15.01.2013 Aufrufe

Untitled

Untitled

Untitled

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

52<br />

Sprache lernen vernetzt<br />

Hintergrund ausgehen, und somit die Textrezeption und weiterhin die Textproduktion<br />

erleichtert oder erschwert werden könnte.<br />

Deshalb soll die Behandlung literarischer Texte nach gut überlegten Arbeitsschritten<br />

kontinuierlich und systematisch durchgeführt werden.<br />

6. Ein didaktisches Phasenmodell für die Behandlung literarischer Texte<br />

im Fremdsprachenunterricht<br />

Das interkulturelles Verstehen ist ein dialektischer Prozeß, der zwischen verschiedenen<br />

Perspektiven der Ausgangs- und Zielkultur abläuft und zu einer Reflexion der fremden und<br />

eigenen kulturellen Erfahrungen führt.Dieser Prozeß löst eine Gegenüberstellung der fremden<br />

und der eigenen Kultur aus, muss aber nicht auf einen statistischen Vergleich der Kulturen<br />

beschränkt bleiben. Hermeneutische und psychologische Aspekte des Lernens ergänzen sich<br />

dabei. Auf dieser Grundlage wird von Jörg Roche ein vierphasiges Ablaufkonzept für die<br />

Einführung neuer sprachlicher und kultureller Strukturen vorschlagen, das sich auf literarische<br />

Texte übertragen lässt. Es besteht aus<br />

• Aktivierung<br />

• Differenzierung<br />

• Expansion<br />

• Integration<br />

und führt in der Integrationsphase zu einem Zutand, in dem sich der Lerner in<br />

Ausgangs-und Zielsprache/-kultur relativ gut auskennt. 19 Daraus wurde ein methodischdidaktisches<br />

Phasenmodell20 entwickelt, der sich beim Einsatz von literarischen Texten im<br />

Fremdsprachenunterricht erfolgreich anwenden lässt.<br />

- Vorbereitende Phase/Vorentlastung: situativ; linguistisch – auf Wortebene und<br />

Satzebene orientiert;<br />

- Textrezeption I : auf Textebene orientiert – Erfassen von Handlungs-,Geschehens-,<br />

Diskursstruktur; Hervorhebung/Trennung von Haupt-und Nebeninformationen;<br />

- Textrezeption II: auf den kulturellen Kontext bezogen – Eindringen in die<br />

Tiefenstruktur des Textes, Erfassen von Einzelaspekten und deren Beziehung zum<br />

Textganzen; spontane/begründete Reaktion auf den Text;<br />

- Textapplikation: Texterleben intensivieren und ausweiten;Textproduktion und enen<br />

kreativen Umgang mit dem Text fördern.<br />

Es ist ratsam, dass sich jeder Fremdsprachenlehrer die Zeit nimmt und den Versuch macht, die<br />

Funktion dieses didaktischen Modells in seinem Fremdsprachenunterricht zu überprüfen.<br />

19 Roche, Jörg, InterkulturelleSsprachdidaktik, 174, Tübingen, 2001<br />

20 Vrg. Roche, J., Interkulturele Sprachdidaktik,175 ff., Tübingen, 2001

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!