12.01.2013 Aufrufe

FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER

FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER

FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

47<br />

lateinischen Alphabets nach französischer Aussprache. Seite! 46<br />

enthalten 3 Stücke aus Nizâmi's Iskendernâme ^*). Sie tragen im<br />

Original folgende Ueberschriften: 1) ^^^ ^b j\ jj^SL J^l^^<br />

AÀiy Ci>^ ^jbj ^>jj^J]j^ jj,J ^^J- ^\j^^ ^jjJJlà<br />

Çj^. ix^^}j^jjJ^\ J^\ J-y 3) jUi* J-^ij.. jJuJC) oJu.)<br />

das erste Stück enthält 7, das zweite 70 und das dritte 10 Doppel¬<br />

verse. Seite 47 118 steht die Uebersetzung von 244 der türki¬<br />

schen Sprichwörter aus Jaüberf's Grammaire turque (nämlich 1<br />

107, 109<br />

Auf den ersten Blick erkannte ich, dass diese Ueberselzungen<br />

in reinem Kurmândi abgefasst sind. Auch habe ich darin die<br />

meisten der von mir während meines bisherigen Studiums dieses<br />

Idioms erkannten grammatischen Formen wiedergefunden. Neben<br />

den mir bekannten Wörtern enthalten die vorliegenden Sprachpro¬<br />

ben eine beträchtliche Anzahl von Wörtern, die mir bis dahin nicht<br />

bekannt oder als im Kurmândi gebräuchlich nicht vorgekommen<br />

waren.<br />

Indem ich an die Beurlheilung des kurdischen Textes ging, legte<br />

ich mir folgende Fragen vor: 1) wie giebt der Verfasser der Ueber¬<br />

setzung die Laute seiner Sprache wieder?<br />

2) wie giebt Herr Shaha die Laute des Kurdischen wieder?<br />

3) welche grammatische Formen und welche Wörter des Kur¬<br />

mândi treten mir hier als neu entgegen?<br />

und 4) ist die Uebersetzung treu ohne sclavisch zu sein, oder<br />

ist die Treue dem Genius der Spräche geopfert worden, oder leidet<br />

letzterer durch erstere?<br />

Um die erste Frage beantworten zu können, untersuchen wir,<br />

welche Zeichen entsprechen in diesen Texten den imKurmândi-Idiom<br />

der kriegsgefangenen Kurden von mir wahrgenommenen Lauten.<br />

24) nach: Expédition d'Alexandre le Grand contre les Russes: extrait de<br />

1 A exandréide ou Iskèndèr-Namè de Nizâmy, par t. Spitznagel et F. B. Charmoy .<br />

T I. St. Petersb. (1828.) 8".

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!