
bancs par Michel Bovet afin de les rendre<br />
plus confortables.<br />
Marie-Thérèse Torche, adjointe au<br />
Conservateur des biens culturels<br />
<strong>Lac</strong>. Du côté artistique, les organisateurs<br />
peuvent compter sur la participation<br />
amicale de nombreux artistes,<br />
qui sont prêts à soutenir cette initiative<br />
originale, sans grand moyen financier.<br />
<strong>Le</strong> public est chaleureux, et le grand<br />
nombre de visiteurs ne fait que confirmer<br />
qu’il y a une demande pour ce<br />
genre de manifestation, qui se déroulera<br />
sur le terrain du Concours hippique.<br />
L’Estivale d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> était bien<br />
lancée et enregistrait en ce mois<br />
d’août 1991 un succès plus qu’encourageant,<br />
avec à l’affiche de cette<br />
première édition, les artistes suivants:<br />
Checker Bloard Blues Band, Resue,<br />
Watermelon, Hanafree, Soul System.<br />
Sugiez Vully<br />
Zu vermieten ab 1. August 04<br />
4 1/2-Zi-Wohnung<br />
See- und Alpensicht, 1. Stock, 2 Balkone,<br />
exklusiver Ausbau, Wohfläche 116 m 2 ,<br />
eigene WM/Tumbler, Küchenabdeckung<br />
Granit, Boden Keramikplatten/Parkett,<br />
Autounterstand, Reduit/Lift.<br />
Monatlich. 2170.– inkl. NK<br />
Tel. 079 388 17 65<br />
^<br />
3 JUILLET À 17 H<br />
C’est une belle affiche que le FC Cudrefin<br />
propose au public de la région, le 3 juillet<br />
prochain. Sur une pelouse entièrement<br />
refaite, l’AJ Auxerre du mythique entraîneur<br />
Guy Roux, 4 ème du dernier championnat<br />
de France, affrontera le FC<br />
Neuchâtel Xamax. Une rencontre exceptionnelle<br />
en perspective.<br />
<strong>Le</strong> FC Cudrefin vit actuellement une période<br />
de progression positive et réjouissante.<br />
Après la promotion en 3ème ligue,<br />
en 2002, les deux saisons dans cette<br />
catégorie ont vu l’équipe fanion réaliser<br />
d’excellents classements. De plus la deuxième<br />
formation, évoluant en 5ème ligue,<br />
a réalisé sa meilleure performance cette<br />
année, et enfin, le mouvement juniors,<br />
qui est lui aussi plus actif que jamais, réalise<br />
des résultats plus que prometteurs.<br />
Profitant de cette dynamique encourageante,<br />
le comité a décidé de lancer un<br />
appel à la commune pour évaluer les<br />
possibilités d’améliorer les conditions de<br />
jeu, la surface du terrain du Chablais<br />
devenant quelque peu «fatiguée».<br />
La Municipalité, désireuse de soutenir le<br />
club local en cette période de grande<br />
activité, a décidé d’investir pour faire<br />
réfectionner la pelouse en confiant son<br />
entretien à une entreprise spécialisée. <strong>Le</strong>s<br />
travaux de réfection se sont déroulés courant<br />
mai selon un planning bien établit<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Football – Match international à Cudrefin<br />
5<br />
MURTENSCHIESSEN 2004<br />
Das diesjährige <strong>Murten</strong>-Schiessen gewannen<br />
die Schützen aus Glamiz mit<br />
308 Punkten. Die Schützen aus<br />
Galmiz gewannen bereits zum dritten<br />
Mal das <strong>Murten</strong>-Schiessen und<br />
konnten das Fähnlein des Verbandes<br />
«Historische <strong>Murten</strong>schiessen» entgegennehmen.<br />
Ruedi Herren (Schützengesellschaft<br />
Galmiz) nahm dieses<br />
Jahr zum 60. Mal am <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />
teil. 177 Sektionen – 1770 Schützinnen<br />
und Schützen – schossen das<br />
72. Historische <strong>Murten</strong>schiessen.<br />
permettant au terrain d’être parfaitement<br />
prêt pour la journée d’inauguration<br />
programmée au samedi 03 juillet 2004.<br />
Cette journée commencera par un match<br />
exhibition de sélections juniors D9<br />
l’après-midi dès 15h et se poursuivra à<br />
17 heures avec un grand match international<br />
opposant le nouveau Neuchâtel<br />
Xamax, pensionnaire de Super <strong>Le</strong>ague<br />
nationale et l’AJ Auxerre, équipe française<br />
bien connue, au palmarès exceptionnel.<br />
Un tel événement ne peut se créer que<br />
par le soutien populaire et un engouement<br />
des sponsors et d’aides de toutes<br />
sortes. <strong>Le</strong> FC Cudrefin finance cet événement<br />
sportif mais aussi festif par la vente<br />
de billets d’entrée de 15 francs pour les<br />
adultes (entrée gratuite pour les enfants<br />
jusqu’à 16 ans), et 30 francs les places<br />
assises dans la tribune couverte qui sera<br />
construite pour l’occasion. Des plus des<br />
billets VIP à 100 francs ou des ballons de<br />
match à 200 francs (incluant 2 billets<br />
VIP) sont également à disposi-tion. <strong>Le</strong>s<br />
généreux acquéreurs de ce type de billet<br />
seront pris en charge par les organisateurs<br />
selon un standing digne des plus<br />
grands clubs. Ne manquez pas ce grand<br />
rendez-vous du ballon rond qui constituera,<br />
à n’en pas douter, l’événement footballistique<br />
de l’été de toute la région.<br />
Jägerstein Galmiz<br />
siegten am 72. <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />
Siegergruppe «Jägerstein» Galmiz Schützengesellschaft<br />
Toni Henninger, seit 9 Jahren Präsident<br />
des Verbandes, teilte mit, dass<br />
dieses Jahr eine Sektion mehr als im<br />
letzten Jahr am <strong>Murten</strong>-Schiessen<br />
teilnahm. Hans Herren trat aus der<br />
Verbandskommission und Thomas<br />
Bulla, Daniel Schär und Urs Marthaler<br />
wurden neu in die Verbandskommission<br />
gewählt. Res von Kaenel, Vize-<br />
Präsident und Schützenmeister, ist<br />
bereits 28 Jahren in seinem Amt.<br />
Das nächste <strong>Murten</strong>schiessen findet<br />
am 26. Juni 2005 statt.<br />
5 5 5 5 5 5 Wöchentlich aktuelle Infos:<br />
5 5 5 5 5<br />
fffffffffffffffffffffffff
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
PAPILIORAMA<br />
Zu Ehren der einheimischen Schmetterlingen<br />
Das durch die tropischen Schmetterlinge<br />
bekannt gewordene Papiliorama widmet<br />
sich nun auch den einheimischen<br />
Schmetterlingen. Zwei neue Ausstellungen<br />
wurden im Juni eröffnet. Die erste<br />
Ausstellung im Innern des Hauptgebäudes<br />
ist permanent und kann das ganze<br />
Jahr über besucht werden. Es werden<br />
verschiedene Aspekte aus dem leben<br />
der Schmetterlinge, ihre Vielfalt aber<br />
auch die Bedrohungen für die Arten im<br />
Mittelland aufgezeigt. Die zweite Ausstellung<br />
ist während der Sommersaison<br />
geöffnet. In einer futuristischen Voliere<br />
wurden dank der Unterstützung durch<br />
die Fondation du Centenaire der Freiburger<br />
Kantonalbank, die Ernst Dubois<br />
Stiftung und die Familien Vontobel Stiftung<br />
wichtige <strong>Le</strong>bensräume für die<br />
Schmetterlinge geschaffen. In diesem<br />
Garten mit wilden Kräutern, fliegen<br />
mehrere Dutzend Schmetterlinge einiger<br />
Arten aus dem Schweizer Mittelland.<br />
Nach der Einweihung wird sich<br />
das Papiliorama der Fertigstellung des<br />
Aussenbereichs widmen, bevor die<br />
Übersiedlung der Kuppeln 3 und 4 in<br />
Angriff genommen wird. In diesen werden<br />
vielleicht bereits 2005 der Jungle<br />
Trek und der Polydome entstehen.<br />
Dazu sucht die Stiftung noch 3 Mio<br />
Franken, welche für die Realisation der<br />
zweiten grossen Etappe des Projekts<br />
Papiliorama Kerzers nötig sind.<br />
5<br />
VENTE DE VIN ET COMÉDIE MUSICALE<br />
La Persévérance de Praz fête ses 125 ans<br />
1880: La tour Eiffel n’est pas encore<br />
construite, le phonographe cylindrique<br />
existe depuis deux ans, et l’ampoule<br />
à incandescence de Thomas<br />
Edison est une invention toute récente.<br />
C’est à cette époque où tout est à<br />
inventer, à construire, que quelques<br />
passionnés ont fondé le Chœur<br />
d’hommes «La Persévérance». 125<br />
ans plus tard, l’environnement a bien<br />
changé, mais les hommes sont toujours<br />
des êtres humains et leur besoin<br />
de se réunir pour chanter en chœur<br />
est plus présent que jamais.<br />
Pour fêter ses 125 ans, le Chœur<br />
d’hommes La Persévérance de<br />
Praz/Vully présentera «L’homme de la<br />
Mancha», une comédie musicale interprétée<br />
et traduite en français par<br />
Jacques Brel. En 1968, Jacques Brel,<br />
dans le rôle de Don Quichotte, se glissa<br />
si intensément dans la peau du<br />
personnage qu’il maigrit de 10 kilos<br />
et jeta l’éponge après cent cinquante<br />
représentations. «Il meurt trop bien»<br />
a dit Dario Moreno. <strong>Le</strong>s représentations<br />
de cette comédie musicale<br />
seront données en avril 2005 à la<br />
Salle polyvalente de Nant/Vully.<br />
Pour soutenir financièrement la mise<br />
sur pied de cet événement musical<br />
unique, le Chœur d’hommes La Persévérance<br />
organise une grande vente<br />
de vin du jubilé. L’emballage de 6<br />
bouteilles est vendu au prix de<br />
Fr. 100.– et comprend quatre Chasselas<br />
et deux Pinot noir Vully AOC.<br />
Réservez ou commandez votre carton<br />
dès maintenant, pour déguster vousmêmes<br />
ou offrir à vos amis. Commandes<br />
au no 079 578 77 25 ou par mail<br />
à: jhurni@gmx.ch<br />
<strong>Le</strong> Chœur d’hommes La Persévérance<br />
remercie d’avance toutes les personnes<br />
qui lui témoigneront ainsi leur<br />
soutien.<br />
RESTAURANT<br />
Türkische & chinesische<br />
Spezialitäten<br />
<strong>Le</strong>ichtes Sommermenü,<br />
gefüllte Auberginen,<br />
türkische Salate...<br />
serviert auf unserer Terrasse<br />
Take-Away<br />
Familie Bartamay Mehmet<br />
Hauptgasse 45, 3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 670 28 68<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Freiwilliges <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-Abonnement<br />
1 Jahr: Fr. 34.–<br />
Abonnement <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, à bien plaire<br />
1 ans: Fr. 34.–<br />
Name/Nom<br />
Adresse<br />
Ort/Lieu<br />
Talon senden an/renvoyez le talon à: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />
33 1<br />
19<br />
Stages d’équitation<br />
Été<br />
2004<br />
C’est reparti! Cette année à<br />
nouveau, nous organisons durant<br />
les deux mois, des vacances<br />
équestres ouvert à tous: débutant,<br />
avancé, enfant, adulte...<br />
Ces stages s’effectueront au Centre<br />
Equestre de Faoug (Avenches/<br />
Morat) du lundi matin 09h30<br />
jusqu’au vendredi 17h00<br />
5–9 juillet 2–6 août<br />
12–16 juillet 9–13 août<br />
19–23 juillet 16–20 août<br />
26 juillet–2 août<br />
Niveau débutant: approche et<br />
psychologie du cheval, pansage…<br />
Cours de longe, cours théorique.<br />
Niveau moyen: apprendre à longer<br />
un cheval, cours pratique (dressage,<br />
saut, gymnastique), promenade.<br />
Cours théorique selon niveau<br />
Niveau avancé: cours de dressage<br />
(travail de deux pistes, épaule<br />
en dedans etc.), travail du cheval<br />
à pieds. Cours théorique<br />
Diverses activités sont organisées<br />
durant les après-midi (<strong>Lac</strong>, visite du<br />
Haras fédéral, visite archéologique,<br />
cours de dessin et bricolage…<br />
Deux possibilités vous sont<br />
proposées:<br />
Pension complète: 3 repas, nuitées,<br />
activités équestres et activités<br />
récréatives Fr. 560.– la semaine,<br />
tout compris<br />
Demi-pension: dîner, activités<br />
équestres et activités récréatives<br />
Fr. 410.– la semaine, tout compris<br />
<strong>Le</strong>s personnes participant à plus<br />
d’une semaine, bénéficieront d’une<br />
réduction de Fr. 50.–. Durant ces<br />
stage vous serez encadré par des<br />
écuyers professionnels diplômés,<br />
vous garantissant par là, un moyen<br />
de progresser sérieusement tout en<br />
passant d’agréables moments de<br />
loisirs équestres.<br />
Inscriptions et renseignements<br />
auprès de Nathalie Staehlin<br />
Tél. 026 672 23 72 / 079 342 95 61<br />
(prière de s’inscrire à l’avance !)<br />
P.S.: pour les élèves du Manège,<br />
durant les stages d’été les cours<br />
normaux auront lieu le samedi.<br />
Gewinnen Sie einen Eintritt<br />
für das Open Air Kerzers!<br />
Die ersten 6 Personen, die die folgenden Fragen richtig beantworten<br />
und an untenstehende Adresse zurücksenden, erhalten ein Eintritt-Ticket<br />
(alle Infos zum Wettbewerb in diesem <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>).<br />
Wo findet das Open Air Kino <strong>Murten</strong> dieses Jahr statt?<br />
Wann findet das Open Air Kerzers statt?<br />
Wer sind die Stars des Open Air Kerzers?<br />
Name & vollständige Adresse<br />
Einsenden an: <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>, Wettbewerb, Rang du Bas 11, 1787 Mur/Vully
5<br />
5<br />
20<br />
ZWEI MURTNER KULTURSCHAFFENDE IN BERN<br />
Theater und Rock Oper<br />
Veronika Wenger-Herren und Rainer Menning<br />
25. und 26. Juni: Tag der offenen<br />
Tür der Studio-Bühne in ihren, nun<br />
eigenen, Räumlichkeiten des Theaters<br />
Remise an der Laupenstrasse in<br />
Bern. Hier wirken zahlreiche Theaterbegeisterte,<br />
das Engagement ist<br />
spür- und sehbar, denn das Theater<br />
Remise, das lange geschlossen<br />
blieb, strahlt nun in frischer Aufmachung.<br />
Hier können interessierte Jugendliche,<br />
Kinder und Erwachsene Unterrichtsstunden<br />
in Schauspiel, Tanz,<br />
Gesang und Sprechtechnik nehmen<br />
und in einer Produktion mitmachen.<br />
Ausschnitte aus der Rock Oper «Rise<br />
and Fall of Johnny Crepp», die zur<br />
Zeit mit 15 Jugendlichen erarbeitet<br />
JEUNES TALENTS...<br />
bédéMANIA.ch lance ses concours<br />
A tous les fans de BD et du dessin<br />
<strong>Le</strong> festival international de la bande<br />
dessinée bédéMANIA.ch, qui ouvrira<br />
ses portes les 5–6–7 novembre de<br />
cette année à Belfaux, lance ses traditionnels<br />
concours pour tous les amateurs<br />
du 9ème art.<br />
Concours jeunes talents<br />
Il s’agira pour les participants à partir<br />
de 15 ans qui n’ont jamais publiés<br />
d’album de réaliser une planche de<br />
format A3. Et le thème me diriezvous!<br />
Eh bien, c’est la voiture qui<br />
sera, soit dit en roulant également le<br />
fil rouge de la 7ème édition. Il faudra<br />
t’imaginer ce qui a bien pu arriver à<br />
la bagnole de Fred. Eh oui, cette fois<br />
on a mis la chute de l’histoire...<br />
Sonntag, 4. Juli 2004 ab 11.00 h<br />
Dimanche, 4 juillet 2004 à partir de 11.00 h<br />
Brunch Buffet<br />
avec «<strong>Le</strong>s Veilleurs de Nuits»<br />
(Riquet Christinat)<br />
Exposition/Austellung:<br />
Eliane Chautems Petter de Lugnorre<br />
Juillet et août nous avons ouvert tous les<br />
jour de 8.00–23.30 h<br />
Juli und August verwöhnen wir Sie<br />
täglich von 8.00–23.30 h<br />
Von <strong>Murten</strong> und Neuenburg können Sie<br />
uns direkt mit dem Kursschiff erreichen.<br />
Ada-Maria Allemann & das La Sauge Team<br />
freut sich auf Ihren Besuch!<br />
Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />
Tel. 026 677 02 70 · Fax 026 677 02 80<br />
wird, wurden am Tag der offenen<br />
Tür gezeigt. Initianten dieses Projektes<br />
sind Veronika Wenger-Herren<br />
für die Inszenierung und Rainer<br />
Menning für Script und Musik,<br />
beide wohnhaft in <strong>Murten</strong>.<br />
Veronika Wenger-Herren ist Schauspielerin,<br />
Regisseurin, Workshop-<br />
<strong>Le</strong>iterin und Redaktorin beim<br />
«Schweizer Bauer».<br />
Nach ihrer Ausbildung ist sie an verschiedenen<br />
Bühnen im In- und Ausland<br />
engagiert und führt auch in<br />
Zürich ihr eigenes Theater. Seit einigen<br />
Jahren gibt sie Schauspielunterricht<br />
und ist künstlerische <strong>Le</strong>iterin<br />
der Studio-Bühne Bern.<br />
Als dynamische Theaterfrau weiss<br />
Mais que s’est-il passé<br />
avant ?<br />
Un jury de professionnels<br />
aura la lourde tâche d’attribuer<br />
les quatre prix d’une<br />
valeur totale de CHF 3200.–<br />
Concours pour enfants<br />
A l’intention de nos chères «têtes<br />
blondes» jusqu’à 14 ans, les jeunes<br />
artistes devrons laisser courir leur<br />
imagination sur une feuille imprimée<br />
d’un dessin tiré d’une célèbre série<br />
dessinée par Stedo (Editions Dupuis).<br />
Réparti en 5 catégories, un jury de<br />
professionnels du dessin et de l’enfance<br />
récompensera 12 lauréats par<br />
catégorie.<br />
<strong>Le</strong>s meilleures planches et tous les<br />
Comics Bestseller Juni<br />
Bestseller BD juin<br />
TOP 3 deutsch<br />
James Healer Nr. 3 Alles Gute<br />
<strong>Le</strong>gende Nr. 1 Carlsen<br />
Zehn Gebote Nr. 8 Comicplus<br />
TOP 3 français<br />
Largo Winch T13 Dupuis<br />
Joe Bar Team T6 Vents D'Ouest<br />
Kenya T3 Dargaud<br />
Comics-Lade / BD Morat<br />
Dt. Kirchgasse 5 · <strong>Murten</strong> · 026 670 10 11<br />
www.comicsladen.ch<br />
sie genau, was sie von «ihren» Darstellern<br />
will und ermutigt sie, aus<br />
sich herauszukommen. So erhält sie<br />
auch wertvolle Impulse für das<br />
Stück. Ihre Ziele formuliert sie so:<br />
«Ich will Talente wecken, Selbstbewusstsein<br />
fördern, und Kultur ohne<br />
Zwang vermitteln.» In der laufenden<br />
Inszenierung der Rock Oper<br />
kann sie diese Ziele wunderbar verwirklichen.<br />
Rainer Menning (34) ist ein waschechter<br />
Murtner. Eine Kreuzbandoperation<br />
zwingt ihn früh, seine<br />
Fussballleidenschaft als Aktiver beim<br />
FC <strong>Murten</strong> aufzugeben. Von nun an<br />
konzentriert er sich auf die Musik.<br />
Im Alter zwischen 20 und 30 Jahren<br />
erlebt er immer wieder, wie Kollegen<br />
in den Drogen- und Alkoholsumpf<br />
abdriften. Er beginnt, seine<br />
Eindrücke und Erfahrungen aufzuschreiben.<br />
Die Idee der Rock Oper<br />
kommt ihm, als er erste Texte und<br />
Liedfragmente hat, die sich von der<br />
Thematik her zu einem grösseren<br />
Ganzen zusammensetzen lassen.<br />
Die ältesten Texte, die unverändert<br />
noch in der aktuellen Version der<br />
Rock Oper auftauchen, stammen<br />
aus dem Jahr 1992. Im Verlauf der<br />
Jahre unterbricht er die Arbeiten an<br />
der Rock Oper immer wieder und<br />
widmet sich anderen Projekten. Erst<br />
durch das Angebot, welches sich im<br />
Zuge der Zusammenarbeit mit der<br />
Studio-Bühne ergibt, macht er sich<br />
an das Ausarbeiten von konkreten<br />
Vorlagen und überzeugt einige<br />
Musikerkollegen mitzumachen.<br />
Weitere Infos über die Rock Oper<br />
auf www.nohaveproduction.ch<br />
Theater-Kurse and Programm:<br />
www.studiobuehnebern.ch<br />
und 079 230 12 87<br />
dessins des<br />
enfants feront l’objet<br />
d’une exposition pendant<br />
le festival.<br />
<strong>Le</strong> règlement pour le<br />
concours jeunes talents<br />
et les feuilles de concours<br />
enfants peuvent<br />
être obtenus gratuitement et sur demande<br />
à:<br />
bédéMANIA.ch, Concours, CP 116,<br />
1782 Belfaux<br />
ou: Infos jeunes talents:<br />
026 475 47 45 (le soir)<br />
Infos dessins enfants: 079 667 93 16<br />
Alors tous à vos crayons!<br />
Laissez courir votre imagination...<br />
Bonne chance à tous!<br />
En 2004 on se plie en quatre...<br />
1580 Avenches · www.lacotel-avenches.ch<br />
Tél. 026 675 34 44 · Fax 026 675 11 88<br />
MENU D’OPÉRA<br />
✶ ✶ ✶<br />
Ab 18 Uhr servieren wir Ihnen<br />
ein leichtes Sommermenu...<br />
Parkplatz und Transfer<br />
zur Arena einbegriffen<br />
Menu Fr. 55.–<br />
✶ ✶ ✶<br />
Zimmer ab Fr. 80.–<br />
A bientôt... S. + O. Wenig<br />
Parking gratuit<br />
<strong>Zeitung</strong> mit Biss<br />
5<br />
5<br />
SUITE DE LA PREMIERE PAGE<br />
<strong>Le</strong>s papillons indigènes à l’honneur<br />
Elle présente, en plusieurs volets, différents<br />
aspects de la vie des papillons,<br />
leur diversité et surtout les dangers qui<br />
pèsent sur la plupart des espèces vivant<br />
en plaine. La deuxième exposition<br />
est ouverte durant la belle saison.<br />
Sous une volière à l’aspect futuriste,<br />
construite grâce, entre autres, au soutien<br />
de la Fondation du Centenaire de<br />
la Banque Cantonale Fribourgeoise,<br />
de la Fondation Ernest Dubois à Lausanne<br />
et de la Fondation des Familles<br />
CRESSIER<br />
Géraldine Olivier, die beliebte Freiburger<br />
Schlagersängerin, sang am<br />
Folkloreabend in der vollbesetzten<br />
Turnhalle von Cressier. Die Siegerin<br />
am Grand Prix der Volksmusik von<br />
1995 präsentierte ihr neues Album<br />
«Gefühle». Marie-Louise Merz,<br />
<strong>Le</strong>hrerin und Jodlerin, hat mit der 3.<br />
Klasse von Lurtigen, einige Lieder<br />
einstudiert. Zusammen mit Géraldine<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Vontobel à Zürich. Après l’inauguration,<br />
la Fondation Papiliorama se<br />
consacrera à l’achèvement des aménagements<br />
extérieurs, avant de préparer<br />
le transfert des coupoles 3 et 4, qui<br />
accueilleront, peut-être en 2005 déjà,<br />
le Jungle trek et le Polydome. A cet<br />
effet, elle recherche encore activement<br />
3 mio de francs, montant nécessaire<br />
à la réalisation de la deuxième<br />
grande étape du projet Papiliorama à<br />
Chiètre.<br />
Géraldine kam, sang und begeisterte<br />
sangen sie ihren bekannten Schlager<br />
«Nimm dir wieder einmal Zeit» und<br />
auch welsche Lieder. Alt und Jung<br />
waren begeistert, auch von den<br />
Darbietungen der Jodler-Duette,<br />
Alphornbläser und Ländlerkapelle.<br />
Mit einer originellen, fröhlichen Geburtstagsfeier<br />
ging der schöne<br />
Abend mit einem reichhaltigen Programm<br />
zu Ende. Otto Vonlanthen<br />
Junge Mode<br />
Im Juli eröffnen wir<br />
unsere Boutique<br />
an der neuen Adresse<br />
Hauptgasse 53<br />
(früher Hauptgasse 37)<br />
Hauptgasse 53 · 3280 <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 672 19 78<br />
Gold-, Edelsteinschmuck<br />
Uhren und Goldschmuck<br />
verkaufen, kaufen und tauschen<br />
wir laufend.<br />
SOLITAIRE · Schlossgasse 6<br />
3280 <strong>Murten</strong> · Tel. 026 670 77 77<br />
ffffffffff
5<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
SONDAGE SUR L’HÔPITAL DU DISTRICT DU LAC<br />
SONDAGE<br />
Plus de 97% pour Meyriez / Plus de 92% pour l’obstétrique / Plus de<br />
84% des habitants du district du <strong>Lac</strong> ont une assurance complémentaire<br />
<strong>Le</strong>s «Sympathisants de l’Hôpital du<br />
district du <strong>Lac</strong>» – un groupement neutre<br />
sans appartenance politique rassembleur<br />
de l’ensemble des régions du<br />
district du <strong>Lac</strong> – ont procédé en mai à<br />
un sondage auprès de la population du<br />
district du <strong>Lac</strong> sur le maintien des soins<br />
aigus dans le district. Selon l’association,<br />
le sondage a atteint la moitié<br />
des électeurs adultes du district. Sur le<br />
publi-postage de 12’000 formulaires,<br />
4332 sondages valablement remplis<br />
ont été retournés, dont 4182 provenaient<br />
du district du <strong>Lac</strong>, 73 de Villarsles-Moines<br />
et 77 de communes situées<br />
hors du canton de Fribourg.<br />
<strong>Le</strong> sondage donne des réponses claires<br />
97,2% des personnes se sont exprimées<br />
en faveur du maintien des<br />
soins aigus à l’Hôpital de Meyriez,<br />
92,4% demandent le maintien<br />
del’unité d’obstétrique; en cas de fermeture<br />
des soins aigus à Meyriez, 81%<br />
se rendraient dans des hôpitaux hors<br />
du canton (75,1% dans des hôpitaux à<br />
Berne, 5,9% dans les hôpitaux de Payerne,<br />
Aarberg, Neuchâtel et Bienne) et<br />
15,9% dans les hôpitaux de la ville de<br />
Fribourg, alors que seulement 2,1%<br />
des personnes se rendraient à l’hôpital<br />
de Tafers.<br />
Propositions de prestations<br />
de l’Hôpital du district du <strong>Lac</strong><br />
Réunies dans le groupe de travail<br />
«Traitement hospitalier dans le district<br />
du <strong>Lac</strong>», les délégations du Conseil<br />
d’Etat et du district du <strong>Lac</strong> se sont<br />
mises d’accord pour proposer aux instances<br />
concernées une solution pour<br />
la future offre de prestations de l’Hôpital<br />
du <strong>Lac</strong>. Dans les grandes lignes,<br />
cette solution contient les propositions<br />
suivantes:<br />
1. L’Hôpital du district du <strong>Lac</strong> assure<br />
en journée les interventions chirurgicales<br />
et orthopédiques légères, et<br />
ce durant les jours ouvrables. Il offre<br />
en outre des prestations de médecine<br />
interne. Pour ces soins aigus, il<br />
dispose de 20 à 25 lits.<br />
2. L’Hôpital de Meyriez devient, avec<br />
environ 25 lits, un centre de compétence<br />
pour la gériatrie dans le nord<br />
du canton. Une unité de psychogériatrie<br />
est intégrée à ce centre.<br />
3. Il est également prévu d’ouvrir une<br />
H. U. Amberg,<br />
médecin-chef<br />
médecine interne<br />
à l’Hôpital du<br />
district du <strong>Lac</strong> de<br />
1974 à 2001, s’exprime sur les propositions<br />
ci-dessus.<br />
M. Amberg, que pensez-vous de ces<br />
propositions?<br />
Il s’agit de propositions dont les détails<br />
importants ne sont pas définis. Par<br />
exemple, je ne comprends pas ce que<br />
la définition «d’interventions orthopédiques<br />
ou chirurgicales légères» signifie<br />
ou encore ce que l’on entend par «prestations<br />
de médecine interne». Qu’estce<br />
que l’on entend par «investigations<br />
plus poussées?». Ce terme ne dit pas<br />
explicitement dans quelle mesure les<br />
méthodes d’examens en laboratoire, la<br />
radiologie, l’échographie, l’endoscopie<br />
auront à être disponibles durant 24<br />
heures. <strong>Le</strong> manque de précision ne facilite<br />
pas le jugement de ces propositions.<br />
Quel est le segment le plus important<br />
d’un hôpital de soins aigus?<br />
Mes collègues romands disent: «Un<br />
hôpital pour soins aigus est urgence,<br />
ou il n’existe pas». Cela est parfaite-<br />
84,4% ont une assurance<br />
complémentaire<br />
<strong>Le</strong> sondage fait également ressortir le<br />
fait que 84,4% des habitants du<br />
district du <strong>Lac</strong> ont déjà une assurance<br />
complémentaire et pourraient donc<br />
aller sans problème à l’hôpital dans le<br />
canton de Berne. 92% demandent la<br />
mise en place d’une convention intercantonale<br />
permettant le libre accès<br />
aux hôpitaux bernois en cas de fermeture<br />
de Meyriez.<br />
<strong>Le</strong>s 4182 personnes ayant répondu au<br />
sondage ont donc clairement exprimé<br />
leur volonté de voir les Sympathisants<br />
s’engager fermement pour le maintien<br />
des soins aigus à Meyriez. Si l’on compare<br />
les Sympathisants aux partis politiques,<br />
on peut sans doute parler du<br />
parti le plus fort actuellement dans le<br />
district du <strong>Lac</strong> au point de vue du nombre<br />
de membres.<br />
<strong>Le</strong>s exigences que les Sympathisants<br />
formulent au nom des signataires du<br />
sondage sont les suivantes:<br />
– le maintien de l’hôpital de soins aigus<br />
à Meyriez, des urgences jour et nuit et<br />
du service obstétrique<br />
– le libre accès aux hôpitaux bernois en<br />
cas de réduction des prestations de<br />
l’hôpital de Meyriez ou de sa fermeture.<br />
clinique de jour pour la psychiatrie<br />
ambulatoire.<br />
4. L’Hôpital de Meyriez continue à offrir,<br />
durant la journée, une prise en<br />
charge des urgences pour la population<br />
de la région et les touristes. Durant<br />
la nuit et le week-ends, les patients<br />
des urgences sont accueillis par<br />
le médecin-assistant de service. Si<br />
des interventions chirurgicales ou des<br />
investigations plus poussées sont nécessaires<br />
durant la nuit ou pendant<br />
le week-end, elles seront effectuées<br />
dans des hôpitaux spécialisés.<br />
5. L’unité d’obstétrique est fermée.<br />
D’autres alternatives sont actuellement<br />
en discussion pour la prise en<br />
charge des naissances dans le<br />
district du <strong>Lac</strong>.<br />
6. Comme précédemment lors des restructurations<br />
hospitalières, on recherchera<br />
des places de travail dans<br />
d’autres hôpitaux pour les collaborateurs<br />
concernés.<br />
Entretien avec le Dr. Amberg<br />
ment vrai, car un hôpital de soins<br />
aigus sans service des urgences 24h<br />
sur 24h n’en est pas un.<br />
<strong>Le</strong> médecin-assistant de service accueille<br />
les urgences également la nuit<br />
et les week-ends. Cela ne suffit-il pas?<br />
Sans vouloir dénigrer les compétences<br />
des médecins-assistants, je dois souligner<br />
que le traitement des urgences<br />
nécessite dans la plupart des cas une<br />
vaste expérience. L’assistant étant encore<br />
en formation, il ne dispose pas encore<br />
de l’expérience qu’a un médecin.<br />
Comme il traite l’urgence seul, il arrive<br />
rapidement à ses limites.<br />
Il est donc nécessaire que des spécialistes<br />
prennent en charge les urgences?<br />
Bien sûr. Un traitement adéquat des<br />
urgences dans un hôpital suppose la<br />
disponibilité, 24h sur 24, d’un interniste,<br />
d’un chirurgien et d’un anesthésiste.<br />
Il n’est déjà pas si simple de juger<br />
de l’état d’un patient arrivé aux urgences!<br />
Sans connaissances spécialisées et<br />
sans méthode d’examen disponible à<br />
tout instant, aussi bien au niveau du<br />
matériel que du personnel, le traitement<br />
des urgences dans un hôpital ne<br />
peut pas être assuré sérieusement.<br />
Un hôpital de soins aigus avec seulement<br />
25 lits est-il viable?<br />
Il s’agit d’une décision politique. Si les<br />
moyens investis sont suffisants, une<br />
telle entreprise est viable. Il faut toutefois<br />
se demander si la gestion d’un tel<br />
hôpital sera plus économique que celle<br />
de l’hôpital de soins aigus tel qu’il existe<br />
actuellement.<br />
Ensuite, il faut également revoir la question<br />
de la sécurité des patients. Je vois<br />
mal comment elle pourrait être assurée<br />
dans un petit hôpital de soins aigus de<br />
25 lits avec un personnel médical et<br />
d’encadrement réduit en conséquence.<br />
Mais, comme je l’ai déjà souligné, il<br />
faudrait connaître tous les détails.<br />
Que pensez-vous de l’aménagement<br />
du centre de gériatrie tel qu’il est<br />
envisagé?<br />
La gériatrie est un vaste domaine comprenant<br />
le diagnostic, le traitement et<br />
la prévention de problèmes et troubles<br />
spécifiques, en général chroniques, de<br />
patients d’un âge avancé (entre 75 et<br />
100 ans). Tous les centres spécialisés<br />
en gériatrie que je connais se trouvent<br />
dans des grandes villes avec un rayon<br />
d’action sur plusieurs centaines de milliers<br />
d’habitants. Je m’imagine fort<br />
bien qu’un médecin spécialiste en<br />
gériatrie puisse tenir ses consultations,<br />
mais je ne pense pas que l’aménagement<br />
d’un centre régional stationnaire<br />
avec tout le personnel spécialisé que<br />
cela implique se justifie. Dans tous les<br />
cas, un tel centre n’a pas de rapport<br />
direct avec les soins aigus du district.<br />
Quelle est votre opinion par rapport<br />
à la psychogériatrie?<br />
La psychogériatrie est possible dès lors<br />
qu’il s’agit de patients calmes, et dans<br />
ce domaine également des médecins<br />
spécialistes et un personnel spécialisé<br />
sont indispensables. <strong>Le</strong>s problèmes<br />
psychogériatriques dont souffrent ces<br />
patients peuvent aller de la perte de<br />
mémoire à la démence. Des patients<br />
agités doivent être gardés dans un secteur<br />
fermé. Par leurs cris, ils gêneraient<br />
non seulement les autres patients de<br />
l’hôpital mais également le voisinage.<br />
Des portes et fenêtres spéciales devraient<br />
être montées.<br />
A quoi sert une clinique de jour lors<br />
de traitement psychiatrique ambulatoire?<br />
Je n’ai pas assez d’expérience dans ce<br />
domaine, il faut demander l’avis d’un<br />
psychiatre.<br />
Par contre, je sais qu’il y a une grande<br />
demande pour des places en clinique<br />
de jour de personnes âgées souffrant<br />
de troubles, afin que les familles qui<br />
s’en occupent souvent 24h sur 24<br />
puissent souffler un peu. Je connais de<br />
nombreuses personnes dans la région<br />
qui seraient reconnaissantes de pouvoir<br />
placer, ne serait-ce que quelques<br />
heures par jour, un vieillard agité nécessitant<br />
une surveillance constante.<br />
Une telle clinique de jour pourrait être<br />
intégrée à un EMS.<br />
Que pensez-vous de la fermeture envisagée<br />
de l’unité d’obstétrique?<br />
Je ne comprends pas du tout cette intention!<br />
Une naissance est la chose la<br />
plus naturelle du monde! Pourquoi<br />
vouloir appliquer de façon stricte des<br />
normes théoriques? Pourquoi des maison<br />
et cliniques privées ont-elles le<br />
droit de procéder à des accouchements<br />
bien qu’elles ne remplissent pas la<br />
norme imposée par la Direction de la<br />
santé de 500 naissances par année?<br />
<strong>Le</strong>s conditions ne seraient-elles pas les<br />
mêmes pour tous? N’est-ce pas une<br />
mise sous tutelle pure et simple des<br />
femmes? Celles-ci ont toujours été très<br />
satisfaites des services de Meyriez, que<br />
faut-il de plus?<br />
A ma connaissance, deux des trois<br />
gynécologues en fonction à Meyriez<br />
ont accès à des cliniques privées à<br />
Berne et seraient prêts, en cas de fermeture<br />
du service à Meyriez, de traiter<br />
leurs patientes, également celles en<br />
chambre commune pour autant que<br />
celles-ci disposent d’une assurance<br />
complémentaire, à Berne, donc hors de<br />
notre canton.<br />
Un des objectifs de la planification<br />
hospitalière était de réduire les<br />
séjours en hôpitaux hors du canton.<br />
Ces propositions aideront-elles à réaliser<br />
cet objectif?<br />
Je ne pense pas que cela se produira.<br />
84% des participants au sondage a<br />
mentionné qu’ils avaient une assurance<br />
complémentaire pour un séjour<br />
dans un hôpital en dehors du canton.<br />
Si l’hôpital de Meyriez n’offre plus le<br />
traitement souhaité, la plupart de ces<br />
patients se rendront dans des hôpitaux<br />
hors du canton.<br />
Pouvez-vous résumer votre position<br />
en quelques mots?<br />
Des négociations sont en cours – voilà<br />
déjà un beau succès! Ce succès, nous le<br />
devons à Werner Zürcher, député au<br />
Grand Conseil, à Daniel <strong>Le</strong>hmann, préfet,<br />
à l’association des communes et<br />
au soutien d’une grande partie de la<br />
population.<br />
En effet, les négociations n’avaient pas<br />
démarré sous une bonne étoile. Ruth<br />
Lüthi, Conseillère d’Etat, est arrivée les<br />
KONZERTE<br />
im<br />
Muntelier<br />
Freitag/Samstag, 9./10. Juli<br />
LUMBO JAZZBAND<br />
Jazz, Funk, Latino<br />
Freitag/Samstag, 6./7. August<br />
ROLF GUBLER & BAND<br />
Folk, Rock + Blues<br />
Alle Anlässe finden<br />
nur bei schönem Wetter statt!<br />
21<br />
mains pratiquement vides, car elle<br />
avait déjà distribué depuis longtemps<br />
aux autres districts toutes les structures<br />
en soins aigus. La délégation du<br />
district du <strong>Lac</strong> chargée de négocier<br />
s’est retrouvée à 5 contre 7 et il est<br />
clair qu’elle n’a pas obtenu grandchose.<br />
Je ne crois pas vraiment que les propositions<br />
puissent satisfaire aux besoins<br />
fondamentaux de la population<br />
du district du <strong>Lac</strong>. Notre district est et<br />
restera un cas à part, que la Direction<br />
de la santé n’a pas traité avec le<br />
sérieux nécessaire.<br />
<strong>Le</strong> sondage démontre la forte tendance<br />
du district du <strong>Lac</strong>, compréhensible,<br />
d’ailleurs, de se tourner vers des hôpitaux<br />
de la ville de Berne et d’autres régions<br />
hors du canton. L’hôpital du<br />
district du <strong>Lac</strong> de Meyriez a su y faire<br />
face avec succès jusqu’à présent.<br />
En fin de compte, ce sera au Conseil<br />
d’Etat de prendre la décision finale.<br />
J’espère seulement qu’il prendra connaissance<br />
des résultats de ce sondage et<br />
en tiendra compte. L’objectif de la planification<br />
hospitalière n’était pourtant pas<br />
d’augmenter la tendance de migration<br />
vers d’autres cantons, n’est-ce pas?<br />
M. Amberg, nous vous remercions<br />
sincèrement de votre prise de position<br />
quant aux propositions du Groupe de<br />
travail «Traitement hospitalier dans<br />
le district du <strong>Lac</strong>»<br />
Ihr Hab und Gut liegt Ihnen am Herzen.<br />
Uns auch!<br />
Generalagentur Paul Scherzinger, Bahnhofstrasse 10<br />
3280 <strong>Murten</strong>, Telefon 026 672 97 97<br />
✪ Pour fêter un évènement<br />
✪ Pour exploser un court<br />
instant<br />
✪ Pour admirer un spectacle<br />
✪ Pour décompresser. . .<br />
★★★ une seule adresse ★ ★★<br />
Ouvert du LU au SA 20.00 à 4.00h<br />
Bernstr. 30 · <strong>Murten</strong> · 026 672 24 43<br />
Zu verkaufen:<br />
Ruderboot, 8 PS<br />
bateau à rame, 8 PS<br />
Tel. 026 670 54 13<br />
ffffffffff
22<br />
Veranstaltungskalender<br />
Manifestations<br />
Bis 31. Oktober/octobre<br />
<strong>Murten</strong><br />
Ausstellung: 150 Jahre Pfahlbaugeschichte<br />
<strong>Murten</strong>see. Museum<br />
Dampfschifffahrt auf dem <strong>Murten</strong>see.<br />
Gustav Prym. Hafen: 14h30<br />
1.–10. Juli/juillet<br />
Fribourg<br />
21e édition du Belluard Bollwerk<br />
international: 28 spectacles, concerts,<br />
productions de danse et vidéos<br />
(voir article)<br />
2. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Gourmet-Schifffahrt: Eglifilet.<br />
Hafen: 19h45<br />
2. & 3. Juli/juillet<br />
Fribourg<br />
200 ans/Jahre Landwehr<br />
Landwehrland: affabulation<br />
musicale/Musikschauspiel.<br />
Patinoire/Eishalle St-Léonard: 20h<br />
2.– 4. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Kantonalturnfest<br />
3.–4. Juli/juillet<br />
Portalban<br />
Fête du Port<br />
3. Juli/juillet<br />
Cudrefin<br />
Grand match de gala international:<br />
FC Neuchâtel Xamax – AJ Auxerre:<br />
17h, match d’ouverture à 15h:<br />
sélections régionales Juniors D<br />
<strong>Murten</strong>/Löwenberg<br />
Monatsmarkt: Blumen Berger<br />
Märchen: König Drosselbart.<br />
Märlihuus: 9h30–11h + 14h30–16h<br />
Hafen<br />
Segeln: Die schnellste Meile: 14h15<br />
Gourmet-Schifffahrt:<br />
Saturday-Night-Fever. Hafen: 19h45<br />
Ins<br />
«Dr Froschkönig».<br />
Albert Anker-Haus: 20h<br />
Vully Fribourgeois<br />
Route Gourmande: Praz-Nant à 16h<br />
3.–30. Juli/juillet<br />
Avenches<br />
Ausstellung: Peter Felix Denzler<br />
(peinture de sable).<br />
Cave Godel: me–ve 16h–20h,<br />
sa 9h–12h et 14h20h<br />
4. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />
MS Romandie: 9h45<br />
Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />
MS Romandie: 12h<br />
Münchenwiler<br />
Jazzbrunch: Harry’s Satchmo All Stars.<br />
Schloss: 10h30<br />
Schlossführung: 11h<br />
5. Juli/juillet–20. August/août<br />
Faoug<br />
Stages d’équitation/Reitkurse<br />
Tel. 079 342 95 61<br />
7. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Märchen: Brüderchen und<br />
Schwesterchen. Märlihuus: 9h30<br />
8. Juli/juillet–11. August/août<br />
<strong>Murten</strong>/Morat<br />
Open Air Kino<br />
Pantschau – <strong>Lac</strong><br />
9. & 10. Juli/juillet<br />
Muntelier<br />
Limbo’s Jazz Band. Beach House<br />
9.–11. Juli/juillet<br />
Gletterens<br />
Fête de Jeunesse<br />
9./10./14./16./17./21./23./<br />
24. Juli/juillet<br />
Avenches<br />
10ème Festival d’Opéra: Carmen<br />
(musique Georges Bizet).<br />
Arènes: 21h15. Ouverture des portes<br />
à 18h30, animation avec danseurs,<br />
chanteurs, guitaristes, gitanes,<br />
spécialité espagnoles (tapas, tortillas,<br />
paëllas, sangria).<br />
VERANSTALTUNGSKALENDER / MANIFESTATIONS<br />
10. Juli/julliet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Besichtigung der neuen Hafenanlage<br />
mit Apéro. Führung um 9h und 14h.<br />
Visite de la nouvelle Aire Portuaire avec<br />
apéro. Visites guidées à 9h et 14h.<br />
Brocante<br />
Märchen: Brüderchen und Schwesterchen.<br />
Märlihuus: 9h30 + 14h30<br />
Orgelkonzert: Midi Musique.<br />
Deutsche Kirche: 12h<br />
Gourmet-Schifffahrt:<br />
Fleisch-Grillfahrt. MS Romandie: 19h45<br />
10.–11. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Beachvolley: Lords of the Beach.<br />
Pantschau ab 10h<br />
Fischfriture am Hafen beim Minigolf<br />
ab 11h<br />
11. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />
MS Romandie: 9h45<br />
Dreiseen-Fahrt mit Mittagessen.<br />
MS Romandie: 12h<br />
Münchenwiler<br />
Schlossführung: 11h<br />
15. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Jazz: Bloom. BB Bar: 21h30<br />
Ins<br />
Gottesdienst mit dem Männerchor<br />
Ins und Brüttelen.<br />
Albert Anker-Haus: 9h30<br />
16. Juli/juillet<br />
Münchenwiler<br />
Dîner et spectacle. Schloss: 19h<br />
<strong>Murten</strong><br />
Gourmet-Plausch-Schifffahrt<br />
mit Elvis. MS Romandie: 19h45<br />
16. Juli/juillet– 4. Sept./sept.<br />
Gstaad<br />
Menuhin Festival.<br />
www.menuhinfestivalgstaad.ch<br />
16.–18. Juli/juillet<br />
Portalban<br />
Fête de Jeunesse<br />
17. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Segeln: Sie + Er . Hafen: 14h15<br />
Gourmet-Schifffahrt: Eglifilet.<br />
Hafen: 19h45<br />
17. & 18. Juli/juillet<br />
Gletterens<br />
Attractions au Village <strong>Lac</strong>ustre<br />
18. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Schifffahrt mit Sonntags-Brunch.<br />
MS Romandie: 9h45<br />
Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />
MS Romandie: 12h<br />
Hafen: Segeln «Ladies Cup». 10h<br />
Münchenwiler<br />
Schlossführung: 11h<br />
Vully (VD) – Salavaux<br />
Balade Gourmande du Vully.<br />
Promenade pédestre de 5 km,<br />
consacrée à la découverte des mets<br />
régionaux et à la dégustation des vins<br />
du Vully: 6 étapes gastronomiques.<br />
22. Juli/juillet<br />
Ins<br />
Jazz – knom und Luna Candy.<br />
Albert Anker-Haus: 20h<br />
23. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong>/Morat<br />
ArtPosition 04 Vernissage<br />
Ausstellung/Exposition mit über<br />
50 KünstlerInnen/avec plus<br />
de 50 artistes. Rastawerk: 17h–20h<br />
24. Juli/juillet<br />
Cudrefin<br />
12ème Festival Steelband<br />
(organisation Pampana’s): dès 19h<br />
<strong>Murten</strong>/Morat<br />
ArtPosition 04<br />
Ausstellung/Exposition mit über<br />
50 KünstlerInnen/avec plus<br />
de 50 artistes. Rastawerk: 15h–18h<br />
Gourmet-Schifffahrt: Paella. MS<br />
Romandie: 19h45<br />
25. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong>/Morat<br />
ArtPosition 04 Finissage<br />
Ausstellung/Exposition mit über<br />
50 KünstlerInnen/avec plus<br />
de 50 artistes. Rastawerk: 11h–16h<br />
Drei-Seen-Fahrt mit Mittagessen.<br />
MS Romandie: 12h<br />
Meyriez – Môtier<br />
Schwimmen: Seeüberquerung: 10h<br />
29. Juli/juillet–1. August/août<br />
Estavayer-le-<strong>Lac</strong><br />
14ème édition de l’Estivale<br />
(voir article)<br />
30. & 31. Juli/juillet<br />
Kerzers<br />
Open-Air Kerzers mit Gianna<br />
Nannini, Gotthard, Carmen Fenk,<br />
H-Blockx… www.taifunmusic.ch<br />
31. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Gourmet-Schifffahrt:<br />
Bielersee Grillfahrt. Hafen: 19h45<br />
31. Juli/juillet–14. Aug./août<br />
Muntelier<br />
Werksausstellung: Malerei in<br />
verschiedenen Maltechniken von<br />
Therese Fasnacht. Vereinslokal/Post.<br />
Mi–Sa 16h–19h, So 11h–19h<br />
1.–15. August/août<br />
Montet/Cudrefin<br />
Länderausstellung: Andere Länder<br />
und wir. Pavillon «hoferundhofer»<br />
11.–14. August/août<br />
Avenches<br />
Rock Oz’Arènes<br />
16.August/août–5. Sept./sept.<br />
<strong>Murten</strong><br />
<strong>Murten</strong> Classics<br />
3.–4. September/septembre<br />
Avenches<br />
Aventicum Musical Parade<br />
5.–7. November/novembre<br />
Belfaux<br />
bédéMania. Festival International de la<br />
bande dessinée. www.bédéMania.ch<br />
Faoug<br />
Manège de Faoug. Ecole d’équitation.<br />
Stage d’été. Reitschule, Pensionsstall.<br />
Cours, pension, stages d’équitation.<br />
Sommerkurse. Tél. 026 672 23 72<br />
Gampelen<br />
Brocante. Mi-Fr von 13h30–18h30,<br />
Sa von 9h–16h. Tel. 079 698 46 01<br />
Fribourg<br />
Kuriosum Sonnenberg «<strong>Le</strong> Boucher<br />
Corpaato». Expositions temporaires,<br />
collections permanentes.<br />
Ma–di 10h–17h. Tél. 026 322 03 50<br />
Guèvaux<br />
Caveau du Vully. Ouvert tous les<br />
vendredi de 17h à 21h et sur reservation.<br />
Tél. 079 253 80 79<br />
Kerzers<br />
Papiliorama – Nocturama<br />
Tropische Schmetterlinge,<br />
Säugetiere, Reptilien, Fische…<br />
in Vollmondnacht-Atmosphäre.<br />
9h–18h, Nocturama ab 10h<br />
Löwenberg<br />
Jeden Samstag: Wochenmarkt<br />
(Früchte, Gemüse, Brot & Züpfe,<br />
Blumen usw.) bei Blumen Berger<br />
Môtier<br />
Brocante du Vully (vis-à-vis Restaurant<br />
du Port). Mi 14h–18h, Sa 13h–17h oder<br />
nach Vereinbarung. Tel. 079 286 9917<br />
Münchenwiler<br />
Weinhandel Geiselbrecht AG,<br />
Bahnhofstr. 56. Verkaufslokal<br />
mit grossem Parkplatz! Mo–Fr 8h–12h<br />
& 14h-18h30 + Sa 9h–16h<br />
Muntelier<br />
Expodrom: Kart Cup<br />
<strong>Murten</strong><br />
Minigolf beim Hafen<br />
Chrötlis Snack-Monolith-Bar mit Pétanque-Bahnen.<br />
An schönen Wochenenden<br />
geöffnet. Bei schönem Wetter, täglich<br />
ab 10h geöffnet. Tel. 026 670 24 20<br />
Vinothek du <strong>Lac</strong> – Special Whisky<br />
& Spirits. Schlossgasse 14. Mo–Fr<br />
10h–12h, 14h30–19h, Sa 10h–18h.<br />
Verkauf, Wein-& Whisky-Degustation.<br />
Tel. 026 670 58 84<br />
Sugiez<br />
Schifffahrtgesellschaft Drei Seen:<br />
Sonntagsbrunch, Fondue, Gourmet-<br />
Plausch usw. Tel. 026 673 08 00<br />
Fundgrube<br />
Trouvailles<br />
Auto<br />
Voitures<br />
Autovermietung/Location de voitures<br />
abp PW, Morat. Nutzfahrzeuge<br />
bis 16 Plätze. Tel. 026 672 97 28<br />
Volvo Occasionen: Pauli Automobile<br />
<strong>Murten</strong>/Morat. Tel. 026 670 44 20<br />
Arbeit<br />
Emploi<br />
Familie & Beruf! Es ist möglich.<br />
Selbst. Arbeiten von Zuhause aus.<br />
24h-Infoband: 026 677 09 38<br />
Kaufm. Angestellte D/F/(E)<br />
mit Zahlenflair sucht neue Herausforderung<br />
ca. 30%, auch Heimarbeit.<br />
078 763 12 58 ab 16h.<br />
Gesundheit<br />
Santé<br />
Vitalis <strong>Murten</strong><br />
Immer eine gesunde Idee:<br />
Körpertherapien, autogenes Training,<br />
Bachblütenberatung, Schüsslersalze …<br />
www.vitalisgesundeidee.ch<br />
Christine Lauper, 026 670 32 33<br />
Bis Weihnachten eine Traumfigur!<br />
Wir suchen Personen, die ernsthaft<br />
ihr Ziel erreichen wollen.<br />
Tel. 026 677 09 34<br />
Musik<br />
Musique<br />
Studio Musicale, Musicschool <strong>Murten</strong><br />
& Kerzers – Musikunterricht, Schülerbands,<br />
Musikalische Früherziehung.<br />
www.studiomusicale.net,<br />
Tel. 026 670 43 72<br />
Musicstore <strong>Murten</strong><br />
Verkauf & Vermietung von Musikinstrumenten<br />
und Sound Equipment.<br />
Jeden Nachmittag geöffnet.<br />
Tel. 026 670 11 06<br />
www.musicstore-murten.ch<br />
Tiere<br />
Animaux<br />
Manège de Faoug Reitschule,<br />
Pensionsboxen, Stages d’équitation.<br />
Tel. 026 672 23 72<br />
Cheval cherche cavalière/cavalier en<br />
demi-pension/Pferd sucht ReiterIn<br />
(Halbpension). Tel. 079 342 95 61<br />
Immobilien<br />
Immobilier<br />
Rund um den <strong>Murten</strong>see verkaufen<br />
wir: Reiheneinfamilienhäuser,<br />
Einfamilienhäuser, Bauernhaus<br />
und 3 neue Villas.<br />
Tectra, Tel. 031 350 56 56<br />
Zu vermieten: div. Wohnungen<br />
in <strong>Murten</strong> und Umgebung.<br />
Tel. 026 350 24 24, www.geco.ch<br />
Laufend schöne Wohnungen und<br />
Immobilien rund um den <strong>Murten</strong>see.<br />
Immobilien Schwab.<br />
www.immoschwab.ch<br />
Für Land, Wohnungen, Häuser<br />
um den <strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />
BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
Kreativ<br />
Créativité<br />
INNOVATIV EINZIGARTIG<br />
Blumenkeller. Hauptgasse 15, <strong>Murten</strong>.<br />
Tel. 026 672 18 72<br />
NEU<br />
Die Rubrik-Inserate können<br />
bequem auf www.lelac.ch<br />
eingegeben werden!<br />
<strong>Le</strong>s annonces sous rubriques<br />
peuvent être passées online<br />
sur www.lelac.ch!<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Info Spielzeiten und Reservationen<br />
Info Séances et réservations<br />
www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />
1.7.–7.7.04 MONSIEUR IBRAHIM &<br />
LES FLEURS DU CORAN F 2003<br />
Regie: François Dupeyron; Mit Omar<br />
Sharif, Pierre Boulanger, Gilbert Melki;<br />
F/d – ab/dès 12/10<br />
8.7.–10.7.04 COFFEE & CIGARETTES;<br />
USA 2003 Regie: Jim Jarmusch; Mit<br />
Roberto Benigni, Cate Blanchett, Steve<br />
Buscemi, Iggy Pop, Tom Waits, Bill Murray;<br />
E/d/f – ab/dès 16/10<br />
11.7.–14.7.04 TOUCHING THE VOID<br />
GB 2003 Regie: Kevin MacDonald; Mit<br />
Nicholax Aaron, Brendan Mackey, Richard<br />
Hawking; Documentation; E/d/f –<br />
ab/dès 12/7<br />
15.7.–21.7.04 SHREK 2 USA 2004<br />
Regie: Andrew Adamson, Kelly Asbury;<br />
Animation; Deutsch – ab/dès 7<br />
SCHULGASSE 18<br />
026 670 08 88<br />
www.kino-murten.ch<br />
Dorfstrasse 31, 032 313 36 36<br />
SOMMER-PAUSEr<br />
vom 1. Juli bis 19. August 2004<br />
Danach bereits in Vorbereitung:<br />
HARRY POTTER III / OPEN RANGE<br />
(Der Western von Kevin Costner) /<br />
American Splendor u.a.<br />
Internetadresse/Adresses internet<br />
Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />
www.autotellenbach.ch<br />
www.bbr.ch<br />
www.bel-air-lac.ch<br />
www.bm-treuhand.ch<br />
www.broc-antic.com/gampelen<br />
www.burkhalter-fisch.ch<br />
www.corpaato.ch<br />
www.denkmal.ch<br />
www.dreiseenschifffahrt.ch<br />
www.elisabethbaumannberatung.net<br />
www.evahofstetter.ch<br />
www.fasel-electro.ch<br />
www.fertig-haus.ch<br />
www.fluehmann-ag.ch<br />
www.fr.ch/sff/<br />
www.gfriedli.ch<br />
www.haldimannag.ch<br />
www.hefti-kuechen.ch<br />
www.hotel-schiff.ch<br />
www.hr-zwahlen.ch<br />
www.immoschwab.ch<br />
www.innovationsuisse.ch<br />
www.kino-murten.ch<br />
www.kocher-partner.ch<br />
www.lehrstellenboerse.ch<br />
www.lelac.ch<br />
www.liegenschaftsmarkt.ch<br />
www.macquality.ch<br />
www.metzgereiblatter.ch<br />
www.morgan-switzerland.ch<br />
www.nidelkuchen.ch<br />
www.occshop.ch<br />
www.pauchard-schouwey.ch<br />
www.reinigungsdienstmt.ch<br />
www.seeland.net<br />
www.swisscamping.com<br />
www.taf-taucharbeiten.ch<br />
www.top-occasionen.ch<br />
www.trotzdem.ch<br />
www.wohndekors.ch<br />
www.zeitung.ch<br />
www.symfact.ch<br />
www.fr.ch/ste/<br />
horror movie
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
Sonntagseinkauf<br />
Ouvert de la dimanche<br />
� <strong>Murten</strong><br />
� Confiserie Monnier<br />
<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />
maison. Riche petit déjeuner.<br />
7h–18h30. Tél. 026 670 25 42<br />
� Löwenberg<br />
� Blumenautomat<br />
offen 24Std./7 Tage<br />
bei Blumen Berger Löwenberg<br />
� Muntelier<br />
� Bäckerei-Konditorei Hauser mit<br />
<strong>Le</strong>bensmitteln: Feiner Vully-Kuchen,<br />
Knusperbrote. Di–Fr: 6h–12h15,<br />
14h–18h30, Sa+So bis 12h.<br />
Tel. 026 670 12 51<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
Taxi<br />
TAXI Wieland Morat<br />
Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />
Tel. 026 672 29 29<br />
Gute Küche<br />
Bonne cuisine/Gute Bonne Küche cuisine<br />
� Avenches<br />
� Café Restaurant des Arcades<br />
Menu du jour et diverses spécialités.<br />
Fermé lundi dès 14h et mardi.<br />
Tél. 026 675 11 63<br />
� Restaurant des Bains<br />
Spécialités de saison. Fermé le lu.<br />
Moritz et Françoise Zürcher.<br />
Tél. 026 675 36 60<br />
� LACOTEL Hôtel-Restaurant<br />
7 Tage offen/ouvert 7 jours sur 7.<br />
Tél. 026 675 34 44<br />
� Hôtel de Ville<br />
Cuisine Méditerranée.<br />
Raphaël Gobet, Fermé le lundi.<br />
Tél. 026 675 28 33<br />
� Bern<br />
� Restaurant Bar Diagonal<br />
Internationale Küche,<br />
Täglich geöffnet. Caroline Jacobi,<br />
Tel. 031 311 06 16<br />
� Restaurant Kirchenfeld<br />
Thunstr. 5<br />
Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />
So & Mo geschl.<br />
Tel. 031 351 02 78<br />
Soli-Schatz<br />
Personen und Ereignisse im nachfolgenden<br />
Text sind frei erfunden. Allfällige<br />
Ähnlichkeiten mit lebenden oder verstorbenen<br />
Personen oder tatsächlichen<br />
Ereignissen sind rein zufällig.<br />
«Erpressen wollte Dich jemand?<br />
Womit denn?» «Du wirst es nicht<br />
glauben: Mit einer Frauenaffäre.» Eva-<br />
Maria brach in schallendes Gelächter<br />
aus. «Wie bitte? Dabei ist doch allseits<br />
bekannt, dass Du eine Liaison nach<br />
der anderen hast! Weder ich, Tante<br />
Heidi, noch Deine zahlreichen Exen<br />
oder Deine Oberen würde diese<br />
Nachricht hinter dem Ofen hervorlocken.»<br />
«Deswegen habe ich den<br />
Brief samt Fotos ja auch unbeantwortet<br />
und ungeschreddert weggeworfen.<br />
Zudem fand ich so viel Dilettantismus<br />
weder spannend noch amüsant.<br />
Die Kamera im Blumenschmuck<br />
zu verstecken! Und dann dieser Lockvogel:<br />
Offensichtlicher hätte sich die<br />
Dame ja wirklich nicht herausputzen<br />
können, obwohl auch das nichts an<br />
ihrer, nun ja, Durchschnittlichkeit<br />
geändert hat. Ich glaube, sie wäre<br />
ziemlich unglücklich nach Hause<br />
gegangen, wenn ich sie nicht wenigstens<br />
ein bisschen beguckt und<br />
betatscht hätte.» «Und sonst? Bist Du<br />
� California<br />
� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />
Bernard Althaus, Balboa Island.<br />
Phone 001 714 673 0570<br />
<strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> in California!<br />
� Constantine<br />
� Restaurant au Vieux Pressoir<br />
Fondue Océane (Fisch mit Riesenkrevetten<br />
à discrétion). Di u. Mi<br />
geschlossen. Franziska Scherer.<br />
026 677 47 97<br />
� Cotterd-Salavaux<br />
� Café-Restaurant des Vignerons<br />
Spécialités de saison. Fermé lu<br />
ma jusqu’à 16h. Tél. 026 677 13 14<br />
� Courtaman<br />
� Auberge de l’Union<br />
Div. Fleischfondues. Fam. Fontana-<br />
Fasel. Mo & Di geschl.<br />
Tel. 026 684 11 60<br />
� Cudrefin/La Sauge<br />
� Auberge de La Sauge<br />
Cuisine du marché. Ouvert dès 09h.<br />
Tel. 026 677 02 70<br />
� Espagne<br />
� Restaurante El Castillo – Vigo<br />
(Pontevedra) Spécialités de fruits de<br />
mer et poissons au feu de bois. Fam.<br />
M. Gomez. Tél. 0034 986 42 11 11<br />
� Faoug<br />
� Restaurant de la Gare<br />
Grillade au feu de bois – Holzfeuer<br />
Grill – tous les soirs & di midi.<br />
Fermé me et je. Fam. G. Zapla-Althaus.<br />
Tel. 026 670 21 62<br />
� Hôtel du Cerf,<br />
R. Schopfer<br />
Chambres/Zimmer: 1 personne avec<br />
petit déjeuner Fr. 55.–, chambre pour<br />
1 mois sans petit déjeuner Fr. 450.–.<br />
Tél./fax 026 670 21 61<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
� Hôtel-Restaurant <strong>Le</strong>s Rochettes<br />
Une soirée romantique et<br />
gastronomique, c’est aux Rochettes.<br />
Fermé le lu, ma jusqu’à 17h.<br />
Tél. 026 670 22 77<br />
� Freiburg/Fribourg<br />
� Hôtel-Restaurant Duc Berthold<br />
Bar et Rôtisserie: cuisine du marché.<br />
Rue Boucher 5. Tél. 026 350 81 00<br />
� Café-Restaurant des Maréchaux<br />
Spécialités grecques. Ouvert tous les<br />
jours dès 17h. Rue des Chanoines 9.<br />
Tél. 026 322 33 33<br />
schwer beschäftigt oder hättest Du<br />
Zeit, unsere lange zurück liegenden<br />
Soli-Erinnerungen aufzufrischen?»<br />
«Komm mir lieber nicht mit der Soli,<br />
die hat mir nämlich meinen neuesten<br />
Fall geliefert. Ein Mädchen ist vergewaltigt<br />
und danach brutal zusammengeschlagen<br />
worden. Du musst<br />
Dir das mal vorstellen: Ein zerrissenes<br />
weisses Rüschenkleid, der Blumenschmuck<br />
halb aus dem Haar gerissen<br />
und alles über und über mit Blut<br />
besudelt. Zum Glück gibt es das<br />
Regionalspital noch. Wer weiss, wie<br />
ihr Zustand gewesen wäre, wenn<br />
man sie erst noch nach Bern, Tafers<br />
oder Fribourg hätte bringen müssen.»<br />
«Wer war’s?» «Weiss ich noch nicht.<br />
Und deshalb bitte absolutes Stillschweigen<br />
über das, was ich Dir eben<br />
gesagt habe.» «Irgendwelche Hinweise?»<br />
«Jetzt sei doch nicht so neugierig!»<br />
«Meinst Du, ich ändere mich<br />
aufs Alter hin? Ausserdem werde ich<br />
eine meiner besten Eigenschaften<br />
sicher nicht über Bord werfen.»<br />
«Alter? Steckst Du in der Frauen-übervierzig-Krise?»<br />
«Aber sicher! Und Dir<br />
würde es auch nicht schaden, wenn<br />
Du dich mal mit Deiner eigenen<br />
Sterblichkeit auseinandersetzen würdest.»<br />
«Tu ich doch. Oder meinst Du,<br />
ich hätte sonst so viele Geliebte? Die<br />
halten jung und lenken vom eigentli-<br />
BONNE CUISINE<br />
� Grolley<br />
� Auberge de la Gare<br />
6 menus du jours de Fr. 14.–<br />
à Fr. 28.– avec salade et dessert.<br />
Fam. Muriel et Jean Diserens.<br />
Me fermé. Tel. 026 475 11 51<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
� Lugnorre<br />
� Auberge des Clefs<br />
Cuisine du marché.<br />
Therese u. Werner Rätz.<br />
Fermé le me. Tél. 026 673 31 06<br />
� Restaurant du Mont-Vully<br />
Jolie terrasse avec vue imprenable<br />
sur le <strong>Lac</strong> de Morat et les Alpes.<br />
Spécialités: filets de perche, viande<br />
sur ardoise, salade de poissons.<br />
Juillet et août overt tous les jours.<br />
Tél. 026 673 14 50.<br />
� Lüscherz-Bielersee<br />
� Gasthof 3 Fische<br />
Sommer Menu: Gazpacho,<br />
Zander oder Lammfilet, Erdbeersuppe<br />
mit Holundersorbet Fr. 54.<br />
Di & Mi geschlossen. Fam.Girsberger-<br />
Schläppi. Tel. 032 338 12 21<br />
� Meyriez<br />
� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />
Lunch & Diner, durchgehend<br />
warme Küche. Täglich geöffnet.<br />
Tel. 026 678 61 61<br />
� Restaurant Pinte de Meyriez<br />
Gutbürgerliche Küche. Do–Mo von<br />
11–23h30 geöffnet. 026 678 61 80<br />
� Misery<br />
� Restaurant de Misery<br />
Filets de perche à la mode du<br />
patron, sauce citronnée. Ana Rosario<br />
et Denis Schwab. Lu et ma fermé.<br />
Tél. 026 475 11 52<br />
� Môtier<br />
� Restaurant du Port<br />
Spécialités: poissons du lac.<br />
Fermé le lu & ma, dès le 22.6.<br />
fermé le lu. Tél. 026 673 14 02<br />
� Muntelier<br />
� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />
am See. Geniessen Sie Fischspezialitäten<br />
an schönster Lage direkt<br />
am <strong>Murten</strong>see. Tel. 026 670 88 10<br />
� Restaurant zum Hecht<br />
Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />
Chinoise. Sonntag geschlossen.<br />
M.& D. von Känel.<br />
Tel. 026 670 63 33<br />
chen Problem ab. Oder wolltest Du<br />
mir mit Deiner Bemerkung etwas<br />
anderes sagen? Ausserdem bist Du ja<br />
nur sauer, weil ich ausnahmsweise<br />
während einer Deiner raren Besuche<br />
hier in <strong>Murten</strong> nicht viel Zeit für Dich<br />
habe.» «Exakt. Und deswegen solltest<br />
Du Deinen Fall schnellstmöglich<br />
lösen.» «Das werde ich auch tun,<br />
wenn Du mich endlich lässt.» Mit<br />
einem halb amüsierten Seufzer hängte<br />
der Kommissar auf und machte<br />
sich auf den Weg zu den Eltern des<br />
Opfers. «Feinde? Nein, bestimmt<br />
nicht. Sie hat eine beste Freundin,<br />
einen festen Freund seit ungefähr<br />
einem Jahr, und mit allen anderen<br />
kommt sie gut aus.» «Niemand, den<br />
sie mal abgewiesen hat?» «Nein.<br />
Unsere Tochter ist hübsch, aber auch<br />
nicht so schön, dass sie zahlreiche<br />
Verehrer hätte. Das muss man schon<br />
realistisch sehen. Ihr jetziger Freund<br />
war der erste, der sie unseres Wissens<br />
gefragt hat, ob sie mit ihm gehen<br />
wolle.» «Sie meinen, dass sie Ihnen<br />
alles erzählt?» «Wir haben mit ihr ein<br />
� Hotel Seepark<br />
BAR-LOUNG Seepark: Mo–Sa bis 2h,<br />
So bis 24h geöffnet. Kommen Sie<br />
zu uns, Ihre Freunde sind schon da!<br />
Tél. 026 672 66 00<br />
� Racing Pub<br />
Pub-Bar-Disco: Mo–Di 17h–23h30,<br />
Mi–Do 14h–23h30, Fr–Sa 14h–02h,<br />
So 10h–20h, Chablais-Bar 19h–23h30,<br />
Fr–Sa 19h–02h. Tel. 026 672 12 64<br />
� <strong>Murten</strong><br />
� Restaurant Anatolia<br />
Türkische Spezialitäten. Jeden Tag<br />
geöffnet. Bis 23h warme Küche.<br />
Tel. 026 670 28 68<br />
� Restaurant des Bains am See<br />
<strong>Le</strong>ichte Sommergerichte und Fischspezialitäten.<br />
Terrasse direkt am See.<br />
U. und H. Erni. Mo: geschlossen.<br />
Tel. 026 670 23 38<br />
� Cave Firefighter<br />
Italienische Spezialitäten.<br />
Ouvert: me, je & ve dès 17h.<br />
Fam. Prozzillo, Hauptgasse.<br />
Tel. 026 670 16 28<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
� Ristorante Frohheim<br />
Da Pino. Spécialités italiennes/<br />
Italienische Spezialitäten. Da Pino.<br />
Di & lu fermé. Tél. 026 670 26 75<br />
� Pizzeria Fellini<br />
Täglich TAG & NACHT geöffnet bis<br />
6 Uhr früh. Take-away-Pizzas.<br />
Bernstr. 30. Tel. 026 672 24 43<br />
� Irish Tavern<br />
Die In-Bar von <strong>Murten</strong>! Jeden Tag<br />
geöffnet. Fr & Sa bis 03h.<br />
Tel. 026 672 19 20<br />
� Keller-Restaurant Freiburger<br />
Falle/Cave fribourgeoise<br />
Typische Freiburger Spezialitäten.<br />
Täglich ab 11h geöffnet,<br />
Di geschlossen. Hauptgasse 43.<br />
Tel. 026 672 12 22,<br />
� Night-Club Fellini<br />
Täglich Apéro ab 17h. Offen bis 04h.<br />
Bernstrasse 30. Tel. 026 672 24 42<br />
� Navy Club im Hotel Schiff<br />
Oldies Night: jeden 1. & 3. Montag<br />
zwischen 21h-01h, Hotel Schiff<br />
� Sunset-Bar am See<br />
Apéro beim Sonnenuntergang,<br />
feinstes aus dem Pizza-Ofen.<br />
Täglich, ausser So, ab 17h geöffnet<br />
k KRIMINALSERIE IM LE LAC GEBIET sehr gutes und offenes Verhältnis,<br />
aber fragen sie zur Sicherheit doch<br />
ihre Freundin.» Diese bestätigte<br />
jedoch die Aussagen der Eltern. «Wir<br />
haben miteinander sogar eine Wette<br />
abgeschlossen, wer zuerst einen<br />
Freund hat. Ich war dann zwar ein bisschen<br />
eifersüchtig, aber kurz darauf<br />
hat es bei mir ja auch gefunkt. Ich<br />
habe ihn bei der letzten Soli kennen<br />
gelernt. Wir sind beide bei den Kadetten.»<br />
«Und Deine Freundin? War die<br />
auch dabei?» «Na klar. Bei der ist<br />
das doch schon so was wie eine Familientradition.<br />
Und deswegen haben<br />
ihre Eltern ja auch seit einiger Zeit so<br />
böse Briefe bekommen.» «Was für<br />
Briefe?» «Na, so anonyme eben. Von<br />
irgendwelchen Pazifisten, die ihnen<br />
vorwerfen, dass die Soli und die<br />
Kadetten die Gewalt glorifizieren und<br />
nur noch zu mehr Gewalt anstiften.»<br />
Rüplisüeli ärgerte sich, den Weg zu<br />
den Eltern des Mädchens noch einmal<br />
machen zu müssen. «Erzählen Sie mir<br />
bitte nicht, Sie hätten diese Drohbriefe<br />
für unwichtig gehalten. Als derart<br />
aktives Mitglied des Vereins der Ehemaligen<br />
Murtner Kadetten hat man<br />
Sie anscheinend zu erpressen versucht:<br />
Entweder Sie setzen sich für<br />
eine totale Abschaffung des ganzen<br />
Kadettentums ein oder Sie und Ihre<br />
Familie sind in Gefahr.» «Ja, meinen<br />
Sie denn, wir seien die einzig Betroffenen?<br />
Sämtlichen Mitgliedern des Vereins<br />
ist gedroht worden! Nur getroffen<br />
hat es eben uns, und das ist ja<br />
schon schlimm genug. Da muss man<br />
23<br />
� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />
Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />
und Weinkarte aus Süd-West-<br />
Frankreich. Mo geschlossen.<br />
Tel. 026 670 11 01<br />
� Hotel Weisses Kreuz<br />
Schweizer Fischgerichte, Saisonale<br />
Küche. Mo und Sonntagabend<br />
geschlossen. 026 670 26 41<br />
� Payerne<br />
� Restaurant du Golf<br />
Spécialités du Sud, filets de perches,<br />
tartare de boeuf… Cave pour<br />
banquets et belle terrasse. Ma–di<br />
de 8h–22h. Tél. 026 662 42 24<br />
� Praz<br />
� Hôtel Bel-Air<br />
Filets de perche et brochet au four.<br />
Jeudi fermé.<br />
Tél. 026 673 14 14<br />
� Restaurant de l’Ecu<br />
Vendredi et samedi par beau temps<br />
grillades. Fermé le lu dès 14 et ma.<br />
P.A. et A. Derron-Maeder.<br />
Tel. 026 673 14 39<br />
� Salavaux<br />
� Restaurant Trois-Suisse<br />
Div. Fondues, Pizzas… fermé di<br />
et lu jusqu’à 17h. 026 677 08 90<br />
� Sugiez<br />
� Restaurant de la Gare<br />
Pizzeria (avec Take-away),<br />
spécialités régionales. Me fermé.<br />
Tel. 026 673 24 24<br />
� Hôtel de l’Ours<br />
Cuisine du marché. Ma fermé.<br />
Hotel 7 sur 7. Tél. 026 673 93 93<br />
� Tschugg<br />
� Gasthof Rebstock.<br />
Die schönste Art ausgezeichnet<br />
zu essen. Sonja und Roland Kilian-<br />
Bolliger. Tel. 032 338 11 61<br />
� Vallamand<br />
� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />
Poissons du lac. Fermé ma dès 15h et<br />
me. Famille Thoos et collaborateurs.<br />
Tél. 026 677 13 15<br />
� Vallamand-Dessus<br />
� Restaurant du Commerce<br />
Menu du jour, filets de perche,<br />
spécialités régionales et fromage.<br />
Fam. Ogi. Fermé di dès 17h et lu.<br />
Tél. 026 677 13 05<br />
Rubriken/rubrique<br />
120 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
ja nicht noch eine grosse Sache draus<br />
machen, so dass man die Kadetten<br />
etwa noch aus Sicherheitsgründen<br />
tatsächlich abschafft. So, wie man es<br />
mit den Kanonen nach 1972 machen<br />
wollte.» «Sie bringen mich auf eine<br />
Idee,» verabschiedete sich der Kommissar<br />
und verbrachte den restlichen<br />
Tag damit, das Umfeld der bei dem<br />
tragischen Kanonenunfall von vor<br />
zweiunddreissig Jahren verletzten<br />
Angehörigen des Unteroffiziersvereins<br />
zu befragen. «Und dort hast Du den<br />
Täter schlussendlich gefunden, so<br />
dass wir unserer schönen Soli-Zeit<br />
nun doch noch gedenken können?»<br />
«Ja, meine Liebe. Es hat, wie so oft,<br />
nicht lange gebraucht, bis der Mann<br />
gestanden hat. Früher ein fanatischer<br />
Anhänger von Kadetten, Kanonen<br />
und früh geübter Wehrhaftigkeit, und<br />
nach dem Unfall ein ebenso fanatischer<br />
Pazifist, der leider selbst vor<br />
Gewalt nicht zurückgeschreckt ist, um<br />
seine Interessen durchzusetzen.»<br />
«Und was hältst Du von den Kadetten<br />
beziehungsweise der Pflege soldatischen<br />
Brauchtums?» «Meine liebste<br />
Eva-Maria, über derart heikle Themen<br />
möchte ich selbst mit Dir und ganz<br />
privat nicht debattieren, das ist mir<br />
um einiges zu heiss. Da kaufe ich meinem<br />
Soli-Schatz lieber ein kühlendes<br />
Eis. Immer noch am liebsten Pistache?»<br />
E.G.<br />
Wie es mit Kommissar Rüplisüeli weitergeht<br />
und welche anderen Fälle auf ihn<br />
warten, lesen Sie in der nächsten <strong>Le</strong><strong>Lac</strong>-<br />
Ausgabe.
5<br />
5<br />
24<br />
FORTSETZUNG VON TITELSEITE<br />
DAS ALLERLETZTE<br />
...und tschüsss<br />
DIE LETZTE<br />
Über 97% für Meyriez / Über 92% für Geburtshilfe<br />
Über 84% der Seebezirkler haben eine Zusatzversicherung<br />
84,4% haben eine Zusatzversicherung<br />
Laut dieser Umfrage haben 84,4% der<br />
SeebezirklerInnen schon heute eine<br />
Zusatzversicherung und können problemlos<br />
Spitäler im Kanton Bern aufsuchen.<br />
92% fordern, durch den Abschluss<br />
einer interkantonalen Vereinbarung,<br />
den freien Zugang zu den<br />
bernischen Spitälern, falls Meyriez geschlossen<br />
würde.<br />
Mit diesem Ergebnis erhielten die<br />
Sympathisanten von den 4182 UnterzeichnerInnen<br />
der Umfrage den eindeutigen<br />
Auftrag, sich für das Akutspi-<br />
Wir haben Dr.<br />
med. H. U. Amberg,<br />
Chefarzt Innere<br />
Medizin am<br />
Spital des Seebezirks<br />
von 1974 bis 2001, gebeten, eine<br />
Beurteilung zu diesem Vorschlag abzugeben.<br />
Herr Dr. Amberg, was halten Sie von<br />
diesem Vorschlag?<br />
Es handelt sich um einen Vorschlag, bei<br />
welchem wichtige Einzelheiten noch<br />
nicht definiert sind. Unklar ist für mich,<br />
was unter «leichten» orthopädischen<br />
und chirurgischen Eingriffen oder unter<br />
«Dienstleistungen» der Inneren Medizin<br />
zu verstehen ist. Was sind «umfangreiche<br />
Abklärungen?» Es geht nicht eindeutig<br />
hervor, in welchem Umfang die<br />
Untersuchungsmethoden wie Labor,<br />
Röntgen, Ultraschall, Endoskopie auch<br />
in Zukunft rund um die Uhr zur Verfügung<br />
stehen. Das macht eine Beurteilung<br />
des Vorschlags schwierig.<br />
Was ist Ihrer Ansicht nach der<br />
wichtigste Teil eines Akutspitals?<br />
Meine Kollegen in der Romandie betonten<br />
immer wieder: «Un hôpital pour<br />
soins aigus est urgence, ou il n’existe<br />
tal in Meyriez einzusetzen. Vergleicht<br />
man die Sympathisanten mit den politischen<br />
Parteien, ist man versucht, von<br />
der «gegenwärtig mitgliederstärksten<br />
Partei des Seebezirks» zu sprechen.<br />
Die Sympathisanten fordern im<br />
Namen der Unterzeichner der Umfrage<br />
ein leistungsfähiges, gut ausgebautes<br />
Akutspital in Meyriez mit Notfallversorgung<br />
rund um die Uhr und Geburtshilfe.<br />
Sollte das Spital in Meyriez<br />
in seiner <strong>Le</strong>istungsfähigkeit reduziert<br />
oder geschlossen werden, fordern sie<br />
freien Zugang in die bernischen<br />
Spitäler.<br />
Mögliches Angebot für das Spital des Seebezirks<br />
Die Verhandlungsdelegationen des<br />
Staatsrates und des Seebezirks haben<br />
sich in der Arbeitsgruppe «Spitalmedizinische<br />
Versorgung des Seebezirks»<br />
darauf geeinigt, das folgende künftige<br />
<strong>Le</strong>istungsangebot für das Spital des<br />
Seebezirks den zuständigen Instanzen<br />
vorzuschlagen:<br />
1. Das Spital des Seebezirks nimmt<br />
leichte orthopädische und chirurgische<br />
Eingriffe während des Tages,<br />
respektive den Wochentagen, vor<br />
und bietet Dienstleistungen der Inneren<br />
Medizin an. Für diese Akutversorgung<br />
stehen insgesamt<br />
20–25 Betten zur Verfügung.<br />
2. Das Spital wird mit rund 25 Betten<br />
ein Kompetenzzentrum für Geriatrie<br />
für den Norden des Kantons. In<br />
diesem Zentrum ist auch eine psychogeriatrische<br />
Abteilung integriert.<br />
3. Ebenfalls ist vorgesehen eine Tagesklinik<br />
für ambulante Psychiatrie zu<br />
eröffnen.<br />
4. Das Spital bietet für die regionale<br />
Bevölkerung und die Touristen eine<br />
Notfallversorgung während des<br />
Tages an. Es empfängt Notfallpatienten<br />
durch den Dienst habenden<br />
Assistenzarzt auch in der Nacht und<br />
am Wochenende. Chirurgische Eingriffe<br />
oder umfangreiche Abklärungen,<br />
finden in spezialisierten<br />
Spitälern statt.<br />
5. Die Geburtsabteilung wird geschlossen.<br />
Es werden Alternativen<br />
für die Geburten aus dem Seebezirk<br />
erarbeitet.<br />
6. Analog zur bisherigen Praxis bei<br />
den Spitalumstrukturierungen wird<br />
für die betroffenen Mitarbeitenden<br />
des Spitals in Meyriez in anderen<br />
Spitälern des Kantons eine Anstellung<br />
gesucht.<br />
Beurteilung von Dr. Amberg<br />
Was denn, was denn...<br />
Sie rufen mich an wegen einer<br />
einzigen Kakerlake?<br />
pas». Für mich ist es genau gleich. Ein<br />
Spital ohne rund um die Uhr sichergestellte<br />
Notfallversorgung ist kein Akutspital.<br />
Immerhin empfängt der im Spital<br />
Dienst habende Assistenzarzt Notfallpatienten<br />
auch in der Nacht und am<br />
Wochenende. Genügt das nicht?<br />
Bei allem Respekt vor den Fähigkeiten<br />
des Assistenzarztes ist hervorzuheben,<br />
dass Betreuung von Notfallpatienten in<br />
vielen Fällen grosse Erfahrung benötigt.<br />
Diese Erfahrung kann der Assistenzarzt<br />
als Arzt in Weiterbildung noch gar nicht<br />
haben. Im Alleingang kommt er rasch<br />
an seine Grenzen.<br />
Für die Notfallpatientenbetreuung<br />
sind offensichtlich Fachärzte nötig?<br />
Das ist richtig. Für eine zeitgemässe<br />
Notfallversorgung im Spital müssen<br />
rund um die Uhr ein Internist, ein<br />
Chirurg und ein Anästhesist abrufbereit<br />
sein. Denn, allein schon die Beurteilung<br />
ob leichter oder schwerer Notfall ist<br />
alles andere als einfach. Ohne Fachkenntnis<br />
und jederzeit einsetzbare<br />
medizinisch-technische Untersuchungsmethoden<br />
ist die Notfallversorgung im<br />
Spital fragwürdig.<br />
Ist ein Akutspital mit nur 25 Betten<br />
lebensfähig?<br />
Ein Akutspital mit 25 Betten zu führen<br />
ist ein politischer Entscheid. Wenn<br />
genügend Mittel eingesetzt werden,<br />
kann ein solches Spital überleben. Eine<br />
andere Frage ist, ob es möglich sein<br />
wird, ein solches Spital ökonomischer zu<br />
führen als das gegenwärtige Akutspital.<br />
Dann stellt sich die Frage der Patientensicherheit.<br />
Ich habe etwas Mühe zu sehen, wie<br />
das in einem derart kleinen Akutspital<br />
mit 25 Betten und entsprechend<br />
kleinem Ärzte- und Personalbestand<br />
möglich sein wird. Aber wie schon gesagt,<br />
kenne ich die Details noch zu<br />
wenig.<br />
Was halten Sie vom vorgesehenen<br />
Kompetenzzentrum für Geriatrie?<br />
Geriatrie befasst sich mit Diagnostik, Behandlung<br />
und Vorbeugung spezieller,<br />
zumeist chronischer Probleme und <strong>Le</strong>iden<br />
der Hochbetagten, also um Patienten<br />
im Alter zwischen 75 bis 100 Jahren.<br />
Alle Kompetenzzentren für Geriatrie,<br />
welche ich kenne, befinden sich in grossen<br />
Städten und haben Einzugsgebiete<br />
von mehreren hunderttausend Einwohnern.<br />
Ich kann mir gut den Bedarf an<br />
einem konsiliarisch tätigen Geriater vorstellen,<br />
habe aber Mühe die Notwendigkeit<br />
eines stationären Kompetenzzentrums<br />
mit all seinen Fachpersonen für<br />
unsere Region zu begründen. Jedenfalls<br />
hat ein solches Zentrum nicht direkt mit<br />
der Akutversorgung des Bezirks zu tun.<br />
Was ist Ihre Meinung zur Psychogeriatrie?<br />
Psychogeriatrie ist ohne weiteres möglich,<br />
soweit es sich um ruhige Patienten<br />
handelt, wobei spezielle Fachärzte und<br />
spezielles Personal nötig sind. Viele psychogeriatrische<br />
Patienten haben ein<br />
Problem der Vergesslichkeit bis hin zur<br />
Demenz. Unruhige Patienten müssten<br />
in einer geschlossenen Abteilung betreut<br />
werden. Wenn Patienten dauernd<br />
schreien, würde dies nicht nur alle anderen<br />
Patienten im Spital stören, sondern<br />
auch die Einwohner in der Umgebung<br />
des Spitals. Spezielle Fenster und<br />
Türen müssten eingebaut werden.<br />
Wozu dient eine Tagesklinik für ambulante<br />
Psychiatrie?<br />
Auf dem Gebiet der ambulanten Psychiatrie<br />
habe ich zu wenig Erfahrung.<br />
Dazu müssten Sie einen Psychiater befragen.<br />
Aus meiner Erfahrung besteht ein beachtlicher<br />
Bedarf an einer Tagesklinik für<br />
verwirrte Betagte zur Entlastung der Familien,<br />
welche solche Personen oft<br />
während 24 Stunden Tag für Tag betreuen.<br />
Ich kenne viele <strong>Le</strong>ute in unserer<br />
Gegend, die sehr froh wären, wenn sie<br />
die unruhige, ständig überwachungsbedürftige<br />
Person auch nur für einige<br />
Stunden in Obhut geben könnten. Eine<br />
solche Tagesklinik könnte auch einem<br />
Pflegeheime angeschlossen werden.<br />
Was ist Ihre Ansicht zur geplanten<br />
Schliessung der Geburtsabteilung?<br />
Diese Absicht kann ich nicht verstehen.<br />
Eine Geburt ist doch die natürlichste<br />
Sache der Welt! Braucht es da sture Anwendung<br />
theoretischer Normen?<br />
Warum dürfen Geburtshäuser und Privatkliniken<br />
Geburten durchführen, auch<br />
wenn sie die von der Gesundheitsdirektion<br />
geforderte Norm von 500 Geburten<br />
pro Jahr nicht erreichen? Wird da im<br />
gleichen Kanton nicht mit zwei höchst<br />
unterschiedlichen Ellen gemessen? Ist<br />
das nicht geradezu eine Bevormundung<br />
der Frauen? Die Frauen waren mit der<br />
Geburtshilfe in Meyriez sehr zufrieden.<br />
Was braucht es mehr?<br />
Von den drei in Meyriez tätigen Frauenärzten<br />
haben meines Wissens zwei Zugang<br />
in Privat-Kliniken in Bern gefunden<br />
und würden nach einer Schliessung der<br />
Geburtshilfe in Meyriez ihre Patientinnen,<br />
und zwar auch die allgemein Versicherten,<br />
sofern sie über eine entsprechende<br />
Zusatzversicherung verfügen,<br />
in Bern, also ausserhalb unseres<br />
Kantons, betreuen.<br />
Ein Ziel der Spitalplanung war, die Spitalaufenthalte<br />
ausserhalb des Kantons<br />
zu vermindern. Wird der Vorschlag<br />
mithelfen dieses Ziel zu erreichen?<br />
Ich vermute, dass dies nicht der Fall sein<br />
wird. Immerhin 84 Prozent der TeilnehmerInnen<br />
an der Umfrage haben erklärt,<br />
dass sie über eine Zusatzversicherung für<br />
ausserkantonale Spitalaufenthalte verfügen.<br />
Bietet das Spital in Meyriez die gewünschte<br />
Behandlung nicht mehr an,<br />
werden die allermeisten Patienten ausserkantonale<br />
Spitäler aufsuchen.<br />
Könnten Sie zum Abschluss unseres<br />
Gesprächs noch den Versuch einer<br />
Zusammenfassung machen?<br />
Es ist als toller Erfolg zu werten, dass<br />
überhaupt Verhandlungen stattgefunden<br />
haben. Diesen Erfolg verdanken wir<br />
Herrn Grossrat Werner Zürcher, Herrn<br />
Oberamtmann Daniel <strong>Le</strong>hmann, dem<br />
Gemeindeverband und der eindrücklichen<br />
Mitwirkung breiter Kreise der Bevölkerung.<br />
Die Verhandlungen standen von Anbeginn<br />
nicht unter einem besonders guten<br />
Stern. Frau Staatsrätin Lüthi kam mit<br />
ziemlich leeren Händen an den Verhandlungstisch,<br />
hatte sie doch schon seit Jahren<br />
den andern Bezirken ziemlich alles<br />
zugeteilt, was im Kanton an Akutspitalstrukturen<br />
zu haben war. Die Verhandlungsdelegation<br />
des Seebezirks befand<br />
sich in Unterzahl von 5 gegen 7. Aus diesen<br />
Gründen war in diesen Verhandlungen<br />
nichts anderes zu erreichen.<br />
Ich glaube nicht so recht, dass der Vorschlag<br />
die Grundbedürfnisse der Bevölkerung<br />
des Seebezirks erfüllen kann. Der<br />
Seebezirk ist und bleibt ein Sonderfall,<br />
der von der Gesundheitsdirektion als<br />
solcher zu wenig ernst genommen<br />
wurde. Die Umfrage zeigt, dass im Seebezirk<br />
aus verständlichen Gründen eine<br />
enorm grosse Tendenz besteht, Spitäler<br />
in der Stadt Bern und weiteren ausserkantonalen<br />
Regionen aufzusuchen. Dieser<br />
Tendenz hat das Spital des Seebezirks<br />
in Meyriez bisher mit Erfolg entgegengewirkt.<br />
Der Staatsrat wird letztlich über<br />
den Vorschlag entscheiden. Ich hoffe,<br />
dass er das Resultat der Umfrage zur<br />
Kenntnis nimmt und berücksichtigt. Das<br />
Ziel der Spitalplanung war doch nicht,<br />
die Tendenz zur Abwanderung in andere<br />
Kantone zu verstärken?<br />
Dr. Amberg, wir danken Ihnen für die<br />
Stellungnahme zum Vorschlag der Arbeitsgruppe<br />
«Spitalmedizinische Versorgung<br />
des Seebezirks»<br />
Killepitsch –<br />
das Kultgetränk!<br />
‹Vinothek du <strong>Lac</strong>› · Schlossgasse 14 · <strong>Murten</strong><br />
Tel. 026 670 58 84 · Fax 026 670 58 26 · Mo – Fr: 10–12 / 14.30 –19 / Sa: 10–18<br />
Kindermund<br />
<strong>Le</strong><strong>Lac</strong> Nr.6/2004<br />
� Beim Schwitzen wird die Haut<br />
undicht und das Wasser sickert raus.<br />
� Was werden eigentlich Männer<br />
im Himmel, wenn die Engel alle<br />
Frauen sind?<br />
� Wenn Babys noch ganz klein<br />
sind, haben die Mamis sie im<br />
Bauch. Da können sie nicht geklaut<br />
werden.<br />
� Ich bin am 27. Juli geboren.<br />
Komisch, genau an meinem Geburtstag.<br />
� Ich habe Locken, Papa hat<br />
Locken, Mama hat nur Haare.<br />
� Mein Papa ist Wassermann und<br />
meine Mutter ist Wasserwaage.<br />
� Heiraten ist gar nicht so schlimm.<br />
Ein bisschen Sex, aber sonst geht es.<br />
� Wenn ein Mann und eine Frau<br />
sich verlieben, lügen sie sich zuerst<br />
ein bisschen an, damit sie sich auch<br />
füreinander interessieren.<br />
� Wenn ich erst mal aus dem<br />
Kindergarten raus bin, suche ich<br />
mir eine Frau und heirate.<br />
� Mein kleiner Bruder ist schon<br />
abgestillt. Jetzt muss er noch abgeflascht<br />
werden.<br />
� Ich heirate später mal die Mama.<br />
Eine fremde Frau will ich nicht.<br />
� Mamas und Papas brauchen<br />
keine Eltern mehr, deshalb werden<br />
die dann Grosseltern.<br />
� Bleibt das Wasser auch über<br />
Nacht im Meer oder lassen sie es<br />
abends ab?<br />
� Kühe dürfen nicht schnell<br />
laufen, damit sie ihre Milch nicht<br />
verschütten.<br />
� Im Frühling legen die Hühner<br />
Eier und die Bauern Kartoffeln.<br />
� Ich brauche keinen Hustensaft,<br />
ich kann auch ohne husten.<br />
� Ein Pfirsich ist wie ein Apfel mit<br />
Teppich drauf.<br />
� Wenn man kranke Kühe isst,<br />
kriegt man ISDN.<br />
� Pilze, die fliegen, darf man nicht<br />
essen, die sind giftig.<br />
� Die Fischstäbchen sind schon<br />
lange tot. Die können nicht mehr<br />
schwimmen.<br />
� Ich bin Rosenkohl-Vegetarier.<br />
� Für Kartoffelsalat muss man die<br />
Kartoffel erst nackt machen.<br />
� Die Chinesen essen mit Fischstäbchen.<br />
� Mineralwasser ohne Kohlensäure<br />
mag ich nicht, das ist mir zu flüssig.<br />
� Ich bin zwar nicht getauft,<br />
dafür aber geimpft.<br />
� Immer soll ich mein Zimmer<br />
aufräumen, dabei bin ich als Kind<br />
geboren und nicht als Sklave.<br />
� Mein Bruder ist erst 3 Jahre alt,<br />
das ist noch ziemlich neu.<br />
� Meine Mama hat ein Baby im<br />
Bauch, aber ich weiss nicht, wie sie<br />
das runtergeschluckt hat.<br />
� Mama cremt ihren Bauch immer<br />
mit Öl ein, damit unser Baby später<br />
keine Streifen bekommt.