FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER
FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER FORSCHUNGEN DIE IRANISCHEN NORDGHALOÄER
V. c. II. LiNGDABDM ToTiüs Orbis Vocabülariä comparativa, Aügü- 16 STISSIMAE CURA COLLECTA. SeCTIONIS PRIMAE, LiNGCAS EUROPAE ET ASIAE COMPLEXAE, PaRS PRIOR. PeTRQPOLI 1786. PaRS POSTERIOR. Petropoli. 1789. 4". Auch unter dem Titel: CPABHHTEJIbHblE CjOBAPH BC*XT> fl3bIK0BTi H HAP^IIÖ. COBPAU- HblE 4eCHHIIEfO BCEBblCOlAÖmEÜ OcOBfal. 0t4. DEPHOE, C04EPÎKA- UIEE BTJ CEB'B EBPOHEÖCKIE 0 A3IATCKIE B3bIKIl. 4. I. CdB. 1787. 4. II. Che. 1789. 4". Die Geschichte dieser Polyglotte ist bei Fr. Adelung Cathari- nens der Grossen Verdienste um die vergleichende Sprachenkunde. St. Petersburg. 1815. 4". nachzulesen^). Die Anordnung ist nach Redetheilen, zuerst Substantiva, dann Adjecliva, Verba, Pronomina, Particeln und Zahlwörter. Im Wörterverzeichnisse ist das Kurdische unter JW 77 angeführt. Viele Wörter sind kurdisch in zwei, manche auch in drei Formen wiedergegeben. Ueberhaupt sind 276 Wör¬ ter in's Kurdische übersetzt, davon siud 193 Substantiva, 25 Ad¬ jecliva, 20 Verba, die übrigen 38 sind Pronomina, Partikeln und Zahlwörter. Letztere stehen unter JW 83. Pallas, welcher bekanntlich die Ausgabe der Vocabularia Com¬ parativa besorgte, hat für das Kurdische zwei oder drei Quellen ge¬ habt. Die eine war Güldenstädl, über dessen kurdische Wörter- samnilung wir gleich sprechen werden. Ausserdem finden wir un¬ ter den in der Bibliothek der Kaiserlichen Akademie aufbewahr¬ ten Papieren von Pallas 3 kurdische Wörterverzeichnisse, von de¬ nen zwei wenig von einander abweichen. Sie enthalten jedoch manche Wörter in noch anderer Form als sie in den Vocabulariis mitgetheilt worden sind. Ich gebe hier ein Verzeichniss derjenigen Formen, die von Pallas nicht aufgenommen sind: 5) Interessant wäre es etwas Näheres zu erfahren über Daniel Dumaresq's (oder Dumaresque), eines geborenen Kchollländers, Comparative Vocabulary of the Eastern Languagés, in 4", das er wahrend seines ersten Aufenthalts in Russland, auf Aufforderung Catharina 11, damals noch Grossfürstin, verfassl haben soll. Adelung (v. I. I. p. 22-23), welcher Beweise von der Existenz dieses Buches hatte, konnte trotz seiner vielfältigen Bemühungen, nichts darüber erfahren.
zu .Mi, Seite 2, Ky4a (das ity^ia isl wohl nur Druckfehler) » » 5, » 1 4, Kyppy (Kind), Kyppe, Kyppt » » 8, » 24, Kymttx » » 9, » 27, MepxT, (xepTT. isl gewiss Druckfehler) » » 10, » 31 , ceHuJi » » 23, » 72, KyBB* )) » 24, » 75, cauH >> » 70, » 219, Kiaut » »114,» 359,
- Seite 1 und 2: FORSCHUNGEN ÜBER DIE KURDEN UND DI
- Seite 3 und 4: TORWOBT. Dieser Abtheilung habe ich
- Seite 5: INHALTS -VERZEICHMSS. Seite. Einlei
- Seite 8 und 9: ausgeschrieben. Die Nachricht von d
- Seite 10 und 11: Erfüllung ihrer Pflicht, nämlich
- Seite 12 und 13: o phabet gebraucht hätte, die Tran
- Seite 14 und 15: s sehen in nicht geringem Grade mä
- Seite 16 und 17: Katera Peghamber. Katera Äisa. Kat
- Seite 18 und 19: I. Ghoh b,déi bu men. Bu ta ammo e
- Seite 20 und 21: 14 M. Malkoi bu tàbeuévisit, cié
- Seite 24 und 25: Gld. H. F. 18 terbuch aller Sprache
- Seite 26 und 27: ftO Ich weiss nicht, geh und bring
- Seite 28 und 29: 88 Wörter mitgetheilt; von ihnen s
- Seite 30 und 31: 84 daughter (ibid.) undkussaword (I
- Seite 32 und 33: 86 eben festzustellen versucht, wir
- Seite 34 und 35: 88 Sad hezâr khanjar telâ berôva
- Seite 36 und 37: 30 versilät zu Kasan ausführte*).
- Seite 38 und 39: 8» tion der bei A. Chodzko Spécim
- Seite 40 und 41: 34 ' Beschäftigungen mit den Idiom
- Seite 42 und 43: 30 dass Länge und Kürze der Vocal
- Seite 44 und 45: 38 und d stehen. Die Länge der Voc
- Seite 46 und 47: 40 30. Ditlels Bericht über seine
- Seite 48 und 49: 4« tes persans, ausgesprochen. Auc
- Seite 50 und 51: Die Uebersetzung dazu fehlt, 44 S.
- Seite 52 und 53: 46 brauch der arabischen Wörter is
- Seite 54 und 55: a bezeichnet der Chodja 4S 1) im An
- Seite 56 und 57: 50 Was die Diphtonge anbetrifft, so
- Seite 58 und 59: 53 (m. s. l^bth. I Vorrede S. IX).
- Seite 60 und 61: Westl. Kurm. Praes. f. pers. sing,
- Seite 62 und 63: 56 lichen Akademie der Wissenschaft
- Seite 64 und 65: 5S -: : .. I 7^^ ^ ~ jj^ijujiAJ diU
- Seite 66 und 67: oo In das Verständniss dieser Volk
- Seite 68 und 69: 6« Mundarten zu Hefern. Ich will h
- Seite 70 und 71: 64 reden, die jedoch gegenseitig me
zu .Mi, Seite 2, Ky4a (das ity^ia isl wohl nur Druckfehler)<br />
» » 5, » 1 4, Kyppy (Kind), Kyppe, Kyppt<br />
» » 8, » 24, Kymttx<br />
» » 9, » 27, MepxT, (xepTT. isl gewiss Druckfehler)<br />
» » 10, » 31 , ceHuJi<br />
» » 23, » 72, KyBB*<br />
)) » 24, » 75, cauH<br />
>> » 70, » 219, Kiaut<br />
» »114,» 359,