Masterarbeit K.Klußmann - Didaktik der Geographie - Leibniz ...
Masterarbeit K.Klußmann - Didaktik der Geographie - Leibniz ...
Masterarbeit K.Klußmann - Didaktik der Geographie - Leibniz ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
147<br />
Anhang<br />
Welche Position vertreten Sie bezüglich code-switching im bilingualen Erdkundeunterricht?<br />
Die Sprache sollte nur im Notfall gewechselt werden, allerdings muss das Verständnis von<br />
Schülerseite her gewährleistet sein – die Fremdsprache sollte keine inhaltlichen<br />
Verständnisschranken aufbauen.<br />
Wie gehen Sie mit sprachlichen Verständnisproblemen seitens <strong>der</strong> Schülerinnen und Schüler<br />
um?<br />
Bei einfachen Nachfragen erläutern an<strong>der</strong>e Schüler o<strong>der</strong> auch ich in englischer Sprache, bei<br />
schwierigeren Wörtern/Zusammenhängen wird Deutsch gesprochen.<br />
Inwieweit beugen Sie zu erwartenden Verständnisproblemen vor?<br />
Ich gebe inhaltlichen Wortschatz vor o<strong>der</strong> während <strong>der</strong> Erarbeitungsphase in Form von<br />
Wortlisten vor. Methodischer Wortschatz wird anhand <strong>der</strong> „skills pages“ im Schülerbuch o<strong>der</strong><br />
eigener Sammlungen bei entsprechenden Aufgabenstellungen zur Verfügung gestellt,<br />
teilweise aber auch vorausgesetzt (bei mehrmaligem Anwenden).<br />
Wie begegnen Sie <strong>der</strong> möglichen Diskrepanz zwischen fremdsprachlichem Wissen (was die<br />
Schülerinnen und Schüler sagen können) und kognitivem Wissen (was die Schülerinnen und<br />
Schüler sagen möchten) seitens <strong>der</strong> Schülerinnen und Schüler, vor allem in den anfänglichen<br />
Schuljahrgängen mit bilingualem Unterricht?<br />
In solchen Situationen fragen die Schüler und Schülerinnen, ob sie Deutsch sprechen können<br />
und bringen ihren Beitrag dann auf Deutsch, ich wie<strong>der</strong>hole (das Wichtigste) auf Englisch.<br />
Teilweise fragen sie aber auch nur einzelne Wörter nach und versuchen dann ihr Wissen auf<br />
Englisch auszudrücken – das ist dann aber auch abhängig von Mut und Experimentierfreude<br />
<strong>der</strong> Schüler.<br />
Gibt es im bilingualen Unterricht weniger inhaltliche Verständnisprobleme als im regulären<br />
Unterricht, da durch die Fremdsprache als Arbeitssprache stärker auf die Verständlichkeit<br />
geachtet wird?<br />
Das halte ich für nicht so wahrscheinlich, eher sorgt die didaktische Reduktion wohl für ein<br />
ähnliches Maß an (Un-)Verständnis bei Bili- und Nicht-Bili-Schülern.