29.12.2012 Aufrufe

1. - Geschichtswerkstatt Europa

1. - Geschichtswerkstatt Europa

1. - Geschichtswerkstatt Europa

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA<br />

ErinnErungskultur in DalmatiEn<br />

Vom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />

kultura sjEćanja u Dalmaciji<br />

Od partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti


Bild auf der titelseite:<br />

Im August 2009 vom Arbeiterfußballclub Split vor dem 1962 errichteten Denkmal in Ruduša bei Sinj aufgestellte<br />

Gedenktafel zu Ehren der im August 1941 hingerichteten Widerstandskämpfer aus der Ersten<br />

Partisanenabteilung der Stadt Split (Foto: Marija Vulesica)<br />

slika na naslovnoj stranici:<br />

Spomenik (izgrađen 1962. godine) u Ruduši pokraj Sinja (fotografija: Marija Vulesica)<br />

Nach der Besetzung Splits durch die italienischen Faschisten haben nahezu alle Mitglieder des Arbeiterfußballclubs<br />

Split im August 1941 die Erste Partisanenabteilung der Stadt gegründet und Widerstand<br />

geleistet. Diese erste Episode des antifaschistischen Kampfes fand ihr Ende, als die Partisanen beim Dorf<br />

Košute gefangen genommen und in Ruduša von Seiten der Ustaša erschossen wurden.<br />

Nakon što su talijanski fašisti okupirali Split gotovo svi članovi radničkog nogometnog kluba osnovali su<br />

u kolovozu 194<strong>1.</strong> godine Prvi splitski partizanski odred i tako pružili otpor. Ta prva epizoda antifašističke<br />

borbe završila je, kada su partizani bili uhvaćeni kod sela Košute i u Ruduši strijeljani sa strane ustaša.


BERND ROBIONEK . NILS MÜLLER . MARIJA VULESICA<br />

Erinnerungskultur in Dalmatien<br />

Vom Partisanenkult zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />

kultura sjećanja u Dalmaciji<br />

Od partizanskog kulta do reprezentacije nacionalne državnosti<br />

Editorial work: Bernd Robionek • bernd-robi@web.de<br />

layout:<br />

Eva Gonçalves - www.unfinishedinventory.com<br />

Lukas Sommer - www.luckyarts.de<br />

© 2010 by the authors<br />

all rights reserved.<br />

This file may be downloaded only for personal reading purposes. Additional reproduction for<br />

other purposes, whether in hard copies or electronically, requires the consent of the authors.<br />

If cited or quoted, full reference should be given (preferably of the printed version).<br />

colour print version (isBn 978-3-940452-65-8) offered by OEZB-Verlag:<br />

www.osteuropa-zentrum.de/verlag/verlag.htm


VOrwOrt<br />

Bei näherer Kenntnis der Geschichte Dalmatiens im 20. Jahrhundert fällt einem sehr deutlich das<br />

Potenzial auf, das sich hier als Laboratorium zur Untersuchung zeitgeschichtlicher Erinnerungskulturen<br />

bietet. Dalmatien ist förmlich übersät mit Gedenkstätten an den Zweiten Weltkrieg, aber auch an<br />

den Krieg während der ersten Hälfte der 1990er Jahre und mit Anleihen an das nationale Erbe. Wichtig<br />

ist hierbei die Beobachtung, dass der Umgang mit bestimmten Kapiteln der Vergangenheit weiterhin<br />

Kontroversen innerhalb der kroatischen Gesellschaft hervorruft.<br />

Unter diesen Voraussetzungen waren Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) und Ana Nemec aus Zagreb<br />

schnell für meine Idee zu gewinnen, in dieser Region einen Gruppenbeitrag für das Programm<br />

«Schichten der Erinnerung» der <strong>Geschichtswerkstatt</strong> <strong>Europa</strong> zu leisten. Zusammen machten wir uns<br />

an die Ausarbeitung des Konzeptes, wodurch das Projekt den Arbeitstitel «Überlagerung, Verdrängung<br />

oder ungestörtes Nebeneinander? Landschaftliche Erinnerungskultur in Dalmatien zwischen Partisanenkult<br />

und Repräsentation der Nationalstaatlichkeit» bekam. Verständlicherweise mussten wir uns auf<br />

ein überschaubares Kerngebiet beschränken, sodass wir uns auf Split als größter Stadt Dalmatiens und<br />

seine Umgebung konzentriert haben.<br />

Zwischen der Anfangsphase und dieser Publikation liegen zwei gemeinsame Arbeitsaufenthalte vor<br />

Ort (im Juni und September 2009) und zahlreiche weitere Arbeitsschritte. Allen, die uns das eine oder<br />

andere Stück dieses Weges mit wertvollen Beiträgen begleitet haben, möchten wir an dieser Stelle unseren<br />

herzlichen Dank aussprechen, insbesondere Vice Bućan (Ortsausschuss Mravince) für den freundlichen<br />

Empfang im Gemeindezentrum, Ksenija Cvetković-Sander für hervorragende Übersetzungen, Prof.<br />

Dr. Wolfgang Höpken (Universität Leipzig) für die Leitung des Fritz Exner-Kolloquiums, Tanja Jadrešić<br />

(Brodosplit) für die Führung auf dem Werftgelände, Dr. Aleksandar Jakir (Universität Split) und Prof. Dr.<br />

Ludwig Steindorff (Universität Kiel) für nützliche Hinweise, Gordana Klanac für technische Hilfe, Marijas<br />

Eltern Nada und Dujo für ihre Gastfreundschaft, Prof. Dr. Ljiljana Radonic (Universität Wien) für die kompetente<br />

Überprüfung meiner Beiträge, Detlef Stein (Osteuropa-Zentrum Berlin) für sein Interesse an der<br />

Publikation, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Freie Universität Berlin) für die Leitung des Südosteuropa-Kolloquiums,<br />

den Bezirksrepräsentanten des Verbandes Kroatischer Invaliden aus dem Heimatländischen<br />

Krieg (HVIDR-a) für ihre Auskünfte, dem Personal des Stadtmuseums Split und den Mitgliedern des Verbandes<br />

antifaschistischer Kämpfer in Split (SABAH) für die Unterstützung bei der Materialbeschaffung<br />

und nicht zuletzt auch den Mitarbeitern des Instituts für angewandte Geschichte in Frankfurt/Oder (vor<br />

allem Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann und Anna Littke).<br />

PrEfacE<br />

Projekt online<br />

Bernd Robionek<br />

Berlin, Januar 2010<br />

I t is quite obvious for someone who is familiar with the history of 20th century Dalmatia that this area<br />

provides a promising laboratory for studies on contemporary cultures of remembrance. Dalmatia is<br />

literally studded with memorials above all of the Second World War but also of the war during the first<br />

half of the 1990s and with representations of the national heritage. At this point it is important to note<br />

that the dealings with certain chapters of the past still provoke controversies within the Croatian society.<br />

These circumstances made Nils Müller, Marija Vulesica (Berlin) and Ana Nemec from Zagreb quickly<br />

follow my idea to contribute to the 2009 program «Layers of Remembrance» of the History Workshop<br />

Europe. As a team we began to work out the concept and the project started off under the title «Superimposition,<br />

Repression or Peaceful Coexistence? Spatial Culture of Remembrance in Dalmatia between the


Cult of the Partisans and the Presentation of National Statehood». Understandably, we had to focus on an<br />

area of manageable size for which we have chosen the city of Split and the environs.<br />

From the initial period up to the finalization of this publication we carried out two stages of research<br />

on the spot (in June and September 2009) and numerous further steps necessary for the progress of our<br />

work. On this occasion we would like to thank all persons who contributed to the success of this project,<br />

especially Vice Bućan (local committee of Mravince) for receiving us kindly at the community centre,<br />

Ksenija Cvetković-Sander for excellent translations, Prof. Dr. Wolfgang Höpken (University of Leipzig) for<br />

chairing the Fritz Exner-Colloquium, Tanja Jadrešić (Brodosplit) for guidance on the shipyard, Dr. Aleksandar<br />

Jakir (University of Split) and Prof. Dr. Ludwig Steindorff (University of Kiel) for useful advice,<br />

Gordana Klanac for technical support, Marija‘s parents Nada and Dujo for their outstanding hospitality,<br />

Prof. Dr. Ljiljana Radonic (University of Vienna) for checking my texts, Detlef Stein (OEZB) for showing an<br />

interest in the publication, Prof. Dr. Holm Sundhaussen (Free University of Berlin) for the organization of<br />

the colloquium for South-Eastern European studies, the representatives of the Association of Croatian<br />

Invalids of the Homeland War (HVIDR-a) for information, the staff of the Split municipal museum and the<br />

members of the Association of anti-Fascist Fighters (SABAH) in Split for generous support in gathering<br />

material and last but not least the employees of the Institute for Applied History in Frankfurt-Oder (especially<br />

Bernd Vogenbeck, Felix Ackermann and Anna Littke).<br />

Project online<br />

www.geschichtswerkstatt-europa.org<br />

Bernd Robionek<br />

Berlin, January 2010


BErnD rOBiOnEk<br />

<strong>1.</strong> <strong>1.</strong><br />

mEistErErZählungEn<br />

unD ErinnErungskultur<br />

KONKURRIERENDE<br />

KRIEGSERINNERUNGEN IN KROATIEN<br />

summarY<br />

During the Second World War a split occurred within the Croatian society because the Partisan<br />

movement grew stronger whereas on the other side many Croats were still fighting<br />

alongside the Axis powers. The Partisans gained the victory and thus the memorials erected<br />

throughout the following decades tended to establish a cult surrounding the anti-Fascist resistance<br />

fighters. This cult also served for legitimizing the Socialist government. With the<br />

political changes of the early 90s the Partisan master narrative was challenged and partly<br />

replaced by an emphasis on the national heritage. In addition, the so-called Homeland War<br />

for the independence which took place from 1991 to 1995 helped to create new heroes. The<br />

Partisan monuments in the region Split-Dalmatia suffered from these developments as they<br />

have been damaged or destroyed on a large scale (more than 60%) since 1990.<br />

Wenn von den vielen ausländischen Gästen an<br />

der kroatischen Adriaküste kaum jemand<br />

das Augenmerk auf die Partisanendenkmäler<br />

richtet, liegt das nicht nur daran, dass sie nahe<br />

liegender Weise die imposanten Bauwerke aus<br />

römischer und venezianischer Zeit ansteuern, die<br />

in jedem Reiseführer ausführlich vermerkt sind.<br />

Manche der Denkmäler aus den Jahrzehnten des<br />

Sozialismus sind komplett verschwunden, andere<br />

sind unscheinbar geworden. Den meisten Touristen<br />

entgehen nicht zuletzt wegen der sprachlichen<br />

Barriere die vielerorts noch an Hauswänden hängenden<br />

Gedenktafeln. Dabei hat die versteinerte<br />

Erinnerung an die Zeit des Zweiten Weltkriegs<br />

nicht minder interessante Geschichten zu erzählen.<br />

Sie weist auf die Verluste an Menschenleben<br />

hin, die der Faschismus der Italiener und die<br />

anschließende Besatzung der Deutschen unter<br />

den Widerstandskämpfern und der Zivilbevölkerung<br />

verursacht haben. Sie glorifiziert aber auch<br />

den Partisanenkampf, der in letzter Konsequenz<br />

zur Sicherung der militärischen und politischen<br />

Vormachtstellung sogar gegen die gegnerischen<br />

Landsleute rücksichtslos und brutal ausgetragen<br />

wurde. Schließlich verdankte die kommunistische<br />

majstOrskE PriPOVijEsti i kultura<br />

sjEćanja<br />

KONKURENCIJA SJEćANJA NA RATOVE U<br />

HRVATSKOJ<br />

Malo tko od mnogobrojnih stranih gostiju na<br />

hrvatskom Jadranu obraća pozornost na<br />

partizanske spomenike. Razlog ne leži samo u<br />

tome što oni iz razumljivih motiva najprije obilaze<br />

impozantne građevine iz doba Rima i Venecije,<br />

opširno opisane u svakom turističkom vodiču. Neki<br />

od spomenika iz desetljeća socijalizma sasvim<br />

su nestali, drugi su postali neuočljivi. Spomenploče,<br />

koje se na fasadama mnogih kuća još mogu<br />

naći, izmiču pak pažnji većine turista između ostalog<br />

zbog jezične barijere. U kamen pretočeno<br />

sjećanje na vrijeme Drugog svjetskog rata moglo<br />

bi međutim ispričati priče ne manje zanimljive od<br />

onih iz rimskog i mletačkog razdoblja. To sjećanje<br />

ukazuje na gubitke ljudskih života među pripadnicima<br />

pokreta otpora i civilnim stanovništvom<br />

koje je prouzročio talijanski fašizam i nakon toga<br />

njemačka okupacija. Ali ono glorificira i partizansku<br />

borbu, koja je, kako bi se uspostavila vojna i<br />

politička prevlast, vođena bezobzirno i brutalno čak<br />

i protiv vlastitih zemljaka ako su bili na protivničkoj<br />

strani. Komunističko vodstvo socijalističke Jugoslavije<br />

je na koncu konca svoju poziciju jedinog<br />

vlastodršca temeljilo na partizanskom ratu koji je<br />

naposljetku završio pobjedom, ali je bio vođen uz


Führung des sozialistischen Jugoslawiens ihre alleinige<br />

Machtposition dem letztlich siegreich, aber<br />

zugleich oft unter großen Entbehrungen geführten<br />

Partisanenkrieg. In mannigfaltigen Manifestationen<br />

strapazierten Tito und seine Genossen in den<br />

Nachkriegsjahrzehnten den so genannten Volksbefreiungskampf<br />

als Legitimation ihrer Herrschaft.<br />

Insofern verwundert es nicht, dass die baulichen<br />

Relikte des Partisanenkultes zu symbolträchtigen<br />

Zielscheiben der Zerstörungswut wurden, als sich<br />

das politische System zu Anfang der 90er Jahre im<br />

Wandel befand. Da die Denkmäler auch Assoziationen<br />

an den Vielvölkerstaat Jugoslawien mit seinem<br />

starken serbischen Element weckten, störten sie<br />

außerdem die Empfindlichkeiten nationaler Unabhängigkeitsbestrebungen<br />

in Kroatien.<br />

Dalmatien zeigte sich während des Zweiten<br />

Weltkriegs besonders aktiv im antifaschistischen<br />

Kampf, denn nach der Annektierung weiter Teile<br />

des Küstengebietes durch Italien hatte der von<br />

der Kommunistischen Partei Jugoslawiens organisierte<br />

Widerstand regen Zulauf gefunden. 1 Als<br />

Folge entstand in der Region ein dichtes Raster<br />

von Kriegsgedenkstätten. 2 So bot sich nach dem<br />

Umschwung durch die ersten Mehrparteienwahlen<br />

von 1990 genug Angriffsfläche zur symbolischen<br />

Abrechnung mit einer belasteten Vergangenheit: 3<br />

1 Dem aus Split stammenden Geschichtsprofessor Josip<br />

Vrandečić zufolge war weniger das kommunistische<br />

Programm der Partisanen, sondern deren Widerstand<br />

gegen die «Italienisierung Dalmatiens» Ausschlag gebend<br />

für die massive Unterstützung aus der Bevölkerung (zit.<br />

n. Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />

žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji<br />

list, 27. Okt. 2004. S. 5).<br />

2 Vgl. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji.<br />

Split 1976.<br />

3 Man kann es jedoch gewissermaßen als Fortschritt<br />

begreifen, dass die politische Abrechnung zu Anfang der<br />

90er Jahre weitestgehend auf symbolischer Ebene verlief.<br />

Die junge Partisanenregierung hatte hingegen zum Ende<br />

des Krieges vollendete Tatsachen geschaffen, indem sie<br />

militärische und politische Gegner reihenweise von Spezialeinheiten<br />

ermorden ließ. Als Überblick empfiehlt sich<br />

nach wie vor Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror in Kroatien.<br />

In: Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (Hrsg.):<br />

Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit Faschismus<br />

und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg.<br />

München 199<strong>1.</strong> S. 358-394. Zum tieferen Studium anhand<br />

edierter Dokumente der jugoslawischen Staatsschutzabteilung<br />

sei auf Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i<br />

Meistererzählungen und Erinnerungskultur<br />

velika odricanja. U svrhu legitimiranja svoje vlasti<br />

Tito i njegovi drugovi su se u desetljećima nakon<br />

rata na svakojake načine koristili takozvanom<br />

narodnooslobodilačkom borbom. U tom smislu ne<br />

čudi što su se početkom 90-ih godina, kad je došlo<br />

do promjene političkog sustava, arhitektonski relikti<br />

partizanskog kulta pretvorili u simboličke<br />

mete razaralačkog bijesa. Kako su spomenici izazivali<br />

asocijacije i na višenacionalnost Jugoslavije i<br />

na njenu jaku srpsku komponentu, u Hrvatskoj su<br />

osim toga povređivali osjećaje vezane uz težnju za<br />

nacionalnom neovisnošću.<br />

Dalmacija je za vrijeme Drugog svjetskog rata<br />

bila izuzetno aktivna u antifašističkoj borbi; nakon<br />

što je Italija anektirala velik dio obale, mnogi su<br />

se Dalmatinci priključili otporu koji je organizirala<br />

Komunistička partija Jugoslavije. 1 Jedna od posljedica<br />

te činjenice je gusta mreža spomen-mjesta<br />

posvećenih ratu u toj regiji. 2 Tako je nakon preokreta<br />

prouzročenog prvim višestranačkim izborima<br />

1990. bilo dovoljno objekata za simboličan obračun<br />

s bremenitom prošlošću: 3 prema podacima Saveza<br />

antifašističkih boraca Hrvatske od 620 spomen-mjesta<br />

posvećenih Drugom svjetskom ratu<br />

koji su nakon 1945. podignuti u javnom prostoru<br />

Splitsko-dalmatinske županije 63% je ili uništeno<br />

ili oštećeno, izmijenjeno ili uklonjeno. 4 Pri tome<br />

1 Prema splitskom profesoru povijesti Josipu Vrandečiću<br />

za masivnu potporu stanovništva presudniji je bio otpor<br />

partizana protiv «italijanizacije Dalmacije» nego njihov<br />

komunistički program (citat prema Profaca, Ivica/ Pavičić,<br />

Jurica: Zašto Split ne želi ulicu žrtava fašizma, a želi ulicu<br />

žrtava komunizma. Jutarnji list, 27. listopada 2004., str. 5).<br />

2 Usp. Kovač, Tatjana/ Vojnović, Mijo: U spomen revoluciji.<br />

Split, 1976.<br />

3 Činjenicu da su se politički obračuni na početku 90-ih godina<br />

odvijali u najvećoj mjeri na simboličnoj razini moguće<br />

je, međutim, shvatiti kao određeni napredak. Mlada partizanska<br />

vlast je protivno tomu na kraju rata stvorila novu<br />

situaciju tako što je naložila svojim specijalnim jedinicama<br />

da masovno ubijaju vojne i političke protivnike. Dobar uvid<br />

u ove događaje pruža Völkl, Ekkehard: Abrechnungsfuror<br />

in Kroatien. Henke, Klaus-Dietmar/ Woller, Hans (ur.):<br />

Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit Faschismus<br />

und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg.<br />

München, 1991, str. 358-394. Za dublji studij na osnovi<br />

objavljenih dokumenata jugoslavenske OZNE vidi Dizdar,<br />

Zdravko (ur.): Partizanska i komunistička represija i zločini<br />

u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti. 2. izd. Slavonski Brod,<br />

2005.<br />

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />

2000. Ur. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd.


Von den 620 seit 1945 im Regierungsbezirk Split-<br />

Dalmatien öffentlich errichteten Gedenkstätten<br />

des Zweiten Weltkriegs sind laut einer Zählung<br />

des «Verbandes antifaschistischer Kämpfer Kroatiens»<br />

63% entweder zerstört, beschädigt, verändert<br />

oder entfernt worden. 4 Dabei handelte es<br />

sich keineswegs ausschließlich um den spontanen<br />

Vandalismus einer Minderheit. Wie der Verband<br />

der Antifaschisten deutlich macht, fassten in einer<br />

Reihe von Fällen lokale Gremien auf Geheiß<br />

der postsozialistischen Regierungspartei HDZ, der<br />

Kroatischen Demokratischen Gemeinschaft, Beschlüsse<br />

zur Entfernung von Denkmälern. Trotzdem<br />

entschied man sich meistens für ein Vorgehen<br />

im Verborgenen: Mancherorts verschwanden, mit<br />

Hilfe der neu geschaffenen Kroatischen Armee,<br />

über Nacht ganze Statuen von prominenten Plätzen.<br />

Paradoxerweise hatte der HDZ-Chef und erste<br />

Präsident der Republik Kroatien, Franjo Tuđman,<br />

gegen Ende des Zweiten Weltkriegs, damals noch<br />

22 Jahre jung, selbst im Obersten Stab der von der<br />

Kommunistischen Partei aufgestellten Volksbefreiungsarmee<br />

gedient. Nach einer Karriere als<br />

General der Jugoslawischen Volksarmee mauserte<br />

er sich allerdings zum nationalistischen Dissidenten.<br />

Während die Partisanendenkmäler zur Zeit des<br />

Systemwandels stark in Mitleidenschaft gezogen<br />

wurden, breitete sich eine Neuauflage der Erinnerungspolitik<br />

über Kroatien aus. So befinden sich<br />

mancherorts direkt in Blickweite beschädigter<br />

Partisanendenkmäler zu Ehren von Franjo Tuđman<br />

angebrachte Steintafeln. Nach der Unabhängigkeitserklärung<br />

Kroatiens im Jahr 1991 fand der<br />

als nationales Erbe angesehene Traditionskanon<br />

an zahlreichen Stellen eine kaum zu übersehende<br />

Verankerung im öffentlichen Raum. Straßen<br />

tragen seitdem vermehrt Namen historischer<br />

komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946.<br />

Dokumenti. 2. Aufl. Slavonski Brod 2005 verwiesen.<br />

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />

2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2.<br />

Aufl. Zagreb 2002. S. 209. Nicht in jedem Fall ist diese Dokumentation<br />

zuverlässig: Das Denkmal im zentralen Park<br />

in Sinj ist nicht «spurlos» verschwunden, wie dort angegeben<br />

(S. 223). Es steht – allerdings mit Nazi-Insignien besprüht<br />

– an seinem Ort. Jegliche Angriffe mit Dynamit blieben<br />

erfolglos (Paštar, Toni: Spomenik s otvorenim ranama<br />

od dinamita. In: Slobodna Dalmacija, 23. Juni 2009. S. 25).<br />

Bernd Robionek<br />

se ni u kom slučaju nije radilo samo o spontanom<br />

vandalizmu manjine. Kao što Savez antifašista<br />

pojašnjava, u nizu slučajeva su lokalni organi – na<br />

zapovijed stranke koja je u postsocijalizmu preuzela<br />

vlast, Hrvatske demokratske zajednice – donosili<br />

zaključke o uklanjanju spomenika. Usprkos<br />

tomu, djelovalo se uglavnom u potaji: ponegdje bi<br />

uz pomoć novostvorene Hrvatske vojske s istaknutih<br />

mjesta preko noći nestajale cijele statue. Paradoksalno<br />

je da je sam Franjo Tuđman, šef HDZ-a<br />

i prvi predsjednik Republike Hrvatske, na kraju<br />

Drugog svjetskog rata, tada 22-godišnjak, služio u<br />

Vrhovnom štabu Narodnooslobodilačke vojske koju<br />

je formirala Komunistička partija. No Tuđman se<br />

nakon karijere generala u Jugoslavenskoj narodnoj<br />

armiji preobratio u nacionalističkog disidenta.<br />

Dok su se partizanskim spomenicima za vrijeme<br />

preobrazbe sustava nanosile velike štete, nad<br />

Hrvatskom se širilo novo izdanje politike sjećanja.<br />

Tako su ponegdje u neposrednoj blizini oštećenih<br />

partizanskih spomenika postavljene kamene<br />

ploče u čast Franje Tuđmana. Nakon što je Hrvatska<br />

199<strong>1.</strong> proglasila neovisnost, na mnogim je<br />

mjestima u javnom prostoru vrlo uočljivo fiksiran<br />

onaj tradicijski kanon koji se smatra nacionalnom<br />

baštinom. Sve veći broj ulica nosi odonda imena<br />

povijesnih ličnosti koje slove kao zagovornici nacionalne<br />

stvari. Na postepeno izdvajanje zemlje iz<br />

jugoslavenske državne zajednice srpska je strana<br />

reagirala nasiljem, pa je ono konačno dovršeno<br />

tek nakon žestokog rata (u Hrvatskoj nazvanog Domovinski<br />

rat), koji je posebice 199<strong>1.</strong> i 1992. odnio<br />

tisuće života, te je u ljeto 1995. okončan masovnim<br />

bijegom srpskih stanovnika Hrvatske. I Drugi<br />

svjetski i Domovinski rat, između kojih je prošlo<br />

točno pola stoljeća, predstavljali su duboke cezure<br />

za etabliranje novih državnih struktura u Hrvatskoj.<br />

Tako je sada na mjesto desetljećima isticane<br />

majstorske pripovijesti o herojskoj borbi partizana<br />

stupila uspješna priča o nacionalnoj neovisnosti. 5<br />

Zagreb, 2002., str. 209. Ova dokumentacija nije u svakom<br />

slučaju pouzdana: spomenik u parku u centru Sinja nije<br />

«netragom» nestao, kako se tamo navodi (str. 223), već<br />

stoji – doduše umrljan nacističkim znakovljem – na svom<br />

mjestu. Nijedan napad dinamitom nije uspio (Paštar, Toni:<br />

Spomenik s otvorenim ranama od dinamita. Slobodna Dalmacija,<br />

23. lipnja 2009., str. 25).<br />

5 Uvid u majstorske, velike ili meta pripovijesti (njem.<br />

Meistererzählungen, eng. master narratives) u jugo-


Persönlichkeiten, die als Verfechter nationaler<br />

Belange gelten. Die schrittweise Loslösung des<br />

Landes aus dem jugoslawischen Staatsverband<br />

stieß auf massive Gewalt von serbischer Seite und<br />

konnte erst nach einem heftigen Krieg (in Kroatien<br />

Heimatländischer Krieg genannt), der besonders<br />

1991/92 tausende Todesopfer forderte und im<br />

Sommer 1995 mit einer Massenflucht serbischer<br />

Bewohner Kroatiens endete, endgültig vollzogen<br />

werden. Sowohl der Zweite Weltkrieg als auch der<br />

Heimatländische Krieg, zwischen denen genau<br />

ein halbes Jahrhundert lag, waren einschneidende<br />

Zäsuren für die Etablierung neuer staatlicher<br />

Strukturen in Kroatien. So trat an die Stelle der<br />

über Jahrzehnte hoch gehaltenen Meistererzählung<br />

vom heroischen Partisanenkampf jetzt die<br />

Erfolgsgeschichte nationaler Unabhängigkeit. 5<br />

Ein Element ist den beiden Erinnerungskulturen<br />

gemeinsam: 6 Das Gedenken an die Opfer, die ihr<br />

Leben für ein «freies» Kroatien, entweder in Form<br />

einer sozialistischen Republik im Bundesstaat Jugoslawien<br />

oder als eigenständigem Staat, ließen.<br />

Insofern schließen sie sich, wie wir noch sehen<br />

werden, nicht zwangsläufig gegenseitig aus.<br />

Als problematisch erwies sich der Versuch zur<br />

Integration des Unabhängigen Staates Kroatien<br />

(Nezavisna Država Hrvatska, NDH) in das nationale<br />

Erbe. Dieses – zumindest nominell – erste<br />

eigenständige kroatische Staatswesen der Neuzeit<br />

war als Kollaborationsregime der Achsenmäch-<br />

5 Einen Überblick zu Meistererzählungen in Südosteuropa<br />

bietet Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klasse»<br />

und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />

in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus<br />

(1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur<br />

Südosteuropas 2 (2000). S. 15-60. Geschichtliche Meistererzählungen<br />

verfolgen demnach das Anliegen «die<br />

Vergangenheit von Staat und Nation in einer sinn- und<br />

bedeutungsgebenden, Gegenwart und Zukunft zugleich<br />

linear verbindenden Weise darzustellen» (S. 15).<br />

6 «Erinnerungskultur» verwende ich hier «als einen<br />

formalen Oberbegriff für alle denkbaren Formen der bewussten<br />

Erinnerung an historische Ereignisse, Persönlichkeiten<br />

und Prozesse». «Als Träger dieser Kultur treten<br />

Individuen, soziale Gruppen oder sogar Nationen und<br />

Staaten in Erscheinung, teilweise in Übereinstimmung,<br />

teilweise aber auch in einem konfliktreichen Gegeneinander.»<br />

(Cornelißen, Christoph: Was heißt Erinnerungskultur?<br />

Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte<br />

in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003). S. 548-564,<br />

hier S. 555).<br />

Majstorske pripovijesti i kultura sjećanja<br />

Jedan element je ovim dvjema kulturama sjećanja<br />

zajednički: 6 spomen na žrtve koje su dale život za<br />

«slobodnu» Hrvatsku, bilo da je ona ostvarena u<br />

obliku socijalističke republike u federativnoj Jugoslaviji,<br />

bilo kao neovisna država. Utoliko se one,<br />

kao što ćemo još vidjeti, međusobno ne moraju<br />

nužno isključivati.<br />

Pokušaj integracije Nezavisne Države Hrvatske<br />

(NDH) u nacionalnu baštinu pokazao se<br />

problematičnim. Ova – barem nominalno – prva<br />

samostalna hrvatska država novog vijeka nastala<br />

je kao kolaboracionistički režim Sila osovine. Na<br />

vlasti je bio ultranacionalistički ustaški pokret, koji<br />

je tijekom četiri ratne godine postojanja države<br />

sprovodio u djelo politiku genocida nad Srbima,<br />

Židovima i Romima. 7 U potrazi za dodirnim točkama<br />

u povijesti hrvatske tradicije državnosti Hrvati su<br />

se početkom 90-ih godina – iz očiglednih razloga<br />

– dotakli i NDH, no njenu povijesnu stvarnost srpska<br />

propaganda je u ratu s Hrvatskom koristila za<br />

difamiranje hrvatske države koja bi bila neovisna o<br />

Beogradu. Iako se Hrvatska službeno distancira od<br />

NDH, u određenim prilikama i dalje dijelovi društva<br />

javno iskazuju svoje simpatije prema ustašama,<br />

npr. na koncertima rock-pjevača «Thompsona». 8<br />

Nova izdanja kulture sjećanja ni u kom slučaju nisu<br />

istočnoj Europi daje Höpken, Wolfgang: Zwischen «Klasse»<br />

und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />

in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus<br />

(1944-1990). Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas<br />

2 (2000), str. 15-60. Kako se ovdje kaže, u povijesnim<br />

se majstorskim pripovijestima nastoji prikazati<br />

«prošlost države i nacije na način koji će joj dati smisao<br />

i značenje i ujedno je linearno povezati sa sadašnjošću i<br />

budućnošću» (str. 15).<br />

6 Pojam «kultura sjećanja» koristim ovdje kao «formalni<br />

nadređeni pojam za sve moguće forme svjesnog<br />

prisjećanja povijesnih događaja, ličnosti i procesa». «Nositelji<br />

ove kulture su pojedinci, socijalne grupe ili čak nacije<br />

i države, dijelom u suglasnosti, ali dijelom i u sukobu<br />

jedni s drugima». (Cornelißen, Christoph: Was heißt Erinnerungskultur?<br />

Begriff, Methoden, Perspektiven. Geschichte<br />

in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), str.<br />

548-564, ovdje str. 555.)<br />

7 Vrlo instruktivno o praksi ustaške vlasti piše Sundhaussen,<br />

Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines Herrschaftssystems.<br />

Österreichische Osthefte 37,2 (1995), str.<br />

497-533.<br />

8 Usp. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen<br />

Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien<br />

von gestern. Die Welt, 30. lipnja 2009., str. 23.


te entstanden. Ihn hatte die ultranationalistische<br />

Ustaša-Bewegung regiert, die während der vier<br />

Kriegsjahre seines Bestehens eine Politik des Völkermordes<br />

gegen Serben, Juden und Roma in die<br />

Tat umgesetzt hatte. 7 Auf der Suche nach Anknüpfungspunkten<br />

kroatischer Staatstradition stolperte<br />

man zu Anfang der 90er Jahre nahe liegender Weise<br />

über den NDH, dessen geschichtliche Wirklichkeit<br />

die serbische Propaganda jedoch im Krieg mit<br />

Kroatien zur Diffamierung eines von Belgrad unabhängigen<br />

kroatischen Staates heranzog. Obwohl<br />

man sich in Kroatien offiziell vom NDH distanziert,<br />

treten weiterhin von Teilen der Gesellschaft gehegte<br />

Sympathien mit der Ustaša bei bestimmten<br />

Anlässen, etwa bei Konzerten des Rock-Sängers<br />

«Thompson» 8 , öffentlich zu Tage. Erinnerungskulturelle<br />

Neuauflagen sind keineswegs eine kroatische<br />

Spezialität. Jedoch unterliegt das kollektive<br />

Gedenken in Kroatien nach wie vor dem Dilemma<br />

einer Spaltung seiner historischen Protagonisten,<br />

die – einem polarisierten Schema zufolge – einerseits<br />

als Partisanen dem Ergebnis nach für ein<br />

autoritär-kommunistisch regiertes Kroatien innerhalb<br />

Jugoslawiens oder andererseits – vor allem<br />

in der regulären Armee des Ustaša-Staates – an<br />

der Seite der Achsenmächte für einen national bestimmten,<br />

aber dennoch in seiner ganzen Tragweite<br />

desaströsen Staat gekämpft haben. 9<br />

7 Sehr instruktiv zur Herrschaftspraxis der Ustaša ist<br />

Sundhaussen, Holm: Der Ustascha-Staat. Anatomie eines<br />

Herrschaftssystems. In: Österreichische Osthefte 37,2<br />

(1995). S. 497-533.<br />

8 Vgl. Eich, Martin: Niedergang einer nationalistischen<br />

Ikone. Der Sänger Marko Perkovic verklärt das Kroatien<br />

von gestern. In: Die Welt, 30. Juni 2009. S. 23.<br />

9 Auf familiärer Ebene zeichnet sich ein Trend zur Individualisierung<br />

geschichtlicher Tradition fern von den großen Ideologien<br />

des 20. Jahrhunderts ab (vgl. Bašić, Natalija: Wen interessiert<br />

heute noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von<br />

Geschichtsbewusstsein in Familiengeschichten aus Serbien<br />

und Kroatien. In: Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration<br />

und Widerstand im europäischen Gedächtnis. Hrsg.<br />

v. Harald Welzer. Frankfurt/M. 2007. S. 150-185). Außerdem<br />

lassen sich auch Plädoyers für eine stärkere Differenzierung<br />

zur Vermeidung von Schwarz-Weiß-Schemata vernehmen,<br />

wie etwa im Kommentar von Ilija Coric zu unserem Beitrag<br />

«Im Profil: Geschichtsprojekt ‚Denkmäler in Dalmatien‘» für<br />

«moe-kompetenz. Gespräche zu Mittel- und Osteuropa», herausgegeben<br />

von Sascha Götz (http://www.moe-kompetenz.<br />

de/2009/11/geschichtsprojekt-kroatien/).<br />

Bernd Robionek<br />

hrvatska specijalnost. No kolektivno sjećanje u Hrvatskoj<br />

još uvijek podliježe dilemi rascjepa njegovih<br />

povijesnih protagonista, koji su se – slijedeći polariziranu<br />

shemu – s jedne strane borili kao partizani<br />

za u konačnici autoritarno-komunističku Hrvatsku<br />

unutar Jugoslavije, s druge pak strane – u prvom<br />

redu u regularnoj vojsci ustaške države – na strani<br />

Sila osovine za nacionalnu, no sagledavajući je u<br />

cijelosti, istovremeno katastrofalnu državu. 9<br />

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander<br />

9 Na razini obitelji uočava se trend individualiziranja povijesne<br />

tradicije u smislu odvajanja od velikih ideologija<br />

20. stoljeća (usp. Bašić, Natalija: Wen interessiert heute<br />

noch der Zweite Weltkrieg? Tradierung von Geschichtsbewusstsein<br />

in Familiengeschichten aus Serbien und Kroatien.<br />

Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und<br />

Widerstand im europäischen Gedächtnis. Ur. Harald Welzer.<br />

Frankfurt/M., 2007, str. 150-185). Osim toga se čuju i<br />

glasovi koji se zalažu za izraženiju diferencijaciju kako bi<br />

se izbjegle crno-bijele sheme, tako na primjer Ilija Coric u<br />

komentaru o našem prilogu «Im Profil: Geschichtsprojekt<br />

‚Denkmäler in Dalmatien‘» za «moe-kompetenz. Gespräche<br />

zu Mittel- und Osteuropa», uredio Sascha Götz (http://<br />

www.moe-kompetenz.de/2009/11/geschichtsprojektkroatien/).


Meistererzählungen und Erinnerungskultur<br />

Slika <strong>1.</strong>1 / Abb. <strong>1.</strong>1: «Übernimm Verantwortung für Ereignisse aus dem Zweiten Weltkrieg<br />

statt die Faschisten zu heroisieren!» (Zagreb-Graffiti)


BErnD rOBiOnEk<br />

2. 2.<br />

ÜBErlagErung, VErDrängung ODEr<br />

ungEstörtEs nEBEnEinanDEr?<br />

BEISPIELE FÜR FORMEN UND KONZEPTE EINER<br />

ZEITGESCHICHTLICHEN ERINNERUNGSKULTUR<br />

summarY<br />

According to our project title we made up three different approaches to categorize the dealings<br />

with contemporary culture of remembrance in Dalmatia. This essay shows that examples for<br />

each approach can be found on the spot. The superimposition largely takes place through<br />

the renaming of streets in Split and other cities. In Trogir we came across an example for<br />

repression of the Partisan cult and replacement by a rather non-ideological memorial plaque<br />

including also the fallen fighters of the Homeland War. The municipal cemetery «Lovrinac»<br />

in Split provides an excellent example for coexistence. An area for the soldiers killed in action<br />

during 1991-1995 is connected through an axis with the older monument park for the casualties<br />

of the Partisans. For a better understanding of the arrangement the essay also reflects<br />

upon the idea of national reconciliation as outlined by a Croatian post-1945 exile writer and as<br />

propagated by Franjo Tuđman.<br />

Zur zielgerichteten Durchführung unserer Erkundungen<br />

in Dalmatien haben wir uns im<br />

Vorfeld Gedanken um eine passende Fragestellung<br />

für unser Projekt im Programm «Schichten<br />

der Erinnerung» gemacht. In seinem gleichnamigen<br />

Aufsatz zeigte der Kroatienexperte Ludwig<br />

Steindorff, Professor an der Universität Kiel, die<br />

Vernichtung, das Vergessenmachen, Änderungen<br />

der Inhalte, eine unveränderte Übernahme oder<br />

Hinzufügung neuer Gedächtnisorte als Formen des<br />

Umgangs mit der Geschichte in Kroatien auf. 1 Für<br />

«unsere» Denkmäler haben wir diese Vielfalt auf<br />

eine Trias reduziert: Handelt es sich gemäß den<br />

«Schichten» um eine Überlagerung (was voraussetzt,<br />

dass die ältere Schicht von der Oberfläche<br />

verschwindet), um Verdrängungsprozesse (durch<br />

die Neuerrichtung von Gedenkstätten) oder ein<br />

ungestörtes Nebeneinander, also eine Koexistenz<br />

1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung<br />

von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />

6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-182.<br />

PrEkriVanjE slOjEVa, POtiskiVanjE ili<br />

mirna kOEgZistEncija?<br />

PRIMJERI OBLIKA I KONCEPATA KULTURE<br />

SJEćANJA U SUVREMENOJ POVIJESTI<br />

Kako bismo istraživanje u Dalmaciji proveli što<br />

učinkovitije, već smo prije puta razmišljali o<br />

tome kako formulirati temu našeg projekta u okviru<br />

programa «Slojevi sjećanja». Ludwig Steindorff,<br />

stručnjak za Hrvatsku, profesor na sveučilištu u<br />

Kielu, u svom tekstu objavljenom pod ovim istim<br />

naslovom prikazao je razne oblike odnosa prema<br />

povijesti u Hrvatskoj: uništavanje, bacanje u zaborav,<br />

izmjene sadržaja, nepromijenjeno preuzimanje<br />

ili dodavanje novih spomen-mjesta. 1 Za «naše»<br />

spomenike ovu smo raznovrsnost reducirali na<br />

trojstvo: da li se radi o prekrivanju «slojeva» (što<br />

znači da stariji sloj nestaje s površine), o procesima<br />

potiskivanja (gradnjom novih spomen-mjesta) ili<br />

o mirnoj koegzistenciji, dakle supostojanju partizanskog<br />

kulta i prezentacije nacionalne državnosti<br />

u javnom prostoru? U svakom pojedinačnom<br />

slučaju moramo iznova odlučiti o kojoj se kategoriji<br />

1 Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur Klassifizierung<br />

von Gedächtnisorten in Kroatien. Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />

Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 157-182.


Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />

des Partisanenkultes und der Repräsentation der<br />

Nationalstaatlichkeit im öffentlichen Raum? Wir<br />

müssen für jeden Einzelfall von Neuem entscheiden,<br />

welche der Kategorien zutrifft. Doch um es<br />

schon vorweg zu nehmen: Für alle drei Varianten<br />

ließen sich Beispiele finden.<br />

i. Überlagerung<br />

Gleich zu Anfang unserer Feldforschungen entdeckten<br />

wir in einer Spliter Grundschule ein besonders<br />

anschauliches Beispiel für eine überlagerte<br />

Erinnerung. In dem Schulgebäude fanden wir an<br />

der Wand zum Treppenaufgang eine 1964 angebrachte<br />

Gedenktafel, die ursprünglich an Nenad<br />

Ravlić erinnern sollte. Bei dieser Person handelte<br />

es sich um einen kommunistischen Politkommissar,<br />

der im Alter von zwanzig Jahren im Juli 1944<br />

sein Leben im Kampf gegen die deutschen Besatzer<br />

verloren hatte. Mittlerweile ist die Grundschule<br />

nicht mehr nach dem Widerstandskämpfer,<br />

sondern schlicht und einfach nach ihrem Stadtteil<br />

Dobri benannt. Dementsprechend ist die Gedenktafel<br />

mit einer hellgrauen Farbschicht übermalt.<br />

Die Konturen der alten Bleibuchstaben schimmern<br />

zwar noch durch, aber obenauf steht in goldenen<br />

Sprühlettern der neue Name der Schule (Abb. 2.1).<br />

Ein weiteres Thema für Schichtungen sind natürlich<br />

die Straßennamen. Anders als die eher<br />

punktuell verstreuten Gedenkstätten, sind sie als<br />

Ortsangaben im alltäglichen Leben omnipräsent.<br />

Von der Änderung der Namen auf dem Papier bis<br />

zur endgültigen Umsetzung vergeht zwar eine Weile<br />

– ist der Vorgang jedoch einmal abgeschlossen,<br />

ist das Resultat umso gründlicher. Allein von 1990<br />

bis Ende 1993 kam es in Split zur Umbenennung<br />

von rund 150 Straßennamen, die an den Partisa-<br />

radi. Ali da odmah kažemo: našli smo primjere za<br />

sve tri varijante.<br />

i. Prekrivanje<br />

Na samom početku istraživanja na terenu u jednoj<br />

smo splitskoj osnovnoj školi otkrili posebno<br />

zoran primjer za prekrivanje sjećanja. Na zidu uz<br />

stubište škole našli smo spomen-ploču postavljenu<br />

1964., koja je prvobitno trebala podsjećati na Nenada<br />

Ravlića. Radi se o komunističkom političkom<br />

komesaru koji je kao dvadesetogodišnjak u srpnju<br />

1944. izgubio život u borbi protiv njemačkog okupatora.<br />

U međuvremenu škola više ne nosi ime ovog<br />

borca pokreta otpora, već se jednostavno zove Dobri<br />

– kao gradska četvrt u kojoj se nalazi. U skladu s<br />

time spomen-ploča je premazana slojem svijetlosive<br />

boje. Konture starih olovnih slova još se doduše<br />

naziru, ali preko njih je zlatnim slovima ispisano<br />

novo ime škole (slika 2.1).<br />

Druga tema vezana uz slojevitost su naravno<br />

imena ulica. Za razliku od spomen-mjesta, koja<br />

su raspoređena po određenim točkama, imena<br />

ulica su kao naznake mjesta sveprisutna u svakodnevnom<br />

životu. Od promjene imena na papiru do<br />

konačne provedbe prođe doduše neko vrijeme, no<br />

kad je postupak završen, rezultat je tim temeljitiji.<br />

Samo od 1990. do kraja 1993. u Splitu je preimenovano<br />

otprilike 150 ulica koje su podsjećale na<br />

partizanski rat i socijalističku tradiciju. Oni koji su<br />

u gradskoj upravi donosili odluke primijenjivali su<br />

pri tome mješavinu različitih postupaka: negdje su<br />

preuzimali imena ulica iz vremena prije 194<strong>1.</strong>, neka<br />

su imena deideologizirali, a uvodili su i nova imena<br />

koja služe prezentaciji nacionalne državnosti.<br />

Ulica koja se u međuvremenu zove «Ulica Brune<br />

Bušića», prije 199<strong>1.</strong> se na primjer zvala «Ulica proleterskih<br />

brigada». Ovdje treba znati da je 1978.<br />

ubijeni novinar Bruno Bušić bio najveća uzdanica<br />

hrvatskih boraca za neovisnost u emigraciji. Bio je<br />

Tuđmanov miljenik. Nakon što je Tito slomio Hrvatsko<br />

proljeće, nacionalni reformski pokret s početka<br />

70-ih godina, Bušić je – poslije višegodišnje zatvorske<br />

kazne – 1975. otišao u egzil, gdje je u samo<br />

nekoliko godina prije nego što je umro nasilnom<br />

smrću postao vodećom intelektualnom figurom. U<br />

Splitu je kratko vrijeme postojala čak i ulica naz-<br />

Abb. 2.1: Übermalte Gedenktafel<br />

Slika 2.1: Premazana spomen-ploča


nenkrieg und sozialistische Traditionen erinnert<br />

hatten. Dabei wandten die Entscheidungsträger<br />

der Stadtverwaltung eine Mischung unterschiedlicher<br />

Verfahrensweisen an: Mancherorts knüpften<br />

sie an Straßennamen von vor 1941 an, andere Bezeichnungen<br />

wurden entideologisiert und schließlich<br />

kam es nicht zuletzt auch zu Neubesetzungen<br />

mit Namen, die zur Repräsentation der Nationalstaatlichkeit<br />

dienen. Was inzwischen die «Bruno<br />

Bušić-Straße» ist, war zum Beispiel vor 1991 die<br />

«Straße der Proletarischen Brigade». Dazu muss<br />

man wissen, dass der Journalist Bruno Bušić vor<br />

seiner Ermordung im Jahr 1978 der größte Hoffnungsträger<br />

der kroatischen Unabhängigkeitsaktivisten<br />

in der Emigration war. Er war ein Günstling<br />

Tuđmans und nachdem Tito den Kroatischen Frühling,<br />

eine nationale Reformbewegung zu Anfang<br />

der 70er Jahre, unterdrückt hatte, ging er nach einer<br />

mehrjährigen Haftstrafe 1975 ins Exil, wo er in<br />

den wenigen Jahren vor seinem gewaltsamen Tod<br />

zur intellektuellen Leitfigur aufstieg. Für kurze Zeit<br />

gab es in Split sogar eine nach Mile Budak benannte<br />

Straße. Budak, ein Literat und Mitbegründer der<br />

Ustaša-Bewegung, hatte als Kultusminister des<br />

NDH im Juni 1941 eine programmatische Rede zur<br />

Entfernung des serbischen Bevölkerungsteils aus<br />

dem damaligen Großkroatien gehalten. Zu diesem<br />

Anlass hatte er die vielzitierte Formel aufgestellt,<br />

nach der ein Drittel der Serben umzusiedeln, ein<br />

anderes Drittel zum Katholizismus zu konvertieren<br />

und der Rest zu töten wären. Laut Marin Jurjević,<br />

Lokalpolitiker der Sozialdemokratischen Partei<br />

(SDP), war Split allerdings die erste Stadt, die den<br />

Namen Budaks wieder vom Stadtplan verbannte. 2<br />

Ein besonders großer Stein des Anstoßes ist die<br />

«Straße des Heimatländischen Krieges», die vorher<br />

an die Opfer des Faschismus erinnerte. Zum<br />

32. Jahrestag der endgültigen Befreiung Splits von<br />

fremder Besatzung hat die Stadtverwaltung am 26.<br />

Oktober 1976 vor ihrem Gebäude, wo von 1941 bis<br />

1943 die italienische Okkupationsmacht die politischen<br />

Gefangenen aus der örtlichen Bevölkerung<br />

eingesperrt und malträtiert hatte, eine sieben Meter<br />

hohe Bronzeskulptur eingeweiht. Auf abstrakte<br />

Art stellt sie – als Zeichen der wiedererlangten<br />

2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />

žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. In: Jutarnji<br />

list, 27. Okt. 2004. S. 5.<br />

Bernd Robionek<br />

vana po Mili Budaku. Budak, književnik i suosnivač<br />

ustaškog pokreta, održao je u lipnju 194<strong>1.</strong> kao ministar<br />

kulture NDH programatski govor o uklanjanju<br />

srpskog dijela stanovništva iz tadašnje velike<br />

Hrvatske. Tim je povodom obznanio često citiranu<br />

formulu prema kojoj jedna trećina Srba treba<br />

biti preseljena, druga trećina treba prijeći na<br />

katoličanstvo, a ostatak treba ubiti. Prema Marinu<br />

Jurjeviću, lokalnom političaru Socijaldemokratske<br />

partije (SDP), Split je s druge strane bio prvi grad<br />

koji je Budakovo ime protjerao sa svog plana grada.<br />

2<br />

Posebno veliki kamen smutnje je «Ulica Domovinskog<br />

rata», koja je prije podsjećala na<br />

žrtve fašizma. Povodom 32. godišnjice konačnog<br />

oslobođenja Splita od strane okupacije, 26. listopada<br />

1976., gradska je uprava pred svojom zgradom,<br />

u kojoj je talijanska okupatorska vlast od 194<strong>1.</strong> do<br />

1943. zatvarala i mučila političke zatvorenike iz redova<br />

mjesnog stanovništva, svečano otkrila sedam<br />

metara visoku brončanu skulpturu. Na apstraktan<br />

način ona prikazuje – u znak ponovno stečene slobode<br />

– dva krila (slika 2.2).<br />

Glavna ulica koja iz centra vodi prema sjeveru<br />

predstavlja stoga jednoznačno – ne samo za aktiviste<br />

Saveza antifašističkih boraca Hrvatske – mjesto<br />

fašističkih zločina. Polazeći od toga, Milivoj Lalin,<br />

predsjednik splitskog ogranka Saveza, zalaže se<br />

za to da se vrati ime «Ulica žrtava fašizma». Ovaj<br />

bivši zatvorenik koncentracionog logora Buchenwald<br />

spreman je čak ići do Europskog suda za<br />

ljudska prava; on se poziva na 2005. u hrvatskom<br />

Saboru donesenu «Deklaraciju o antifašizmu». 3<br />

Lalin objašnjava u razgovoru da bi se zadovoljio i s<br />

vraćanjem starog imena samo jednom dijelu ulice.<br />

ii. Potiskivanje<br />

Vozimo se magistralom – prolazeći uz poput<br />

bisera nanizanih sedam Kaštela – prema zapadu;<br />

nakon trideset kilometara stižemo u Trogir. Tamo<br />

stoji tvrđava Kamerlengo, izgradili su je Mlečani<br />

kao mornaričku bazu. Uz njen istočni zid od 195<strong>1.</strong><br />

stajao je spomenik pod motom «Herojskim sinovi-<br />

2 Profaca, Ivica/ Pavičić, Jurica: Zašto Split ne želi ulicu<br />

žrtava fašizma, a želi ulicu žrtava komunizma. Jutarnji list,<br />

27. listopada 2004., str. 5.<br />

3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Strasbourga.<br />

Slobodna Dalmacija, 1<strong>1.</strong> svibnja 2009., str. 23.


Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />

Freiheit – zwei Flügel dar (Abb. 2.2).<br />

Von daher handelt es sich bei der Hauptstraße,<br />

die vom Zentrum nach Norden führt, nicht allein<br />

für die Aktivisten vom Verband der antifaschistischen<br />

Kämpfer Kroatiens eindeutig um einen Ort<br />

faschistischer Verbrechen. Mit diesem Verständnis<br />

setzt sich der Vorsitzende des Veteranenverbandes<br />

in Split, Milivoj Lalin, für eine Rückbenennung in<br />

«Straße der Opfer des Faschismus» ein. Der ehemalige<br />

Häftling des Konzentrationslagers Buchenwald<br />

ist sogar bereit, dafür bis vor den Europäischen<br />

Gerichtshof für Menschenrechte zu ziehen,<br />

denn er beruft sich auf die 2005 im Sabor, dem<br />

kroatischen Parlament, verabschiedete «Deklaration<br />

über den Antifaschismus». 3 Er gäbe sich, so<br />

erklärt Lalin im Gespräch, auch mit der Rückbenennung<br />

eines Teilstückes zufrieden.<br />

ii. Verdrängung<br />

Wir fahren die Küstenstraße, an der wie auf einer<br />

Perlenschnur die sieben Ortsteile von Kaštela<br />

aneinandergereiht sind, in Richtung Westen und<br />

kommen nach dreißig Kilometern in Trogir an. Dort<br />

steht die Festung Kamerlengo, die von den Venezianern<br />

als Marinestützpunkt erbaut wurde. An ihrer<br />

Ostmauer stand seit 1951 unter dem Motto «Den<br />

heldenhaften, im Volksbefreiungskrieg gefallenen<br />

Söhnen der Stadt Trogir» eine Denkmalanlage<br />

Abb. 2.3: Nachbarn in der «Straße der Kämpfer des<br />

Volksbefreiungskrieges» (Podgora)<br />

(Abb. 2.4). Ungefähr ein Viertel der rund 16.000<br />

Stadtbewohner hatte sich aktiv am antifaschistischen<br />

Kampf beteiligt. Schließlich waren <strong>1.</strong>162<br />

3 Koharević, Ojdana: Antifašisti po pravdu sve do Strasbourga.<br />

In: Slobodna Dalmacija, 1<strong>1.</strong> Mai 2009. S. 23.<br />

Abb. 2.2: Die «Flügel» in Split<br />

Slika 2.2: «Krila» u Splitu<br />

Slika 2.3: Susjedi u «Ulici boraca NOR-a» (Podgora)<br />

ma grada Trogira palim u NOR-u» (slika 2.4). Od<br />

oko 16.000 stanovnika otprilike četvrtina je aktivno<br />

sudjelovala u antifašističkoj borbi. Sve u svemu poginula<br />

su <strong>1.</strong>162 borca 382 civilne žrtve. 4 U prvoj polovini<br />

90-ih godina spomenik je kompletno srušen,<br />

tako da još samo ostaci temelja u vlažnom tlu<br />

upućuju na to da je postojao (slika 2.5). Kao nadomjestak<br />

bi trebala poslužiti neugledna kamena ploča<br />

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />

2000. Izdao Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2. izd.<br />

Zagreb, 2002, str. 233.


getötete Kämpfer und 382 zivile Opfer zu beklagen.<br />

4 In der ersten Hälfte der 90er Jahre wurde<br />

die Denkmalanlage komplett abgerissen, sodass<br />

nur noch ein paar versumpfte Fundamente auf sie<br />

hindeuten (Abb. 2.5). Als Ersatz soll derweil eine<br />

eher unauffällige Steintafel dienen, die am Südostturm<br />

befestigt ist (Abb. 2.6). Über der Beschriftung<br />

«Allen Gefallenen des Kreises Trogir für die<br />

Freiheit Kroatiens» prangt das Staatswappen der<br />

Republik Kroatien und das Wappen der Stadt. Verantwortlich<br />

zeichnet sich der Stadtrat Trogirs. Das<br />

Jahr der Anbringung, 1995, weist auf das Ende des<br />

Heimatländischen Krieges hin, als es nahe liegend<br />

erschien, «allen Gefallenen» zu gedenken. Der<br />

nüchtern-amtliche Charakter der Tafel versucht<br />

sich jeglicher ideologischen Färbung zu entziehen.<br />

Ohne Kenntnis ihres konkreten Bezugspunktes,<br />

nämlich des Partisanendenkmals, das zuvor am<br />

gleichen Ort stand, wirkt die Marmortafel verloren.<br />

Ihre Aussage ist ubiquitär.<br />

iii. ungestörtes nebeneinander (Exkurs: Das<br />

konzept der nationalen Versöhnung)<br />

Das Beispiel von Trogir weist auf die Zusammenführung<br />

des Gedenkens an den antifaschistischen<br />

Kampf und den Heimatländischen Krieg hin. Eine<br />

vergleichbare Entwicklung lässt sich auf dem städtischen<br />

Großfriedhof Lovrinac in Split beobachten.<br />

Ende der 50er und zu Anfang der 60er Jahre kam es<br />

zur Ausarbeitung der Pläne für eine zentrale Stätte<br />

zum Gedenken an die gefallenen Partisanen aus<br />

dem Bezirk. Die finanziellen Mittel für dieses Bauvorhaben<br />

stellte der kommunale «Fond zur Entwicklung<br />

und Pflege der Verdienste der Revolution<br />

und des Volksbefreiungskrieges» zur Verfügung,<br />

aus dem übrigens auch die Gelder für die «Flügel»<br />

an der «Straße der Opfer des Faschismus» kamen.<br />

Mittlerweile lassen sich auf dem Areal zur Zusammenlegung<br />

der Partisanengräber <strong>1.</strong>750 Namen<br />

ehemaliger Widerstandskämpfer aus Split und der<br />

Umgebung finden. Dabei gibt es drei verschiedene<br />

Formen der Repräsentation: Wer kein individuelles<br />

Grab bekommen konnte, lässt sich immerhin als<br />

Inschrift auf einer Stele im Innern einer atheistisch<br />

gestalteten Krypta unter einem felsigen Hügel<br />

4 Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />

2000. Hrsg. v. Savez antifašističkih boraca Hrvatske. 2.<br />

Aufl. Zagreb 2002. S. 233.<br />

Bernd Robionek<br />

pričvršćena na jugoistočnom tornju (slika 2.6). Iznad<br />

natpisa «Svima poginulima trogirskog kraja za<br />

slobodu Hrvatske» ističe se državni grb Republike<br />

Hrvatske i gradski grb. Potpisano je Gradsko vijeće<br />

Trogira. U godini postavljanja ploče, 1995., završen<br />

je Domovinski rat, kad se činilo logičnim prisjećati<br />

se «svih poginulih». Hladno-službenim karakterom<br />

ploče pokušava se izbjeći bilo kakva ideološka<br />

obojenost. Bez poznavanja konkretnog polazišta,<br />

naime partizanskog spomenika koji je ranije stajao<br />

na istom mjestu, mramorna ploča djeluje izgubljeno.<br />

Njena poruka mogla bi stajati bilo gdje.<br />

iii. mirna koegzistencija (ekskurs: koncept<br />

nacionalnog pomirenja)<br />

Primjer Trogira ukazuje na povezivanje sjećanja<br />

na antifašističku borbu i onog na Domovinski rat.<br />

Sličan razvoj može se uočiti na velikom gradskom<br />

groblju Lovrinac u Splitu. Krajem 50-ih i početkom<br />

60-ih godina izrađen je plan centralnog mjesta<br />

sjećanja na pale partizane iz regije. Financijska<br />

sredstva za projekt osigurao je splitski komunalni<br />

Fond za razvijanje i njegovanje tekovina revolucije<br />

i NOR-a, koji je dao novac i za «krila» u «Ulici<br />

žrtava fašizma». U međuvremenu se na lokaciji<br />

zamišljenoj kao mjestu koncentracije partizanskih<br />

grobova može naći <strong>1.</strong>750 imena boraca pokreta otpora<br />

iz Splita i okolice. Postoje tri različita oblika<br />

prezentacije: imena onih koji nisu mogli dobiti individualni<br />

grob upisana su barem na nadgrobnom<br />

stupu u unutrašnjosti ateistički oblikovane kripte ispod<br />

kamenitog brežuljka (slika 2.9). Ukupni brojevi<br />

poginulih u ratu iz pojedinih mjesta regije navedeni<br />

su na kamenim spomenicima koji stoje s obje strane<br />

puta koji vodi u spilju. Pri tome dolazi do izražaja<br />

podjela na pale borce i žrtve fašističkog terora, koje<br />

su u slučaju sela Mravince ubijene u prvom redu<br />

kao taoci oružanog SS-a (slika 2.7). Ova dihotomija<br />

mrtvih je strukturno obilježje oblikovanja spomenmjesta<br />

u cijeloj zemlji, koje za postsocijalističko<br />

razdoblje nudi podjelu u bespomoćne žrtve i<br />

ideološki indoktrinirane borce.<br />

Dok se partizansko groblje u Splitu postepeno<br />

formiralo, hrvatski egzilant Vinko Nikolić<br />

pronašao je inspiraciju u jednom monumentalnom<br />

španjolskom spomen-području. Sredinom 60-ih<br />

godina ovaj je književnik, koji je za vrijeme NDH<br />

napravio karijeru u ustaškoj uniformi, posjetio


Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />

Abb. 2.4: 50er Jahre<br />

Slika 2.4: 50-e godine<br />

Abb. 2.5: Anfang der 90er<br />

Slika 2.5: Početak 90-ih<br />

Abb. 2.6: Seit 1995<br />

Slika 2.6: Od 1995


finden (Abb. 2.9). Summarische Erfassungen für<br />

Kriegstote aus bestimmten Orten der Region stehen<br />

auf Gedenksteinen, die das Spalier des Weges<br />

zur Höhle bilden. Dabei zeigt sich eine Unterteilung<br />

in gefallene Kämpfer und «Opfer des faschistischen<br />

Terrors», die im Fall des Dorfes Mravince<br />

vor allem als Geiseln der Waffen-SS erschossen<br />

wurden (Abb. 2.7). Diese Dichotomie der Toten ist<br />

ein landesweit anzutreffendes Strukturmerkmal<br />

der Gedenkstättengestaltung, das für die postsozialistische<br />

Zeit eine Einteilung in wehrlose Opfer<br />

und ideologisch indoktrinierte Kämpfer anbietet.<br />

Während der Partisanenfriedhof in Split zunehmend<br />

Gestalt annahm, ließ sich der Exilkroate<br />

Vinko Nikolić von einer spanischen Monumentalgedenkstätte<br />

inspirieren. Mitte der 60er Jahre<br />

besuchte der Literat, der während des NDH in<br />

Ustaša-Uniform Karriere gemacht hatte, das «Tal<br />

der Gefallenen» (Valle de los Caídos). Rund fünfzig<br />

Kilometer von Madrid entfernt hatten Tausende<br />

politische Häftlinge des Franco-Regimes über einen<br />

Zeitraum von 18 Jahren den Hohlraum für eine<br />

263 Meter lange Basilika in den Felsen gehauen,<br />

über der ein 150 Meter hohes Granitkreuz thront<br />

(Abb. 2.8). Nikolić schilderte seine Eindrücke von<br />

der unterirdischen Anlage:<br />

«Ich habe das Valle de los Caídos (das Tal der<br />

Gefallenen) besucht. Eine große Bauleistung. In ein<br />

und derselben Gruft sind alle Brüder, alle Kämpfer<br />

untergebracht, die auf der einen oder anderen Seite<br />

der Front als Kommunisten (Republikaner) oder<br />

Nationalisten gefallen sind, denn sie sind alle für<br />

Spanien gefallen. Das ist, so sagt man mir, Francos<br />

Gedanke. [...] Eine großartige Idee, ein großes<br />

Werk und ein großes Vorbild!» 5<br />

Tatsächlich liegt in der Basilika der Eingang zur<br />

Aufbewahrungsstätte für Zehntausende Gebeine<br />

von Gefallenen des Spanischen Bürgerkrieges.<br />

Da es sich unter anderem um die Verlegung aus<br />

Massengräbern handelte, befinden sich unter ihnen<br />

auch Knochen von Franco-Gegnern. Allerdings<br />

musste bei gelungener Identifizierung eines To-<br />

5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvatskom<br />

emigracijom 1965, Bd. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris,<br />

München 1967. S. 503.<br />

Bernd Robionek<br />

Abb. 2.7: Gedenkstein für Mravince<br />

Slika 2.7: Spomen-kamen za Mravince<br />

«Dolinu Palih» (Valle de los Caídos). Na lokaciji oko<br />

pedeset kilometara udaljenoj od Madrida tisuće<br />

političkih zatvorenika Francovog režima u razdoblju<br />

od 18 godina uklesali su u stijenje šupljinu za<br />

baziliku dugačku 263 metara, nad kojom se uzdiže<br />

150 metara visok križ od granita (slika 2.8). Nikolić<br />

je ovako opisao svoje dojmove o toj podzemnoj<br />

građevini:<br />

Abb. 2.8: Das «Tal der Gefallenen» bei Madrid<br />

Slika 2.8: «Dolina Palih» kod Madrida


Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />

ten zum weiteren Verbleib der Nachweis erbracht<br />

werden, dass das Kriegsopfer katholisch getauft<br />

gewesen war. Vier Jahre nachdem der kroatische<br />

Schriftstelleremigrant beim Durchschreiten der<br />

heiligen Hallen dieses weltweit größten Sakralbaus<br />

in Höhlenform seine Gestaltung in eigensinniger<br />

Weise als einen symbolischen Akt nationaler Versöhnung<br />

deutete, hielt er durchaus kritische Töne<br />

für die Massenmorde seiner ehemaligen Kampfgefährten<br />

in Kroatien bereit. Vjekoslav «Maks»<br />

Luburić, der für seine Brutalität berüchtigte Kommandeur<br />

des kroatischen Konzentrationslagers<br />

bei Jasenovac, wurde 1969 in seinem spanischen<br />

Refugium ermordet. Anlässlich dieses Ereignisses<br />

bezeichnete Nikolić in der von ihm herausgegebenen<br />

Renommee-Exilzeitschrift Hrvatska Revija<br />

den Lagerkomplex bei Jasenovac, der mit rund<br />

90.000 ausgelöschten Menschenleben die größte<br />

Massentötungsstätte des Ustaša-Staates gewesen<br />

war 6 , als «große kroatische Wunde und eine<br />

noch größere Schande, für die sogar heute noch<br />

unsere Seelen schmerzen und unsere Gesichter<br />

vor Schande brennen». 7<br />

In der ersten Hälfte der 90er Jahre wollte sich<br />

Franjo Tuđman als kroatischer Präsident die Symbolkraft<br />

des Gedenkortes Jasenovac leihen, um<br />

dort – ganz im Sinne Nikolićs – unter der Bezeichnung<br />

«Pomirba» sein Konzept einer nationalen<br />

Versöhnung zu verwirklichen. Mit der erfolgreichen<br />

Offensive «Blitz» Anfang Mai 1995 gegen die<br />

serbisch besetzte UN-Schutzzone «Sektor West»<br />

in Slawonien gelangte Jasenovac unter die Kontrolle<br />

der Zagreber Zentralregierung. So verkündete<br />

er am 30. Mai 1995 im Sabor zum «Tag der<br />

Staatlichkeit» die Absicht, auf dem ehemaligen<br />

KZ-Gelände eine «kroatische Gedenkstätte aller<br />

Kriegsopfer» zu errichten. Ihm schwebte eine Zusammenlegung<br />

der Gräber von Opfern «sowohl<br />

des Faschismus als auch des Kommunismus» mit<br />

den Gefallenen des Heimatländischen Krieges vor.<br />

Diese Anordnung sollte einen Schlussstrich unter<br />

eine politische Polarisierung setzen, die im Zweiten<br />

Weltkrieg oft quer durch die Familien verlaufen<br />

6 Vgl. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in<br />

Kroatien. In: Context 21,4-5 (2004).<br />

7 Zit. n. Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yugoslavia,<br />

1941-1945, Bd. 2. Occupation and Collaboration. Stanford,<br />

Ca. 200<strong>1.</strong> S. 400.<br />

«Obišao sam Valle de los Caídos (Dolina Palih).<br />

Veliko graditeljsko ostvarenje. U jednoj istoj grobnici<br />

smjestiti svu braću, sve borce, pali na jednoj ili<br />

drugoj strani fronte, kao komunisti (republikanci)<br />

ili nacionalisti, jer svi su oni pali za Španjolsku. To<br />

je, kažu mi, Francova zamisao. [...] Velika zamisao,<br />

veliko ostvarenje i veliki primjer!» 5<br />

Iz bazilike se uistinu ulazi u prostor u kojem su<br />

pohranjene desetine tisuća posmrtnih ostataka<br />

ljudi koji su poginuli u španjolskom građanskom<br />

ratu. Budući da je dio njih prenešen iz masovnih<br />

grobnica, među njima se nalaze kosti i Francovih<br />

protivnika. Ako je identifikacija žrtve bila<br />

uspješna, trebalo je doduše dokazati da je primila<br />

katoličko krštenje kako bi mogla ostati u Dolini<br />

Palih. Koračajući svetim halama ove na svijetu<br />

najveće sakralne građevine u obliku spilje hrvatski<br />

je književnik u emigraciji na svoj način interpretirao<br />

njen ustroj kao simboličan akt nacionalnog pomirenja.<br />

Četiri godine kasnije ipak se kritički osvrnuo<br />

na masovna ubojstva svojih bivših suboraca u<br />

Hrvatskoj. Vjekoslav «Maks» Luburić, komandant<br />

hrvatskog koncentracionog logora kod Jasenovca,<br />

ozloglašen zbog brutalnosti, ubijen je 1969. u svom<br />

španjolskom utočištu. U renomiranom emigrantskom<br />

časopisu Hrvatska revija, čiji je bio izdavač,<br />

Nikolić je tim povodom kompleks jasenovačkih<br />

logora, najveće masovno stratište ustaške države<br />

u kojem je 90.000 ljudi lišeno života 6 , nazvao «velikom<br />

hrvatskom ranom i još većom sramotom, zbog<br />

koje nas duša još i danas boli, a obraz nam gori od<br />

stida». 7<br />

Franjo Tuđman je kao hrvatski predsjednik u prvoj<br />

polovini 90-ih godina htio iskoristiti simboličku<br />

snagu spomen-područja Jasenovca kako bi –<br />

slijedeći Nikolićevu ideju – pod motom «pomirbe»<br />

ostvario svoj koncept nacionalnog pomirenja. Nakon<br />

uspješne ofenzive «Bljesak» protiv UN sektora<br />

«Zapad» u Slavoniji koji su okupirali Srbi, Jasenovac<br />

se početkom svibnja 1995. našao pod kontro-<br />

5 Nikolić, Vinko: Pred vratima domovine. Susret s hrvatskom<br />

emigracijom 1965, sv. 2 (= Ljudi i krajevi 3). Paris,<br />

München, 1967, str. 503.<br />

6 Usp. Radonic, Ljiljana: Holocaust und Revisionismus in<br />

Kroatien. Context 21,4-5 (2004).<br />

7 Cit. prema Tomasevich, Jozo: War and Revolution in Yugoslavia,<br />

1941-1945, sv. 2. Occupation and Collaboration.<br />

Stanford, Ca., 2001, str. 400.


war. 8 Tuđmans Plan zur Umwandlung der Gedenkstätte<br />

für Opfer faschistischer Gewaltherrschaft in<br />

einen Soldatenfriedhof zur Manifestation nationaler<br />

Einigkeit stieß auf erheblichen Widerstand im<br />

In- und Ausland. Die gesellschaftskritische Satirezeitschrift<br />

Feral Tribune bildete den Staatschef als<br />

Knochenmixer ab und zog durch den Vergleich mit<br />

Franco ein Gerichtsverfahren auf sich. 9<br />

Während Tuđmans «Pomirba»-Vision den Horizont<br />

der Realität verließ, traten auf dem Lovrinac<br />

nachhaltige Veränderungen ein. Obwohl Split nicht<br />

direkt von gegnerischen Kriegshandlungen betroffen<br />

war, stieg die Zahl der Bestattungen auf dem<br />

städtischen Friedhof in der ersten Hälfte der 90er<br />

Jahre von jährlich 700 bis 900 auf über Tausend.<br />

Beauftragte der Stadt Split trafen die Entscheidung,<br />

den Angehörigen südlich des Partisanen-<br />

Parks ein Areal zur kollektiven Erinnerungspflege<br />

bereit zu stellen. Die «Vereinigung der Eltern getöteter<br />

Verteidiger» nahm im Januar 1997 den konkreten<br />

Entwurf für das Projekt an. Im Mittelpunkt<br />

steht das 5,20 Meter hohe Neue Zentralkreuz, an<br />

dessen Peripherie rund 300 Heranwachsende, die<br />

auf verschiedenen kroatischen Kampfschauplätzen<br />

ihr Leben gelassen haben, ihre letzte Ruhe<br />

finden (Abb. 2.11). 10 Besonders bemerkenswert an<br />

diesem Arrangement ist die Verbindung mit dem<br />

Gedenk-Gelände des Partisanenkampfes durch<br />

eine Achse (Abb. 2.10). Auf diese Weise steht der<br />

Heimatländische Krieg in direkter Linie mit dem<br />

Volksbefreiungskampf des Zweiten Weltkriegs.<br />

Das nationalstaatliche Design des Bereichs zum<br />

Krieg der 90er Jahre ist jedoch unverkennbar: Das<br />

äußere Ende des Rondells um das Neue Zentral-<br />

8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes.<br />

Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volkstumsfragen<br />

4). Bad Kissingen, Köln 1997. S. 60<strong>1.</strong><br />

9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und<br />

symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />

In: Osteuropa 53,7 (2003). S. 933-948, hier S. 947. Dabei<br />

hatte Tuđman selbst mehrfach den Vergleich mit Franco<br />

bemüht, wie etwa 1990 in einem Interview für die Berliner<br />

Tageszeitung (vgl. Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöhnende<br />

Erinnerung. Vergangenheitspolitische Diskurse in<br />

Kroatien zwischen historischem Revisionismus und europäischen<br />

Standards. Wien 2009 (unveröffentlichte Dissertation).<br />

S. 145).<br />

10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html<br />

(Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje<br />

komunalnih djelatnosti).<br />

Bernd Robionek<br />

lom zagrebačke središnje vlasti. 30. svibnja 1995.<br />

Tuđman je u Saboru povodom Dana državnosti obznanio<br />

namjeru da na području bivšeg koncentracionog<br />

logora podigne «hrvatsko spomen-područje<br />

svim žrtvama rata». Imao je na umu sjedinjavanje<br />

grobova žrtava «i fašizma i komunizma» s poginulima<br />

u Domovinskom ratu. Time su se trebale<br />

okončati političke podjele do kojih je u Drugom<br />

svjetskom ratu često dolazilo i unutar obitelji. 8<br />

Tuđmanov plan da se spomen-područje za žrtve<br />

fašističke tiranije pretvori u vojničko groblje koje<br />

će manifestirati nacionalno jedinstvo naišao je na<br />

znatan otpor u Hrvatskoj i u inozemstvu. Kritički<br />

satirički list Feral Tribune prikazao je šefa države<br />

kao miksera kostiju; zbog usporedbe s Francom<br />

feralovci su se morali pravdati pred sudom. 9<br />

Dok je Tuđmanova vizija pomirbe sve više<br />

napuštala granice realnoga, na Lovrincu je došlo<br />

do promjena s dugoročnim posljedicama. Iako<br />

Split nije bio direktno pogođen ratnim akcijama<br />

protivničke strane, u prvoj polovini 90-ih godina na<br />

gradskom je groblju broj ukopa porastao je sa 700<br />

do 900 godišnje na preko <strong>1.</strong>000. Nadležna tijela u<br />

gradu Splitu donijela su odluku da se južno od partizanskog<br />

parka rodbini branitelja dade na raspolaganje<br />

teren koji će služiti kolektivnoj memorijalnoj<br />

svrsi. «Udruga roditelja poginulih branitelja» u<br />

siječnju 1997. prihvatila je konkretan nacrt projekta.<br />

U središtu stoji 5,20 metara visoki, novi Središnji<br />

križ, oko kojeg je otprilike 300 mladih ljudi koji su<br />

položili živote na raznim hrvatskim bojištima našlo<br />

svoje posljednje počivalište (slika 2.11). 10 U ovom<br />

aranžmanu posebno upada u oči to što je jednom<br />

osi povezan sa spomen-područjem partizanske<br />

borbe (slika 2.10). Na taj način Domovinski rat i<br />

8 Tudjman, Franjo: Das historische Schicksal des Volkes.<br />

Ausgewählte Aufsätze (= Heiligenhofer Studien zu Volkstumsfragen<br />

4). Bad Kissingen, Köln, 1997, str. 60<strong>1.</strong><br />

9 Brkljačić, Maja/ Sundhaussen, Holm: Symbolwandel und<br />

symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />

Osteuropa 53,7 (2003), str. 933-948, ovdje str. 947. Tuđman<br />

je pri tome sam više puta povlačio paralelu s Francom,<br />

npr. 1990. u intervjuu berlinskom listu Tageszeitung (usp.<br />

Radonic, Ljiljana: Krieg um die versöhnende Erinnerung.<br />

Vergangenheitspolitische Diskurse in Kroatien zwischen<br />

historischem Revisionismus und europäischen Standards.<br />

Wien, 2009 (neobjavljena disertacija), str. 145).<br />

10 http://www.lovrinac.hr/album/groblje3.html<br />

(Trgovačko društvo LOVRINAC d.o.o. za obavljanje<br />

komunalnih djelatnosti).


Überlagerung, Verdrängung oder ungestörtes Nebeneinander?<br />

Abb. 2.11<br />

Slika 2.11<br />

Abb. 2.10<br />

Slika 2.10<br />

Abb. 2.9<br />

Slika 2.9


kreuz markiert eine Replik des Taufbeckens des<br />

kroatischen Fürsten Višeslav aus dem 9. Jahrhundert,<br />

dessen Original im Stadtmuseum ausgestellt<br />

ist. Es kam mit der christlichen Missionierung<br />

durch die Franken in die Region und dient – als Abgrenzung<br />

vom byzantinisch geprägten Serbien des<br />

Mittelalters – zur Vergegenständlichung der westlichen<br />

Kultur (Abb. 2.11). Kreuze gehören zu den<br />

gewöhnlichen Gestaltungselementen christlicher<br />

Friedhöfe. Allerdings sind diese Symbole in Kroatien<br />

gängigerweise mit einer eindeutigen Nationalornamentik<br />

versehen, sodass wir am Fuße des<br />

Neuen Zentralkreuzes auf das Wappen der Republik<br />

Kroatien stoßen.<br />

Der Journalist Ivica Profaca ergänzt für die Slobodna<br />

Dalmacija zu seinem Artikel über unser<br />

Projekt, die Gräber deutscher Soldaten des Zweiten<br />

Weltkriegs auf dem Lovrinac seien ironischerweise<br />

die wohl am besten bewahrte Gedenkstätte<br />

im Gebiet Split, nach seinen Worten damals «eine<br />

der stärksten Bastionen des Antifaschismus in <strong>Europa</strong>».<br />

Für den guten Zustand des Soldatenfriedhofs<br />

sorge die Deutsche Botschaft. 11 Während sich<br />

also die Deutsche Kriegsgräberfürsorge um die<br />

sterblichen Überreste ehemaliger Angehöriger der<br />

Angreiferarmee kümmert, werden die Denkmäler<br />

für die Widerstandskämpfer landesweit stark vernachlässigt<br />

oder vielfach sogar absichtlich zerstört.<br />

Im Prinzip stimmt das. Nur sorgt die Stadt<br />

Split als Betreiber des Friedhofs Lovrinac – besonders<br />

im Vorfeld des «Tages des antifaschistischen<br />

Kampfes» – auch dafür, dass sich die Grünanlagenpfleger<br />

am Areal für die gefallenen Partisanen zu<br />

schaffen machen: Bei der zeremoniellen Kranzniederlegung<br />

der von der Stadtverwaltung geschickten<br />

Delegation ist der Rasen frisch gemäht. Eine<br />

Reihe neuer Bäumchen steht ebenfalls entlang der<br />

Grabsteine gefallener Partisanen. Außerhalb der<br />

Friedhofsgrenzen sind die Gedenkstätten des antifaschistischen<br />

Kampfes jedoch vollkommen ungeschützt.<br />

Sie sind zu missachteten Waisenkindern<br />

einer vielfach in Frage gestellten Erinnerungskultur<br />

verkommen. Doch zeigen sich neuerdings<br />

Initiativen zu ihrer Rettung. Bei unserem zweiten<br />

11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše<br />

partizanske spomenike? In: Slobodna Dalmacija, 9. September<br />

2009. S. 10 f.<br />

Bernd Robionek<br />

narodnooslobodilačka borba u Drugom svjetskom<br />

ratu stoje u istom redu. No područje posvećeno<br />

ratu iz 90-ih godina ima jasno prepoznatljiv dizajn<br />

nacionalne državnosti: na vanjskom rubu rondoa<br />

oko novog Središnjeg križa replicira se krstionica<br />

hrvatskog kneza Višeslava iz 9. stoljeća, čiji je<br />

original izložen u gradskom muzeju. Ona je došla<br />

u regiju s franačkim pokrštavanjem i služi – kao<br />

sredstvo ograničavanja od srednjovjekovne Srbije<br />

koja je nosila pečat Bizanta – opredmećivanju<br />

zapadne kulture (slika 2.11). Križevi su jedan od<br />

ustaljenih oblikovnih elemenata kršćanskih grobalja.<br />

No u Hrvatskoj se tim simbolima obično dodaje<br />

nedvosmislena nacionalna ornamentika; tako<br />

u podnožju novog Središnjeg križa nailazimo na grb<br />

Republike Hrvatske.<br />

Novinar Ivica Profaca napominje u svom članku<br />

o našem projektu u Slobodnoj Dalmaciji i to da su<br />

grobovi njemačkih vojnika iz Drugog svjetskog rata<br />

na Lovrincu ironijom sudbine vjerojatno najbolje<br />

očuvano spomen-mjesto na području Splita, koje<br />

je, kaže Profaca, bilo «jedan od najjačih bastiona<br />

antifašizmu u Europi». Za dobro stanje vojničkog<br />

groblja zaslužno je njemačko veleposlanstvo, piše<br />

Profaca. 11 Dok se dakle Njemačka udruga za skrb o<br />

grobovima palih vojnika brine o posmrtnim ostacima<br />

bivših pripadnika napadačke vojske, spomenici<br />

boraca pokreta otpora diljem zemlje se zapuštaju ili<br />

se često čak namjerno uništavaju. U principu je to<br />

točno. Ali grad Split se kao vlasnik groblja Lovrinac<br />

stara i o tome – posebno uoči «Dana antifašističke<br />

borbe» – da se njegovatelji zelenih površina pozabave<br />

i područjem za pale partizane: delegacija koju<br />

je poslala gradska uprava položila je vijenac na<br />

svježe pokošenu travu. Uz nadgrobne spomenike<br />

palih partizana posađen je red mladih stabala. No<br />

izvan granica groblja spomen-mjesta antifašističke<br />

borbe potpuno su nezaštićena. Postala su prezrena<br />

siročad jedne kulture sjećanja koju na razne načine<br />

dovode u pitanje. S druge strane se u zadnje vrijeme<br />

rađaju inicijative koje se trude da tu kulturu<br />

spase. Prilikom našeg drugog boravka u Dalmaciji<br />

u rujnu 2009. posjetili smo primjerice obnovljeni<br />

spomenik u Ruduši kod Sinja. Za popravak spo-<br />

11 Profaca, Ivo: Mladi Nijemci istražuju. Zašto Hrvati ruše<br />

partizanske spomenike? Slobodna Dalmacija, 9. rujna<br />

2009., str. 10 f.


Prekrivanje slojeva, potiskivanje ili mirna koegzistencija?<br />

Dalmatien-Aufenthalt im September 2009 konnten<br />

wir beispielsweise die wieder hergerichtete<br />

Denkmalstätte in Ruduša bei Sinj besichtigen. Die<br />

mit finanzieller Unterstützung des Fußballvereins<br />

Hajduk ausgeführten Ausbesserungen der Anlage<br />

gehen auf das Engagement der lokalen SDP-Sektion<br />

zurück. 12 Wie das Beispiel des Radioreporters<br />

Goran Vežić zeigt, schließen sich Respekt vor den<br />

Denkmälern auf der einen Seite und andererseits,<br />

dass man auch ihren Beschädigungen als zulässigen<br />

Zeugnissen gesellschaftlicher Veränderungen<br />

etwas abgewinnen kann, nicht zwangsläufig aus. 13<br />

Seine eher tolerante Auffassung lautet: «Jedes<br />

Denkmal erzählt seine eigene Geschichte.»<br />

12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90-ih<br />

su ih srušili, sad ih vraćaju. In: http://www.globus.jutarnji.<br />

hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. Nov. 2009.<br />

13 Auszug des Interviews von Goran Vežić mit der Projektgruppe<br />

bei Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisanje<br />

prošlosti. In: http://www.slobodnaevropa.org/content/<br />

temasedmice/1837474.html, 29. Sept. 2009.<br />

menika, izvedenog uz financijsku potporu nogometnog<br />

kluba Hajduk, zauzela se lokalna sekcija<br />

SDP-a. 12 Kao što pokazuje primjer radioreportera<br />

Gorana Vežića, ne moraju se nužno isključivati<br />

poštivanje spomenika s jedne strane i djelomično<br />

prihvaćanje njihovog skrnavljenja kao dopustivog<br />

izraza društvenih promjena s druge strane. 13 Njegov<br />

takoreći tolerantan stav glasi: «Svaki spomenik<br />

ima svoju priču.»<br />

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander<br />

12 Babić, Jasna/ Radoš, Ivica: Partizanski marš za EU. 90ih<br />

su ih srušili, sad ih vraćaju. http://www.globus.jutarnji.<br />

hr/zivot/partizanski-mars-za-eu, 27. studenog 2009.<br />

13 Dio intervjua Gorana Vežića s projektnim timom,<br />

vidi Štavljanin, Dragan: Skidanje petokrake i brisanje<br />

prošlosti. http://www.slobodnaevropa.org/content/<br />

temasedmice/1837474.html, 29. rujna 2009.


nils mÜllEr<br />

3. 3.<br />

DEnkmal unD rEPräsEntatiOn:<br />

ALT UND NEU IN DER DENKMALKULTUR<br />

summarY<br />

sPOmEnik i PrikaZ:<br />

STARO I NOVO U KULTURI SPOMENIKA<br />

It comes as no surprise that modes of figurative expression of public commemoration have<br />

changed drastically since the downfall of socialist Yugoslavia. By comparing the architectonical<br />

differences as well as spatial and symbolic relationships between the old partisan memorials<br />

– deriving from the aftermath of World War II until the 1970s – with memorials from<br />

the 1990s and afterwards, some characteristic traits can be shown: Newer memorials and the<br />

way to publicly deal with the old ones tend to privatize, individualize and sacralize commemoration,<br />

and by this help to add all the involved elements to a national narrative that is actually<br />

in progress of being developed.<br />

Der Sieg im Zweiten Weltkrieg war der Gründungsmythos<br />

des sozialistischen Jugoslawien,<br />

mehr noch als in den Staaten des Warschauer<br />

Pakts. Der größte Teil des Landes wurde von den<br />

Partisanen unter Tito befreit, nicht von der an der<br />

unteren Donau heranrückenden Roten Armee. Spätestens<br />

seit dem Bruch Titos mit Stalin 1948 diente<br />

der «Partisanenmythos» als doppeltes Distinktionsmerkmal<br />

gegen West wie Ost. Vom Kriegsende<br />

bis zu einer zweiten «Welle» in den 70er Jahren<br />

wurde das Land von einem dichten Netz von Denkmälern<br />

überzogen, dem Partisanenkampf und den<br />

Opfern des Zweiten Weltkrieges gewidmet. Doch<br />

«ein historisches Schlachtfeld, wo immer es liegen<br />

mag, hinterlässt von sich aus auf Dauer keinerlei<br />

Spuren. Gedächtnisorte sind in jedem Fall bewusst<br />

gesetzte Zeichen [...].» 1 In ihrer künstlerischen Gestaltung<br />

sowie in der Präsentation im öffentlichen<br />

Raum folgten diese einem klaren Bildprogramm:<br />

figurative wie abstrakte Darstellungen wurden in<br />

weiten Anlagen arrangiert und an markanten Orten<br />

aufgestellt (Abb. 3.1-3.4). Die modernistische<br />

Ästhetik der 60er und 70er Jahre ist ebenso auffällig<br />

wie die Vorliebe für große, hoch aufragende, aus<br />

1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />

nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />

6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.<br />

Pobjeda u Drugom svjetskom ratu bila je temeljni<br />

mit socijalističke Jugoslavije, još i više<br />

nego u državama Varšavskog pakta. Najveći su dio<br />

zemlje oslobodili partizani pod vodstvom Tita, a ne<br />

Crvena armija koja je nadirala s Donjeg Dunava.<br />

Poslije rezolucije Informbiroa i raskola između Tita<br />

i Staljina 1948. «partizanski mit» služio je kao dvostruko<br />

razlikovno obilježje i za Zapad i za Istok. Od<br />

kraja rata pa sve do drugog «vala» sedamdesetih<br />

godina zemlju je prekrila gusta mreža spomenika<br />

posvećenih partizanskoj borbi te žrtvama Drugog<br />

svjetskog rata. Međutim «povijesno bojno polje,<br />

gdje god se nalazilo, samo od sebe, dugoročno gledano,<br />

ne ostavlja nikakve tragove. Spomen-mjesta<br />

su u svakom slučaju svjesno postavljeni znakovi<br />

[...].» 1 U svom umjetničkom oblikovanju kao i<br />

u izlaganju na javnim mjestima ona slijede jasan<br />

program: figurativne i apstraktne prikaze uređivalo<br />

se na prostranim površinama i postavljalo na eksponiranim<br />

mjestima. (slika 3.1-3.4). Modernistička<br />

estetika šezdesetih i sedamdesetih godina jednako<br />

je upadljiva kao i osobita sklonost velikim i elementima<br />

ispunjenim cementom koji se uzdižu u visinu.<br />

U usporedbi sa spomenicima podignutim deve-<br />

1 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />

nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />

Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25, ovdje str. 12.


Abb. 3.1<br />

Slika 3.1<br />

Abb. 3.5<br />

Slika 3.5<br />

Abb. 3.2<br />

Slika 3.2<br />

Abb. 3.6<br />

Slika 3.6<br />

Zement gegossene Plastiken.<br />

Zu den seit den 90er Jahren errichteten Denkmälern,<br />

die meist auf Ereignisse des Heimatländischen<br />

Krieges 1991-1995 oder Topoi der nationalen<br />

Geschichte Kroatiens verweisen, bestehen schon<br />

auf den ersten Blick deutliche Unterschiede (Abb.<br />

3.5-3.8): Kleinere, gedrungenere Anlagen, ohne<br />

figürlichen Elemente, aus Materialien wie schwarzem<br />

Marmor, dekoriert mit Wappen und Fahnen,<br />

und mit dem Kreuz als einzigem aufragendem<br />

Element sind sie als klares Kontrastprogramm zur<br />

Bildsprache der Vorgänger zu lesen. Wie sich Alt<br />

und Neu konkret zu einander in Beziehung setzen<br />

lassen, soll hier am Beispiel einzelner Orte in Split<br />

und seiner Umgebung veranschaulicht werden.<br />

Die Werft in Split (heute: Brodosplit) war einst<br />

der größte Arbeitgeber in der Region und traditionell<br />

ein wichtiger Ort für die organisierte Arbeiterschaft.<br />

Direkt vor dem Hauptgebäude der Direktion<br />

steht ein Denkmal für ca. 280 im Weltkrieg gefallene<br />

Arbeiter – über die Hälfte der Kriegsteilnehmer<br />

aus dem Betrieb. Es bildet das Zentrum ei-<br />

Denkmal und Repräsentation<br />

Abb. 3.3<br />

Slika 3.3<br />

Abb. 3.7<br />

Slika 3.7<br />

Abb. 3.4<br />

Slika 3.4<br />

Abb. 3.8<br />

Slika 3.8<br />

desetih godina koji većinom upućuju na događaje iz<br />

Domovinskog rata (1991-1995) ili pak na razne motive<br />

iz hrvatske nacionalne povijesti, na prvi pogled<br />

možemo uočiti jasne razlike. (slika 3.5-3.8): Manji,<br />

zbijeni prikazi, bez konkretnih figura, iz materijala<br />

kao crni mramor, ukrašeni grbovima i zastavama<br />

te s križem kao jedinim elementom koji se uzdiže<br />

u visinu, mogu se tumačiti kao jasna suprotnost<br />

kiparskom izričaju prethodnika. Kako staro i novo<br />

možemo staviti u isti kontekst pokazat ćemo ovdje<br />

na primjeru pojedinih mjesta u Splitu i okolici.<br />

Brodogradilište u Splitu (danas: Brodosplit) nekada<br />

je bio najveći poslodavac u regiji i tradicionalno<br />

važno mjesto za organizirano radništvo. U neposrednoj<br />

blizini glavne zgrade uprave smješten je<br />

spomenik za oko 280 radnika brodogradilišta poginulih<br />

u Drugom svjetskom ratu – što je više od polovice<br />

radnika koji su sudjelovali u ratu. Spomenik<br />

zauzima središte slobodne površine okružene stepenicama<br />

koja se u prijašnjim vremenima koristila<br />

za godišnje ceremonije i memorijalna događanja.<br />

(slika 3.9). Na visokom podestu s imenima pogi-


ner mit Treppenstufen abgesetzten Freifläche, die<br />

zu früheren Zeiten für jährliche Zeremonien und<br />

Gedenkveranstaltungen genutzt wurde (Abb. 3.9).<br />

Auf einem hohen Podest mit den Namen der Gefallenen<br />

steht eine Figurengruppe (Abb. 3.10). Die<br />

Menschen sind gekettet, aber aufrecht, stark und<br />

ihrem Gesichtsausdruck nach ungebändigt.<br />

Das Denkmal für die Gefallenen im Heimatländischen<br />

Krieg steht hingegen hinter dem Verwaltungsgebäude,<br />

in einem kleinen Park zwischen<br />

den Werkshallen (Abb. 3.11). Es ist im Gegensatz<br />

zum Partisanen-Denkmal nicht von der Straße aus<br />

einsehbar, sondern schaut auf die Dockanlagen<br />

an der Bucht von Kaštela hinaus. Wenige Meter<br />

daneben sind einige Relikte aus den 90er Jahren<br />

ausgestellt: Ein improvisierter Panzer (Abb. 3.12)<br />

und ein gepanzerter Zug zeugen davon, wie in der<br />

Werft aus zivilem Material mit Hilfe von Schweißwerkzeug<br />

und Metallplatten militärisches Gerät<br />

improvisiert wurde, in dem die Kämpfer von Split<br />

aus an die Front gebracht wurden. Im Vergleich zu<br />

diesen wirkt das Denkmal selbst eher unscheinbar.<br />

Es besteht aus einem gedrungenen Block, schwarzem<br />

Marmor, und symbolisiert ein Segel. Links<br />

sind die Namen der Gefallenen zu lesen, rechts<br />

zeigt ein Mosaik ein religiöses Motiv: Die gefallene<br />

Croatia liegt vor den Mauern, die Ivan Maleš von<br />

der werftseigenen Vereinigung der Veteranen des<br />

Heimatländischen Kriegs mit dem Fachterminus<br />

als Antemurales christianitatis erklärt (Abb. 3.13).<br />

Errichtet haben sie es in privater Initiative, der gestaltende<br />

Künstler ist ein Schulfreund von Maleš.<br />

Aus Verbundenheit gegenüber ihre ehemaligen<br />

Kollegen pflegen sie auch das Partisanen-<br />

Denkmal vor dem Gebäude. In seiner Konzeption<br />

passt es gut in Maleš’ Verständnis vom Sinn und<br />

Zweck von Denkmälern im Allgemeinen – er will<br />

sie «nicht für Tuđman, Tito oder Draža Mihajlović,<br />

sondern für die Opfer» errichten, erklärt er. Auf<br />

dem Werksgelände ist es vor Vandalismus gut geschützt.<br />

Anders als die zerstörten Denkmäler von<br />

Mravince oder Košute (Vgl. Abb. 3.1 und 3.2) stellt<br />

das Partisanen-Denkmal der Werft auch keine<br />

Siegerpose dar – der Kontrast zu der neuen Form<br />

bildlichen Gedenkens vor Ort hätte ist hier nicht<br />

sehr groß.<br />

Weniger gut gehütet ist das Denkmal an die<br />

Massaker durch die Waffen-SS im März 1944 in<br />

dem kleinen Dorf Donji Dolac (Abb. 3.14). Das Dorf<br />

Nils Müller<br />

Abb. 3.9<br />

Slika 3.9<br />

Abb. 3.10<br />

Slika 3.10<br />

nulih stoji skupina figura. (slika 3.10). One su u<br />

okovima ali uspravne, snažne, a izraz lica im odaje<br />

neporaženost.<br />

Spomenik poginulim braniteljima Domovinskog<br />

rata nalazi se iza zgrade Uprave u malom parku<br />

između radionica. (slika 3.11). Za razliku od partizanskog<br />

spomenika, ovaj se spomenik ne može<br />

vidjeti s ulice nego gleda prema dokovima u uvali<br />

Kaštela. Nekoliko metara dalje izloženi su neki<br />

relikti iz devedesetih godina: improviziran tenk<br />

(slika 3.12) i vlak svjedoče o tome kako su se u<br />

brodogradilištu iz civilnih materijala uz pomoć ala-


Abb. 3.11<br />

Slika 3.11<br />

Abb. 3.14<br />

Slika 3.14<br />

Abb. 3.15<br />

Slika 3.15<br />

Abb. 3.12<br />

Slika 3.12<br />

Spomenik i prikaz<br />

Abb. 3.13<br />

Slika 3.13<br />

ta za varenje i metalnih ploča stvarala improvizirana<br />

vojna vozila koja su borce iz Splita odvozila na<br />

frontu. U odnosu na partizanski spomenik ovaj je<br />

puno manje primjetan. Sastoji se od monolitnog<br />

bloka crnog mramora i simbolizira jedro. Na lijevoj<br />

su strani ispisana imena žrtava, a desna strana<br />

prikazuje mozaik s vjerskim motivom: poražena<br />

Croatia leži pod zidinama koje Ivan Maleš iz Udruge<br />

veterana Domovinskog rata Brodosplita objašnjava<br />

stručnim terminom Antemurales christianitatis,<br />

predziđem kršćanstva (slika 3.13). Podigli su ga na<br />

vlastitu inicijativu, a umjetnik je Malešov školski<br />

prijatelj.<br />

U znak solidarnosti prema bivšim kolegama njeguju<br />

i partizanski spomenik ispred zgrade. Odlično<br />

se uklapa u Malešev koncept razumijevanja smisla<br />

i namjere spomenika općenito – on ih ne želi podizati<br />

za «Tuđmana, Titu, Dražu Mihajlovića već<br />

za žrtve», objašnjava. Na površini brodogradilišta<br />

je dobro zaštićen od vandala i vandalizma. Za<br />

razliku od uništenih spomenika u Mravincima ili<br />

Košutama (usporedi sliku 3.1 i 3.2), partizanski<br />

spomenik brodogradilišta ne prikazuje pozu pobjednika<br />

– pa ni otklon od novog kiparskog izričaja<br />

ovdje nije jako velik.<br />

Manje očuvan je spomenik žrtvama masakra<br />

u ožujku 1944. u malom selu Donji Dolac. (slika<br />

3.14). Selo se sastoji od više imanja s gospodarstvenim<br />

zgradama i zato nema pravo središte gdje<br />

bi se takvom jednom događaju mogla odati počast<br />

odgovarajućim ceremonijama. Zato simbolično<br />

stoji pored mjesnog groblja. Oko visokog apstraktnog<br />

kipa na kojem se nalaze imena žrtava postavljene<br />

su ploče s upozorenjima. Taj je predio danas<br />

uglavnom zapušten i obrastao. Na prednjoj strani<br />

spomenika nekada je bila crvena zvijezda, kasnije<br />

očito prelijepljena hrvatskim grbom, a sada je bez<br />

ikakvog simbola te vrste (slika 3.15). Nedostatak


esteht aus verschiedenen Gehöften und hat deshalb<br />

kein wirkliches Dorfzentrum wo einem solchen<br />

Ereignis mit den dazugehörigen Zeremonien<br />

hätte gedacht werden können. Deswegen steht es<br />

– symbolträchtig – neben dem Friedhof des Ortes.<br />

Um die abstrakte, hoch aufgerichtete Plastik im<br />

Zentrum, auf der die Namen der Opfer angebracht<br />

sind, wurden Steine mit Mahnschriften aufgestellt.<br />

Die Anlage ist heute weitgehend überwuchert. An<br />

der Stirnseite der Plastik war einst der rote Stern<br />

angebracht, später sichtlich mit einem kroatischen<br />

Wappen überklebt, und ist nun ohne jegliches<br />

Symbol dieser Art (Abb. 3.15). Der Ausfall der Gedenkanlage<br />

in dem Dorf ohne Zentrum wird kompensiert<br />

durch das Gedenken in den Teilorten. In<br />

Simunići bestand seit den 80er Jahren eine kleine<br />

Anlage direkt an dem Ort wo an jenem Tag Zivilisten<br />

massakriert wurden. Die Bewohner haben 2002<br />

in privater Initiative ein Kreuz dort aufgestellt. Die<br />

Authentizität des Originalschauplatzes wird hier mit<br />

dem Kreuz als Symbol privater Innerlichkeit verknüpft<br />

(Abb. 3.16) – als Kontrapunkt zur politischideologischen<br />

Konnotation der offiziellen Zeremonien<br />

auf der Gedenkanlage zu Zeiten Jugoslawiens.<br />

Abb. 3.16<br />

Slika 3.16<br />

In einem anderen Kontext begegnen sich Alt und<br />

Neu im Ort Posedarje, weiter nördlich im Hinterland<br />

von Zadar gelegen. Weniger die Kriegsverbrechen<br />

durch die Waffen-SS und ihre Helfer, wie in<br />

den Dörfern im Hinterland von Split, sondern der<br />

Krieg der 90er Jahre prägt hier die plastisch ausgedrückte<br />

Erinnerungskultur. Ähnlich wie auf dem<br />

Gelände der Brodosplit bestehen zwei Anlagen in<br />

Kontrast zu einander. Im Ortskern, direkt am Ha-<br />

Nils Müller<br />

pogodnog mjesta za spomenik u selu bez središta<br />

nadomješten je spomen-obilježjima u drugim dijelovima<br />

sela. U Simunićima, dijelu većeg mjesta<br />

Mravinaca, od 80-ih postojao je spomenik točno<br />

na onom mjestu gdje su toga dana trupe SS-a na<br />

zvjerski način pogubile mnoštvo civila. Na tome<br />

su mjestu sami stanovnici 2002. postavili križ.<br />

Autentičnost izvornog mjesta zločina tu se povezuje<br />

s križem kao simbolom privatne duhovnosti (slika<br />

3.16) – kao suprotnost političko-ideološkoj konotaciji<br />

službenih ceremonija u vrijeme Jugoslavije.<br />

U Posedarju, mjestu u zaleđu Zadra, staro i novo<br />

sjedinjeno je u drugačijem kontekstu. Spomeničku<br />

kulturu sjećanja ovdje ne obilježavaju ratni zločini<br />

SS-ovaca i njihovih kolaboracionista kao što je to<br />

slučaj u selima u zaleđu Splita, nego rat devedesetih.<br />

Poput dvaju spomenika u Brodosplitu, i<br />

ovdje su dva spomenika u međusobnoj opreci. U<br />

samom središtu mjesta, u luci, nalazi se spomenik<br />

posvećen «svim žrtvama rata i terora 194<strong>1.</strong> -<br />

1945.» (slika 3.17). Kao u Donjem Dolcu, autor je<br />

i tu odabrao vrlo apstraktan oblik bez figurativnog<br />

prikaza. Velika betonska figura ne podsjeća na<br />

križ, nego prije na zastavu ili jedro. Iako spomenik<br />

Abb. 3.17<br />

Slika 3.17


fen steht eine «allen Opfern des Krieges und des<br />

Terrors 1941-1945» gewidmete Plastik (Abb. 3.17).<br />

Hier wurde, wie in Donji Dolac, eine sehr abstrakte<br />

Form ohne figurative Darstellung gewählt. Die<br />

große Betonplastik ist nicht als Kreuz, sondern<br />

wohl eher als Fahne oder Segel zu identifizieren.<br />

Zwar hat man das Denkmal nicht abgerissen, es<br />

ist aber stark beschädigt, die Inschrift ist teilweise<br />

zerstört, Schmierereien bedecken seine untere<br />

Hälfte, und es sind Einschusslöcher von Projekti-<br />

Abb. 3.18<br />

Slika 3.18<br />

len zu sehen.<br />

Ein neues Denkmal befindet sich an einer Zufahrtstraße,<br />

kurz hinter dem Ortsausgang in Richtung<br />

Zadar (Abb. 3.18). Über die Geschichte des<br />

Ortes in den Jahren 1991-1995, als das gesamte<br />

Umland von serbischen paramilitärischen Einheiten<br />

als Teil der «Serbischen Republik Krajina»<br />

besetzt war, werden im Ort die unterschiedlichsten<br />

Geschichten erzählt. So ist nicht ganz klar, aus welchem<br />

Grund sich eine Gruppe junger Männer 1992<br />

in das feindlich kontrollierte Umland gewagt hatte.<br />

Einige Wochen nach ihrem Verschwinden fand man<br />

jedenfalls ihre Leichen, an eben jener Stelle knapp<br />

außerhalb des Ortes, wo nun ein Denkmal (Abb.<br />

3.19) an alle aus dem Ort stammenden Toten der<br />

Jahre und an die Gefallenen der «Tiger»-Brigade<br />

gemahnt (Abb. 3.20). Auch hier dominieren einfa-<br />

Denkmal und Repräsentation<br />

nije srušen, prilično je oštećen, natpis je dijelom<br />

uništen i na donjoj polovici išaran, a vidljive su i<br />

rupe nastale granatiranjem.<br />

Idući spomenik koji posjećujemo nalazi se na<br />

prilaznoj cesti, odmah poslije izlaza iz mjesta prema<br />

Zadru (slika 3.18). U mjestu se mogu čuti razne<br />

priče o njegovom nastanku i godinama od 199<strong>1.</strong><br />

do 1995., kada su cijelu okolicu zauzele paravojne<br />

snage «Srpske republike Krajine». Stoga nije sasvim<br />

jasno zašto je skupina mladića 1992. uputila<br />

Abb. 3.19<br />

Slika 3.19<br />

u područje koje je kontrolirao neprijatelj. Nekoliko<br />

tjedana nakon što su nestali, nađeni su njihovi<br />

leševi i to upravo na tom mjestu nadomak Posedarja<br />

gdje sada stoji spomenik i čuva sjećanje na<br />

sve mještane koji su tih godina poginuli (slika 3.19),<br />

kao i na pripadnike gardijske brigade «Tigrovi» koji<br />

su svoj život dali za obranu Hrvatske (slika 3.20). I<br />

u slučaju ovoga spomenika dominiraju jednostav-<br />

Abb. 3.20<br />

Slika 3.20


che, niedrige Formen, schwarzer Marmor, Flagge<br />

und Wappen – auch wenn das Kreuz hier erst auf<br />

den zweiten Blick sichtbar wird, buchstäblich als<br />

der Grund auf dem persönliche Erinnerung beruht<br />

und deren Verbundenheit zum überindividuellen<br />

Schicksal der Nation zum Ausdruck gelangt.<br />

Alt und Neu stehen einander nicht nur in Form<br />

plastischen Ausdrucks von Erinnerungskultur gegenüber,<br />

sondern sie begegnen sich natürlich in<br />

Form des Umgangs mit der ererbten Denmalslandschaft.<br />

«Geduldeter Vandalismus» 2 ist – wie am<br />

Beispiel von Posedarje oder Dugopolje ersichtlich<br />

– eine mögliche Variante. Aber auch weniger destruktive<br />

Formen der Präsentation im öffentlichen<br />

Raum können die alten Denkmäler in einen neuen<br />

Sinnzusammenhang stellen, der den Leitlinien der<br />

neuen Denkmalkultur entspricht. «Die markantesten<br />

Umdeutungen der Geschichte erfolgen in der<br />

Regel nicht in abgeschiedenen Gelehrtenstuben,<br />

sondern in vielbeachteten historisch-politischen<br />

Debatten und Inszenierungen unterschiedlichster<br />

Art im öffentlichen Raum.» 3 Das Denkmal vor der<br />

heutigen Verwaltungszentrale des Regierungsbezirkes<br />

Split-Dalmatien befindet sich da schon<br />

wegen seiner Lage an der ehemaligen «Straße der<br />

Opfer des Faschismus» und heutigen «Straße des<br />

Heimatländischen Kriegs» im Zentrum der Aufmerksamkeit<br />

(Abb. 3.21). Das Gebäude diente unter<br />

italienischer Besatzung als Gefängnis, und die<br />

abstrakte Bronzeskulptur symbolisiert die Flügel<br />

der Freiheit, die Gitter und Mauern durchbrechen.<br />

Die vorn angebrachte Tafel mit der Widmung in<br />

«Liebe und Dankbarkeit des Volkes» wirkt neuer<br />

als der Rest des Podestes, und an ihren Rändern<br />

sind kleine Beschädigungen zu sehen (Abb. 3.22).<br />

Tatsächlich ist sie in den frühen 90er Jahren von<br />

Unbekannten heruntergerissen, und erst kürzlich<br />

2 Vgl. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung. Zur<br />

Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien. In: Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem<br />

Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />

Geschichte 6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan<br />

Kusber/ Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 157-<br />

182, hier S. 167.<br />

3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />

nach dem Sturz des Kommunismus. In: Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte<br />

6). Hrsg. v. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. S. 11-25, hier S. 12.<br />

Nils Müller<br />

ni, niski oblici, crni mramor, zastava i grb – iako se<br />

križ vidi tek na drugi pogled, doslovno kao temelj<br />

na kojemu počiva osobno sjećanje i koji izražava<br />

povezanost s nad-individualnom sudbinom nacije.<br />

Abb. 3.21<br />

Slika 3.21<br />

Staro i novo ne razlikuju se samo prema formi<br />

spomenika, nego i s obzirom na način ophođenja<br />

s naslijeđeno spomeničkom kulturom. «Tolerirani<br />

vandalizam», 2 kao što se vidi na primjeru Posedarja<br />

ili Dugopolja, jedna je moguća varijanta. I manje<br />

destruktivni oblici prezentacije kulture sjećanja u<br />

javnom prostoru stare bi spomenike, dakako, mogli<br />

staviti u novi kontekst koji bi više odgovarao novoj<br />

spomeničkoj kulturi. «Najznačajnija prekrajanja<br />

povijesti obično se ne događaju u izoliranim sobama<br />

znanstvenika, nego u zapaženim povijesnopolitičkim<br />

debatama i najrazličitijim inscenacijama<br />

u javnom prostoru.» 3 Spomenik ispred današnjeg<br />

sjedišta županije u Splitu već je zbog svog položaja<br />

u nekadašnjoj «Ulici žrtava fašizma» i današnjoj<br />

«Ulici Domovinskog rata» u središtu pozornosti<br />

(slika 3.21). Talijanski okupator zgradu je koristio<br />

2 Usp. Steindorff, Ludwig: Schichten der Erinnerung.<br />

Zur Klassifizierung von Gedächtnisorten in Kroatien.<br />

Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem<br />

Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />

Geschichte 6). Ur Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/<br />

Ludwig Steindorff. Franfurt/M. u. a. 2003. str. 157-182,<br />

ovdje str. 167.<br />

3 Jaworski, Rudolf: Alte und neue Gedächtnisorte in Osteuropa<br />

nach dem Sturz des Kommunismus. Gedächtnisorte<br />

in Osteuropa. Vergangenheiten auf dem Prüfstand<br />

(= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen<br />

Geschichte 6). Ur. Rudolf Jaworski/ Jan Kusber/ Ludwig<br />

Steindorff. Franfurt/M. i dr., 2003, str. 11-25,, ovdje str .12.


durch eine neue, identische Tafel ersetzt worden,<br />

erzählt Milivoje Lalin vom Verband der antifaschistischen<br />

Kämpfer und der Antifaschisten der Stadt<br />

Split. Daraufhin hätten die – allesamt schon etwas<br />

älteren – Mitglieder seines Verbandes längere Zeit<br />

an dem Denkmal Wache gestanden, um zu verhindern,<br />

dass es eventuell ganz abgerissen würde.<br />

Abb. 3.22<br />

Slika 3.22<br />

Am 22. Juni, dem «Tag des antifaschistischen<br />

Kampfes», in Kroatien ein gesetzlicher Feiertag, ist<br />

das Denkmal Schauplatz verschiedener Gedenkveranstaltungen.<br />

Zu diesem Anlass könnten die<br />

unterschiedlichen vergangenheitspolitischen Positionen<br />

der ehemaligen Partisanen und der heutigen<br />

kroatischen Amtsträger nicht deutlicher zum<br />

Ausdruck gelangen. Eine gemeinsame Zeremonie<br />

des Verbandes der antifaschistischen Kämpfer, der<br />

Stadt Split und des Regierungsbezirkes findet aufgrund<br />

unüberwindlicher Meinungsverschiedenheiten<br />

in geschichtspolitischen, aber auch sozialen<br />

Fragen (der Ansprüche der Partisanen als Kriegsversehrte<br />

und Rentner) im Jahre 2009 nicht statt.<br />

Stadt und Regierungsbezirk verlegen ihre Zeremonie<br />

in diesem Jahr bereits auf Freitag, den 19. Juni.<br />

Die kleine Delegation der Offiziellen, in angemessenem<br />

Schwarz gekleidet und von einer Handvoll<br />

Spomenik i prikaz<br />

kao zatvor, a apstraktna brončana skulptura simbolizira<br />

krila slobode koja ruše rešetke i zidove.<br />

Ploča koja se nalazi na prednjem dijelu i nosi posvetu<br />

«Ljubav i zahvalnost naroda», djeluje novije od<br />

ostatka postolja i nije oštećena na rubovima (slika<br />

3.22). I zaista, ploču su ranih 1990-tih skinule nepoznate<br />

osobe i tek je nedavno zamijenjena novom,<br />

kaže Milivoj Lalin iz Udruge antifašističkih boraca<br />

i antifašista grada Splita. Članovi njegove udruge,<br />

već i sami prilično stari, nakon toga su duže vrijeme<br />

čuvali stražu pred spomenikom kako bi spriječili da<br />

ga netko eventualno potpuno sruši.<br />

22. lipnja, na «Dan antifašističke borbe», koji<br />

se u Hrvatskoj obilježava kao državni blagdan,<br />

spomenik je mjesto održavanja raznih svečanosti.<br />

Različiti politički stavovi o prošlosti koje zastupaju<br />

nekadašnji partizani i današnji hrvatski dužnosnici<br />

najsnažnije dolaze do izražaja upravo na taj dan.<br />

Zbog nepremostivih razlika u viđenju povijesnopolitičkih<br />

i socijalnih pitanja (zahtjeva partizana za<br />

priznavanje statusa ratnih vojnih invalida i umirovljenih<br />

boraca), 2009. nije održana zajednička ceremonija<br />

Udruge antifašističkih boraca, grada i Splitskodalmatinske<br />

županije. Grad i županija te su godine<br />

datum proslave premjestili na petak, 19. lipnja.<br />

Maleno izaslanstvo dužnosnika, prikladno odjevenih<br />

u crno u pratnji šačice novinara pali svijeću<br />

u bojama hrvatske zastave i s otisnutim hrvatskim<br />

grbom te svečano polaže vijenac čiju gotovo čitavu<br />

površinu zauzima šahovnica izrađena od cvijeća<br />

(slika 3.23)<br />

Abb. 3.23<br />

Slika 3.23<br />

Slijedi kratak govor, nakon čega se izaslanstvo<br />

prekriži u znak sjećanja na mrtve (slika 3.24).<br />

Ovakvo svojatanje spomen-mjesta uz nacionalne<br />

i crkvene simbole osobito je uočljivo, osobito u


Journalisten begleitet, entzündet eine Kerze in den<br />

kroatischen Farben und mit kroatischem Wappen<br />

und legt dann feierlich einen Kranz nieder, auf dem<br />

das aus Blumen gesteckte Schachbrettmuster des<br />

kroatischen Wappens den Kranz beinahe vollständig<br />

einnimmt (Abb. 3.23). Es folgt eine kurze Ansprache,<br />

daraufhin bekreuzigt sich die Delegation<br />

auf katholische Art im Gedenken an die Toten (Abb.<br />

3.24). Diese Vereinnahmung des Erinnerungsortes<br />

durch nationale und kirchliche Symbolik ist augenfällig,<br />

besonders im Vergleich zu der kurzen Zeremonie<br />

der Antifaschisten selbst, die am Montag an<br />

gleichem Ort einen Kranz niederlegen. Die Presse<br />

ist diesmal abwesend, dafür hält aber Lalin eine<br />

Ansprache vor der kleinen Abordnung, die zu vier<br />

Fünfteln aus Überlebenden verschiedener Konzentrationslager<br />

besteht (Abb. 3.25).<br />

Die Denkmallandschaft im öffentlichen Raum<br />

ist nur ein Teilsystem von Erinnerungskulturen.<br />

Doch ein paar allgemeingültige Tendenzen lassen<br />

sich an ihrem Beispiel gut aufzeigen. In bewusster<br />

Gegenreaktion zu öffentlichen, ideologisch motivierten<br />

und standardisierten Formen kollektiven<br />

Gedenkens in der Zeit des sozialistischen Jugoslawien<br />

werden Erinnerungsstätten heute neu verortet,<br />

weg von den umfassenden Anlagen und Aufmarschflächen,<br />

und hin zu Orten mit noch mehr<br />

lokalem und privatem Bezug. Öffentliches, politisiertes<br />

Gedenken wird als Stil des «alten» Systems<br />

klar abgelehnt. Geschichte wird als Lokal- und Familiengeschichte<br />

wahrgenommen und will so repräsentiert<br />

werden. Abstrakter, synthetisierender<br />

Geschichtswissenschaft wird der Anspruch auf<br />

Wahrheit abgesprochen. Unsere Gesprächspartner<br />

vor Ort demonstrieren ihren «direkten» Zugang<br />

zu historischer Wahrheit durch Lokalkenntnis<br />

und familiärer Bindungen zu Zeitzeugen und/<br />

oder Opfern.<br />

Die Privatisierung der Repräsentation von Gedenken<br />

findet ihren sichtbaren Ausdruck in der<br />

Sakralisierung der Bildersprachen, die zwei Konnotationen<br />

aufruft: Die heute in Kroatien gängige<br />

Erzählung von der früher angeblich nur intim<br />

lebbaren Religiosität, im Gegensatz zur öffentlich<br />

gelebten Ideologie, und den Anschluss an einen<br />

nationalen Opfer-Mythos. Privatisierung, Individualisierung<br />

und Entideologisierung von Gedenken<br />

sind Teile eines neuen Programms. Auf den Friedhöfen<br />

werden die Denk- bzw. Grabmäler durch die<br />

Nils Müller<br />

usporedbi s kratkom ceremonijom antifašista koji<br />

su vijenac položili na istom mjestu u ponedjeljak.<br />

Ovaj puta nema novinara, no Lalin zato drži kratak<br />

govor pred malenim izaslanstvom, četiri petine<br />

kojega čine preživjeli iz različitih koncentracijskih<br />

logora (slika 3.25)<br />

Spomenici na javnim mjestima samo su dio kul-<br />

Abb. 3.24<br />

Slika 3.24<br />

Abb. 3.25<br />

Slika 3.25<br />

ture sjećanja. Međutim, na njihovom se primjeru<br />

može odlično pokazati i objasniti nekoliko općih<br />

tendencija. Kao reakcija na javne, ideološki motivirane<br />

i standardizirane oblike kolektivnog sjećanja u<br />

vrijeme bivše Jugoslavije danas se spomen-mjesta<br />

smještaju daleko od ograđenih parkova i golemih<br />

površina za vojne parade na manja mjesta s više<br />

privatnosti. Javno i ispolitizirano prisjećanje odbacuje<br />

se kao obilježje «bivšeg» sustava. Povijest se<br />

doživljava kao prošlost mjesta ili obitelji i tako ju<br />

se želi i prezentirati. Apstraktnoj, sintetizirajućoj<br />

povijesnoj znanosti odriče se pravo na istinu. Naši<br />

tamošnji sugovornici demonstriraju svoj «direk-


pauschale Widmung allen Gefallenen des Dorfes<br />

bzw. ganz Kroatiens in einen nationalen Sinnzusammenhang<br />

gestellt. «War das Kreuz nicht immer<br />

Deine Fahne!?» – fragt rhetorisch die von der<br />

Gemeinde Dugolpolje 1999 entworfene Inschrift<br />

(vgl. Abb. 3.7).<br />

Denkmal und Repräsentation<br />

tan» pristup povijesnoj istini poznavanjem povijesti<br />

mjesta i obiteljskim vezama sa svjedocima i/<br />

ili žrtvama.<br />

Privatizacija reprezentacije sjećanja jasno se<br />

očituje u sakralizaciji metaforike koja nosi dvije<br />

konotacije: danas uvriježen stav da se religioznost<br />

nekad mogla prakticirati samo u privatnoj sferi, za<br />

razliku od ideologije koja se prakticirala javno te<br />

naslanjanje na nacionalni mit o žrtvi. Privatizacija,<br />

individualizacija i de-ideologizacija sjećanja dio su<br />

novog programa. Na grobljima se spomenici i nadgrobne<br />

ploče uopćenim posvetama svima poginulim<br />

iz nekoga mjesta, odnosno iz čitave Hrvatske,<br />

dovode u zajednički, nacionalni kontekst.<br />

«Zar križ nije uvijek bio tvoja zastava!?», retoričko<br />

je pitanje koje postavlja nadgrobni natpis općine<br />

Dugopolje iz 1999. godine (usporedi sa slikom 3.7).<br />

S njemačkoga prevela Ana Nemec


marija VulEsica<br />

4. 4.<br />

unErwÜnschtE ErinnErung?<br />

PERSÖNLICHE ERINNERUNGSSCHICHTEN<br />

UND DER INDIVIDUELLE UMGANG MIT<br />

IHNEN<br />

summarY<br />

nEPOžEljnO sjEćanjE?<br />

SLOJEVI SJEćANJA I OSOBNI STAV<br />

PREMA NJIMA<br />

Since the 1990s there are over and over again debates within the Croatian society about the<br />

dealing with its own past. Among other things it is about whether the memory of the Second<br />

World War and the partisans may be maintained or whether it is rejected as an «un-Croatian»,<br />

a «Yugoslav» memory. The following essay tries to break through the abstract level of a reminiscent<br />

debate and to approach the person. Ten people from Split and its region are in the<br />

foreground. Their story and history as well as their intercourse with their own personal past<br />

which is interweaved inseparably with the history of the country is shown here.<br />

«<br />

Ich möchte mit der Vergangenheit nichts zu tun<br />

haben. Ich will nicht an sie und meinen traurigen<br />

Vater erinnert werden, ich habe genug davon,<br />

ich will nicht mehr!» Silvana Gruica hatte gerade<br />

der Seelenmesse für ihre Mutter beigewohnt. Auf<br />

dem Friedhof von Donji Dolac, einem Dorf in der<br />

Nähe von Split, trafen wir sie, einige ihrer Familienmitglieder<br />

und den Dorfpfarrer. Nach der Geschichte<br />

des Dorfes gefragt, war es die 53-jährige,<br />

gutaussehende Silvana, die sichtlich aufgewühlt<br />

reagierte, sich laut und entschieden der Auseinandersetzung<br />

mit der Vergangenheit widersetzte.<br />

Sie beteuerte und wiederholte, sie wolle mit der<br />

Geschichte nichts zu tun haben. Und während<br />

sie uns wissen ließ, dass sie heute in Split lebe,<br />

zwei wunderbare Töchter habe, von denen eine<br />

Schauspielerin geworden ist und ein glückliches<br />

Leben führe, begann sie über ihren Vater und seine<br />

Geschichte zu reden. Ihre Beteuerungen, sie<br />

wolle mit der Vergangenheit nichts zu tun haben,<br />

richteten sich mehr und mehr an sie selbst. Uns<br />

dagegen erzählte sie in ihrem Spliter Dialekt mit<br />

der temperamentvollen Art einer Dalmatinerin,<br />

wie ihr Vater seine Frau und seine vier Kinder in<br />

der Asche wiedererkannt hatte. Sie erzählte uns,<br />

dass er an diesem 26. März 1944 nicht zu Hause<br />

gewesen war. Und als er sich über die Hügel wieder<br />

dem Dorf näherte, sah er Rauch und Feuer.<br />

«<br />

Ne želim vraćati u prošlost. Ne želim se<br />

sjećati ni nje ni svoga sirotog oca, dosta mi je<br />

toga, ne želim više!» Silvana Gruica upravo je prisustvovala<br />

misi zadušnici za svoju majku. Na groblju<br />

u Donjem Dolcu, selu u okolici Splita, srećemo<br />

nju, nekolicinu njezinih članova obitelji i seoskog<br />

svećenika. Na pitanje o povijesti sela zgodna<br />

pedesettrogodišnja Silvana reagira vidno potreseno<br />

i glasno se i odlučno opire raspravi o prošlosti.<br />

Iznova naglašava da se ne želi vraćati u prošlost.<br />

I dok nam otkriva da danas živi u Splitu, ima dvije<br />

prekrasne kćeri od kojih je jedna postala glumica<br />

i vodi sretan život, polako raspliće priču o svome<br />

ocu i njegovoj sudbini. Njezino odbijanje da govori o<br />

prošlosti sve više postaje usmjereno na nju samu.<br />

Nama pak na svom splitskom dijalektu i temperamentno,<br />

kakve Dalmatinke već jesu, priča kako je<br />

njezin otac svoju suprugu i četvoro djece prepoznao<br />

u pepelu. Kako on toga 26. ožujka 1944. nije<br />

bio kod kuće. Kako je vraćajući se preko brda nazad<br />

u selo ugledao vatru i dim. Svega nekoliko metara<br />

od kuće našao je zapaljeni sjenik i u njemu svoju<br />

obitelj. Silvana priča da je stajao nad pougljenjenim<br />

tijelima obitelji i prepoznao lica i tijela svoje djece.<br />

Otac joj je rekao da je tamo bio i jedan vojnik koji je<br />

vjerojatno ostao kao straža. Njemu je oca bilo žao,<br />

upitao ga je: «Hoćeš li zapaliti?»<br />

Svake godine na godišnjicu smrti svoje prve žene


Nur einige Meter von seinem Haus entfernt fand er<br />

die niedergebrannte Scheune, in ihr seine Familie.<br />

Silvana sagte, er habe vor den verkohlten Leichen<br />

seiner Familie gestanden und noch die Gesichter<br />

und Körper seiner Kinder erkannt. Ihr Vater habe<br />

ihr auch erzählt, dass da noch ein Soldat war. Nur<br />

einer, der vermutlich als Wache zurückgelassen<br />

wurde. Er habe für den Vater Mitgefühl empfunden<br />

und ihn in kroatischer Sprache gefragt: «Hoćeš li<br />

zapalit?» Willst Du eine Zigarette rauchen?<br />

Jedes Jahr am Todestag seiner ersten Frau und<br />

Kinder ging Silvanas Vater, Ivan, mit ihrer Mutter<br />

und ihren Geschwistern, Ivans Kindern aus zweiter<br />

Ehe, an die Gräber seiner im März 1944 getöteten<br />

Familie. «Jedes Jahr mussten wir unseren toten<br />

Geschwistern Blumen bringen», erklärte Silvana.<br />

«Ich habe es leid, an diese Vergangenheit zu<br />

denken. In meiner Kindheit gab es kein Vorlesen<br />

abends, kein Rotkäppchen. Stattdessen immer<br />

nur der weinende Vater und seine Geschichte. Mein<br />

Leben lang habe ich mir diesen traurigen Vater anschauen<br />

müssen. Bis er schließlich eines Tages voller<br />

Trauer starb.» Wut und Schmerz sprachen aus<br />

Silvanas Augen. Nochmals ließ sie uns wissen, dass<br />

sie mit alldem nichts mehr zu tun haben wolle. Sie<br />

verließ uns und stieg zu ihrem Ehemann ins Auto.<br />

In den Märztagen 1944 überrollte die Waffen-<br />

SS-Division «Prinz Eugen» zahlreiche Dörfer im<br />

dalmatinischen Hinterland. Hunderte von Zivilisten<br />

fielen den grausen Verbrechen der Division zum<br />

Opfer. In Donji Dolac starben 357 Menschen, darunter<br />

die Familie von Ivan Markić.<br />

Wie gingen die Überlebenden, wie die Angehörigen<br />

mit dieser Erinnerung um? Am 45. Jahrestag<br />

des Massakers weihte die Gemeinde Donji Dolac<br />

einen Denkmalpark im Zentrum des Dorfes ein. In<br />

mehrere Stelen wurden Inschriften eingemeißelt,<br />

die erinnern, mahnen und den Opfern Respekt<br />

aussprechen sollten. Eine Stele trug die Namen aller<br />

Opfer aus dem Dorf. Noch einige Jahre nach der<br />

Einweihung fanden jährlich am 26. März Gedenkveranstaltungen<br />

statt. Doch mit dem Systemwechsel<br />

Anfang der 90er Jahre, dem Untergang Jugoslawiens<br />

und dem Beginn des nationalstaatlichen<br />

Kroatien verschwand die öffentliche Erinnerung an<br />

die Opfer von Donji Dolac. Der Gedenkpark wurde<br />

von nun an als ein «jugoslawisches» Denkmal<br />

wahrgenommen, es wurde nicht mehr gepflegt,<br />

verfiel und verwilderte. Die Stelen verblassten und<br />

Unerwünschte Erinnerung?<br />

i njihovo četvoro djece Silvanin otac Ivan, njegova<br />

druga žena, Silvanina majka, i njihova djeca iz drugog<br />

braka, Silvanina braća i sestre, odlazili bi na<br />

grob Ivanove prve obitelji mučki ubijene u ožujku<br />

1944. «Svake smo godine svojoj mrtvoj braći i sestrama<br />

morali donositi cvijeće», objašnjava Silvana.<br />

«Mučno mi je misliti na tu prošlost. U mom<br />

djetinjstvu nije bilo čitanja bajki prije spavanja, nije<br />

bilo Crvenkapice. Umjesto toga samo tugujući otac<br />

i njegova priča. Cijeli sam život morala gledati svog<br />

nesretnog oca. Dok jednog dana nije takav, ispunjen<br />

tugom, i umro.» Iz Silvaninih očiju progovaraju<br />

bijes i bol. Još nam je jednom dala do znanja da<br />

se tim uspomenama više ne želi vraćati. Pozdravila<br />

nas je i ušla u automobil gdje ju je čekao suprug.<br />

U ožujku 1944. SS-divizija «Princ Eugen» poharala<br />

je brojna sela u dalmatinskom zaleđu. Stotine<br />

civila stradale su stravičnom smrću. U Donjem<br />

Dolcu poginulo je 357 stanovnika, među njima i obitelj<br />

Ivana Markića.<br />

Kako se preživjeli, a kako članovi njihovih obitelji<br />

nose s tim uspomenama?<br />

Na 45. godišnjicu masakra općina Donji Dolac<br />

svečano je otvorila spomenički park u središtu<br />

mjesta. Na nekoliko spomen-ploča uklesani su<br />

natpisi koji podsjećaju na događaj, upozoravaju<br />

buduće generacije i odaju počast žrtvama. Jedna<br />

je spomen-ploča nosila imena svih žrtava iz sela.<br />

Još su se nekoliko godina nakon uređenja parka<br />

26. ožujka svake godine održavale komemorativne<br />

svečanosti. No promjenom sustava početkom devedesetih<br />

godina, raspadom Jugoslavije i stvaranjem<br />

suverene i neovisne Republike Hrvatske, nestalo<br />

je službeno sjećanje na žrtve iz Donjeg Dolca.<br />

Spomen-mjesto počelo se doživljavati kao nešto<br />

«jugoslavensko», nije se održavalo pa je polako<br />

počelo propadati i zarastati. Izblijedjeli su natpisi<br />

na pločama, a s njima i sjećanje na žrtve. Barem što<br />

se tiče onog javnog. Da se Silvana i pokušala oduprijeti<br />

svojoj obiteljskoj prošlosti i od nje pobjeći, ta<br />

je prošlost ipak veliki bolni dio nje i nije ju moguće<br />

potisnuti. No Silvanin 62-godišnji brat Vice, koji još<br />

uvijek živi u staroj kući u selu, skloniji je razgovoru<br />

o nesretnoj sudbini svoje obitelji. «Ne želim da se<br />

zaboravi», kaže nam potičući nas da sve zapišemo.<br />

Vodi nas do mjesta gdje je stajao sjenik. Progonjen<br />

uspomenama, njegov je otac na ovom stravičnom<br />

mjestu dao postaviti spomen-ploču i križ. Na ploči<br />

su imena njegovih roditelja, braće i sestara, žene,


mit ihnen das Gedenken an die Opfer. Zumindest<br />

das öffentliche. Auch wenn Silvana sich bemühte,<br />

ihrer Familiengeschichte zu entkommen und sich<br />

ihr zu widersetzen, so war diese doch ein großer<br />

schmerzenden Teil von ihr, den sie nicht verbergen<br />

konnte. Silvanas 62-jähriger Bruder Vice, der noch<br />

im alten Haus im Dorf lebt, schaut auf seine Familiengeschichte<br />

dagegen offener. «Ich will nicht, dass<br />

es vergessen wird», sagte er und ermutigte uns,<br />

alles niederzuschreiben. Vice führte uns zu der<br />

Stelle, an der die alte Scheune stand. Gequält von<br />

der Erinnerung, hatte sein Vater an diesem für ihn<br />

schrecklichen Ort eine Gedenktafel und ein Kreuz<br />

errichtet. An der Tafel die Namen seiner Eltern,<br />

Geschwister, Frau, Kinder, weiterer Familienangehöriger<br />

und Nachbarn. 23 Menschen wurden an<br />

dieser Stelle verbrannt (Abb. 4.1). Ivan fand seinen<br />

Vater, Vices Großvater Jakov, mit durchgeschnittener<br />

Kehle in der Hütte, wo die Familie das Fleisch<br />

getrocknet hatte. Dort, wo er ihn gefunden hatte,<br />

errichtete Ivan ein weiteres Kreuz. Kaum erkennbar,<br />

von der Zeit und dem Ruß geschwärzt, steht es<br />

immer noch da. Vice will nicht vergessen. Er kann<br />

es auch nicht. Die Kreuze vor seinem Haus helfen<br />

ihm dabei.<br />

Einige Gehminuten von Vices Haus entfernt leben<br />

die Familie Simunić. Ihre Häuser befinden sich<br />

am Rande von Donji Dolac. Die meisten Simunićs<br />

haben das Dorf verlassen und sind in die Städte<br />

gezogen. Ljubo allerdings, seine Frau und ihr Sohn<br />

leben noch im Dorf. Die Simunićs, so etwas wie ein<br />

Viertel innerhalb des Dorfes Donji Dolac, haben<br />

Mitte der 80er Jahre einen kleinen Gedenkpark<br />

nur für ihre Familienangehörigen, ihre Opfer des<br />

26. März 1944, errichtet. Steintafeln mit eingemeißelten<br />

Namen. Auch an dieser Stelle wurden die<br />

Menschen zusammengetrieben, in eine Hütte eingeschlossen<br />

und verbrannt. Auch dieser kleinere<br />

Gedenkpark verfiel nach 1990. Staatliche Gedenkfeiern<br />

fanden nicht mehr statt. Doch die Angehörigen,<br />

so erzählte uns Ljubo, brachten trotzdem zwei<br />

Mal im Jahr, am Todestag der Opfer und an Allerheiligen,<br />

Blumen und Kerzen an die Steintafeln.<br />

Die Gemeinde Omiš, zu der Donji Dolac gehört,<br />

hatte kein Interesse daran, in die Denkmäler zu investieren,<br />

sie zu erneuern oder zu pflegen. Am 26.<br />

März 2002 errichteten die Bewohner des Viertels<br />

Simunići auf eigene Kosten ein neues Denkmal. Es<br />

steht neben den alten Steintafeln und ist ein rund<br />

Marija Vulesica<br />

djece, drugih članova obitelji i susjeda. 23 ljudi zapaljeno<br />

je na ovome mjestu (slika 4.1). Ivan je svoga<br />

oca, Vicina djeda Jakova, pronašao prerezana grkljana<br />

u brvnari u kojoj su sušili meso. Na mjestu<br />

gdje ga je pronašao Ivan je dao postaviti još jedan<br />

križ. I dan-danas tamo stoji, gotovo neprepoznatljiv,<br />

crn od hrđe i zuba vremena. Vice se ne želi prepustiti<br />

zaboravu. Niti to može. U tome mu pomažu<br />

križevi ispred kuće.<br />

Abb. 4.1<br />

Slika 4.1<br />

Nekoliko minuta hoda od Vicine kuće smjestili su<br />

se Simunići, nešto poput malene četvrti unutar sela<br />

Donji Dolac. Njegove se kuće nalaze na rubu Donjeg<br />

Dolca. Većina stanovnika Simunića napustila je<br />

selo i otišla u grad. No Ljubo, njegova žena i njihov<br />

sin još uvijek žive ovdje. Simunići su sredinom<br />

osamdesetih godina dali urediti maleno spomen-


drei Meter hohes Kreuz. «Den unschuldigen Opfern»<br />

gewidmet (Abb. 4.2). Die Überlebenden des<br />

Massakers, so erzählte Ljubo, haben niemals über<br />

den 26. März sprechen wollen. Deren Nachkommen,<br />

zu denen er gehört, wollen aber nichts verschweigen<br />

und nicht vergessen. Dafür steht auch<br />

das neue Kreuz. Ljubo verdrängt nicht. Nicht seine<br />

familiäre Geschichte, nicht die dieser Region. An<br />

seinem Haus befindet sich immer noch eine Tafel,<br />

die an den 8. September 1943 erinnert. Aus einem<br />

Fenster seines Hauses verkündete Ivo Lola Ribar,<br />

Kommunist und jugoslawischer Widerstandskämpfer,<br />

später zum Nationalhelden erklärt, die<br />

Kapitulation Italiens. Ein Partisanendenkmal an<br />

Ljubos Haus? Unbeschädigt. Auf die Frage, warum<br />

er es nicht abgenommen hatte, reagierte Ljubo<br />

mit einem Achselzucken und antwortete: «Warum<br />

sollte ich das tun?»<br />

Abb. 4.2<br />

Slika 4.2<br />

Warum wurden Hunderte von Partisanendenkmälern<br />

in Kroatien nach 1990 zerstört, beschädigt,<br />

geschändet? Warum verweigerten sich Tausende<br />

von Menschen der Erinnerung an den Zweiten<br />

Weltkrieg? Die Antwort auf diese Fragen ist schwer<br />

und doch sehr einfach zugleich. Schwer, weil es<br />

unverständlich erscheint, warum Nachkommen<br />

und Angehörige nicht mehr ihrer Toten gedenken<br />

wollen. Die gefallenen Partisanen Dalmatiens,<br />

diejenigen, die sich den Italienern, Deutschen und<br />

den kroatischen Kollaborateuren verweigerten,<br />

diejenigen, die ihr Heim und ihre Freiheit verteidigten,<br />

diejenigen, die unschuldig gefoltert und<br />

Nepoželjno sjećanje?<br />

mjesto samo za svoje obitelji i njihove članove, svoje<br />

žrtve od 26. ožujka 1944. Postavljene su spomenploče<br />

s urezanim imenima. I na ovome su mjestu<br />

ljudi stjerani zajedno poput stoke, zatvoreni u jednu<br />

kuću i živi spaljeni. I ovaj manji spomenički park<br />

propao je nakon 1990. Državne se komemoracije<br />

više nisu održavale. No obitelj, priča nam Ljubo, i<br />

dalje dvaput godišnje, na godišnjicu tragedije i na<br />

blagdan Svih svetih, donosi cvijeće i svijeće i stavlja<br />

ih ispod spomen-ploča. Općina Omiš, kojoj pripada<br />

Donji Dolac, nije pokazala interes da investira<br />

u uređenje, obnovu ili održavanje ploča. 26. ožujka<br />

2002. stanovnici Simunića o vlastitom su trošku podigli<br />

novi spomenik. On stoji pored starih spomenploča<br />

i zapravo je oko tri metra visoki križ koji nosi<br />

posvetu «nevinim žrtvama» (slika 4.2). Oni koji su<br />

preživjeli masakr, priča dalje Ljubo, nikada nisu<br />

željeli govoriti o tom 26. ožujku. No njihovi potomci,<br />

a on je jedan od njih, ne žele više ništa prešućivati<br />

i ne žele zaboraviti. Zato na mjestu tragedije stoji<br />

i novi križ. Ljubo ništa ne prepušta zaboravu, ni<br />

povijest svoje obitelji niti povijest svoga kraja. Na<br />

njegovoj kući još uvijek stoji ploča koja podsjeća na<br />

8. rujan 1943. S prozora njegove kuće Ivo Lola Ribar,<br />

komunist i jugoslavenski antifašistički borac,<br />

kasnije proglašen nacionalnim herojem, objavio je<br />

kapitulaciju fašističke Italije. Partizanski spomenik<br />

na Ljubinoj kući? Netaknut. Na pitanje zašto ploču<br />

nije skinuo, Ljubo reagira slijeganjem ramenima i<br />

protupitanjem: «A zašto bih?»<br />

Zašto su u Hrvatskoj nakon 1990. uništene,<br />

oštećene i oskvrnute stotine partizanskih spomenika?<br />

Zašto tisuće ljudi odbija sjećanje na Drugi<br />

svjetski rat? Odgovor na ovo pitanje istodobno<br />

je težak i iznimno jednostavan. Težak jer se čini<br />

nepojmljivim da potomci i obitelj više ne žele njegovati<br />

sjećanje na svoje poginule i ubijene. Poginuli<br />

partizani iz Dalmacije, oni koji su ustali protiv<br />

talijanskih fašista, njemačkih nacista i hrvatskih<br />

kolaboracionista, oni koji su branili svoje ognjište i<br />

svoju slobodu, oni koji su nevini mučeni i pogubljeni,<br />

svi su oni bili djedovi i bake, tete i stričevi, ujne<br />

i ujaci. Iza 1990., nakon proglašenja neovisnosti<br />

Republike Hrvatske, tijekom i iza Domovinskoga<br />

rata više se nije smjelo (pod)sjećati na poginule<br />

pretke i njihova djela tijekom Drugoga svjetskog<br />

rata. Tko je to zabranio? Možda to više nije ni bitno,<br />

odlučujuće je bilo to da je većina zabranu poštivala.<br />

A zašto je to činila? Jugoslavija nije bila pravna


getötet wurden, sie alle waren ihre Großväter und<br />

Großmütter, Tanten und Onkels. Nach 1990, nach<br />

der Unabhängigkeit der Republik Kroatien, während<br />

und nach dem Heimatländischen Krieg durfte<br />

nicht mehr an die toten Ahnen und ihre Taten während<br />

des Zweiten Weltkriegs erinnert werden. Wer<br />

hatte es verboten? Vielleicht spielt das keine Rolle<br />

mehr, entscheidend war, dass die Mehrheit diesem<br />

Verbot folgte. Warum tat sie das? Jugoslawien war<br />

kein Rechtsstaat. Tausende von Menschen gerieten<br />

nach Ende des Zweiten Weltkriegs ins Fadenkreuz<br />

der neuen Machthaber. Foltergefängnisse, Unterdrückung,<br />

Schweigen. Das Ende Jugoslawiens<br />

empfanden Tausende Kroaten, so auch Dalmatiner,<br />

als Befreiung. Tausende glaubten, endlich ihre<br />

wahre Heimat gefunden zu haben: Das demokratische,<br />

selbständige Kroatien. Tausende erlagen<br />

aber auch der nationalistischen, chauvinistischen<br />

Propaganda, die alles, was mit Jugoslawien zu tun<br />

hatte, verurteilte und zur Zerstörung freigab. Diese<br />

Zerstörung erfasste auch die Denkmäler und Gedenktafeln.<br />

Wie in blinder Wut wurde alles «jugoslawische»<br />

entfernt oder zerstört. Die einfache Antwort<br />

lautet also, das Land befand sich im Krieg. Im<br />

Krieg gegen serbische Aggression, anfangs noch<br />

von der «jugoslawischen» Armee unterstützt. Wie<br />

konnten die Menschen in Kroatien, in Dalmatien in<br />

dieser Zeit an den «jugoslawischen» Erinnerungsorten<br />

festhalten? Vielerorts war dies unmöglich.<br />

Die öffentlich repräsentierte Erinnerungsschicht<br />

wurde entfernt oder nahm Risse an. Die persönliche,<br />

individuelle ebenfalls. Die Mehrheit der Menschen,<br />

mit denen wir gesprochen haben, verbindet<br />

heute mit dem frühen Jugoslawien nichts Gutes.<br />

Alles «jugoslawische» wird abgelehnt, sogar der<br />

Zweite Weltkrieg, an dem sich Zehntausende von<br />

Kroaten als Widerstandskämpfer gegen den Faschismus<br />

beteiligten. Diese, in den Augen vieler<br />

Westeuropäer, glorreiche Entscheidung und die<br />

Erinnerung daran wird heute von einem großen<br />

Teil der kroatischen Bevölkerung als «unkroatisch»,<br />

als «jugoslawisch» abgelehnt. «Die frühere<br />

Erinnerungsform hatte nichts mit der Natur unseres<br />

Dorfes zu tun», erklärte Vice Bućan, der Vorsitzende<br />

des Gemeindeausschusses von Mravince,<br />

einem rund 2000 Seelen-Dorf bei Split. «Das ist<br />

ein katholisches Dorf», bekräftigte er. Im Zentrum<br />

des Ortes stehen heute die Reste des «Parks der<br />

Kämpfer von Mravince». Zwölf Namenstafeln und<br />

Marija Vulesica<br />

država. Tisuće se ljudi po završetku Drugoga svjetskog<br />

rata našlo na budnom oku i meti vlastodržaca.<br />

Goli otok, represija, prisilna šutnja. Raspad Jugoslavije<br />

tisuće je Hrvata doživjelo kao oslobođenje.<br />

Tisuće su vjerovale da su konačno pronašle svoju<br />

pravu domovinu: demokratsku, neovisnu Hrvatsku.<br />

Tisuće su međutim podlegle i nacionalističkoj<br />

i šovinističkoj propagandi koja je osuđivala sve što<br />

je imalo veze s Jugoslavijom i davala zeleno svjetlo<br />

za njegovo uništenje. To je uništenje obuhvaćalo i<br />

spomenike i spomen-ploče. Kao u slijepoj srdžbi<br />

sve se «jugoslavensko» ili uklanjalo ili brisalo iz<br />

postojanja. Jednostavan odgovor glasio je da se<br />

zemlja nalazi u ratu. U ratu protiv velikosrpske<br />

agresije koja je u svojim počecima imala snažnu<br />

potporu Jugoslavenske Narodne Armije. Kako su<br />

ljudi u Hrvatskoj, u Dalmaciji u ono vrijeme mogli<br />

držati do «jugoslavenskih» mjesta sjećanja? To je u<br />

mnogim slučajevima bilo nemoguće.<br />

Sjećanje javnosti na događaje iz Drugoga svjetskog<br />

rata počelo je blijedjeti ili je u potpunosti nestalo.<br />

Ono osobno sjećanje isto tako. Većina ljudi s<br />

kojima smo razgovarali uz ranu Jugoslaviju ne veže<br />

ništa pozitivno. Sve se «jugoslavensko» odbacuje,<br />

čak i Drugi svjetski rat u kojem su deseci tisuća<br />

Hrvata ustali protiv fašizma. Ovaj iz perspektive<br />

brojnih zapadnih Europljana veličanstven čin, kao<br />

i sjećanje na njega, jedan veliki dio stanovništva<br />

Hrvatske odbija kao «nehrvatski» i «projugoslavenski».<br />

«Nekadašnja kultura sjećanja nije imala<br />

veze s karakterom i prirodom našega mjesta»,<br />

objašnjava nam Vice Bućan, predsjednik mjesnog<br />

odbora Mravinaca, mjesta od oko 2000 duša<br />

u okolici Splita. «Ovo je katoličko mjesto», potkrjepljuje<br />

svoju tvrdnju. U središtu mjesta danas<br />

stoje ostaci «Parka Mravinskih boraca». Dvanaest<br />

ploča s imenima i kip partizana u ono su vrijeme<br />

podsjećali na 119 poginulih mještana (slika 4.3).<br />

61 ih je poginuo u borbi, 51 civila 27. rujna 1943.<br />

pogubile su njemačke trupe, a ostali su život izgubili<br />

u granatiranju mjesta. Početkom devedesetih<br />

godina kip partizana je uklonjen, «pokopan», kako<br />

nam kaže Bućan. Njegovo je mišljenje da taj kip sa<br />

«životom i stvarnošću mjesta» nema ništa. Ploče s<br />

imenima još uvijek su tamo, ali se ne održavaju. Na<br />

godišnjicu masakra održava se misa za sjećanje na<br />

žrtve. Kako bi nam demonstrirao beznačajnost ovih<br />

ploča, Bućan nogama kroči na njih i gazi po imenima<br />

žrtava. On ne prihvaća ovaj spomen-park, on za


die Statue eines Partisanen erinnerten in der jugoslawischen<br />

Zeit an die 119 Toten des Dorfes (Abb.<br />

4.3). 61 von ihnen fielen als Kämpfer, 51 Zivilisten<br />

wurden am 27. September 1943 von den deutschen<br />

Truppen hingerichtet, die restlichen starben während<br />

der Bombardierung des Dorfes. Anfang der<br />

90er Jahre wurde die Partisanenstatue entfernt,<br />

«begraben», wie uns Bućan erzählte. Sie habe mit<br />

dem «Leben und der Realität des Dorfes» nichts<br />

zu tun. Die Namenstafeln stehen noch, sie werden<br />

aber nicht gepflegt. Am Jahrestag des Massakers<br />

findet eine Gedenkmesse statt. Um uns die Bedeutungslosigkeit<br />

und Irrelevanz dieser Namenstafeln<br />

zu demonstrieren, stellte sich Bućan auf diese und<br />

trat förmlich auf den Namen der Opfer herum. Er<br />

akzeptiert diesen Gedenkpark nicht, für ihn hat er<br />

keine Bedeutung. Sein Wunsch wäre es, die Namenstafeln<br />

auf den Friedhof zu verlegen und ein<br />

Kreuz für die Opfer zu errichten. «Das Kreuz ist die<br />

ewige Botschaft», sagte er uns. Stünden die Namen<br />

der Opfer also unter einem Kreuz, wäre dies<br />

eine akzeptable, eine kroatische und nicht-jugoslawische<br />

Erinnerungsform?<br />

Unerwünschte Erinnerung?<br />

Abb. 4.3<br />

Slika 4.3<br />

njega nema nikakvo značenje. Njegova bi želja bila<br />

da se ploču s imenima preseli na groblje, a da se<br />

za žrtve postavi križ. «Križ je vječna poruka», kaže.<br />

Kad bi imena, dakle, žrtava stajala pod križem, bi li<br />

to bila prikladna, «hrvatska», a ne «jugoslavenska»<br />

kultura sjećanja?<br />

U Hrvatskoj je od devedesetih godina na ovamo<br />

niknulo upadljivo mnogo križeva. U Donjem Dolcu,<br />

gdje spomen-park iz 1989. propada, u ožujku 2005.<br />

podignut je križ koji bi trebao podsjećati na sve<br />

mještane koji su poginuli na domovinu od vremena<br />

Turaka do 20. stoljeća. I u selu Ruda smještenom<br />

između Splita i Sinja, gdje su pripadnici SS-divizije<br />

«Princ Eugen» pobili 299 seljana, križ na mjestu<br />

masovne grobnice na mjesnom groblju podsjeća<br />

na tragediju. 1955. godine jedan je mještanin, inače<br />

iseljenik u Kanadu, inicirao i financirao prvi spomenik<br />

žrtvama. 74-godišnji Ivan Bitunjac koji je<br />

kao dijete preživio masakr, priča nam da hrvatska<br />

zastava, koja je već 1955. stajala na spomeniku, a<br />

koja je u tadašnjoj Jugoslaviji bila zabranjena (slika<br />

4.4), komunističke vlastodršce nije smetala jer<br />

«nevjernici nisu išli na groblje – oni nisu imali poznavali<br />

vjeru».<br />

Abb. 4.4<br />

Slika 4.4


In Kroatien sind seit den 90er Jahren auffällig<br />

viele Kreuze entstanden. In Donji Dolac, wo der<br />

Gedenkpark von 1989 verfällt, wurde im März<br />

2005 ein Kreuz errichtet, das an alle für die Heimat<br />

Gefallen des Dorfes seit der Türkenzeit bis ins<br />

20. Jahrhundert erinnern soll. In dem Dorf Ruda,<br />

zwischen Split und Sinj gelegen, wo am 28. März<br />

1944, zwei Tage nach dem Massaker in Donji Dolac,<br />

299 Menschen durch Angehörige der Waffen-SS-<br />

Division «Prinz Eugen» getötet wurden, erinnert<br />

ebenfalls ein großes Kreuz über dem Massengrab<br />

auf dem örtlichen Friedhof an sie. 1955 initiierte<br />

und finanzierte ein nach Kanada ausgewanderter<br />

Sohn des Dorfes das erste Denkmal für die Opfer.<br />

Der 74-jährige Ivan Bitunjac, der das Massaker als<br />

Kind überlebte, erzählte uns, an dem Denkmal, an<br />

dem bereits 1955 eine im damaligen Jugoslawien<br />

verbotene kroatische Fahne angebracht war (Abb.<br />

4.4), hätten sich die jugoslawischen Machthaber<br />

nicht gestört, denn «die Ungläubigen gingen nie an<br />

die Gräber – sie kannten keine Religion».<br />

Allen Menschen, mit denen wir sprachen, war<br />

ihr katholischer Glaube sehr wichtig. Die Verherrlichung<br />

der Kirche, der Priester und eine verklärte<br />

Sicht auf die Rolle der Kroaten, die sie als Verteidiger<br />

des christlichen Abendlandes gegen den Islam<br />

gespielt haben sollen, werden als Element kollektiver<br />

Erinnerung besonders betont. Auf dem Gelände<br />

der Werft Split entstand nach dem Heimatländischen<br />

Krieg ein Denkmal, das an die zwanzig<br />

gefallen Arbeiter der Werft erinnert. Das stilisierte<br />

Segel trägt auf der einen Seite ihre Namen, auf<br />

der anderen thront der Gottkönig über den Mauern<br />

einer Stadt. Das Motiv steht für das Antemurale<br />

christianitatis, «das Bollwerk der Christenheit».<br />

Als solche verstehen auch noch heute viele Kroaten<br />

die historische Rolle ihres Landes. Ivan Maleš,<br />

der Vize-Vorsitzende der Veteranenvereinigung<br />

der Werft Split (Abb. 4.5), initiierte und gestaltete<br />

das Denkmal zusammen mit einem befreundeten<br />

Künstler. «Uns hat man gelehrt, Vergessen ist eine<br />

Sünde», sagte er. Er wolle nicht der Politiker «und<br />

der da oben» gedenken, sondern seiner Kollegen<br />

und Freunde, die im letzten Krieg ihr Leben ließen.<br />

Er wolle die Erinnerung an sie wach halten und ein<br />

bis zwei Mal im Jahr Blumen an ihre Gräber bringen.<br />

«Es wäre besser, wenn Häuser gebaut würden,<br />

aber so ist das Schicksal, so ist der Fluch»,<br />

sagte Maleš. Seine Worte klingen wie Warnungen.<br />

Marija Vulesica<br />

Svim je ljudima s kojima smo razgovarali njihova<br />

katolička vjera bila iznimno bitna. Veličanje<br />

Crkve, svećenika i idealiziran pogled na ulogu Hrvata<br />

kao branitelja kršćanskoga svijeta od islama<br />

naglašeni su elementi kolektivnoga sjećanja. Na<br />

prostoru splitskog brodogradilišta «Brodosplit»<br />

nakon Domovinskoga rata niknuo je spomenik koji<br />

njeguje sjećanje na dvadeset poginulih radnika<br />

brodogradilišta. Stilizirano jedro na jednoj strani<br />

nosi njihova imena, a na drugoj se strani Kralj<br />

svijeta uzdiže nad zidinama grada. Motiv božanstva<br />

predstavlja Antemurale christianitis, «predziđe<br />

kršćanstva». I dan-danas mnogi Hrvati tako gledaju<br />

na povijesnu ulogu svoje zemlje. Dopredsjednik<br />

Udruge veterana Domovinskog rata Brodosplit Ivan<br />

Maleš (slika 4.5) pokrenuo je gradnju spomenika u<br />

suradnji sa svojim prijateljem umjetnikom. «Nas<br />

su učili da je zaboraviti grijeh», kaže. On ne želi<br />

podsjećati na političare i «one odozgor», nego na<br />

svoje prijatelje i kolege koji su u posljednjem ratu<br />

dali svoj život za domovinu. Želi sačuvati sjećanje<br />

na njih i jednom-dvaput godišnje odnijeti cvijeće<br />

na njihove grobove. «Bilo bi bolje graditi kuće, ali<br />

takva je sudbina, takva je kletva», nastavlja Maleš.<br />

Njegove riječi zvuče poput upozorenja. Ljudi u Hrvatskoj<br />

i Dalmaciji previše su toga proživjeli, e da bi<br />

to mogli, smjeli zaboraviti. Kad bi društvo umjesto<br />

spomenika moglo graditi samo kuće, bi li bilo sretnije,<br />

zadovoljnije? Bi li bilo sretnije da nije iskusilo<br />

rat, patnje i smrt? Sigurno je da bi. Ali Hrvatska je<br />

proživjela previše ružnoga, a da bi smjela ne-graditi<br />

spomenike. I previše toga da bi te spomenike<br />

rušila. Jedan od rijetkih neoštećenih partizanskih<br />

spomenika u Dalmaciji nalazi se upravo na prostoru<br />

splitskoga brodogradilišta, svega nekoliko<br />

metara udaljen od novog spomenika: podignut je<br />

1953. u čast na 280 radnika poginulih od 194<strong>1.</strong> do<br />

1945. Na pitanje kako on i radnici brodogradilišta<br />

danas gledaju na partizanski spomenik Maleš<br />

odgovara: «Njihovi sinovi i unuci su ti koji su 199<strong>1.</strong><br />

bili ovdje s nama i koji su s nama otišli u rat.» Ivan<br />

Maleš čuva sjećanje na Domovinski rat i na svoje<br />

poginule kolege i prijatelje. Cijeni doprinos koji su<br />

radnici brodogradilišta dali za oslobođenje zemlje<br />

u Drugom svjetskom ratu. Ni više, ni manje od toga.<br />

Tajnik podružnice HVIDRE ( Hrvatski vojni invalidi<br />

Domovinskog rata) za županiju Splitsko-dalmatinsku<br />

Marko Luetić to vidi drugačije. Na pitanje<br />

o ulozi partizana odgovara: «Mi ne prihvaćamo


Die Menschen in Kroatien und Dalmatien erlebten<br />

zu viel, um vergessen zu können, vergessen zu dürfen.<br />

Wenn eine Gesellschaft statt Denkmäler nur<br />

Häuser bauen könnte, wäre sie dann zufriedener?<br />

Wenn sie die Erfahrung von Krieg, Leid und Tod<br />

nicht gemacht hätte? Sicher. Aber Kroatien machte<br />

zu viele dieser Erfahrungen, um keine Denkmäler<br />

zu bauen. Und auch zu viele, um diese zu zerstören.<br />

Eines der wenigen unbeschädigten Partisanen-Denkmäler<br />

in Dalmatien befindet sich gerade<br />

auf dem Gelände der Werft Split, nur einige Meter<br />

vom neuem Denkmal entfernt: Errichtet 1953<br />

zum Gedenken an die 280 zwischen 1941 und 1945<br />

gefallenen Arbeiter der Werft. Auf die Frage, wie<br />

er und die Arbeiter heute zum alten Partisanen-<br />

Denkmal stehen, antwortete Maleš: «Ihre Söhne<br />

und Enkel waren Menschen, die mit uns 1991 hier<br />

waren und mit uns in den Krieg gezogen sind.» Die<br />

Erinnerung an den Heimatländischen Krieg, an<br />

seine Kollegen und Freunde, die fielen, pflegt Ivan<br />

Maleš. Den Beitrag, den die Werftarbeiter während<br />

des Zweiten Weltkriegs für die Befreiung leisteten,<br />

respektiert er. Nicht mehr, nicht weniger.<br />

Marko Luetić, der Geschäftsführer der Invalidenvereinigung<br />

kroatischer Veteranen des Heimatländischen<br />

Krieges für den Regierungsbezirk<br />

Split, sieht dies anders. Nach der Rolle der Partisanen<br />

gefragt, antwortete er: «Wir akzeptieren<br />

nicht, dass sie Kroatien befreit haben. Sie kämpften<br />

für etwas anderes.» Und dieses «andere», das<br />

ist jugoslawisch, besser gesagt «serbisch». Für<br />

die Veteranen Marko Luetić und den Vorsitzenden<br />

der Invalidenvereinigung des Regierungsbezirkes,<br />

Kristijan Petrić, die in den 90er Jahren an der Front<br />

gegen serbische Verbände kämpften, liegt die Ursache<br />

des Krieges unter anderem darin, dass<br />

Serben unter dem Deckmantel Jugoslawiens ihre<br />

nationalistischen und territorialen Großideen zu<br />

erreichen versuchten. Petrić, der als 19-jähriger<br />

in den Krieg zog und zwei Mal verwundet wurde,<br />

erlebte die Benachteiligung seiner Familie, seines<br />

Vaters und Bruders durch die jugoslawischen<br />

Machthaber, nur weil sie «nicht in der Partei» waren.<br />

Alles wichtige in Kroatien hätten die Serben in<br />

ihrer Hand gehabt, so Petrić weiter. Die Zerstörung<br />

der Partisanen-Denkmäler heißt er trotzdem nicht<br />

gut. Was er und Luetić aber fordern und betonen,<br />

ist, dass Denkmäler nicht nur an die «Helden»<br />

des Zweiten Weltkriegs erinnern sollten, sondern<br />

Nepoželjno sjećanje?<br />

da su oni oslobodili Hrvatsku». Oni su se borili za<br />

nešto drugo.» A to «drugo», to je «jugoslavenska»<br />

ili, bolje rečeno, «srpska stvar». Veterani Marko<br />

Luetić i predsjednik Udruge Kristijan Petrić koji su<br />

90-tih ratovali protiv srpskih postrojbi uzrok rata<br />

vide među ostalim i u tome da je Srbija pod krinkom<br />

jugoslavenstva pokušavala ostvariti ideju o<br />

«velikoj Srbiji». Petrić, koji je u rat otišao s 19 godina<br />

i bio dvaput ranjen, svjedočio je konstantnom<br />

šikaniranju svoje obitelji, oca i brata, samo zato što<br />

«nisu bili u Partiji». Sve važne pozicije u Hrvatskoj<br />

držali su Srbi, nastavlja Petrić. No bez obzira na<br />

to, ne odobrava rušenje partizanskih spomenika.<br />

Abb. 4.5<br />

Slika 4.5<br />

Ono što on i Luetić zahtijevaju i naglašavaju jest<br />

da spomenici ne bi trebali podsjećati samo na<br />

«junake» Drugog svjetskog rata, nego i na zločine<br />

partizana nad hrvatskim vojnicima i civilima tijekom<br />

Drugoga svjetskog rata, kao i zločine koje su<br />

počinili komunisti iza rata. «Tražili smo da se ‚Ulica<br />

žrtava fašizma‘ preimenuje u ‚Ulicu žrtava fašizma<br />

i komunizma‘», kaže Luetić. Do preimenovanja nije<br />

došlo. Dugačka ulica «Ulica žrtava fašizma» u samom<br />

središtu Splita dobila je potpuno novo ime: danas<br />

se zove «Ulica Domovinskog rata». Zahtjev da<br />

se prizna i postojanje partizanskih i komunističkih<br />

zločina jedan je od najvećih predmeta spora u hrvatskim<br />

raspravama o kulturi sjećanja. Društvo i<br />

službena politika još nisu pronašli načina da istodobno<br />

odaju počast dostignućima antifašističke


auch an die Verbrechen, die die Partisanen an<br />

kroatischen Soldaten und Zivilisten während des<br />

Zweiten Weltkriegs und die Kommunisten nach<br />

dem Krieg begannen haben. «Wir wollten, dass<br />

die ‚Straße der Opfer des Faschismus‘ in ‚Straße<br />

der Opfer des Faschismus und des Kommunismus‘<br />

unbenannt wird», sagte Luetić. Zu dieser<br />

Umbenennung kam es nicht. Die große «Straße<br />

der Opfer des Faschismus» im Zentrum Splits bekam<br />

einen ganz anderen Namen. Heute heißt sie<br />

«Straße des Heimatländischen Krieges». Die Forderung,<br />

dass auch an die Verbrechen der Partisanen<br />

und die der Kommunisten erinnert werde, ist<br />

zu einem der zentralen Streitpunkte in kroatischen<br />

Erinnerungsdebatten geworden. Noch haben Gesellschaft<br />

und Politik keinen Weg gefunden, der<br />

Errungenschaften des antifaschistischen Kampfes<br />

und gleichzeitig der Opfer des kommunistischen<br />

Systems zu gedenken. Luetić und Petrić stehen<br />

den Partisanen-Denkmälern skeptisch gegenüber.<br />

Zu Zerwürfnissen innerhalb des Invalidenverbandes<br />

in Split kam es in Folge der Restaurierung und<br />

Wieder-Einweihung eines Partisanen-Denkmals<br />

bei Sinj Ende August 2009. Das Denkmal wurde<br />

erstmals 1962 errichtet und erinnerte an die Mitglieder<br />

des Arbeiterfußballclubs der Stadt Split,<br />

die als Partisanen am 26. August 1941 hingerichtet<br />

wurden. Da es in den 90er Jahren stark beschädigt<br />

wurde, beschlossen Privatinvestoren, es zu sanieren.<br />

Bei der Einweihung legten auch Vertreter des<br />

Invalidenverbandes von Split einen Kranz nieder<br />

(Abb. 4.6). Diese Aktion löste auf der Bezirksebene<br />

des Invalidenverbandes heftige Diskussionen<br />

aus. «Jede Abteilung des Verbandes hat das Recht<br />

zu tun, was sie für richtig hält. Ich hätte es nicht<br />

getan», sagte Petrić. Dieses Partisanen-Denkmal<br />

steht für ihn nach wie vor für ein System, welches<br />

er entschieden ablehnt. Er ließ aber auch durchblicken,<br />

dass Mitglieder seines Verbandes an das alte<br />

Jugoslawien positivere Erinnerungen als er hätten<br />

und deshalb auch den Kranz niederlegen konnten.<br />

Erinnerungen an das alten System führten also<br />

trotz des gemeinsamen Kampfes in den 90er Jahren<br />

zu Streit und Auseinandersetzungen?<br />

Seit nun fast zwanzig Jahren streiten und diskutieren<br />

auch die anderen Veteranen der Stadt Split.<br />

Ehemalige Partisanen, heute im Verband der antifaschistischen<br />

Kämpfer und der Antifaschisten der<br />

Stadt Split organisiert, prangern seit den 90er Jah-<br />

Marija Vulesica<br />

borbe i žrtvama komunističkoga sustava. Luetić i<br />

Petrić skeptični su glede partizanskih spomenika.<br />

Do razdora unutar županijske HVIDRE došlo je uslijed<br />

restauracije i ponovnog otkrivanja jednog partizanskog<br />

spomenika kod Sinja koncem kolovoza<br />

2009. Spomenik je prvi put podignut 1962. godine<br />

u spomen na članove radničkog nogometnog kluba<br />

Split koji su 26. kolovoza 194<strong>1.</strong> pogubljeni kao<br />

partizani. Kako je devedesetih bio znatno oštećen,<br />

privatni su ga investitori odlučili sanirati. Kod ponovnog<br />

otkrivanja predstavnici HVIDRE grada<br />

Splita položili su vijenac (slika 4.6). Ovaj je čin na<br />

županijskoj razini HVIDRE izazvao žestoke diskusije.<br />

«Svaki ogranak HVIDRE ima pravo činiti ono<br />

što smatra ispravnim. Ja to ne bih bio učinio», kaže<br />

Petrić. Taj partizanski spomenik za njega i dalje<br />

predstavlja sustav koji odlučno odbacuje. No priznaje<br />

da članovi splitske HVIDRE uz staru Jugoslaviju<br />

vežu pozitivnije uspomene od njega pa su zato i<br />

položili vijenac. Sjećanje na bivši sustav uzrokovalo<br />

je unatoč zajedničkoj borbi u devedesetima svađu<br />

i razdor?<br />

Abb. 4.6<br />

Slika 4.6<br />

Prijepore i diskusije vode već gotovo dvadeset<br />

godina i drugi splitski veterani.<br />

Nekadašnji partizani, danas okupljeni u Udruzi<br />

antifašističkih boraca i antifašista grada Splita,<br />

od početka devedesetih oštro osuđuju uništavanje


en die Zerstörung der Denkmäler an, fordern ihren<br />

Schutz und Restauration. Sie fordern aber auch<br />

Anerkennung für sich und ihre Leistungen seitens<br />

der Politik und Gesellschaft. Sie kämpfen heute für<br />

ihre Rechte als Veteranen und sie kämpfen gegen<br />

das Vergessen und Verharmlosen des Faschismus<br />

in Kroatien. Milivoj Lalin, Widerstandskämpfer<br />

und Vorsitzende des Verbandes auf Bezirksebene,<br />

bedauert es sehr, dass sich heute in Kroatien<br />

«niemand mehr rühmen darf, dass sein Vater Partisan<br />

war». Lalin gehört zu den entschiedensten<br />

Vorkämpfern für den Erhalt der Partisanen-Denkmäler.<br />

«Wenn wir hier nicht unsere Rechte durchsetzen,<br />

dann ziehen wir bis vor den Europäischen<br />

Gerichtshof in Straßburg», sagte der 84-jährige<br />

mit lauter Stimme (Abb. 4.7).<br />

Abb. 4.7<br />

Slika 4.7<br />

Für die Veteranen in Kroatien ist das Ministerium<br />

für Familie, Verteidiger und innergesellschaftliche<br />

Solidarität zuständig. 1 Auch für die Veteranen<br />

des Zweiten Weltkriegs. «95 Prozent der finanziellen<br />

Mittel gehen an die Vereinigungen der Verteidiger,<br />

fünf Prozent an uns», erklärte Ante Adorić,<br />

der Vorsitzende des Verbandes Split. Die fehlende<br />

Anerkennung seitens der Gesellschaft und auch<br />

die der Veteranenverbände des Heimatländischen<br />

Krieges nagen an den ehemaligen Partisanen<br />

besonders. «Sie müssen uns anerkennen», appellierte<br />

er. Dass der Invalidenverband des Heimatländischen<br />

Krieges aus Split einen Kranz an<br />

1 In Kroatien werden die Veteranen des Heimatländischen<br />

Krieges «branitelji» (dt. Verteidiger) genannt.<br />

Unerwünschte Erinnerung?<br />

partizanskih spomenika, traže njihovu zaštitu i obnovu.<br />

No zahtijevaju i da društvo i službena politika<br />

odaju priznanje njima i njihovom doprinosu u<br />

borbi protiv fašizma. Danas se bore za svoja prava<br />

kao vojnih veterana, a protiv zaborava i podcjenjivanja<br />

opasnosti od fašizma u Hrvatskoj. Milivoj<br />

Lalin, antifašistički borac i predsjednik Udruge<br />

antifašističkih boraca i antifašista Splitsko-dalmatinske<br />

županije iznimno žali za tim da danas u<br />

Hrvatskoj «više nitko ne smije biti ponosan na to da<br />

mu je otac bio partizan». Lalin je jedan od najgorljivijih<br />

boraca za očuvanje partizanskih spomenika.<br />

«Ako ovdje ne budemo mogli ostvariti svoja prava,<br />

ići ćemo sve do Suda za ljudska prava u Strasbourgu»,<br />

povišenim glasom zaključuje 84-godišnjak<br />

(slika 4.7).<br />

U Hrvatskoj je za pitanja i probleme ratnih veterana<br />

nadležno Ministarstvo obitelji, branitelja i<br />

međugeneracijske solidarnosti. Ono je zaduženo i<br />

za veterane Drugoga svjetskog rata. «95% financijskih<br />

sredstava odlazi braniteljskim udrugama,<br />

samo 5% nama», pripovijeda Ante Adorić, predsjednik<br />

Udruge antifašističkih boraca i antifašista<br />

grada Splita. Bivšeg partizana posebno izjeda<br />

izostanak bilo kakvog priznanja društva i udruga<br />

proizašlih iz Domovinskog rata. «Morali bi nam<br />

odati priznanje», apelira on. Toplo su pozdravili<br />

čin splitske HVIDRE koja je položila vijenac pod<br />

spomenik u Sinju. «Moj sin, baš kao i mnogo djece<br />

nekadašnjih partizana borili su se u Domovinskom<br />

ratu. To je normalna stvar, Hrvatska se ipak<br />

izključivo branila», objašnjava Adorić. Time mu je


das Denkmal bei Sinj niederlegte, das haben sie<br />

sehr begrüßt. «Mein Sohn und viele andere Kinder<br />

ehemaliger Partisanen kämpften im Heimatländischen<br />

Krieg. Das ist doch normal. Kroatien hat sich<br />

doch ausschließlich verteidigt», erklärte Adorić.<br />

Umso schwerer fällt es ihm zu begreifen, warum<br />

sie, die Väter, in dieser Gesellschaft marginalisiert<br />

werden. «Wir haben unseren Platz in Kroatien<br />

noch immer nicht gefunden», sagte er. Die Erinnerung<br />

an den Zweiten Weltkrieg und deren öffentliche<br />

Repräsentation durch die Denkmäler ist dem<br />

Verband das wichtigste Anliegen. Sie verweigern<br />

sich aber der Frage nach den Schattenseiten des<br />

Partisanenkultes und der nach den Verbrechen der<br />

Partisanen und Kommunisten.<br />

Erinnerung in Dalmatien ist vor allem eine selektive.<br />

Aus individueller Sicht menschlich, daher<br />

verständlich. Die Gesellschaft tut sich allerdings<br />

sehr schwer mit den vielen Erinnerungen, die<br />

diese Region hat. Einige werden überbetont, vor<br />

allem wenn sie der allgemeinen politischen Linie<br />

entsprechen, andere dagegen sind unerwünscht.<br />

In der Gesellschaft wie im Privaten. Und fast immer<br />

fühlten sich die Menschen so, als ob ihnen jemand<br />

nur eine bestimmte Erinnerung vorschreiben wollte.<br />

Lange Zeit war das so. Heute ist es nicht anders.<br />

Marija Vulesica<br />

teže shvatiti zašto su oni, očevi, u ovome društvu<br />

tako marginalizirani. «Mi još uvijek nismo pronašli<br />

svoje mjesto u Hrvatskoj», kaže. Čuvanje kulture<br />

sjećanja na Drugi svjetski rat i njezina javna<br />

prezentacija kroz spomenike najvažnija je zadaća<br />

Udruge. Međutim, odbijaju pitanja i diskusije o<br />

mračnoj strani partizanskog kulta i o zločinima<br />

partizana i komunista.<br />

Sjećanje je u Dalmaciji prije svega vrlo selektivno.<br />

Sa stajališta pojedinca to je ljudski i stoga<br />

razumljivo. No društvo se teško nosi s brojnim<br />

slojevima sjećanja koje ova regija posjeduje. Neki<br />

su od njih prenaglašeni, pogotovo ako odgovaraju<br />

općeprihvaćenom političkom kursu, a neki su pak<br />

nepoželjni, kako u društvu, tako i u privatnoj sferi.<br />

Ljudi se gotovo u pravilu osjećaju kao da im netko<br />

želi propisati određeno sjećanje. Tako je bilo dugo<br />

vremena. A ni danas nije drugačije.<br />

S njemačkoga prevela Ana Nemec


nils mÜllEr<br />

5. 5.<br />

«jungE DEutschE...»:<br />

ÜBER EINE BESONDERE ROLLE IM<br />

NATIONALEN GESCHICHTSDISKURS<br />

summarY<br />

«mlaDi nijEmci…»:<br />

O POSEBNOJ ULOZI U NACIONALNOM<br />

POVIJESNOM DISKURSU<br />

Our project gained some public attention in September 2009, when the local newspaper Slobodna<br />

Dalmacija published a short article about us «young Germans» being engaged in matters<br />

of partisan memorials in the area. This somewhat shortened description initiated a lively<br />

debate on several internet sites. Its most remarkable trait was the obvious use of the «Germans»<br />

within an internal Croatian debate. The events of World War II were discussed with the<br />

help of German war crimes committed in that region, as well as the argument about dealing<br />

with the historical past used our engagement as an example of the «German» way of dealing<br />

with it.<br />

«Offenbar haben alle begriffen, dass mit uns<br />

etwas nicht in Ordnung ist, nur wir begreifen das<br />

nicht.»<br />

«pal», 9. September 2009, 16:47.<br />

«Jene, die in unseren Gegenden gemordet haben<br />

und Millionen Juden in den Gaskammern vernichtet<br />

haben **** Ihr wollt uns erzählen was wir<br />

zu tun haben????»<br />

«borac_za_pravdu», 9. September 2009, 20:28.<br />

Am 9. September 2009 erscheint in der Slobodna<br />

Dalmacija, der führenden Tageszeitung<br />

Dalmatiens, ein kurzer Bericht unter dem Titel<br />

«Junge Deutsche untersuchen: Warum zerstören<br />

Kroaten Partisanendenkmäler?». Der halbseitige<br />

Artikel ist rot umrahmt, das Foto zeigt drei junge<br />

Menschen vor dem großen, weithin bekannten<br />

Denkmal für die politischen Gefangenen der italienischen<br />

Besatzungszeit in der Straße des Heimatländischen<br />

Kriegs (Ulica Domovinskog Rata)<br />

im Zentrum von Split. Mit ihnen gesprochen hatte<br />

Ivica Profaca, Mitarbeiter der Slobodna Dalmacija,<br />

dem das Thema der Erinnerung an die Kämpfe des<br />

Zweiten Weltkrieges ein persönliches Anliegen ist:<br />

Sein Großvater wurde im Mai 1942 mit dem kommunistischen<br />

Widerstandskämpfer Rade Končar<br />

und 24 weiteren Antifaschisten erschossen.<br />

«Očito da su svi shvatili da s nama nešto nije u<br />

redu a jedino mi to ne shvaćamo.»<br />

«pal», 9. rujan 2009 16:47.<br />

«Oni koji su klali po nasin teritorijima i milijune<br />

židova unistili po plinskin komorama ****<br />

vi cete nama govorit ca radimo haaaaa ????»<br />

«borac_za_pravdu», 9. rujan 2009 20:28.<br />

9<br />

. rujna 2009. u Slobodnoj Dalmaciji, vodećem<br />

regionalnom dnevnom listu, objavljena je kratka<br />

priča pod nazivom «Mladi Nijemci istražuju:<br />

zašto Hrvati ruše partizanske spomenike?». Članak<br />

od pola stranice crveno je uokviren, a prateća fotografija<br />

prikazuje troje mladih ljudi ispred velikog,<br />

dobro poznatog spomenika političkim zatvorenicima<br />

tijekom talijanske okupacije, u Ulici Domovinskog<br />

rata u samom središtu Splita. S njima je<br />

razgovarao Ivica Profaca, novinar Slobodne kojem<br />

su uspomene na bitke u Drugom svjetskom ratu od<br />

osobne važnosti: djed mu je u svibnju 1942. godine<br />

strijeljan zajedno s proslavljenim komunističkim<br />

borcem Radom Končarem i dvadesetčetvoricom<br />

drugih antifašista.<br />

U 16:31 istoga dana članak je objavljen i u internetskom<br />

izdanju novina. Osamnaest minuta kasnije<br />

u cijelosti ga je citirala i komentirala neonacistička<br />

mrežna stranica stormfront.org:


Um 16:31 des selben Tages erscheint der Artikel<br />

auch in der Online-Ausgabe der Zeitung. 18 Minuten<br />

später wird er auf der einschlägigen neonazistischen<br />

Webseite stormfront.org vollständig zitiert<br />

und kommentiert. «Die Deutschen blicken gar<br />

nichts: Warum zerstören Kroaten Partisanendenkmäler?<br />

Vier Schwachköpfe rühren in der Scheiße<br />

und philosophieren über Dreck... Warum zerstören<br />

wir marxistische Denkmäler? Na, weil wir sie wohl<br />

nicht wollen...». 1 Am selben Abend findet sich der<br />

Artikel auch auf der Seite eines Internetblogs unter<br />

dem merkwürdigen Namen Taliban Blogger, dessen<br />

Autor die Interessen der kroatischen Veteranen<br />

des Heimatländischen Kriegs der 90er Jahren<br />

zu vertreten verspricht und politisch offenkundig<br />

dem rechten Spektrum zuzurechnen ist. Illustriert<br />

ist der Beitrag mit dem Foto aus der Zeitung und<br />

der Frage, «ob die jungen Deutschen wohl wissen,<br />

wie viele unschuldige Zivilisten die Partisanen im<br />

Namen der Revolution getötet haben? Errichten<br />

sie Denkmäler für Hitler?» 2 (Abb. 5.1).<br />

Auf der Seite der Slobodna Dalmacija beginnt<br />

derweil eine lebhafte Debatte unter den Online-<br />

Lesern, in der User wie «borac_za_pravdu» (der<br />

«Kämpfer für Gerechtigkeit») mit deftigen Worten<br />

an die «jungen Deutschen» nicht sparen. «Ihr wollt<br />

uns Mist vorrechnen??? Kehrt erst mal in Eurer eigenen<br />

Vergangenheit aus.» Der kurze Artikel hat<br />

schnell für Aufsehen gesorgt.<br />

Die Auseinandersetzung mit der Erinnerung an<br />

den Zweiten Weltkrieg in ganz <strong>Europa</strong> ist für Deutsche<br />

natürlich eine schwierige Angelegenheit. In<br />

Kroatien muss man dabei mit einer vielschichtigen<br />

Erwartungshaltung der Bevölkerung rechnen.<br />

Die meisten Menschen haben ein ausgeprägtes<br />

Bild von Deutschland, weil Familie oder Bekannte<br />

dort leben oder gelebt haben, weil man deutsches<br />

Fernsehen kennt, weil Deutschland in den Medien<br />

traditionell viel Raum eingeräumt wird. Unvergessen<br />

ist auch, dass die Anerkennung der Unabhängigkeit<br />

Kroatiens durch die Europäische Union am<br />

15. Januar 1992 auf besonderes Drängen der deutschen<br />

Außenpolitik zustande gekommen war. Der<br />

1 http://www.stormfront.org/forum/showthread.php?t<br />

=409335&page=152.<br />

2 http://taliban.blogger.ba/arhiva/2009/09/09/2307475<br />

«Junge Deutsche...»<br />

«njemcima kurca nije jasno: zašto Hrvati ruše<br />

partizanske spomenike? četvero kretena obilaze<br />

sranja i filozofiraju o pizdarijama...zašto rušimo<br />

marksističke spomenike? pa valjda zato šta ih ne<br />

želimo...»<br />

Iste večeri članak se našao i na blogu neobičnog<br />

imena Taliban Blogger, čiji autor, čini se, zastupa<br />

interese hrvatskih branitelja Domovinskog rata iz<br />

devedesetih i očigledno pripada desnom političkom<br />

spektru. Prilog je opremljen fotografijom iz novina<br />

i pitanjem «Dali mladi njemci znaju koliko su partizani<br />

poubijali nevinih civila u ime revolucije? Dali<br />

oni Hitleru dižu spomenike?» (slika 5.1).<br />

Abb. 5.1 / Slika 5.1<br />

Nils Müller, Marija Vulesica, Bernd Robionek<br />

Na mrežnoj stranici Slobodne Dalmacije u<br />

međuvremenu započinje dinamična rasprava<br />

među čitateljima online izdanja u kojoj pojedini korisnici,<br />

kao što je primjerice «borac_za_pravdu»,<br />

ne štede na sočnim riječima za «mlade Nijemce».<br />

«Vi ćete nama brojit pizdarije????? metite prvo po<br />

svojoj prošlosti». Kratki je članak ubrzo pobudio<br />

veliku pozornost.<br />

Suočavanje s uspomenama na događaje iz Drugog<br />

svjetskog rata u čitavoj Europi za Nijemce je,<br />

dakako, težak čin. U Hrvatskoj se u ovom kontekstu<br />

mora računati s raznolikim očekivanjima kod ljudi.<br />

Većina ih ima jasnu predodžbu o Njemačkoj jer je<br />

tamo živjela ili živi obitelj ili poznanici, jer gledaju<br />

njemačku televiziju, jer se u hrvatskim medijima<br />

Njemačkoj tradicionalno daje mnogo prostora. Nije<br />

se zaboravilo da je Europska Unija 15. siječnja 1992.<br />

Hrvatsku priznala između ostaloga i zahvaljujući<br />

iznimnom zalaganju i inzistiranju njemačke vanjske<br />

politike. Naslov jednog popularnog pop-napjeva<br />

iz toga vremena ušao je kao sintagma u opću upotrebu<br />

– «Danke, Deutschland!». Korisnik «jurcina»


Titel eines populären Pop-Songs dieser Zeit ist als<br />

Schlagwort ins allgemeine Vokabular eingegangen<br />

– «Danke, Deutschland!» User «jurcina» mahnt<br />

auf der Internetseite der Zeitung denn auch, sich<br />

von diesem eindeutig positiven Deutschland-Bild<br />

nicht irreführen zu lassen: «Denkt nicht, dass in<br />

Deutschland alles so gut und golden ist, wie man<br />

das bei der Mehrheit [der Kroaten] denkt [...].»<br />

Daneben steht die Erfahrung des Zweiten<br />

Weltkriegs, der im ehemaligen Jugoslawien bürgerkriegsähnliche<br />

Formen annahm, im unübersichtlichen<br />

Kampf zwischen den «Ustaša» des<br />

faschistischen Unabhängigen Staats Kroatien<br />

(Nezavisna Država Hrvatska), den Tito-Partisanen,<br />

den vorwiegend serbischen «Četnici», deutschen<br />

und italienischen Truppen. In Dalmatien ist die<br />

Rolle der «Deutschen» eine etwas andere als im<br />

restlichen heutigen Kroatien. Dalmatien wurde<br />

zunächst von Italien besetzt, aber durch Anti-<br />

Partisanen-Aktionen und die Eroberung durch die<br />

Waffen-SS nach der Kapitulation Italiens war das<br />

Gesicht des Krieges für die Menschen vor Ort mehr<br />

ein «deutsches» als auf dem übrigen Territorium<br />

des Ustaša-Staates. So erinnern viele der älteren<br />

Gedenkstätten im dalmatinischen Hinterland von<br />

Split nicht nur an den Sieg der Tito-Partisanen<br />

über Faschismus und Nationalsozialismus, sondern<br />

auch an die Kriegsverbrechen, die im Zweiten<br />

Weltkrieg von deutschen Truppen und ihren Helfern<br />

an Zivilisten verübt wurden.<br />

Wir haben diese Orte besucht und mit den letzten<br />

lebenden Zeitzeugen gesprochen. Eine freundliche<br />

Aufnahme durch Menschen, die ihre Familie<br />

bei den Gewaltakten der Waffen-SS verloren haben,<br />

war nicht unbedingt zu erwarten. Sichtbares<br />

Misstrauen oder gar offene Ablehnung haben wir<br />

im Gespräch mit den Menschen vor Ort aber nicht<br />

erfahren. Im Gegenteil: Besonders die Älteren in<br />

den betroffenen Dörfern waren auskunftsfreudig<br />

und zum Teil froh, dass endlich jemand kommt,<br />

um ihre Geschichte zu hören und aufzuschreiben.<br />

Sei er aus Deutschland oder woher auch immer.<br />

Manchmal war eine bestimmte Vorsicht deutlich<br />

spürbar, uns nicht implizit die Schuld für die Verbrechen<br />

unserer Großvätergeneration zuzuschreiben.<br />

Dennoch rühren die Fragen nach Zweitem Weltkrieg,<br />

dem «Heimatländischem Krieg» der 90er<br />

Jahre, nach eigenen Erfahrungen und Familien-<br />

Nils Müller<br />

na mrežnoj stranici novina upozorava druge korisnike<br />

da se ne daju zavesti pozitivnim imidžom<br />

Njemačke: «Nemojmo misliti da je u Njemačkoj<br />

sve tako dobro i zlatno kako se kod većine misli».<br />

Uz postojeću pozitivnu sliku tu je i iskustvo<br />

drugog svjetskog rata koji je u zamršenim borbama<br />

Ustaša, vojske Nezavisne Države Hrvatske,<br />

Titovih partizana, paravojnih četničkih skupina i<br />

njemačkih i talijanskih trupa u bivšoj Jugoslaviji<br />

poprimio oblike građanskog rata. U Dalmaciji se<br />

na ulogu Nijemaca gleda nešto drugačije nego u<br />

ostatku današnje Hrvatske. Dalmaciju su prvo okupirali<br />

talijanski fašisti, ali zbog njemačkih ofenziva<br />

protiv partizana i osvajačkih pohoda postrojbi SS-a<br />

nakon kapitulacije Italije lokalno stanovništvo više<br />

od onog na ostatku teritorija bivše NDH krivce za<br />

rat i stradanja vidi prvenstveno u Nijemcima. Tako<br />

mnoga starija spomen-mjesta u zaleđu Splita<br />

čuvaju sjećanje, ne samo na pobjedu Titovih partizana,<br />

nego i na ratne zločine nad civilima koje su u<br />

Drugom svjetskom ratu počinile njemačke trupe i<br />

njihovi kolaboracionisti.<br />

Posjetili smo ta mjesta i razgovarali s posljednjim<br />

živućim svjedocima. Prijateljski doček od ljudi<br />

čije su članove obitelji pobile postrojbe SS-a i nismo<br />

očekivali, no isto tako u razgovoru s njima nismo<br />

doživjeli ni vidljivo nepovjerenje ili pak otvoreno<br />

neprijateljstvo. Upravo suprotno, pogotovo su stariji<br />

stanovnici tih sela bili spremni na razgovor i sretni<br />

što je konačno došao netko koga zanima da čuje i<br />

zapiše njihovu priču, bio on iz Njemačke ili od negdje<br />

drugdje. S vremena na vrijeme mogao se kod<br />

njih osjetiti određeni oprez da krivnju za zvjerstva<br />

implicitno ne pripišu našim djedovima.<br />

Bez obzira na sve, pitanja o Drugom svjetskom<br />

ratu, Domovinskom ratu devedesetih, o vlastitim<br />

iskustvima, uspomenama, sjećanju i obiteljskoj povijesti<br />

dotiču onu osjetljivu točku u kojoj se osobna,<br />

obiteljska priča isprepliće sa spornim epizodama iz<br />

nacionalne povijesti. Je li to slučaj i s iritiranošću<br />

vidljive u reakcijama na članak u Slobodnoj?<br />

Idući su dan naši sugovornici iz Donjeg Dolca<br />

(udaljenog pola sata vožnje autom od Splita) točno<br />

znali o čemu je riječ: «Da, čitali smo o tome u novinama.»<br />

Baš kao ni ljudi koje smo susreli u danima<br />

koji su prethodili, ni stanovnici Donjeg Dolca<br />

nisu bili suzdržani prema «mladim Nijemcima».<br />

Kako su naš dolazak komentirali kada smo otišli,<br />

nažalost nismo mogli doznati. Pod okriljem ano-


geschichte an jenen sensiblen Punkt, wo Persönliches<br />

sich mit den umstrittenen historischen Episoden<br />

der nationalen Geschichte verbindet. Rührt<br />

daher die Gereiztheit in den Reaktionen auf den<br />

Artikel in der Slobodna Dalmacija?<br />

Am folgenden Tag wussten unsere Gesprächspartner<br />

in Donji Dolac (eine halbe Autostunde von<br />

Split) bereits Bescheid: «Jaja, wir haben in der Zeitung<br />

darüber gelesen.» Sie zeigten jedoch ebenso<br />

wenig Vorbehalte gegenüber den «jungen Deutschen»,<br />

wie wir das in den Tagen zuvor erfahren<br />

haben. Was die Menschen im Dorf sich untereinander<br />

zu sagen haben nachdem die «jungen Deutschen»<br />

wieder fort waren, konnten wir leider nicht<br />

erfahren. In der Anonymität des Internets führt<br />

die Diskussion über den Zeitungsartikel an jenem<br />

Abend aber schnell weiter zu einer allgemeinen<br />

Debatte über die Geschichte des Zweiten Weltkrieges<br />

und den Umgang damit, unter Aufwendung<br />

aller typische vereinfachenden Argumente und Geschichtsbilder.<br />

«kamesnica», 9. september 19:58:<br />

«Das untersuchen nicht die Deutschen, hundert<br />

pro, sondern die Serben, Juden, unterstützt von<br />

den heimischen kommunistischen Verrätern. Unter<br />

dem fünfeckigen Stern sind eine Million Kroaten<br />

getötet oder vertrieben worden, was bedeutet,<br />

dass wir heute acht Millionen Kroaten wären anstatt<br />

vier Millionen.»<br />

«žveljarin», 9. september 20:05:<br />

«Es ist nicht wahr, dass unter dem fünfeckigen<br />

Stern eine Million Kroaten getötet wurden. Getötet<br />

wurden dreieinhalb Milliarden von ihnen. Im Holocaust<br />

wurden ebenfalls keine Juden, sondern Kroaten<br />

umgebracht. Das ist alles eine internationale<br />

Verschwörung der jüdisch-freimaurerisch-chinesischen<br />

Lobby. Die Chinesen haben nämlich uns<br />

Kroaten getötet, damit sie die bevölkerungsreichste<br />

Nation werden, das ist die ganze Wahrheit.»<br />

«kamesnica», 9. september 20:31:<br />

«Žveljarin? Warum sind die Opfer von 24 in<br />

Ruduša bei Sinj getöteten Partisanen 3 wichtiger<br />

3 Es handelt sich um das kürzlich restaurierte Denkmal<br />

für die 1941 hingerichteten Mitglieder eines Arbeiter-<br />

Fußballklubs.<br />

«Mladi Nijemci…»<br />

nimnosti interneta rasprava o članku te se večeri<br />

ubrzo pretvorila u živu debatu o povijesti Drugog<br />

svjetskog rata i njezino viđenje, uz korištenje<br />

tipičnih argumenata i povijesnih shvaćanja koji<br />

događaje pojednostavljuju i banaliziraju.<br />

«kamesnica», 9. rujan 2009 19:58:<br />

«Njemci to ne istražuju sto posto,već srbi, židovi<br />

i potpomognuti domaćim izdajicom<br />

komunistim. Pod zvjezdom petokrakom je ubijeno,<br />

iseljeno miljon Hrvata, to znaći dabi nas<br />

danas bilo osam miljona Hrvata umisto četri<br />

miljona.»<br />

«žveljarin», 9. rujan 2009 20:05:<br />

«Nije istina da je pod petokrakon ubijeno miljun<br />

Hrvata. Ubijeno ih je tri i po miljarde.<br />

U holokastu također nisu ubijani židovi nego<br />

Hrvati. To je sve međunarodna urota židovsko masonsko<br />

kineskog lobija. Naime Kinezi su da bi postali<br />

najmnogoljudniji narod pobili nas Hrvate to van<br />

je prava istina.»<br />

«kamesnica», 9. rujan 2009 20:31:<br />

«‚Žveljarin‘? Zašto su bitnije i veće žrtve 24-partizana<br />

ubijena u Ruduši kod Sinja, od 2000 Hrvata i<br />

Hrvatica: djece starčadi i Hrvatski vojnika baćeni u<br />

Husinu jamu na Vagnj kod Sinja. Možda zato štasu<br />

se ovi iz Husine jame borili pod Šahovnicom za Hrvatsku,<br />

dok su se ovi iz Ruduše borili pod petokrakom<br />

za Srbiju.»<br />

«žveljarin», 9. rujan 2009 20:40:<br />

«‚Kamesnica‘, ja mogu sa svakin razgovarat<br />

osin sa zatucanima. A ti si zatucan. Partizani se<br />

nisu borili za Srbiju nego za život i slobodu. A ti<br />

rađe razmisli o tome koliko nisko moraš past da<br />

bi služija i umira za švabe koji te smatraju slavenskim<br />

smećem dostojnim samo da ih šalju prve<br />

ka topovsko meso da izginu i tako olakšaju posal<br />

njemačkim nadljudimna.»<br />

Rasprava se ubrzo odmiče od Nijemaca i njihove<br />

dvojake uloge kao povoda i uzroka rasprave i seli u<br />

vlastitu nacionalnu povijest. No događaji iz najnovije<br />

povijesti u načelu se smatraju dvojbenima, kao<br />

rezultat ovakve ili onakve propagande i sumnja se<br />

u vjerodostojnost svakog povijesnog vrednovanja.<br />

Ne postoji povjerenje u kulturu diskusije ili znan-


und größer als die von 2000 Kroaten und Kroatinnen,<br />

Kindern, Alten und kroatischen Soldaten, die<br />

in die ‚Husina’-Schlucht bei Sinj 4 geworfen wurden.<br />

Vielleicht weil die aus der ‚Husina’-Schlucht unter<br />

dem Schachbrettmuster 5 für Kroatien gekämpft<br />

haben, die aus Ruduša unter dem fünfzackigen<br />

Stern für Serbien.»<br />

«žveljarin», 9. september 20:40:<br />

«‚Kamesnica‘, ich kann mich mit allen unterhalten,<br />

außer mit den Dummen. Und Du bist dumm.<br />

Die Partisanen haben nicht für Serbien gekämpft,<br />

Abb. 5.2<br />

Slika 5.2<br />

sondern für Leben und Freiheit. Denk’ Du lieber<br />

darüber nach, wie tief Du sinken musst, um für<br />

die Deutschen [‚Schwaben‘] 6 zu gehorchen und zu<br />

sterben, die Dich für slawischen Abschaum halten,<br />

nur wert, als Kanonenfutter vorausgeschickt zu<br />

werden und damit den deutschen Übermenschen<br />

die Arbeit zu erleichtern.»<br />

Von den «Deutschen» in ihrer Doppelfunktion<br />

als Anlass und Ursache der Debatte wendet diese<br />

sich schnell der eigenen nationalen Geschichte<br />

zu. Doch die Ereignisse der jüngeren Geschichte<br />

gelten grundsätzlich als zweifelhaft, als Resultat<br />

der einen oder anderen Propaganda, und jede<br />

historische Wertung kann prinzipiell angezweifelt<br />

4 Dort wurden die Überreste zahlreicher Opfer der Partisanen<br />

aus den Kriegsjahren gefunden. Allerdings ist<br />

die Identität der Opfer umstritten und der Ort ist seit<br />

längerem Gegenstand eines erbitterten Streites um historische<br />

Deutung. Vgl. http://web<strong>1.</strong>slobodnadalmacija.hr/<br />

Split%C5%BEupanija/tabid/76/articleType/ArticleView/<br />

articleId/75972/Default.aspx.<br />

5 Das Schachbrettmuster (Šahovnica) ist Bestandteil des<br />

kroatischen Wappens, heute wie zur Zeit des «Unabhängigen<br />

Staats Kroatien» 1941-1945.<br />

6 «Schwabe» wird in der Umgangssprache oft synonym<br />

zu «Deutscher» benutzt, hat aber eine pejorative Konnotation.<br />

Nils Müller<br />

osti koja se zauzima za proučavanje nacionalne povijesti<br />

bez namjere za manipulacijom. «Bezbroj je<br />

povijesnih falsifikatora koji truju mase iz oba tabora<br />

podijeljene hrvatske.» Usporedba s Njemačkom<br />

u ovom je slučaju očigledna (slika 5.2): «Mi smo<br />

rušili spomenike isto kao što su Njemci rušili berlinski<br />

zid.» Međutim, aluzija na njemački uzor nije<br />

moguća bez konotacije tobožnjih sklonosti jedne<br />

civilizacije da ukazuje na vlastitu zaostalost u<br />

usporedbi s drugim društvom. Je li usporedba s<br />

Njemačkom razlog što je sud o stanju u vlastitoj<br />

zemlji prividno nepotrebno strog?<br />

«mustangP-51», 9. rujan 2009 20:48:<br />

«Da zivimo hiljadu godina necemo uspjet doseci<br />

njemacke civilizacijske visine. Zemlja koja je rodila<br />

Hitlera i nacizam; koja je pod tim nacizmom<br />

i Hitlerom pocinila tako grozne zlocine, danas je u<br />

prvim redovima borbe protiv svega sto moze tome<br />

i sliciti. To se zove DRZAVA< NAROD< KULTURA I<br />

CIVILIZACIJA. A znate li zasto je njemacka takva?<br />

Zato sto nema onih sto slice ‚borcu-za-pravdu‘ [...]<br />

i mnogim drugima sto ih je balkanska hrvatska<br />

prepuna.»<br />

«njarnjas», 10. rujan 2009 0:03:<br />

«Mladi njemci nemaju pametnijeg posla raditi.<br />

Tko im je kriv kad zive u dosadnom drustvu?!<br />

Nama ovdje u Hrvatskoj nikad nije dosadno. Nama<br />

u Hrvatskoj nikad nebi palo na pamet da idemo<br />

istrazivati kako mladi njemci zive u njemackoj. To<br />

je jos interesantnija tema, jer evo vidim kako mustang<br />

hvali mlade njemce na siroko kako je njihova<br />

drzava sredjena – kako njihiova drzava ovo - njihova<br />

drzava ono !? Ali dragi moj Mustang, jeli vidis da<br />

ovi svabi nemaju ideju; nemaju fantaziju , jeli vidis<br />

da je ovo mlada generacija svaba, odgojena na galofaku<br />

i izrasla pred kompjuterom !?, jer nema pametnijeg<br />

posla raditi. Ova mlada generacija svaba<br />

je Generacija koja jednostavno se gubi u vremenu<br />

i prostoru i izmislja ovakove sulude ideje gdje ce


werden. Es besteht kein Vertrauen in eine Diskussions-<br />

und Wissenschaftskultur, die sich der<br />

nationalen Geschichte ohne Manipulationsabsicht<br />

annähme. «Die Geschichtsfälscher, die Massen<br />

aus beiden Lagern des geteilten Kroatiens plagen,<br />

sind zahllos.» Der Vergleich zu Deutschland<br />

liegt hier nahe (Abb. 5.2): «Wir haben Denkmäler<br />

zerstört, genauso wie die Deutschen die Berliner<br />

Mauer eingerissen haben.» Die Anspielung auf das<br />

deutsche Vorbild ist aber nicht möglich, ohne dass<br />

die Konnotation eines vermeintlichen Zivilisationsgefälles,<br />

der Rückständigkeit der eigenen im Vergleich<br />

zur anderen Gesellschaft mitschwingt. Liegt<br />

es an dem Vergleich, dass die Urteile über den Zustand<br />

des eigenen Landes eine scheinbar unnötige<br />

Schärfe annehmen?<br />

«mustangP-51», 9. september 20:48:<br />

«Und wenn wir tausend Jahre leben werden wir<br />

nie das deutsche Zivilisationsniveau erreichen. Das<br />

Land, das Hitler und den Nazismus geboren hat;<br />

das unter diesem Nazismus und Hitler schlimme<br />

Verbrechen begangen hat, ist heute in den ersten<br />

Reihen des Kampfes gegen alles, was diesem auch<br />

nur ähneln könnte. Das heißt STAAT < NATION <<br />

KULTUR UND ZIVILISATION. Und wisst Ihr, warum<br />

Deutschland so ist? Weil es solche [Leute] nicht<br />

hat wie ‚borac_za_pravdu‘ [...] und viele andere,<br />

von denen das balkanische Kroatien übervoll ist.»<br />

«njarnjas», 10. september 2009 0:03:<br />

«Die jungen Deutschen haben nichts Besseres<br />

zu tun. Wer hat daran Schuld, wenn sie in einer<br />

langweiligen Gesellschaft leben?! Uns hier in Kroatien<br />

ist es nie langweilig. Uns in Kroatien würde<br />

es nie einfallen, untersuchen zu gehen, wie die<br />

jungen Deutschen in Deutschland leben. Das Thema<br />

ist noch interessanter, weil ich hier sehe wie<br />

mustang die jungen Deutschen in aller Breite lobt,<br />

wie geordnet ihr Staat ist – wie ihr Staat hier – ihr<br />

Staat da!? Aber siehst Du, mein Mustang, dass<br />

diese Deutschen [‚Schwaben‘] keine Idee haben,<br />

keine Phantasie haben, siehst Du, dass diese junge<br />

Generation Deutscher [‚Schwaben‘] mit Galofak 7<br />

großgezogen wurde und vor dem Computer aufgewachsen<br />

ist!? Denn sie hat nichts Besseres zu<br />

tun. Diese Generation junger Deutscher [‚Schwa-<br />

7 Ein Mastfutter<br />

«Junge Deutsche...»<br />

trositi drzavni novac, gdje ‚ko bjage‘ ulazu u svoje<br />

obrazovanje !?....-ulazu, ali malo morgen!»<br />

U ovim se izjavama zrcale mnogi unutarnji konflikti<br />

današnjeg hrvatskog društva. Konflikti u odnosu<br />

pobjednika i gubitnika, između osobnih uspomena<br />

i uvriježenog pogleda na prošlost, između<br />

predodžbe o vanjskom i unutarnjem neprijatelju.<br />

Nova «ishodišna priča» («Basiserzählung»), pokazala<br />

su znanstvena istraživanja, nije se mogla<br />

etablirati zbog ratnih iskustava devedesetih. 1<br />

Nameće se dojam da se ovdje vodi rasprava «o<br />

bandi». Svako pozivanje na njemačku prošlost i<br />

njemačko društvo danas jasan je iskaz o načinu<br />

na koji se hrvatsko društvo suočava sa svojom<br />

prošlošću i sjećanjem svoje zemlje i ono se kao<br />

takvo i doživljava i objašnjava. Koliko su «mladi Nijemci»<br />

doista «Nijemci» u ovom kontekstu ne igra<br />

nikakvu ulogu. Samo jedan korisnik domišljato (i s<br />

posebnom namjerom) ukazuje na to da se radi o<br />

internacionalnom timu.<br />

«jurcina», 9. rujan 2009 19:54:<br />

«Samo je jedno Njemacko prezime,i to: [...] Müller.<br />

Ostali studenti imaju Slavensko prezime.»<br />

To zna i Ivica Profaca s kojim «mladi Nijemci»<br />

razgovaraju na hrvatskom. On poznaje pravila<br />

prema kojima se u Hrvatskoj može razgovarati o<br />

prošlosti i sjećanju pa svoje naslove bira u skladu<br />

s njima. «Mladi Nijemci» samo su jedan aspekt<br />

teškog i mukotrpnog suočavanja Hrvata s vlastitom<br />

prošlošću, ne više i ne manje od toga.<br />

«Auf Wiedersehen!» – «Parangal», 9. September<br />

17:48.<br />

S njemačkoga prevela Ana Nemec<br />

1 Usp. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde<br />

einer vergleichenden Tradierungsforschung. Osteuropa<br />

58,6 (2008), str. 41-55.


en‘] ist eine Generation, die sich schlichtweg in<br />

Zeit und Raum verliert und sich solche albernen<br />

Ideen ausdenkt, wo sie Staatsgeld verschwenden<br />

können, weil sie angeblich etwas für ihre Bildung<br />

tun!?... Tun sie nicht.»<br />

Viele innere Konfliktlinien der kroatischen Gesellschaft<br />

von heute scheinen in diesen Äußerungen<br />

durch. Zwischen Gewinnern und Verlierern,<br />

zwischen persönlicher Erfahrung und monolithischen<br />

Geschichtsbildern, zwischen äußeren und<br />

inneren Feindbildern. Eine neue «Basiserzählung»<br />

hat sich – so der Befund der Wissenschaft – aufgrund<br />

der jüngsten Kriegserfahrung in den 90er<br />

Jahren nicht etablieren können. 8 Der Eindruck<br />

drängt sich auf, dass hier eine Debatte «über Bande»<br />

stattfindet. Jeder Verweis auf die deutsche Geschichte<br />

und die deutsche Gesellschaft von heute<br />

ist eine deutliche Aussage über den Umgang mit<br />

Geschichte und Erinnerung in Kroatien, und wird<br />

auch als solche verstanden und beantwortet. Wie<br />

«deutsch» die «jungen Deutschen» sind, ist hier<br />

gar nicht von Bedeutung. Nur ein User weist spitzfindig<br />

(und mit einer besonderen Wirkungsabsicht)<br />

darauf hin, dass es sich bei ihnen um ein internationales<br />

Team handelt. «Hier ist nur ein deutscher<br />

Nachname, und das ist [...] Müller. Die anderen<br />

Studenten haben einen slawischen Nachnamen.»<br />

Das weiß auch Ivica Profaca, mit dem sich die «jungen<br />

Deutschen» auf Kroatisch unterhalten haben.<br />

Er kennt die Regeln, nach denen in Kroatien über<br />

Geschichte und Erinnerung gesprochen werden<br />

kann und muss seine Schlagzeile danach wählen.<br />

Die «jungen Deutschen» sind Teil der schwierigen<br />

kroatischen Diskussion, nicht mehr und nicht weniger.<br />

«Auf Wiedersehen!» 9 – «Parangal», 9. September<br />

17:48<br />

8 Vgl. Lenz, Claudia / Welzer, Harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde<br />

einer vergleichenden Tradierungsforschung. In:<br />

Osteuropa 58,6 (2008). S. 41-55.<br />

9 Deutsch im Original.<br />

Nils Müller


BErnD rOBiOnEk<br />

6. 6.<br />

wiE wEitEr mit DEn DEnkmälErn?<br />

UNSERE UMFRAGE AM «TAG DES<br />

ANTIFASCHISTISCHEN KAMPFES»<br />

IN SPLIT<br />

summarY<br />

sPOmEnici: kakO DaljE?<br />

NAŠA ANKETA NA «DAN ANTIFAŠISTIČKE<br />

BORBE» U SPLITU<br />

Every June 22th Croatia celebrates the «Day of antifascist struggle». We mingled into the ambling<br />

crowd in the centre of Split to learn about what people think should be done with the Partisan<br />

monuments. Restore them? Unify them with the memorials for the «Homeland War» of<br />

the 1990s? Or completely destroy them? The respondents gave a broad spectrum of opinions.<br />

Half of the persons who have been asked opted for a restoration whereas 22 percent wanted<br />

them destroyed. Twelve percent felt attracted by the idea to unify the public commemoration<br />

of the Second World War with that of the Homeland War. However, this is a non-empiric sample<br />

of what people were thinking on that day. It might be expected that only three days later,<br />

on the date for the celebration of Croatian statehood, the results would have looked different.<br />

Wir haben den 22. Juni 2009. In Kroatien begehen<br />

Bürger mittlerweile jedes Jahr an<br />

diesem Datum den «Tag des antifaschistischen<br />

Kampfes». Diese Festivität, wegen der landesweit<br />

alle öffentlichen Geschäfte ruhen, geht auf den<br />

Beginn des organisierten Widerstandes gegen die<br />

Achsenmächte und ihre Kollaborateure in Kroatien<br />

zurück. Unsere Projektgruppe nutzt die Gelegenheit<br />

für einen Einsatz im Zentrum Splits. Ausgestattet<br />

mit einem Stapel Fragebögen ziehen wir<br />

los in Richtung «Riva», der Altstadtuferpromenade<br />

(vor 1991 hieß sie «Titos Ufer», jetzt «Ufer der<br />

Kroatischen Nationalerneuerung»), um von den<br />

Spaziergängern ihre Meinungen zu den teilweise<br />

zerstörten Partisanendenkmälern zu erfahren.<br />

Sollte man die baulichen Hinterlassenschaften des<br />

Sozialismus etwa erneuern? Sie mit Gedenkstätten<br />

an den Heimatländischen Krieg vereinen? Oder<br />

sollte man sie, als öffentliche Symbole einer Einparteienherrschaft,<br />

restlos beseitigen? Diese drei<br />

Optionen stehen zur Auswahl. Zudem ist auf den<br />

Zetteln noch Platz für eigene Kommentare. An diesem<br />

Montag flanieren Familien mit Kindern durch<br />

die Gassen der Altstadt. Hier und dort sitzt jemand<br />

entspannt auf einer der vielen Bänke an der Riva,<br />

um sich den kühlenden Hauch des Seewindes um<br />

22. lipanj 2009. Na ovaj dan građani u Hrvatskoj<br />

svake godine slave «Dan antifašističke borbe».<br />

Tom se svečanošću, zbog koje diljem zemlje svi<br />

javni poslovi miruju, obilježava početak organiziranog<br />

otpora protiv Sila osovine i njihovih pomagača<br />

u Hrvatskoj. Naš projektni tim koristi ovu priliku za<br />

akciju u centru Splita. S hrpom upitnika u rukama<br />

krećemo prema Rivi (do 199<strong>1.</strong> «Titova obala», danas<br />

«Obala Hrvatskog narodnog preporoda») kako<br />

bismo saznali što prolaznici misle o djelomično<br />

uništenim partizanskim spomenicima. Treba li obnavljati<br />

arhitektonsko naslijeđe socijalizma? Ili ga<br />

povezati sa spomen-mjestima Domovinskog rata?<br />

Ili ga pak kao javni simbol jednostranačke vlasti<br />

u potpunosti ukloniti? Moguće je izabrati jednu<br />

od ove tri opcije. Na upitnicima ima uz to dovoljno<br />

mjesta i za vlastite komentare. Tog ponedjeljka<br />

ulicama starog dijela grada šeću obitelji s djecom.<br />

U očekivanju osvježavajućeg daška morskog<br />

povjetarca tu i tamo tkogod otpočiva na nekoj od<br />

mnogobrojnih klupa uz Rivu. Neće dugo potrajati i<br />

prvi će ljudi, ljubazno i otvoreno, početi obrazlagati<br />

svoje stavove.<br />

Ispitanici koriste priliku da objasne svoja raznolika<br />

mišljenja. Tako mi jedan 79-godišnji gospodin,<br />

koji puno toga može ispričati o Drugom


die Nase wehen zu lassen. So dauert es auch nicht<br />

lange, bis die ersten Menschen in freundlicher Aufgeschlossenheit<br />

Stellung beziehen.<br />

Die Befragten nutzen die Möglichkeit, um ihre<br />

vielfältigen Meinungen zu erklären. So setzt mir<br />

ein 79 Jahre alter Herr, der viel über den Zweiten<br />

Weltkrieg zu berichten weiß (unter anderem<br />

von einem «guten» deutschen Soldaten, der sich<br />

nicht an einer Erschießung in Šibenik beteiligt hat),<br />

lang und breit auseinander, dass er die Denkmäler<br />

zwar zur Präsentation von Geschichte, nicht jedoch<br />

zur Darstellung von Kunst befürwortet. Abstrakte<br />

Formen lehnt er ab. Vielleicht trägt ein anderer,<br />

30-jähriger Mann, der in seinem Sportdress lässig<br />

auf einer Bank an der Riva sitzt und gelangweilt in<br />

den wolkenlosen Himmel blickt, sein ganz eigenes<br />

Konzept der nationalen Versöhnung vor, wenn er<br />

meint: «Eine Hälfte zerstören und die andere Hälfte<br />

erhalten.» Die Bauwerke «figurativ» ins Museum<br />

zu stellen wäre auch eine, zumindest zweimal geäußerte<br />

Variante. Tatsächlich böte eine didaktische<br />

Einrahmung Möglichkeiten zur Bewahrung, ohne<br />

dabei den oft als provokativ empfundenen Kämpferkult<br />

unkommentiert hinnehmen zu müssen.<br />

Für den 69-jährigen Exilkroaten aus Schweden,<br />

der quasi auf Heimaturlaub an der Promenade<br />

entlang schlendert, ist die Sache allerdings klar:<br />

Entschlossen antwortet er, dass er am liebsten alle<br />

Partisanendenkmäler zerstört sähe, denn die Kommunisten<br />

hätten einen seiner Verwandten auf dem<br />

Gewissen. In eine ähnliche Richtung scheint die<br />

Begründung einer anderen Person zu gehen, dass<br />

die Denkmäler eine «Schmach» darstellten und<br />

deshalb komplett entfernt werden müssten. Was<br />

genau ist hier gemeint – die Schande derjenigen, die<br />

sich mit ihnen identifizieren oder die derjenigen, die<br />

viele dieser Bauwerke geschändet haben?<br />

Je weiter wir uns jedoch dem Peristil, dem antiken<br />

Forum, nähern, desto mehr scheinen die Relikte<br />

der Römerzeit auf die Antworten einzuwirken.<br />

«Denkmal» hat vor diesen säulengeschmückten<br />

Fassaden offensichtlich eine andere Bedeutung.<br />

So lautet ein Kommentar: «Man sollte sie behandeln<br />

wie Denkmäler aus Neros Zeiten.» Oder noch<br />

konkreter: «Es sind eben Denkmäler. Würde man<br />

auch den Diokletian-Palast in die Luft sprengen?»<br />

Einer meint sogar: «Noch mehr aufstellen! Ich bin<br />

nämlich ein Partisan.» Aber das krasse Gegenteil<br />

lässt sich ebenso finden: «Alle abreißen! Ich hasse<br />

Wie weiter mit den Denkmälern?<br />

svjetskom ratu (između ostalog i o jednom «dobrom»<br />

njemačkom vojniku, koji nije htio sudjelovati<br />

u strijeljanju u Šibeniku), naširoko i nadugačko<br />

tumači kako on doduše podržava spomenike čija<br />

je svrha prezentacija povijesti, ali ne i one koji prikazuju<br />

umjetnost. Apstraktne forme ne prihvaća.<br />

Opušteno sjedeći na klupi uz Rivu i nezainteresirano<br />

gledajući u nebo bez oblaka, 30-godišnji muškarac<br />

u sportskom dresu pak iznosi vjerojatno svoj osobni<br />

koncept nacionalne pomirbe: «Po srušiti, po<br />

obnoviti.» Jedna varijanta bila bi i – dva ispitanika<br />

su se založila za nju – «figurativno» izlaganje spomenika<br />

u muzeju. Smještanje u određeni didaktički<br />

okvir zaista bi pružilo mogućnost da se spomenici<br />

sačuvaju, a da promatrač istovremeno ne mora<br />

bez komentara prihvatiti kult boraca koji mnogi<br />

osjećaju kao provokaciju.<br />

Za 69-godišnjeg Hrvata koji živi u švedskom egzilu,<br />

na kojeg nailazimo kako za vrijeme odmora<br />

u domovini šeće Rivom, stvar je međutim sasvim<br />

jasna: odlučno odgovara da bi njemu bilo najdraže<br />

da se svi partizanski spomenici sruše jer komunisti<br />

imaju na savjesti jednog njegovog rođaka. Slično<br />

je obrazloženje jedne druge osobe da su spomenici<br />

«ruglo» i da ih treba sve maknuti. Na što se<br />

ovdje točno misli – sramota onih koji se s njima<br />

identificiraju ili sramota onih koji su mnoge od tih<br />

objekata oskvrnuli?<br />

Što se više približavamo Peristilu, antičkom<br />

Forumu, sve više na odgovore utječu, čini se, ostaci<br />

rimskog doba. «Spomenik» ovdje, ispred fasada<br />

ukrašenih stupovima, ima očigledno drugo<br />

značenje. Jedan od komentara glasi: «Trebalo bih<br />

ih tretirati kao spomenike iz vremena Nerona.» Ili<br />

još konkretnije: «To su ipak spomenici. Da li bismo<br />

digli u zrak Dioklecijanovu palaču?» Jedan je<br />

čovjek čak izjavio: «Podići još više! Ja sam partizan.»<br />

Ali moglo se čuti i sasvim suprotno mišljenje:<br />

«Sve srušiti! Mrzim partizane!» Ili jedan drugi glas:<br />

«Tito je bio zločinac.» Među mnogobrojnim prijedlozima<br />

našlo se i rješenje koje na prvi pogled zvuči<br />

vrlo pragmatično: žena s dvoje djece došla je na<br />

ideju da se svi partizanski spomenici sruše kako<br />

bi se na njihovom mjestu izgradila dječja igrališta.<br />

Ali, treba li ih zaista u tu svrhu sve sravniti sa<br />

zemljom? Kao što iskustvo pokazuje, mlado se potomstvo<br />

rado vere i kliže po svemu što iole može<br />

toj svrsi poslužiti.<br />

Toliko o kvalitativnoj obradi ankete s nasumce iz-


die Partisanen!» Oder eine andere Stimme: «Tito<br />

war ein Verbrecher.» Unter den vielen Vorschlägen<br />

findet sich auch eine Lösung, die zunächst sehr<br />

pragmatisch klingt: Eine Frau mit zwei Kindern<br />

kommt auf die Idee, alle Partisanendenkmäler<br />

zerstören zu lassen, um auf den so frei gemachten<br />

Flächen Spielplätze zu errichten. Aber muss man<br />

sie dafür wirklich dem Erdboden gleich machen?<br />

Der junge Nachwuchs klettert und rutscht doch<br />

erfahrungsgemäß so ziemlich auf allem gerne herum,<br />

was sich nur irgendwie dazu anbietet.<br />

Soweit zur qualitativen Auswertung unserer<br />

stichprobenartigen Umfrage; quantitativ zeigen<br />

sich bei unserer ganz gewiss nicht repräsentativen<br />

Erhebung die Denkmalfreunde in der Mehrheit:<br />

Nur 22 Prozent sprachen sich für eine vollkommene<br />

Damnatio memoriae aus. Dass der Gedanke der<br />

nationalen Versöhnung Eingang in die Bevölkerung<br />

gefunden hat, machen immerhin zwölf Prozent<br />

deutlich. Mit Kommentaren, wie «Es waren doch<br />

alle Kroaten», sprachen sich diese Personen für<br />

eine Zusammenlegung der Partisanendenkmäler<br />

mit den Gedenkstätten zum Heimatländischen<br />

Krieg aus. Genau die Hälfte aller Befragten bevorzugten<br />

mit Argumenten, es handele sich beispielsweise<br />

um einen «Teil unserer Geschichte» oder<br />

der «kroatischen Kultur», eine Restauration der<br />

Partisanendenkmäler. Es hieß auch: «Die Gefallenen<br />

waren welche von uns.» Man muss allerdings<br />

berücksichtigen, welcher Anlass uns zur Aufnahme<br />

der Äußerungen diente: Es ist gut möglich, dass wir<br />

nur drei Tage später, am nationalen «Tag der Staatlichkeit»,<br />

der an die Unabhängigkeitserklärung<br />

vom 25. Juni 1991 erinnert, mit denselben Leuten<br />

zu einem anderen Ergebnis gekommen wären.<br />

Während wir uns in der Hauptstadt Dalmatiens<br />

unter die Leute mischen, findet bei Sisak, wo 77<br />

Partisanen vor 68 Jahren einen der ersten antifaschistischen<br />

Widerstandstrupps auf dem europäischen<br />

Kontinent formierten, die Hauptfeier statt.<br />

Was sagt das Staatsoberhaupt? Präsident Stipe<br />

Mesić, der schon im Sozialismus an die Spitze<br />

der Macht aufgestiegen war, verkündet in seiner<br />

Rede, dass der Antifaschismus auch automatisch<br />

zur Verteidigung der Demokratie beitrage. Seine<br />

Zuhörer stehen im tröpfelnden Regen, während<br />

er größten Wert auf den Unterschied legt zwischen<br />

dem «Kommunismus als Idee, dem Bolschewismus<br />

als Praxis und dem Antifaschismus<br />

Bernd Robionek<br />

abranim ispitanicima; što se kvantitete tiče, naše je<br />

– sasvim sigurno nereprezentativno – istraživanje<br />

pokazalo da su prijatelji spomenika u većini: samo<br />

22 posto se izjasnilo za potpuno brisanje sjećanja.<br />

Dvanaest posto pak demonstrira da je stanovništvo<br />

počelo prihvaćati ideju nacionalnog pomirenja.<br />

Uz komentare poput «Svi su bili Hrvati» ove su se<br />

osobe izjasnile za spajanje partizanskih spomenika<br />

sa spomen-mjestima Domovinskog rata. Točno<br />

polovina ispitanih dala je prednost obnovi partizanskih<br />

spomenika, koristeći pri tome na primjer<br />

argument da su oni «dio naše povijesti» ili «hrvatske<br />

kulture». Rečeno je također: «Pali borci su bili<br />

naši.» Ovdje treba svakako uzeti u obzir koji nam<br />

je povod poslužio za uzimanje izjava: ne može se<br />

isključiti mogućnost da bismo samo tri dana kasnije,<br />

na «Dan državnosti» kojim se obilježava odluka<br />

o neovisnosti od 25. lipnja 199<strong>1.</strong>, s istim ljudima<br />

došli do drugih rezultata.<br />

Dok se mi u glavnom gradu Dalmacije miješamo<br />

među narod, kod Siska se, gdje je prije 68 godina 77<br />

partizana osnovalo jednu od prvih jedinica pokreta<br />

otpora na europskom kontinentu, održava glavna<br />

proslava. Što kaže državni poglavar? Predsjednik<br />

Stipe Mesić, koji se do vrha vlasti popeo već u socijalizmu,<br />

izjavljuje u svom govoru da antifašizam<br />

automatski doprinosi obrani demokracije. Dok mu<br />

publika kisne, on ističe da je izuzetno važno razlikovati<br />

«komunizam kao ideju, boljševizam kao<br />

praksu i antifašizam na tlu Jugoslavije kao borbu<br />

koju su vodili komunisti». Time se želi, kako kaže,<br />

suprotstaviti «sve češćim nasrtajima povijesnih<br />

revizionista i antikomunista». 1 Navečer se na<br />

Mesićev govor nadovezuje hrvatski povjesničar Ivo<br />

Banac, naglašavajući u raspravi na državnoj televiziji<br />

važnost antifašističke borbe za povijesni razvoj<br />

Hrvatske. Tito je na koncu konca svrgnuo srpsku<br />

kraljevsku dinastiju, kaže Banac; osim toga je Istra<br />

pod partizanskom vlašću postala dio Hrvatske.<br />

Vrativši se u Zagreb, prepričavam sljedećih dana<br />

događaje od 22. lipnja nastavnici hrvatskog jezika<br />

s Filozofskog fakulteta. Kad smo se dotakli medijskog<br />

eha nacionalnog praznika, ona rezignirano odmahuje<br />

rukom: «Svake godine drže te govore i vode<br />

iste diskusije. Na to se odavno više ne obazirem.»<br />

Šestnaest posto ispitanika u Splitu navelo je da ih<br />

1 Cit. prema Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, branimo<br />

demokraciju», Vjesnik, 23. lipnja 2009., str. 2.


auf dem Gebiet Jugoslawiens als Kampf, den die<br />

Kommunisten geführt haben». Er wolle sich damit<br />

gegen «die immer öfter auftretenden Angriffe von<br />

Geschichtsrevisionisten und Antikommunisten»<br />

wehren. 1 Am Abend schließt sich der kroatische<br />

Historiker Ivo Banac bei einer Diskussionsrunde<br />

im Staatsfernsehen der Mesić-Rede an, als er betont,<br />

wie wichtig der antifaschistische Kampf für<br />

die geschichtliche Entwicklung Kroatiens gewesen<br />

sei. Schließlich habe man mit Tito die serbische<br />

Königsdynastie abgeschüttelt. Außerdem sei Istrien<br />

unter der Partisanenregierung zu einem Teil<br />

Kroatiens geworden. Zurück in Zagreb erzähle ich<br />

in den folgenden Tagen einer Kroatischlehrerin an<br />

der Philosophischen Fakultät von den Erlebnissen<br />

am 22. Juni. Als wir zum Medienecho dieses Nationalfeiertages<br />

kommen, winkt sie resigniert ab:<br />

«Jedes Jahr halten sie diese Reden und führen die<br />

gleichen Diskussionen. Darauf achte ich schon seit<br />

langem nicht mehr.» Sechzehn Prozent der in Split<br />

Befragten gaben an, ihnen seien die Partisanendenkmäler<br />

egal.<br />

Abb. 6.1<br />

Slika 6.1<br />

1 Zit. n. Grdić, Tomislav: «Braneći antifašizam, branimo<br />

demokraciju», in: Vjesnik, 23. Juni 2009, S. 2.<br />

Spomenici: kako dalje?<br />

za partizanske spomenike nije briga.<br />

S njemačkoga prevela Ksenija Cvetković-Sander


litEraturauswahl / IZBOR LITERATURE<br />

Böhler, ingrid/ rettl, lisa (Hrsg.): Geschichtspolitik in Kroatien (= Zeitgeschichte 5/2008). Innsbruck<br />

2008 (rezensiert von Ludwig Steindorff: http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/rezensionen/2009-2-030.pdf).<br />

Brkljačić, maja/ sundhaussen, holm: Symbolwandel und symbolischer Wandel. Kroatiens «Erinnerungskulturen».<br />

In: Osteuropa 53,7 (2003), S. 933-948.<br />

Burghardt, robert: Partisanendenkmäler. In: Bauwelt 44 (2008), S. 7-8.<br />

cornelißen, christoph: Was heißt Erinnerungskultur? Begriff, Methoden, Perspektiven. In: Geschichte<br />

in Wissenschaft und Unterricht 54,10 (2003), S. 548-564.<br />

Dizdar, Zdravko (Hrsg.): Partizanska i komunistička represija i zločini u Hrvatskoj 1944.-1946. Dokumenti.<br />

2. Aufl. Slavonski Brod 2005.<br />

fritz, regina/ sachse, carola/ wolfrum, Edgar (Hrsg.): Nationen und ihre Selbstbilder. Postdiktatorische<br />

Gesellschaften in <strong>Europa</strong> (= Diktaturen und ihre Überwindung im 20. und 2<strong>1.</strong> Jahrhundert 1).<br />

Göttingen 2008.<br />

henke, klaus-Dietmar/ woller, hans (Hrsg.): Politische Säuberung in <strong>Europa</strong>. Die Abrechnung mit<br />

Faschismus und Kollaboration nach dem Zweiten Weltkrieg. München 199<strong>1.</strong><br />

höpken, wolfgang: Zwischen «Klasse» und «Nation»: Historiographie und ihre «Meistererzählungen»<br />

in Südosteuropa in der Zeit des Sozialismus (1944-1990). In: Jahrbücher für Geschichte und Kultur<br />

Südosteuropas 2 (2000), S. 15-60.<br />

jaworski, rudolf/ kusber, jan/ steindorff, ludwig (Hrsg.): Gedächtnisorte in Osteuropa. Vergangenheiten<br />

auf dem Prüfstand (= Kieler Werkstücke F: Beiträge zur osteuropäischen Geschichte 6).<br />

Franfurt/M. u. a. 2003.<br />

kovač, tatjana/ Vojnović, mijo: U spomen revoluciji. Split 1976.<br />

kvesić, sibe: Dalmacija u narodno-oslobodilačkoj borbi. 2. Aufl. Split 1979.<br />

lenz, claudia / welzer, harald: Opa in <strong>Europa</strong>. Befunde einer vergleichenden Tradierungsforschung.<br />

In: Osteuropa 58,6 (2008), S. 41-55.<br />

savez antifašističkih boraca hrvatske (Hrsg.): Rušenje antifašističkih spomenika u Hrvatskoj 1990-<br />

2000. 2. Aufl. Zagreb 2002.<br />

sundhaussen, holm: Der Ustascha-Staat: Anatomie eines Herrschaftssystems. In: Österreichische<br />

Osthefte 37,2 (1995), S. 497-533.<br />

sundhaussen, holm: Zur Geschichte der Waffen-SS in Kroatien 1941-1945. In: Südost-Forschungen 30<br />

(1971), S. 176-196.


welzer, harald (Hrsg.): Krieg der Erinnerung. Holocaust, Kollaboration und Widerstand im europäischen<br />

Gedächtnis. Frankfurt/M. 2007.<br />

BilDnachwEis<br />

Jen Zoble: <strong>1.</strong>1 Marija Vulesica: 2.1, 2.7, 2.9, 2.10, 3.5, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 3.13, 3.14, 3.19, 3.20, 3.21, 3.22, 4.1, 4.3, 4.4, 4.6<br />

Bernd Robionek: 2.2, 2.8, 2.11, 3.17, 4.5 Nils Müller: 2.3, 2.5, 2.6, 3.3, 3.4, 3.6, 3.7, 3.12, 3.15, 3.23, 3.24, 3.25, 4.2, 4.7,<br />

6.1 Savez antifašističkih boraca Hrvatske: 2.4 Institut za historiju radničkog pokreta Dalmacije: 3.1, 3.2 Cropix (http://<br />

taliban.blogger.ba): 5.1 Slobodna Dalmacija online: 5.2


Das Denkmal bei Košute, 2009 (Foto: Nils Müller)<br />

Spomenik kod Košuta, 2009. (fotografija: Nils Müller)


Das Denkmal bei Košute, 1970er Jahre /<br />

Spomenik kod Košuta, 1970. godine<br />

"ne bih ga bili srušili da nije onako srpski, sa tri prsta."<br />

– stanovnik Košuta, lipanj 2009.<br />

"wir hätten es nicht zerstört, wenn es nicht so serbisch wäre, mit seinen drei fingern."<br />

– Bewohner von Košute, Juni 2009<br />

(Der Gruß mit gespreiztem Daumen, Zeige- und Mittelfinger ist bei Serben ein geläufiges<br />

Zeichen zur Demonstration nationaler Zugehörigkeit. Da er zugleich als Ausdruck eines<br />

großserbischen Chauvinismus dienen kann, gilt er in Kroatien als Provokation.)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!