Trendthema - Tekom

Trendthema - Tekom Trendthema - Tekom

05.01.2013 Aufrufe

6 ➔ Toolpräsentationen T9­LOC ONTRAM. Die nächste Generation im webbasierten Übersetzungsmanagement Das Übersetzungsmanagementsystem ONTRAM ist eine webbasierte Softwarelösung, die Unternehmen hilft, ihre Übersetzungsprozesse effizienter und transparenter zu gestalten. Die neueste Version vereint zehn Jahre Erfahrung mit einer modernen Architektur. Annika Neumann, Andrä AG 1 :00, Raum B1 T10­LOC Terminology management with qTerm. easy. clean. Innovative Using qTerm, companies and organizations can turn their terminology into a corporate asset that facilitates internal and external communication and improves the quality of technical communication. Learn about the newest trends in terminology management. István Lengyel, Kilgray Translation Technologies 1 : 5, room B1 T11­LOC Text united Translation hub – the way to collaborate for small translation teams The importance of small teams of freelance translators will grow in the coming years. Text United Translation Hub provides the necessary technology in the cloud to support these market developments. Marek Piorkowski, Text United GmbH 15: 0, room B1 Terminologiemanagement (TM) T1­TM termXplorer – die lösung für webbasiertes, unternehmensweites Terminologiemanagement termXplorer ermöglicht eine multilinguale, begriffsorientierte und benennungsautonome Terminologieverwaltung. Neben der allgemeinen Handhabung des Systems werden die umfangreiche Rechteverwaltung und die Schnittstellen für Import/Export präsentiert. Tamara Arndt, infolox GmbH 16:15, Raum B1 tekom-Jahrestagung 2011 Projektmanagement (PM) T2­PM Plunet BusinessManager – erfolgreiche unternehmensführung durch automatisiertes Prozessmanagement Der Plunet BusinessManager ist die Managementlösung für die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche. Auf einer webbasierten Plattform bietet Plunet das perfekte Werkzeug zur Planung, Durchführung und Kontrolle Ihrer Unternehmensprozesse. Bastian Enners, Plunet GmbH 10:00, Raum B T3­PM Übersetzerrückfragen leicht gemacht Unsere neue Query Management-Lösung systematisiert erstmals Übersetzerrückfragen und ermöglicht somit Terminologiepflege, Wissensmanagement etc. bei voller Geheimhaltung in Echtzeit und vollen Web-Zugriff. Unser Testkunde steigerte mit der Query Management-Lösung die Qualität und senkte gleichzeitig die Kosten. Klaus Fleischmann, Kaleidoscope GmbH 11:15, Raum B T4­PM XTRF Bundle Workflows – a new approach to Project Management Bundle Workflows meet the requirements of most demanding translation buyers. It’s a cutting-edge solution allowing your team to add modifications to already started processes and to easily manage hundreds of files in your complex Translation Projects. Tomasz Mróz, XTRF Management Systems LTD. 1 :00, room B T5­PM Integriertes Übersetzungsmanagement mit SDl WorldServer 011 Die Präsentation zeigt die Möglichkeiten und Vorteile auf, wie man SDL WorldServer 2011 mit bestehenden XML-basierten Redaktionssystemen und Prozessen integrieren kann und damit den Aufwand und die Kosten im Projektmanagement der Übersetzungen deutlich reduziert. Robert Rigo, TRADOS GmbH 16:15, Raum A Qualitätsmanagement (QM) T1­QM cognitas consistor – die unterstützung für konsistentes Schreiben Der cognitas Consistor unterstützt den Autor, konsistente Formulierungen zu verwenden: Der Autor kann, unabhängig vom verwendeten Editor, schnell prüfen, ob ein gleicher oder ähnlicher Satz schon in einer bestehenden Datenbasis vorhanden ist. Veronika Rädler, cognitas GmbH 1 : 5, Raum B T2­QM SnellSpell – Automated spell-checking Yamagata Europe will demonstrate how to use SnellSpell to automatically check spelling in multiple bilingual TTX files, without opening SDL TagEditor and with automated reporting. Thomas Vackier, Yamagata Europe 15: 0, room B T3­QM errorSpy Workflow Add-in – Qualitätslösung für Workflowsysteme D.O.G. GmbH stellt die Integration von ErrorSpy in Übersetzungs-Workflowsystemen vor. Mit dem Reporting Modul werden die automatisch erstellten Qualitätsberichte in einer Datenbank gesammelt und nach verschiedenen Kriterien ausgewertet. Norbert Grabowski, D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH 16:15, Raum B

Donnerstag 0. Oktober 011 Katalogerstellung (KAT) T1­KAT TIM-Pageeditor mit InDesign – innovatives, layoutorientiertes Marketing-Werkzeug Wie der TIM-PageEditor die unternehmensweit im Redaktionssystem TIM-RS ® zur Verfügung stehenden Bilder, Grafiken und Texte sowie deren Übersetzungen nutzt, zeigt diese Präsentation. Die Informationen werden intuitiv in einem vorgegebenen Seitenlayout zusammengestellt und in InDesign publiziert. Dr. Walter Fischer, Fischer Computertechnik GmbH 10:00, Raum A1 T2­KAT SAP-Materialstammdaten effektiv erfassen und übersetzen Die Übersetzung von Stammdaten aus SAP ERP ist oft durch hohen manuellen Aufwand und hohe Prozesskosten gekennzeichnet. Wir zeigen Ihnen, wie sich der Texterstellungs- und Übersetzungsprozess von SAP-Stammdaten durch den Einsatz von SAP CatTranslate und SDL-Technologie effizient gestalten lässt. Petra Dutz und Bernd Neugebauer, SAP Deutschland 11:15, Raum A1 Druck (DR) T1­DR Neue Akzente im Druck von Technischen Dokumentationen viapinto hat den Druck Technischer Dokumentationen und Gebrauchsanweisungen als Gesamtprozess neu definiert. Mit dem Online Druckservice von CEWE COLOR organisieren, drucken und verteilen Sie Ihre Dokumente bedarfsgerecht ab einem Exemplar. Steigern Sie Ihre Effizienz und sparen Sie viel Zeit, Geld und Nerven! Thorsten Gebhardt, viaprinto (diron) 1 :00, Raum A1 Technische Illustration (TI) T1­TI erstellung dynamischer PDF- Dokumente mit Adobe Acrobat X Pro Einblick in die Erstellung und Aufbereitung interaktiver PDF-Dokumente. Dabei werden die einzelnen Themengebiete wie Video-Clips und Audio in PDF, Flash Apps in PDF oder auch die Erstellung von PDF Portfolio Templates behandelt. Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH 10:00, Raum A T2­TI Visuelle Technische Kommunikation mit corel DeSIGNeR ® Technical Suite Corel demonstriert die ideale Lösung zur Erstellung visueller Kommunikation: Von der einfachen Verarbeitung von 3D-CAD Daten, präzisen Illustrationswerkzeugen, professioneller Bildbearbeitung bis hin zu S1000D-Unterstützung – alles in einer Software! Klaus Vossen, Corel GmbH 11:15, Raum A T3­TI Von IsoDraw zu creo Illustrate – professionelle Illustrationen in D und D mit PTc-Software Mit Creo Illustrate können anhand von CAD-Daten multimediale, interaktive 3D-Animationen und Illustrationen generiert werden. Creo Illustrate kann heterogene CAD-Formate lesen und ist vollständig mit den Arbortext Produkten integriert. Hans-Josef Karsten, DATACOPY publishing solutions gmbh 1 :00, Raum A Terminologiemanagement (TM) T2­TM Workflow and interoperability – keywords for improved terminology management with TermWeb Global organizations seek efficient and seamless ways to improve collaboration among dispersed work teams. TermWeb’s workflow and interoperability capabilities improve co-operation for more efficient and powerful terminology management at VMware. Ioannis Iakovidis and Patrick Fueldner, Interverbum Technology and VMware 10:00, room B1 T3­TM Kontrollierte Terminologie durch Prozessautomatisierung Viele global agierende Unternehmen sind sich des Nutzens von einheitlicher Terminologie (Corporate Wording) zunehmend bewusst. Zumeist stehen jedoch für die Terminologiearbeit nur begrenzt Ressourcen zur Verfügung. Die Präsentation zeigt, wie durch Prozessautomatisierung ein kontrollierter Terminologie-Prozess einfach zu steuern ist. Gabriele Koch, STAR Language Technology & Solutions GmbH 11:15, Raum B1 T4­TM Terminologieverwaltung mit TippyTerm – flächendeckend, intuitiv, effizient TippyTerm macht Terminologie verfügbar für alle, die Text erstellen. Die schmale Leiste auf dem Desktop vervollständigt kopierte Wörter, auch fremdsprachlich. WordCheck prüft Wordfiles und offene Fenster auf terminologische Altlasten. TermExtract u.v.m. Dr. Rainer Pflaum, SysKon Systemlösungen GmbH 1 :00, Raum B1 Risikobeurteilung (RISK) T1­RISK Risikobeurteilungen effektiv modular erstellen Reduzieren Sie den Zeitaufwand für die Risikobeurteilung durch modularen Aufbau in Baugruppenstruktur. Erfüllen Sie mit DOCUFY Machine Safety die formellen Anforderungen der DIN EN ISO 12100; web-basiert, netzwerkfähig und mit Aktualisierungsservice. Lars Kothes, Kothes! Technische Kommunikation GmbH & Co. KG 10:00, Raum B Lokalisierung (LOC) T12­LOC SDl Openexchange Miodrag Perunicic stellt Beispiele vor, wie die offene SDL-Entwicklungsplattform OpenExchange Entwickler und Anwender von SDL-Produkten zusammenbringt und auf dieser Basis konkrete Business-Probleme gelöst werden. Dies geht vom optimierten Lektoratsprozess über Lösungen rund um das Term Lifecycle Management bis hin zum neuen PowerShell Toolkit, das die Programmierung von Add-Ons für SDL Trados Studio erheblich erleichtert. Miodrag Perunicic, SDL Language Technologies 11:15, Raum B T13­LOC effiziente Softwarelokalisierung mit SDl Passolo im agilen entwicklungsumfeld Agile Entwicklungsmethoden beeinflussen die Arbeitsabläufe in der Lokalisierung. Wie gehe ich als Lokalisierungsmanager mit häufigen Ressourcenänderungen und Erweiterungen der Entwickler um, während sich die Software bereits bei den Übersetzern befindet? Achim Herrmann, SDL Passolo GmbH 1 :00, Raum B tekom-Jahrestagung 2011 65

Donnerstag 0. Oktober 011<br />

Katalogerstellung (KAT)<br />

T1­KAT<br />

TIM-Pageeditor mit InDesign –<br />

innovatives, layoutorientiertes<br />

Marketing-Werkzeug<br />

Wie der TIM-PageEditor die unternehmensweit<br />

im Redaktionssystem TIM-RS ® zur Verfügung<br />

stehenden Bilder, Grafiken und Texte sowie deren<br />

Übersetzungen nutzt, zeigt diese Präsentation.<br />

Die Informationen werden intuitiv in einem vorgegebenen<br />

Seitenlayout zusammengestellt und in<br />

InDesign publiziert.<br />

Dr. Walter Fischer, Fischer Computertechnik GmbH<br />

10:00, Raum A1<br />

T2­KAT<br />

SAP-Materialstammdaten effektiv<br />

erfassen und übersetzen<br />

Die Übersetzung von Stammdaten aus SAP ERP<br />

ist oft durch hohen manuellen Aufwand und hohe<br />

Prozesskosten gekennzeichnet. Wir zeigen Ihnen,<br />

wie sich der Texterstellungs- und Übersetzungsprozess<br />

von SAP-Stammdaten durch den Einsatz<br />

von SAP CatTranslate und SDL-Technologie effizient<br />

gestalten lässt.<br />

Petra Dutz und Bernd Neugebauer, SAP<br />

Deutschland<br />

11:15, Raum A1<br />

Druck (DR)<br />

T1­DR<br />

Neue Akzente im Druck von<br />

Technischen Dokumentationen<br />

viapinto hat den Druck Technischer Dokumentationen<br />

und Gebrauchsanweisungen als Gesamtprozess<br />

neu definiert. Mit dem Online Druckservice<br />

von CEWE COLOR organisieren, drucken und<br />

verteilen Sie Ihre Dokumente bedarfsgerecht ab<br />

einem Exemplar. Steigern Sie Ihre Effizienz und<br />

sparen Sie viel Zeit, Geld und Nerven!<br />

Thorsten Gebhardt, viaprinto (diron)<br />

1 :00, Raum A1<br />

Technische Illustration<br />

(TI)<br />

T1­TI<br />

erstellung dynamischer PDF-<br />

Dokumente mit Adobe Acrobat X Pro<br />

Einblick in die Erstellung und Aufbereitung interaktiver<br />

PDF-Dokumente. Dabei werden die einzelnen<br />

Themengebiete wie Video-Clips und Audio in<br />

PDF, Flash Apps in PDF oder auch die Erstellung<br />

von PDF Portfolio Templates behandelt.<br />

Ulrich Isermeyer, Adobe Systems GmbH<br />

10:00, Raum A<br />

T2­TI<br />

Visuelle Technische Kommunikation<br />

mit corel DeSIGNeR ® Technical Suite<br />

Corel demonstriert die ideale Lösung zur Erstellung<br />

visueller Kommunikation: Von der einfachen<br />

Verarbeitung von 3D-CAD Daten, präzisen Illustrationswerkzeugen,<br />

professioneller Bildbearbeitung<br />

bis hin zu S1000D-Unterstützung – alles in einer<br />

Software!<br />

Klaus Vossen, Corel GmbH<br />

11:15, Raum A<br />

T3­TI<br />

Von IsoDraw zu creo Illustrate –<br />

professionelle Illustrationen in<br />

D und D mit PTc-Software<br />

Mit Creo Illustrate können anhand von CAD-Daten<br />

multimediale, interaktive 3D-Animationen und<br />

Illustrationen generiert werden. Creo Illustrate<br />

kann heterogene CAD-Formate lesen und ist vollständig<br />

mit den Arbortext Produkten integriert.<br />

Hans-Josef Karsten, DATACOPY publishing<br />

solutions gmbh<br />

1 :00, Raum A<br />

Terminologiemanagement<br />

(TM)<br />

T2­TM<br />

Workflow and interoperability –<br />

keywords for improved terminology<br />

management with TermWeb<br />

Global organizations seek efficient and seamless<br />

ways to improve collaboration among dispersed<br />

work teams. TermWeb’s workflow and interoperability<br />

capabilities improve co-operation for more<br />

efficient and powerful terminology management<br />

at VMware.<br />

Ioannis Iakovidis and Patrick Fueldner,<br />

Interverbum Technology and VMware<br />

10:00, room B1<br />

T3­TM<br />

Kontrollierte Terminologie durch<br />

Prozessautomatisierung<br />

Viele global agierende Unternehmen sind sich des<br />

Nutzens von einheitlicher Terminologie (Corporate<br />

Wording) zunehmend bewusst. Zumeist stehen<br />

jedoch für die Terminologiearbeit nur begrenzt<br />

Ressourcen zur Verfügung. Die Präsentation zeigt,<br />

wie durch Prozessautomatisierung ein kontrollierter<br />

Terminologie-Prozess einfach zu steuern ist.<br />

Gabriele Koch, STAR Language Technology &<br />

Solutions GmbH<br />

11:15, Raum B1<br />

T4­TM<br />

Terminologieverwaltung mit<br />

TippyTerm – flächendeckend,<br />

intuitiv, effizient<br />

TippyTerm macht Terminologie verfügbar für alle,<br />

die Text erstellen. Die schmale Leiste auf dem<br />

Desktop vervollständigt kopierte Wörter, auch<br />

fremdsprachlich. WordCheck prüft Wordfiles und<br />

offene Fenster auf terminologische Altlasten.<br />

TermExtract u.v.m.<br />

Dr. Rainer Pflaum, SysKon Systemlösungen GmbH<br />

1 :00, Raum B1<br />

Risikobeurteilung (RISK)<br />

T1­RISK<br />

Risikobeurteilungen effektiv<br />

modular erstellen<br />

Reduzieren Sie den Zeitaufwand für die Risikobeurteilung<br />

durch modularen Aufbau in Baugruppenstruktur.<br />

Erfüllen Sie mit DOCUFY Machine<br />

Safety die formellen Anforderungen der DIN EN<br />

ISO 12100; web-basiert, netzwerkfähig und mit<br />

Aktualisierungsservice.<br />

Lars Kothes, Kothes! Technische Kommunikation<br />

GmbH & Co. KG<br />

10:00, Raum B<br />

Lokalisierung (LOC)<br />

T12­LOC<br />

SDl Openexchange<br />

Miodrag Perunicic stellt Beispiele vor, wie die<br />

offene SDL-Entwicklungsplattform OpenExchange<br />

Entwickler und Anwender von SDL-Produkten<br />

zusammenbringt und auf dieser Basis konkrete<br />

Business-Probleme gelöst werden. Dies geht vom<br />

optimierten Lektoratsprozess über Lösungen rund<br />

um das Term Lifecycle Management bis hin zum<br />

neuen PowerShell Toolkit, das die Programmierung<br />

von Add-Ons für SDL Trados Studio erheblich<br />

erleichtert.<br />

Miodrag Perunicic, SDL Language Technologies<br />

11:15, Raum B<br />

T13­LOC<br />

effiziente Softwarelokalisierung<br />

mit SDl Passolo im agilen<br />

entwicklungsumfeld<br />

Agile Entwicklungsmethoden beeinflussen die<br />

Arbeitsabläufe in der Lokalisierung. Wie gehe ich<br />

als Lokalisierungsmanager mit häufigen Ressourcenänderungen<br />

und Erweiterungen der Entwickler<br />

um, während sich die Software bereits bei den<br />

Übersetzern befindet?<br />

Achim Herrmann, SDL Passolo GmbH<br />

1 :00, Raum B<br />

tekom-Jahrestagung 2011 65

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!