Trendthema - Tekom
Trendthema - Tekom
Trendthema - Tekom
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6<br />
➔ Donnerstag, 20. Oktober 2011<br />
IM 11<br />
Re-designing Japanese technical<br />
documents based on the<br />
feedback from the audience<br />
Satoshi Kuroda, Japan Technical Communicators<br />
Association, Tokyo, Japan<br />
More consciousness of markets is being incorporated<br />
into recently created technical documents.<br />
Consequently Japanese companies are paying<br />
more attention to the opinions of their clientele<br />
in order to further improve customer relations.<br />
Market trends themselves are also influencing<br />
redesigning. This presentation shall cover a redesigning<br />
case study implemented in Japan.<br />
➔ Entry and professional level<br />
lecture, room 1 c<br />
LOC 19<br />
Innovations in the<br />
language industry:<br />
the next productivity gains?<br />
Istvan Lengyel, Kilgray Translation Technologies,<br />
Gyula, Hungary<br />
What was innovation in the 1990s – fuzzy discounts<br />
– is now taken for granted. Once it was a<br />
competitive edge for innovative LSPs, now it has<br />
lowered the general price level. It’s not competitive<br />
anymore. The session will point out what<br />
other productivity indicators a translation tool<br />
provider could quantify, explain how the different<br />
stakeholders (customer, LSPs, translators) can<br />
react on more detailed information, what types<br />
of projects can benefit from other metrics and<br />
attempts to start a debate on how the industry<br />
could move towards.<br />
➔ Professional level<br />
lecture, room 1 B<br />
1 : 0–15:15<br />
CM 12<br />
herausforderung Altdatenübernahme<br />
Helmut Theis, Hypermedia Systems Ges. f.<br />
Software mbH, Harsewinkel,<br />
Jens Tischler, DOSCO GmbH, Heidelberg<br />
Bei der Einführung eines XML-basierten CMS stellt<br />
sich immer auch die Frage der Altdatenübernahme.<br />
Wann ist eine Übernahme bestehender Daten<br />
sinnvoll? Wie weit ist eine solche Datenübernahme<br />
vollautomatisch möglich? Welche Rolle spielen<br />
Format und Qualität der Ausgangsdaten? Welche<br />
Qualität der Daten im Zielformat lässt sich mit welchem<br />
Aufwand erreichen? Der Vortrag erörtert diese<br />
Fragen auch anhand von Beispielen aus der Praxis.<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Der Vortrag richtet sich<br />
an Verantwortliche in Unternehmen, denen die<br />
Einführung und/oder Betreuung eines CMS obliegt<br />
und alle diejenigen, die sich mit der Frage<br />
der Übernahme bestehender Daten in ein XMLbasiertes<br />
CMS beschäftigen.<br />
Partnervortrag, Raum 11A<br />
tekom-Jahrestagung 2011<br />
JTR 1<br />
Die kleine Kluft: Von der japanischen<br />
Produktion zur deutschen<br />
Redaktion – ein Fallbeispiel<br />
Stephan Gottschalk, Diplomfachübersetzer,<br />
Arendsee<br />
Idealzustand für das Übersetzen in der Technischen<br />
Dokumentation wäre ein „embedded<br />
translator“, der in die Gedankengänge des Entwicklers<br />
direkt einbezogen ist, jederzeit einen<br />
umfassenden Überblick über das Produkt bekommt<br />
und so dem Endkunden eine gut verständliche,<br />
eindeutige und absolut korrekt übertragene<br />
Dokumentation abliefern kann. Ein Fallbeispiel<br />
einer Handbuchübersetzung soll zeigen, wo der<br />
Informationsfluss im realen Prozess schon durch<br />
Kulturunterschiede ins Stocken gerät und wo es<br />
Potenzial gibt, unnötige Mehrarbeit zu vermeiden<br />
und den Output zu beschleunigen.<br />
➔ Für Fortgeschrittene<br />
Fachvortrag, Raum 1 A<br />
TA 12<br />
Von der IT-Dokumentation bis zum<br />
IT-Training: Inhaltsentwicklung<br />
schnell und einfach in einem System<br />
Bernd Wiest, Bernd Wiest Consulting GmbH,<br />
Darmstadt<br />
IT-Dokumentation und -Trainings sind bei der<br />
Einführung von neuen Systemen unerlässlich.<br />
Mit Hilfe von modernen Autorensystemen, wie<br />
z. B. IT-Simulations Tools, werden typische Arbeitsschritte<br />
in einem Arbeitsgang aufgezeichnet,<br />
nachbearbeitet und in verschiedenen Sprachen<br />
und in verschiedenen Medienformaten den jeweiligen<br />
Anwendern zur Verfügung gestellt. Die<br />
Inhalte lassen sich dabei leicht anpassen oder<br />
modifizieren. Lernen Sie in diesem Fachvortrag<br />
die Möglichkeiten kennen, mit diesen Autorensystemen<br />
die Dokumentation von IT-Systemen zu<br />
revolutionieren.<br />
➔ Für Einsteiger<br />
Fachvortrag, Raum 11B<br />
TERM 18<br />
Terminologie .0: Neue<br />
Strategien und Möglichkeiten<br />
Horst Liebscher, euroscript Deutschland GmbH,<br />
Berlin<br />
Terminologie ist nicht nur die praktisch existierende<br />
Brücke zwischen Redaktionssystem und<br />
Translation-Memory-Komponente. Intelligent<br />
strukturierte Terminologiearbeit ermöglicht auch<br />
das Einlösen weitreichender Synergien in anderen<br />
Anwendungsbereichen, wie z. B. Maschineller<br />
Übersetzung. Eine neue, linguistisch intelligente<br />
Generation von Werkzeugen eröffnet qualitativ<br />
neue Möglichkeiten der Ausgestaltung effizienter<br />
Prozesse. Terminologiearbeit kann so von der<br />
Wahrnehmung als reiner Kostenfaktor emanzipiert<br />
werden zu einer zentralen Quelle von Qualitätssicherung<br />
und Effizienz.<br />
➔ Für Einsteiger. Ausreichend für das Verständnis<br />
des Vortrages sind grundlegende Vorstellungen<br />
von Terminologieprozessen im weitesten Sinne.<br />
Die Begriffe Translation Memory, Terminologiesystem<br />
und Autorenunterstützung sollten keine<br />
mysteriösen Unbekannten sein. Tiefergehende<br />
technische Detailkenntnisse sind nicht vonnöten.<br />
Fachvortrag, Raum 6.<br />
IM 12<br />
The influence of eu Machinery<br />
Directives on globalized<br />
technical documents<br />
Mitsuru Ishii, CF Media Japan Corporation, Osaka,<br />
Japan<br />
The recent amendment of the EU Machinery<br />
directive 2006/42/EC has considerably influenced<br />
the technical documents and instructions for<br />
various products that are being exported to<br />
European markets. This presentation shall cover<br />
some of the approaches and actions instituted by<br />
Japanese manufacturers in order to comply with<br />
the new regulations and requirements stipulated<br />
by 2006/42/EC.<br />
➔ Entry and professional level<br />
lecture, room 1 c<br />
LOC 20<br />
content Strategy for<br />
the Global enterprise<br />
Dr. Donald De Palma, Common Sense Advisory,<br />
Inc., Lowell, USA<br />
In this presentation, Dr. DePalma reviews how organizations<br />
strive to maximize the return on their<br />
content, technology, and translation investments.<br />
He discusses decisions about which content to<br />
translate, how to prioritize language and country<br />
support, and which organizational model works<br />
best. Delegates will better understand the content<br />
they create, how they manage and transform it,<br />
and where these operations fit into an enterprise<br />
content strategy.<br />
➔ Professional level<br />
lecture, room 1 A<br />
NORM 3 ★<br />
Neues von der Iec 8 0 9-1,<br />
dem wichtigsten Standard<br />
für alle Anleitungen<br />
➔ Wiederholung, Beschreibung s. Mi, 11:15<br />
Tutorial 1 : 0–16:15, Raum 6.1<br />
OTS 12 ★<br />
Relax NG – eine Alternative<br />
zu DTD und XMl Schema<br />
Margit Becher, Fachhochschule Hannover<br />
Die Beschreibung der Struktur eines XML-Dokumentes<br />
mit einer DTD weist diverse Schwächen<br />
auf. Das W3C XML-Schema überwindet viele,<br />
ist jedoch sehr komplex. Eine Alternative zu<br />
diesen Sprachen stellt die Regular Language<br />
Description for XML (New Generation), seit 2003<br />
ISO-Standard, dar. Sie beschreibt Inhaltsmodelle<br />
durch Muster, ist leicht zu lernen und hat zwei<br />
gleichwertige Formate, eine XML-Syntax und eine<br />
kompakte Syntax. DocBook 5.0 basiert auf Relax<br />
NG, andere Standards folgen. Der Workshop stellt<br />
die wichtigsten Konzepte von Relax NG – im<br />
Vergleich zu DTD und XML Schema – vor.<br />
➔ Für Fortgeschrittene<br />
Workshop, 1 : 0–16:15, Raum 1A/