turumîs (türk. ^_^J^) bum, ich verweste, 30.il. da'iz (arab. _>jL) nâbe, ist nicht erlaubt, 25.9-10. dau, Leinewand. dan, Seele, Herz^ Leben, 18.3; 28.9. G: ghiàne anima. npers: jL, djU, s. auch Vull. Lex. s. V. dânim, mein Herz, meine Seele, dan dedim, gebe meine Seele (Leben) hin, d. i. ich sterbe, 19.10. dar, Mal, 17.io; 28.12. G: giar volta. du daran, zweimal, dar daran, von Zeit zu Zeit. G: giàrgiàr da quando in quando. dârkedin,nochmals,vonNeuem. G: giàre k'idi nvavo. dârki, einmal. du roan dârki, aHe zwei Tage einmal, über einen Tag. haftéki dârki, alle Woche ein¬ mal. darde, einmal, dam, Fensterglas, Vgl. npers: ^L». de, Gerste, 19.1. lis D. tutor, welch ein, 7.6, 9; 8.5. tûma, warum? G: gièi orzo; Vc. ,/lf 1 42: lay; Gld. u. KF: tscha; HF: a=, (s. ob. S. 1 9); Sdr: dschäh. Vgl. altb: G^-^i^' ^^^^^- 1**- '^''"'^^ Comm. Nott. cxli, Brckh. s. V. yava) ; npers: y; s. Kuhn in Webers Ind. Stuil. 1, 355 sq. deng, Kampf, Schlägerei; s. deng. G: denk comballimenlo,baUaglia, guerra. Vgl. npers: ^JSş.. ez deiig kim, ich kämpfe. G: denk kim comballere, baltersi. dem, zu, 16.2: 17.2; 19.io. Ditt. 185, k: ^=. dam. deméd, (arab. j.*L, pl. J-»=.), Eis. G: gernet geh; Vc. JV/ 86: JKaMCTb. de kir, köpfte, enthauptete, tödte¬ te, 42.9 sq. G: gellât kem (?) decapilure. dehén'em, (arab. ^), Hölle, 31.7-8. G: geehnnam (1, gehennam) inferno. dena'ûr, Tbier, 20.4; 23.6.
Vgl. pars: Xw»|yi»^ (Sp. Pâr¬ sigr. 131.9); npers: j^L;». dèn'et, (arab. ä1>), Paradies, 3 1 .7. der, Krug, Wasserkrug. G: derra vaso, per Iransporto d'acqua. Dérki, ein Kurdenslamm, s. 03- CJ'li4. KH. I, 71. DelâH, ein Kurdenslamm, s. Ha- CÄ'hA. KH. I, 88. devahir, (arab.^l^:»), Juwel, 1 9.1. G: gioahr (1. giohar) gioja. devâb, (arab. ^l^), Antwort. G: giovàb risposla. devâb diin^ ich antworte. G: givàb dem rispondere. 119 dizma, djzme, (türk. a*J>), Schuh, 36.8 sq. dl, tli, Ort, Platz, Stelle, 7.2; 29.4. Ch. 316: X», S^ djeigueh, djeig. Isl JC: gâlhu, gâlhavâ (Opp. XVH. 409, Bnf. Gl. s.v. g⬠lhu), npers: ol^ zu verglei¬ chen? wohl aber npers: U, ^L, afgh: ^U (Rav. 72). dik edin, an einem andern Orte. de dida, auf dem Platze, 47.4. dia, dio, Lager, 15.io; s. dl. Dihânbegli, ein Kurdenstamm. din, (arab. j>), Geist. G: gin genio, dtran, Nachbar, 10.2; 16.ii;27.6 G: giràn, vicino di casa. dirit, Wurfspiess (von Holz ohne Metall), be dirit listin, sie führten ein Lanzenspiel auf, 33.3; s. Chanykow in d. Mél. as. Hl, 77. dil, Kleid, Kleidung, Anzug, 1 5,7; 32.8. G: giul abilo, vesli in genere; Gld: dscbil; B. III, 77: JL djouHi, aL. djilleh habit. ze nav dilân, ausgekleidet, 1 5.7. Dilimân, ein Kurdendorf, zwei Stunden Weges von Urfah. Dibri, ein Kurdenslamm, s. 03- crfe/i. KH. I, 72. dibrök, Maulwurf. döt, Joch, Paar (= fr. couple), 36.8. Gld: Iscbut Pflug. Vgl. altb: scoi^-C» iCOi^-w-C? npers: ö-.«», «» (= y)'^ s. Pott Elym. F. I, 236, 237. ezbega (hâspe) döt dekim, ich pflüge mit Ochsen (mit Pfer¬ den). G: giôt kem arare. dötkar, Ackerbauer. G: giôt kàr agricola. dôtkâri, Ackerfeld, 28.6. Dover , Dorf des Kurdenstammes Govderé.
- Seite 1 und 2:
FORSCHUNGEN ÜBER DIE KURDEN UND DI
- Seite 3 und 4:
TORWOBT. Dieser Abtheilung habe ich
- Seite 5:
INHALTS -VERZEICHMSS. Seite. Einlei
- Seite 8 und 9:
ausgeschrieben. Die Nachricht von d
- Seite 10 und 11:
Erfüllung ihrer Pflicht, nämlich
- Seite 12 und 13:
o phabet gebraucht hätte, die Tran
- Seite 14 und 15:
s sehen in nicht geringem Grade mä
- Seite 16 und 17:
Katera Peghamber. Katera Äisa. Kat
- Seite 18 und 19:
I. Ghoh b,déi bu men. Bu ta ammo e
- Seite 20 und 21:
14 M. Malkoi bu tàbeuévisit, cié
- Seite 22 und 23:
V. c. II. LiNGDABDM ToTiüs Orbis V
- Seite 24 und 25:
Gld. H. F. 18 terbuch aller Sprache
- Seite 26 und 27:
ftO Ich weiss nicht, geh und bring
- Seite 28 und 29:
88 Wörter mitgetheilt; von ihnen s
- Seite 30 und 31:
84 daughter (ibid.) undkussaword (I
- Seite 32 und 33:
86 eben festzustellen versucht, wir
- Seite 34 und 35:
88 Sad hezâr khanjar telâ berôva
- Seite 36 und 37:
30 versilät zu Kasan ausführte*).
- Seite 38 und 39:
8» tion der bei A. Chodzko Spécim
- Seite 40 und 41:
34 ' Beschäftigungen mit den Idiom
- Seite 42 und 43:
30 dass Länge und Kürze der Vocal
- Seite 44 und 45:
38 und d stehen. Die Länge der Voc
- Seite 46 und 47:
40 30. Ditlels Bericht über seine
- Seite 48 und 49:
4« tes persans, ausgesprochen. Auc
- Seite 50 und 51:
Die Uebersetzung dazu fehlt, 44 S.
- Seite 52 und 53:
46 brauch der arabischen Wörter is
- Seite 54 und 55:
a bezeichnet der Chodja 4S 1) im An
- Seite 56 und 57:
50 Was die Diphtonge anbetrifft, so
- Seite 58 und 59:
53 (m. s. l^bth. I Vorrede S. IX).
- Seite 60 und 61:
Westl. Kurm. Praes. f. pers. sing,
- Seite 62 und 63:
56 lichen Akademie der Wissenschaft
- Seite 64 und 65:
5S -: : .. I 7^^ ^ ~ jj^ijujiAJ diU
- Seite 66 und 67:
oo In das Verständniss dieser Volk
- Seite 68 und 69:
6« Mundarten zu Hefern. Ich will h
- Seite 70 und 71:
64 reden, die jedoch gegenseitig me
- Seite 72 und 73:
66 in der Aussprache und in andern
- Seite 74 und 75: widersprechen scheinen, da sie viel
- Seite 76 und 77: 3) (^^ O*^' 4) ^:>yi jLJ. Nach E. S
- Seite 78 und 79: neke, hévrin. Xoadé )fâni göt:
- Seite 80 und 81: 74: dans l'idiome des anciens Perse
- Seite 82 und 83: y6 (C. Harris). The Pushtû or Afgh
- Seite 84 und 85: yş Beiträge zur vergleichenden Sp
- Seite 86 und 87: 80 Nachschrift vom 29. October (10.
- Seite 88 und 89: atmede(türk,
- Seite 90 und 91: Amadi-manân, ein im Bohtânge¬ bi
- Seite 92 und 93: ikrâmi (arab. «)_^))diké, bewill
- Seite 94 und 95: u, und. urdék (türk. J^j^l), Ente
- Seite 96 und 97: hazir, (arab.^U), dasGegenwär- lig
- Seite 98 und 99: entkleidete sich, 36.1 ; ek hev u d
- Seite 100 und 101: Rawl. Gl. s. v: 'ushka-hyâ); altb:
- Seite 102 und 103: Vgl. npers: /yŞj], ^j^'j] , ■j^j
- Seite 104 und 105: G: kiri membro virile. Vgl. npers:
- Seite 106 und 107: 29 und in Höfer's Zeitschrift n, 3
- Seite 108 und 109: kemér, GürteL G: kamar cmïwm; Vc
- Seite 110 und 111: kobtâ, Knopf. Kömîr, Dorf des St
- Seite 112 und 113: keif biké, geniesse, 27.14. ter =
- Seite 114 und 115: giH, Ast, 4.34; 21.2; 25.12. giyék
- Seite 116 und 117: tungwar. Spiegel (üeber die ira¬
- Seite 118 und 119: )fantérik, kleiner Dolch; s. Kante
- Seite 120 und 121: Vgl. npers: J^j^y,j lOjj' J»» (s.
- Seite 122 und 123: vol.X, 204, vol. XI, 139: chakh- ri
- Seite 126 und 127: dû, Spunt. duân, Junges, Füllen,
- Seite 128 und 129: karte, 17.12. te, du. të ditin, Sh
- Seite 130 und 131: da = dâha. da pur, mehr, noch mehr
- Seite 132 und 133: deh, zehn. dekâ, Hebamme, s. da. d
- Seite 134 und 135: Vgl. npers: O^J^ üJl^^J=>- derâv
- Seite 136 und 137: di, IMutlerj s. de. diâr, Erschein
- Seite 138 und 139: dûlik, (türk. Jpi, JJi), Fen¬ sl
- Seite 140 und 141: neînik, Spiegel, 8.11 sq. nëh, ne
- Seite 142 und 143: G: scâ pettine; vgl. npers: I>L),
- Seite 144 und 145: sust, wusch, G: buscium, scust; B.
- Seite 146 und 147: sékini, sass, wartete, 40,13. Vom
- Seite 148 und 149: soeti, Schuster, Schuhmacher. solid
- Seite 150 und 151: Vgl. npers: >Ui; s. PZ. HI, 57. zer
- Seite 152 und 153: a kéve, s. ra ket. ra ket, schlief
- Seite 154 und 155: Vgl.JC: rauca m khsapavâ rau- capa
- Seite 156 und 157: paBîr, (türk. ^L) , Kupfer. R. bl
- Seite 158 und 159: pesémbe, Donnerstag, (p: x>^
- Seite 160 und 161: an kir; rief. . G: banghdem cantare
- Seite 162 und 163: etûk, Sh.I: Éys\ klein, 94. Sprw.
- Seite 164 und 165: igri, bigri = 1) bigré (imp.), 2)
- Seite 166 und 167: Éy fiancée; Sh. I: Éy buk. Vgl.
- Seite 168 und 169: G: mesch mosca; Vc. JW 1 46: Mexcb;
- Seite 170 und 171: lings vom Stamme Délmami¬ kân. f
- Seite 172 und 173: ANHANG. WÖRTERVERZEICHNISS ZUR UEB
- Seite 174 und 175:
v_», zu, 98.7, 9, 10, 14, für, we
- Seite 176 und 177:
«AUi.» ^, ohne Zahl, 98.io. - ijj
- Seite 178 und 179:
i^Xiia, ein Ding. ij^j^f jedes Ding
- Seite 180 und 181:
1 1 jP (= tL>^j:>), Baum, 99.4, pl.
- Seite 182 und 183:
jJKji'J (= ^^ o^ji>), versteckte, 1
- Seite 184 und 185:
jLi (= ejJb), Reich? 101.9. »Li, Z
- Seite 186 und 187:
a, ^l^, Volk, Plebs, 100,13, oi^ (=
- Seite 188 und 189:
ojJUT, machend. oJ^cr^ «oj, - die
- Seite 190 und 191:
AXi tittf, sorge, Schulze, 101.9. a
- Seite 192 und 193:
0 . Ijjlji'), danke dem Herrn, 98.3
- Seite 194 und 195:
a. *1^, Würde, 101.13. ^J.^ (= j.i
- Seite 196 und 197:
nahen, traf nicht (?). nehéverin,
- Seite 198 und 199:
asén'a, (ich) sehe. asén'i, (sie)
- Seite 200 und 201:
umiid, Hoffnung. Vgl. Krm. ivi. ha
- Seite 202 und 203:
; uns nicht einmischen, 62.9. qalä
- Seite 204 und 205:
kuterâii, Heerd. ga, Stier. Vgl. K
- Seite 206 und 207:
itîna, (ich) werde schneiden, biti
- Seite 208 und 209:
da, gab; s. dâna. daike, Mutter. V
- Seite 210 und 211:
sau, Nacht. Vgl. Krm. sev. sau'e, N
- Seite 212 und 213:
zéré,' das Innere, innen, 57,6, a
- Seite 214 und 215:
pëséme, Donnerstag. Vgl. Krm. pes
- Seite 216 und 217:
yéri = byâre, 79.8, 9. bye, 1) oh
- Seite 218 und 219:
vâtis, abscheulich, 82.4. yO 7 ' v
- Seite 220 und 221:
war, Winterlager, 60.12-13. warezâ
- Seite 222 und 223:
«16 Ausserdem findet sich von Mûl
- Seite 224 und 225:
818 S. 96 b ist bei hodûm kir nich
- Seite 227 und 228:
231 Zu S. 113 b. Ueber xodé, xodl,
- Seite 229 und 230:
»23 Weges» erklären. Ueber pist,
- Seite 231:
225 hzv: )f, npers: (jy aus allb: v
- Seite 234:
S. 79, z. 5 lese man wadére. » 82