04.01.2013 Aufrufe

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

Benutzte Bücher. - Orthodoxe Bibliothek

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

— 301 —<br />

η. s. w. Gebet des Bischofs über die Bnsser: „Allmächtiger,<br />

ewiger Gott, Gebietes des Alls, Schöpfer und<br />

Herrscher der Welt, der du den Menschen durch Christos als<br />

Zierde der Welt erschaffen und ihm das Gesetz, sowohl in's<br />

Herz gepflanzt als geschrieben, gegeben hast, damit er als<br />

Veraunftwesen sein Leben darnach einrichte; der dn dem<br />

Gefallenen deine Güte als Antrieb zur Busse geoffeabart hast,<br />

siehe herab auf die, welche den Nacken der Seele und des<br />

Leibes vor dir gebeugt haben; denn du willst nicht den Tod<br />

des Steiders, sondern die Busse (Hesek> 33, 11), damit er<br />

sich abwende von seinem bösen Wege und lebe. Der du die<br />

Busse der Niniviten angenommen, der du willst, dass alle<br />

' Menschen gerettet worden und zur Erkenntnis* der Wahrheit<br />

gelangen (I. Tkimot. II, 4), der dn den Sohn mit väterlichem<br />

Erbarmen angenommen hast, der als Verlorener lebte und<br />

sein Vermögen verschwendete, weil er Busse that, nimm nun<br />

auch die Busse der zu dir Flehenden an, denn Niemand ist,<br />

der sich nicht gegen dich versündigt hätte (IL Kön. VIII, 46).<br />

Denn, wenn dn auf die Missethaten. Acht haben wolltest, Herr,<br />

Herr, wer könnte bestehen? (Ps. 139, 3f). Doch bei dir ist die<br />

Versöhnung. Stelle sie deiner heiligen Kirche in der früheren<br />

Würde und Ehre zurück, durch Christos, unsern Gott und<br />

Erlöser, durch welchen dir (sei) Herrlichkeit und Anbetung,<br />

in dem heiligen Geiste, in die Ewigkeiten. Amen." — Und<br />

der Diakon sage: „Ihr werdet entlassen, die ihr in der Busse<br />

euch befindet" — απολύεστε ol εν μετανοία. Und er setze hinzu:<br />

„Niemand von desjenigen, die nicht dürfen, nahe sich — Μηης<br />

τΰν μη δυναμένων προελ^έτω. Während bisher προέλ$κτε bedeutete:<br />

„Geht hinweg", hat ispcitöirw hier den Sinn: „nahe<br />

sieh". Vergl. die Anmerkung S. 146—147 und Daniel S. 55<br />

und 60. — In der griechischen Liturgie des heiligen Markos<br />

sagt der Diakon: Βλέπετε, μψις των ΗΆτηχονμίνων (Renasud. I.<br />

S.. 128) In der koptischen Liturgie des hl. BasiHos sagt der<br />

Diakon: „Ne quis ex eatechunienis; ne quis ex infidelibus; ne<br />

quis ex haereticis" u. s. w. (Renaud. I, S. 202). In dem<br />

Kanon kadoso der Aeihioper: „Qui non communkatis, exite"<br />

(Renaud. I, 8. 486). Im Ordo Communis der Syrer: „Abite<br />

inpace, auditores, abite, anditores in pace: accedite, baptizati,

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!