31.12.2012 Aufrufe

Weltzeitalter 1-2.pdf - metamorphosen

Weltzeitalter 1-2.pdf - metamorphosen

Weltzeitalter 1-2.pdf - metamorphosen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Weltzeitalter</strong> ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch<br />

Die <strong>Weltzeitalter</strong><br />

Vers: 89-150<br />

Legende<br />

Nom. Gen. Dat. Akk. Abl. Prädikat<br />

90<br />

95<br />

100<br />

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,<br />

sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat.<br />

Das goldene Zeitalter wurde zuerst geschaffen, welches<br />

ohne Fürsprecher, aus eigenem Antrieb, ohne Gesetz Treue<br />

und Recht pflegte.<br />

Poena metusque aberant nec verba minantia fixo<br />

aere ligabantur nec supplex turba timebat<br />

iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.<br />

Angst und Strafe gab es nicht, weder die drohenden Worte<br />

wurden durch öffentlich ausgehängte Bronzetafeln<br />

verbunden, noch fürchtete die flehende Menge den Mund<br />

des für sie zuständigen Richters, aber sie waren alle<br />

geschützt ohne Fürsprecher.<br />

Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem,<br />

montibus in liquidas pinus descenderat undas,<br />

nullaque mortales praeter sua litora norant.<br />

Noch nicht war die gefällte Pinie, um den fremden Erdkreis<br />

zu besuchen, herabgestiegen in die flüssigen Wellen, von<br />

den ihr angemessenen Bergen und die Sterblichen hatten<br />

keine ausser ihre eigenen Strände gekannt.<br />

Nondum praecipites cingebant oppida fossae;<br />

non tuba directi, non aeris cornua flexi,<br />

non galeae, non ensis erat: Sine militis usu<br />

mollia securae peragebant otia gentes.<br />

Noch nicht umgürteten abschüssige Mauergräben die Städte;<br />

es gab keine Trompete des langgestreckten Erzes, keine<br />

Hörner des gebogenen Erzes, keine Helme, kein Schwert:<br />

Ohne den Gebrauch des Soldaten verbrachten die sorglosen<br />

Volksstämme sanfte Zeiten der Ruhe.<br />

Ipsa quoque inmunis [erat] rastroque intacta nec ullis<br />

saucia vomeribus per se dabat omnia tellus,<br />

Auch die Erde selbst [war] unversehrt und von einer Hacke<br />

unberührt und nicht durch irgendwelche Pflugscharen<br />

verwundet, gab sie alles von sich aus.<br />

Sata est = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

sata = PPP Nom.Sg.f<br />

colebat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

aberant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

ligabantur = 3.Pl.Imp.Ind.Pass<br />

timebat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

erant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

viseret = 3.Sg.Imp.Konj.Akt<br />

descenderat = 3.Sg.Plqperf.Ind.Akt<br />

norant (noverant von novisse) =<br />

3.Pl.Plqperf.Ind.Akt<br />

caesa-pinus = Hyperbaton<br />

suis-montibus = Hyperbaton<br />

liquidas-undas = Hyperbaton<br />

nulla-sua littora = Hyperbaton<br />

cingebant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

tuba – cornua = Hyperbaton<br />

erat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

peregebant = 3.Pl.Imp.Ind..Akt<br />

mollia-otia = Hyperbaton<br />

Chiasmus = tuba directi / aeris cornua<br />

Anapher = non...non...<br />

mollia-otia = Hyperbaton<br />

dabat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt


<strong>Weltzeitalter</strong> ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch<br />

105<br />

110<br />

115<br />

contentique cibis nullo cogente creatis<br />

arbuteos fetus montanaque fraga legebant<br />

cornaque et in duris haerentia mora rubetis<br />

et, quae deciderant patula Iovis arbore, glandes.<br />

Und die Zufriedenen, nachdem die Nahrung, während<br />

Keiner zwang, erschaffen worden war, sammelten sie<br />

Früchte vom Erdbeerstrauch und die Bergerdbeeren und die<br />

Kornelkirschen und im harten Brombeergestrüpp hängende<br />

Brombeeren und die Eicheln, welche herabgefallen waren<br />

von dem breiten Baum Jupiters.<br />

Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris<br />

mulcebant zephyri natos sine semine flores.<br />

Es war ewiger Frühling, und die sanften Zephyre<br />

streichelten durch lauwarme Luftzüge, die Blumen, die ohne<br />

Samen entstanden sind.<br />

Mox etiam fruges tellus inarata ferebat,<br />

nec renovatus ager gravidis canebat aristis;<br />

Denn blad brachte die Erde, ohne dass sie gepflügt wurde<br />

Feldfrüchte, und das nicht neu bearbeitete Feld war<br />

weissgrau durch die schwer beladenen Ähren;<br />

flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant,<br />

flavaque de viridi stillabant ilice mella (pl!).<br />

Schon gingen Flüsse der Milch, schon gingen Flüsse des<br />

Götterweines, und tropfte gelbe Honigströme von der<br />

grünen Steineiche.<br />

Silbernes Zeitalter<br />

Postquam Saturno tenebrosa in Tartara misso<br />

sub Iove mundus erat, subiit argentaea paroles,<br />

auro deterior, fulvo pretiosior aere.<br />

Danach, nachdem Saturn in den dunklen Tartarus geworfen<br />

worden war, war die geordnete Welt uner Jupiter, es folgte<br />

das silberne Zeitalter, weniger wert als Gold, wertvoller als<br />

rötlich glebes Erz.<br />

Iuppiter antiqui contraxit tempora veris<br />

perque hiemes aestusque et inaequalis (Akk!!) autumnos<br />

et breve ver spatiis exegit quattuor annum.<br />

legebant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

deciderant = 3.Pl.Pluqperf.Ind.Akt<br />

cibis-creatis = ablabs PPP vorzeitig<br />

ablabs = nullo cogente PPA<br />

gleichzeitig<br />

quae-glandes = Hyperbaton<br />

erat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

mulcebant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

placidi-zephyri = Hyperbaton<br />

natos-flores = Hyperbaton<br />

Zephyri = Metonymie für Westwinde<br />

ferebat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

canebat = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

ibant = 3.Sg.Imp.Ind.Akt<br />

stillabat = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

Chiasmus = flava-de viridi / ilice<br />

mella<br />

misso = PPP Abl.<br />

Saturno misso = ablabs<br />

subiit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

ellipse = esse fehlt beim PPP misso<br />

auro/aere = ablativ comparationis<br />

contraxit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

exegit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt


<strong>Weltzeitalter</strong> ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch<br />

120<br />

125<br />

130<br />

Iuppiter verkürzte die Zeiten des vergangenen Frühlings<br />

und durch Winterstürme und die Gluthitzen (des Sommers)<br />

und ungleiche Herbste und kurzen Frühling führte er durch<br />

vier Zeitspannen das Jahr zu Ende.<br />

Tum primum siccis aer fervoribus ustus<br />

canduit, et ventis glacies adstricta pependit.<br />

Damals zum ersten Mal geriet ins Glühen die verbrannte<br />

Luft durch trockene siedende Hitze, und das gefrorene Eis<br />

hing in den Winden.<br />

Tum primum subiere domos; domus antra fuerunt<br />

et densi frutices et vinctae cortice virgae.<br />

Damals zum ersten Mal gingen sie in Häuser hinein; Häuser<br />

waren Hölen und dichte Sträucher und von Rinde umgürtete<br />

Zweige.<br />

Semina tum primum longis Cerealia sulcis<br />

obruta sunt pressique iugo gemuere iuvenci.<br />

Damals zum ersten Mal wurden cerealische Samen in<br />

weiten Furchen verscharrt und die durch das Joch<br />

gedrückten Rinder stöhnten auf.<br />

Das eherne Zeitalter<br />

Tertia post illam successit aenea proles,<br />

saevior ingeniis et ad horrida promptior arma,<br />

non scelerata tamen. - De duro est ultima ferro.<br />

Als drittes nach jenem folgte das eherne Zeitalter nach,<br />

grausamer in den Veranlagungen und zu schrecklichen<br />

Waffen bereiter, dennoch nicht verbrecherisch. - Das letzte<br />

(Zeitalter) ist von hartem Eisen.<br />

Protinus inrupit venae peioris in aevum<br />

omne nefas: Fugere pudor verumque fidesque;<br />

Sofort brach jedes Verbrechen in das Zeitalter der<br />

schlechteren Ader: Ehrgefühl und Wahrheit und Treue sind<br />

geflohen;<br />

in quorum subiere locum fraudesque dolusque<br />

insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi.<br />

Betrug und Hinterlist und Hinterhalt und rohe Gewalt und<br />

die verbrecherische Liebe zum Besitz rückten an deren Ort.<br />

canduit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

pependit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

Pleonasmus = glacies adstricta<br />

subiere = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

fuerunt = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

Anapher = Tum primum<br />

obruta sunt = PPP + 3.Pl.Präs.Ind.Akt<br />

Gemuere = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

Cerealia = Metonymie<br />

successit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

est = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

- Des duro... = Interiection<br />

inrupit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

fugere = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

Unklar worauf sich der Genetiv<br />

bezieht!!<br />

subiere = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

amor habendi = Gerundium, also wird<br />

habendi substantivisch gebraucht.


<strong>Weltzeitalter</strong> ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch<br />

135<br />

140<br />

145<br />

Vela dabant ventis nec adhuc bene noverat illos<br />

navita, quae-que prius steterant in montibus altis,<br />

fluctibus ignotis insultavere carinae,<br />

communemque prius ceu lumina solis et auras<br />

cautus humum longo signavit limite mensor.<br />

Die Segel gaben sie den Winden, (obwohl) der Seemann<br />

jene bis jetzt nicht gut kannte, und diese Kiele die früher auf<br />

hohen Bergen gestanden hatten, tenzten auf unbekannten<br />

Wellen, und die früher gemeinsame Erde, wie die Lichter<br />

der Sonne und Lüfte bezeichnete der vorsichtige Vermesser<br />

durch eine lange Linie.<br />

Nec tantum segetes alimentaque debita dives<br />

poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae,<br />

quas-que recondiderat Stygiisque admoverat umbris,<br />

effodiuntur opes, inritamenta malorum.<br />

Nicht nur die Saatfelder und die geschuldete Nahrung<br />

forderte man von dem reichen Erdboden (NOM!<br />

Persönliches Passiv), aber man ging in die Eingeweide der<br />

Erde, und die Schätze, Anreize des Bösen, welche sie<br />

versteckt und zu den stygischen Schatten herabbewegt hatte,<br />

werden ausgegraben.<br />

Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum<br />

prodierat, prodit bellum, quod pugnat utroque,<br />

sanguinaeque manu crepitantia concutit arma.<br />

Und schon war hervorgekommen das schädliche Eisen, und<br />

das schädlichere als Eisen, Gold, Krieg kommt hervor,<br />

welcher kämpft mit beidem, und durch die blutige Hand<br />

schlägt er die klirrenden Waffen.<br />

Vivitur ex rapto: Non hospes ab hospite tutus (est),<br />

non socer a genero, fratrum quoque gratia rara est;<br />

Es wurde von Raub gelebt: Der Gast ist vor dem Gastgeber<br />

nicht sicher, der Schwiegervater nicht vor dem<br />

Schwiegersohn, auch der Brüder Gunst ist selten;<br />

inminet exitio vir coniugis, illa mariti,<br />

lurrida terribiles miscent aconita novercae,<br />

filius ante diem patrios inquirit in annos.<br />

Der Mann droht mit mit dem Tod der Gattin, jene mit dem<br />

des Mannes, die schrecklichen Schwiegermütter mischen<br />

leichenblass machende Gifte, vor dem Tag forscht der Sohn<br />

nach den väterlichen Jahren.<br />

Illos = ??? Worauf bezieht es sich???<br />

dabant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt<br />

noverat = 3.Sg.Plqperf.Ind.Akt<br />

steterant = 3.Pl.Plqperf.Ind.Akt<br />

insultavere = 3.Pl.Perf.Ind.Akt<br />

signavit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt<br />

poscebatur = 3.Sg.Imp.Ind.Pass<br />

(mediopassivisch)<br />

itum est = 3.Sg.Perf.Ind.Pass (PPP)<br />

recondiderat = 3.Sg.Plsqperf.Ind.Akt<br />

admoverat = 3.Sg.Plsqperf.Ind.Akt<br />

eoffodiuntur = 3.Pl.Präs.Ind.Pass<br />

Styx = Sumpf/Fluss in der Unterwelt<br />

prodierat = 3.Sg.Plqperf.Ind.Akt<br />

Prodit = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

Polyptoton = prodierat-prodit<br />

concutit = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

Ferrum (Metonymie Waffen??)<br />

Assyndethon + Ellypse<br />

ab tutus est = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

inminet = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

miscent = 3.Pl.Präs.Ind.Akt<br />

inquirit = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

patrios = väterlich<br />

Metonymie = Patrios annos ???


<strong>Weltzeitalter</strong> ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch<br />

150<br />

Victa iacet pietas, et virgo caede madentis (zu terras)<br />

ultima caelest(i)um terras Astraea reliquit.<br />

Die besiegte Gewissenhaftigkeit ist tot, und die Jungfrau<br />

Astrae verliess als letzte der Himmlischen die durch<br />

Mordblut triefenden Länder<br />

Ellipse = Illa (exitio) mariti???<br />

iacet = 3.Sg.Präs.Ind.Akt<br />

reliquit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!