04.01.2013 Aufrufe

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- 296 -<br />

heiligen Geistes zur Abschliessung nnd Vollendung der<br />

Consecration, worauf schliesslich der gesammten Kirche, der<br />

vollendeten Heiligen, der übrigen Entschlafenen und der Lebenden<br />

gedacht wird. — Wenn wir die vornicänischen Symbols<br />

der Einzelkirehen, welche in allem Wesentlichen mit<br />

einander und mit den entsprechenden Aeusserungen in den<br />

Weisen der ältesten kirchlichen Schriftsteller übereinstimmen,<br />

mit dem Constantinopolitanum vergleichen, so ergiebt sich,<br />

dass Letzteres die orthodoxe Interpretation der älteren Bekenntnisse<br />

ist. Doch gestattet der karg bemessene Baum<br />

nicht, dies weiter auszuführen.<br />

Der Segenswunsch des Priesters: „Die Gnade unsers<br />

Herrn Jesu Ohristi ..(S. 79) lautet in der griechischen<br />

LMurgie des heiligen Apostels Jahohos: Die Liebe des Herrn<br />

und Vaters, die Gnade des Herrn und Sohnes und die Gemeinschaft<br />

und Gabe des heiligen Geistes sei mit uns Allen. Das<br />

Volk:* Und mit deinem Geiste.<br />

Die.armenische Liturgie: Die Gnade, die Liebe und die<br />

göttliche, heiligende Kraft des f Vaters und des f Sohnes<br />

und des f heiligen Geistes sei mit euch Allen. Chor: Und<br />

mit deinem Geiste.<br />

Der Ordo communis der Syrer: Caritas Dei Patris: et<br />

gratia unigeniti Filii et cammunicatio illapsusque Spiritus vivi<br />

et sancti, sit cum omnibus vobis, fratres mei, in saecula.<br />

Populus: Et cum spiritu tuo. (Benaud. II, 21.)<br />

Die syrische Liturgie des heiligen Jakobos: Sacerdos elevat<br />

velum et ter populum cruce signat, dicens-. Caritas Patris,<br />

gratia Filii, et communicatio Spiritus sancti, sint cum omnibus<br />

nobis. Populus: Amen. (Benaud. II\ 30.) Aehnlich ist die<br />

Segensformel in den übrigen syrischen Liturgien. In den<br />

koptischen Liturgien stehen an dieser Stelle die Gebete zum<br />

Friedenskuss. Da mit dem nun folgenden Danksagungsgebete<br />

(der römischen Präfation) die eigentliche Opferhandlung (die<br />

Swu») eingeleitet wird, so fand wohl hier auch in frühester<br />

Zeit der Friödenskuss statt.<br />

Der Kanon kadoso der Aethioper. Diaconus: Orate pro<br />

pace perfecta, et amica salutatione Apostolica. Amplectimini<br />

invicem. Qui non communicatis, exite: Qui communicatis>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!