FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER
FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER
FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
neke, hévrin. Xoadé )fâni göt: we )câiii mehévrin. Laûkan göt<br />
ko: em tuma nehéverin? Xoadé Kâne gôt ko: Arâp lewia. Lati-<br />
kan gôt ko: Arâpa ma ti takâ? Laiiik betiik tu tarsû'e. Latikan<br />
nâne X'ôe xoârin, her du beré mezin rakétin, bérei betûk riînist.<br />
Arâp bat, gôt ko, tuma levrâ sekinina. Wi-ze got ko : emrevîne.<br />
Arap gôt ko : séri wa her sian bo)cùm. Arâp syfire xôe girt, le<br />
lauk )fist, syére Arâp nâberi. Léwik syûre xoe girt, la sére Irâp<br />
)Cist; séri Irâp ferând, bilyûva Irap beri, gohe, lyéve Irap beri,<br />
kîrna dëba )c6e.<br />
Her du beré'i mezin ra kérin, pilâv kalâudie, xoârin<br />
kamen vor ein Haus, kehrten (in dasselbe) ein. Der Herr des Hau¬<br />
ses sagte: kommt nicht in mein Haus. Die Jünglinge sagten: wa¬<br />
rum sollten wir nicht eintreten? Der Herr des Hauses sagte: Ein<br />
Araber isl darin. Die Jünglinge sagten: was thul uns der Araber?<br />
Der jüngste der Jünglinge ging auf den Markt. Die Jünglinge speisten,<br />
die beiden älteren legten sich (darauf) hin, der jüngste Bruder bheb<br />
sitzen. Der Araber kam, sagte: Warum seid ihr hier? Jener sagte:<br />
(?). Der Araber sagte: ich esse eurer aller drei Köpfe. Er<br />
griff nach seinem Schwerte, schlug nach dem Jünglinge, das Schwert<br />
traf aber nicht. (Da) griff der Jüngling nach dem Schwerte, schlug<br />
nach dem Araber; nachdem der Kopf desselben gefallen, nahm (der<br />
JüngHng) eine Locke, die Ohren, die Lippen des Arabers und<br />
steckte sie in seine Tasche.<br />
Die beiden älteren Brüder schliefen, kochten Pilav, assen ....<br />
Der Leser wird bemerkt haben, dass Mustafa nicht sehr ge¬<br />
schickt im Erzählen isl und dass seine Mundart zu dem Kurmândi-<br />
Idiom zu zählen sei. Ich habe früher (m. s. Ablh. I, Bericht S. xxi)<br />
die Vermuthung ausgesprochen, dass die kurdische Sprache sich in<br />
fünf Zweige theile, nämlich Zazâ, Kurmândi, Kelhiiri, Gurâniund<br />
Lûri. Die mir bis jetzt zugänglich gewordenen kurdischen Texte<br />
und Wörlersammlungen gehören grösstentheils den Idiomen Zazâ