04.06.2024 Aufrufe

BB_23_2024_f

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

l<br />

Manche Junge<br />

haben nach der<br />

obligatorischen<br />

Schule keine<br />

Anschlusslösung.<br />

Sébastien<br />

Matthey-<br />

Claudet und<br />

Christine Gfeller<br />

unterstützen sie<br />

im Motivationssemester<br />

SEMO/MOVE.<br />

«Den ersten<br />

Schritt müssen<br />

sie selber machen.»<br />

Seite 3.<br />

4. JUNI <strong>2024</strong> WOCHE <strong>23</strong> 47. JAHRGANG / NUMMER <strong>23</strong> • 4 JUIN <strong>2024</strong> SEMAINE <strong>23</strong> 47 e ANNÉE / NUMÉRO <strong>23</strong><br />

KIOSKPREIS FR. 2.–<br />

Die andere Zeitung<br />

L’autre journal<br />

PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

MAGAZIN | MAGAZINE N° 8<br />

PASSAGE<br />

TOURISMUS BIEL SEELAND | TOURISME BIENNE SEELAND<br />

Tierische Abenteuer<br />

Sommer Highlights<br />

Kulturelle Entdeckungen<br />

Rencontre avec les animaux<br />

Activités estivales<br />

Découvertes culturelles<br />

1<br />

«Nous donnons<br />

aux jeunes<br />

les outils<br />

nécessaires<br />

pour parfaire<br />

leur formation.»<br />

Sébastien<br />

Matthey-<br />

Claudet et<br />

Christine Gfeller<br />

expliquent le<br />

fonctionnment<br />

du Semestre de<br />

motivation<br />

SEMO/MOVE<br />

Seeland et Jura<br />

bernois. Page 3.<br />

PRODUKTION / PRODUCTION: RJ / HUA / SF / JST / ZVG<br />

www.biel-seeland.ch<br />

Touristinnen und Touristen aus der<br />

ganzen Schweiz können diesen Sommer<br />

die Faszination des Bielersees, die<br />

vielfältige Landschaft der Region und das<br />

reiche Kulturerbe entdecken. Lesen Sie<br />

die Sonderbeilage «PASSAGE».<br />

Tourisme Bienne Seeland vous dévoile<br />

de nombreux charmes de la région<br />

pour y passer de bonnes vacances dans<br />

le cahier spécial «PASSAGE».<br />

Katharina Rupp stand 17 Jahre an der Spitze<br />

der Stadttheater von Biel und Solothurn.<br />

Sie verabschiedet sich mit einer Revue. Seite 11.<br />

Après 17 ans à la tête du Théâtre Bienne<br />

Soleure, Katharina Rupp fait ses adieux au<br />

public avec une dernière revue. Page 11.<br />

Der Bieler Rolf Lüthi<br />

kämpfte sechs Jahre<br />

für dringend nötige<br />

Reparaturen an der<br />

Unterseite eines maroden<br />

Trottoirs. Nun kommt<br />

Bewegung in die Sache.<br />

Seite 2.<br />

Habitant de la route de Neuchâtel,<br />

le Biennois Rolf Lüthi<br />

dénonce depuis six ans le<br />

délabrement du trottoir<br />

surplombant sa propriété<br />

et réclame des réparations<br />

urgentes. Les choses<br />

bougent enfin. Page 2.<br />

Diese Musiker tanzen<br />

im Biotop in Biel auf<br />

zwei Hochzeiten:<br />

Mit der Band Nature<br />

im Bereich Progrock,<br />

im Exeption Project<br />

verbinden sie Rock<br />

mit barocker Oper.<br />

Seite 9.<br />

Une poignée de musiciens<br />

fait revivre le rock<br />

progressif de «Nature»<br />

avec un nouveau répertoire<br />

et crée avec<br />

«Exeption Project» un<br />

opéra barock au Biotop<br />

de Bienne. Page 9.<br />

Jean-Pierre Schenk Gabrielle Maeder Giovanni Esposito Alain Widmer Olivier Guenat<br />

DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /<br />

service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com<br />

LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /<br />

service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com


2 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AKTUELL ACTUEL<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

KANTONALE POLITIK<br />

Ausländerstimmrecht in Sicht<br />

Berner Gemeinden könnten bald Personen mit<br />

ausländischer Staatsangehörigkeit das Stimmund<br />

sogar das passive Wahlrecht gewähren.<br />

VON MOHAMED HAMDAOUI<br />

«Was für eine schöne<br />

Überraschung!» Die französischsprachige<br />

SP-Grossrätin<br />

Samantha Dunning aus Biel<br />

kann es kaum fassen. Nach<br />

langem Zögern ist die Berner<br />

Regierung bereit, die<br />

Gemeindeautonomie im Bereich<br />

der politischen Rechte<br />

zu erweitern. Mit anderen<br />

Worten: Berner Gemeinden<br />

könnten bald auch Personen<br />

mit ausländischer Staatsangehörigkeit<br />

das Stimm- und<br />

sogar das passive Wahlrecht<br />

auf lokaler Ebene gewähren.<br />

Biel ist interessiert.<br />

Die Frage des aktiven und<br />

passiven Wahlrechts für<br />

Ausländer ist eines der zentralen<br />

Anliegen der auf Integrationsfragen<br />

spezialisierten<br />

Soziologin. «Diese Motion<br />

würde es ermöglichen,<br />

dass die politischen Rechte<br />

an die Situation jeder Gemeinde<br />

angepasst werden:<br />

Die eine Gemeinde wird ein<br />

Interesse haben, Ausländern<br />

politische Rechte zu gewähren,<br />

während eine andere<br />

nicht interessiert ist», erklärt<br />

Dunning. Biel hat mehrfach<br />

Interesse daran gezeigt, die<br />

politischen Rechte auf Ausländer<br />

auszuweiten. Bisher<br />

ist dies wegen des kantonalen<br />

Rechts nicht möglich.<br />

In ihrer positiven Antwort<br />

auf die Motion der<br />

PSR-Grossrätin erinnert der<br />

Regierungsrat daran, dass<br />

mehrere Kantone bereits<br />

über Regelungen für das<br />

Ausländerwahlrecht in<br />

kommunalen Angelegenheiten<br />

verfügen. Nämlich<br />

Freiburg, Genf, Neuenburg,<br />

Jura, Waadt, Appenzell<br />

Ausserrhoden, Basel-Stadt<br />

und Graubünden. Zwar<br />

ist die Exekutive nach wie<br />

vor der Ansicht, dass die<br />

Einbürgerung das letzte<br />

Stadium der Integration<br />

von Ausländern darstellt.<br />

«Es gibt aber auch Fälle,<br />

in denen die Einbürgerung<br />

nicht als echte Alternative<br />

zur Gewährung politischer<br />

Rechte an Ausländerinnen<br />

und Ausländer erscheint.»<br />

Etwa für Personen aus Ländern<br />

wie Österreich, die<br />

eine doppelte Staatsbürgerschaft<br />

verbieten.<br />

Opposition. Der Vorstoss<br />

wurde von Parlamentariern<br />

aus der politischen Mitte unterzeichnet,<br />

darunter von Philippe<br />

Messerli (EVP) aus Nidau.<br />

Im Plenum dürfte er im Herbst<br />

auf den Widerstand von Teilen<br />

der FDP, EDU und SVP stossen,<br />

für die Staatsbürgerschaft<br />

gleichbedeutend mit Nationalität<br />

sein muss. Diese Parteien<br />

sind der Ansicht, dass sich ausländische<br />

Personen einbürgern<br />

sollen, bevor sie wählen oder<br />

gewählt werden können. Die<br />

ganze SVP? Nein. Der Gerol-<br />

finger Grossrat Korab Rashiti<br />

zeigt sich offen. «Als Libertärer<br />

finde ich, dass ein Ausländer,<br />

der seine Steuern bezahlt, wählen<br />

und sogar gewählt werden<br />

darf. Aber nur auf kommunaler<br />

Ebene.» 2010 hatten über<br />

70 Prozent der Bernerinnen<br />

und Berner den Grundsatz der<br />

Gemeindeautonomie über die<br />

politischen Rechte von Ausländern<br />

abgelehnt. Im Jahr 2020<br />

lehnte der 160-köpfige Grosse<br />

Rat einen ähnlichen Vorschlag<br />

mit nur sieben JA-Stimmen<br />

ab. Wirds beim dritten Versuch<br />

klappen? Dunning:<br />

«Ich glaube daran.» n<br />

KOMMENTAR<br />

INFRASTRUKTUR<br />

«Verhältnisse wie in Genua»<br />

Ein Trottoirabschnitt an der Neuenburgstrasse ist seit Jahren<br />

marode, ein Anwohner kämpfte sechs Jahre für eine<br />

Sanierung, diese Woche begannen endlich die Arbeiten.<br />

Samantha<br />

Dunning:<br />

«Ich glaube,<br />

dass das<br />

kommunale<br />

Ausländerstimmrecht<br />

im dritten<br />

Anlauf im<br />

Grossen<br />

Rat durchkommt.»<br />

Endlich!<br />

Die Berner Regierung ist also bereit, die Gemeindeautonomie<br />

auf die politischen Rechte auszudehnen.<br />

In den Gemeinden, die dies wünschen,<br />

könnten Personen mit ausländischer Staatsangehörigkeit<br />

auf lokaler Ebene wählen und sogar<br />

gewählt werden, und zwar unter vom Kanton<br />

beschlossenen Bedingungen, insbesondere der<br />

Mindestaufenthaltsdauer in ihrer Gemeinde. In<br />

Biel ist dies eine alte Forderung der Linken und<br />

der Gewerkschaften, aber auch der zentristischen<br />

Gruppierungen und zahlreicher Vereine. Alle<br />

Studien belegen, dass sich in solchen Gemeinden<br />

die politischen Gleichgewichte nicht verändert<br />

haben. Wäre es nicht gerecht, legal im Land<br />

lebenden Ausländern die Möglichkeit zu geben,<br />

über Dinge abzustimmen, die sie betreffen,<br />

wie beispielsweise den Bau einer neuen Schule,<br />

Steuererhöhungen, die sie auch berappen, oder<br />

Stadtentwicklungsprojekte? Die Frage zu stellen,<br />

heisst, sie zu beantworten.<br />

MH<br />

Samantha<br />

Dunning:<br />

«Une<br />

commune<br />

trouvera<br />

un intérêt<br />

à octroyer<br />

les droits<br />

politiques<br />

aux étrangers<br />

alors<br />

qu’une<br />

autre n’en<br />

verra peutêtre<br />

pas.»<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

COMMENTAIRE<br />

DROITS POLITIQUES<br />

Vote des étrangers en vue<br />

Les communes bernoises qui le souhaitent pourraient<br />

bientôt accorder le droit de vote et même d’éligibilité<br />

aux personnes de nationalité étrangère.<br />

PAR MOHAMED HAMDAOUI<br />

«Quelle belle surprise!» La<br />

députée socialiste romande<br />

de Bienne Samantha Dunning<br />

n’en revient pas. Après<br />

s’y être longtemps refusé, le<br />

Gouvernement bernois est<br />

en effet disposé à accorder<br />

l’autonomie communale en<br />

matière de droits politiques.<br />

En d’autres termes, les communes<br />

bernoises qui le souhaitent<br />

pourraient bientôt<br />

accorder le droit de vote et<br />

même d’éligibilité sur le plan<br />

local aux personnes de nationalité<br />

étrangère.<br />

Enfin!<br />

Le Gouvernement bernois est donc disposé à<br />

étendre l’autonomie communale aux droits politiques.<br />

Dans les communes qui le veulent, cette<br />

mesure permettrait à des personnes de nationalité<br />

étrangère de voter, voire même d’être élues<br />

sur le plan local, selon des conditions décidées<br />

par le canton, en particulier la durée minimale<br />

de séjour dans leur commune.<br />

À Bienne, c’est une vieille revendication de la<br />

gauche et des syndicats, mais aussi des formations<br />

centristes et de nombreux mouvements associatifs.<br />

Toutes les études démontrent que dans<br />

les communes qui ont déjà accordé ce droit, les<br />

équilibres politiques n’ont pas changé. N’y auraitil<br />

pas justice à enfin permettre à des personnes<br />

étrangères légalement établies sur le territoire<br />

de pouvoir se prononcer sur des objets qui les<br />

concernent, par exemple la construction d’une<br />

nouvelle école, la hausse des impôts qu’ils paient<br />

aussi ou d’importants projets urbains? Poser la<br />

question, c’est y répondre.<br />

MH<br />

Bienne intéressée.<br />

Cette question du droit de<br />

vote et d’éligibilité des personnes<br />

de nationalité étrangère<br />

est une des causes qui<br />

tient le plus à cœur à cette<br />

sociologue spécialisée dans<br />

les questions d’intégration.<br />

«Cette motion permettrait<br />

que les droits politiques soient<br />

adaptés à la situation de<br />

chaque commune: l’une trouvera<br />

un intérêt à octroyer les<br />

droits politiques aux étrangers<br />

alors qu’une autre n’en verra<br />

peut-être pas», explique Samantha<br />

Dunning. À plusieurs<br />

reprises, Bienne s’est montrée<br />

intéressée à élargir les droits<br />

politiques aux personnes de<br />

nationalité étrangère. Mais<br />

jusqu’à présent, le droit cantonal<br />

ne le permet pas.<br />

Dans sa réponse positive<br />

à la motion de l’élue PSR, le<br />

Gouvernement rappelle que<br />

«plusieurs cantons disposent<br />

déjà de règlementations pour<br />

le suffrage étranger en matière<br />

communale». À savoir<br />

Fribourg, Genève, Neuchâtel,<br />

le Jura, Vaud, Appenzell<br />

Rhodes-Extérieures, Bâle-Ville<br />

et les Grisons. Certes, l’Exécutif<br />

persiste à penser que la naturalisation<br />

demeure le stade<br />

ultime de l’intégration des<br />

personnes étrangères. «Mais<br />

il existe néanmoins des cas<br />

où la naturalisation n’est pas<br />

une véritable alternative pour<br />

octroyer les droits politiques<br />

aux personnes étrangères, no-<br />

INFRASTRUCTURES<br />

«Comparable à Gênes»<br />

tamment pour les personnes<br />

issues de pays qui interdisent<br />

la double nationalité,<br />

comme l’Autriche.»<br />

Oppositions. Cette motion<br />

a été cosignée par des<br />

parlementaires centristes,<br />

dont l’évangélique de Nidau<br />

Philippe Messerli. Mais au<br />

plénum, elle devrait se heurter<br />

cet automne à l’opposition<br />

d’une partie du PLR,<br />

de l’UDF et de l’UDC pour<br />

qui citoyenneté doit rimer<br />

avec nationalité. Ces partis<br />

estiment en effet que les personnes<br />

étrangères doivent<br />

d’abord suivre avec succès<br />

une procédure de naturalisation<br />

avant de pouvoir<br />

voter ou être éligibles. Toute<br />

l’UDC? Non! Car le député<br />

de Gerolfingen Korab Rashiti<br />

a beaucoup de sympathie<br />

pour cette motion. «En tant<br />

que libertarien, j’estime que<br />

quand un étranger paie ses<br />

impôts, il doit pouvoir voter<br />

et même être élu. Mais seulement<br />

sur le plan communal!»<br />

En 2010, plus de 70% des Bernoises<br />

et des Bernois avaient<br />

balayé le principe d’autonomie<br />

communale sur les droits<br />

politiques des personnes<br />

étrangères. En 2020, ce n’est<br />

que pour 7 voix (sur 160) que<br />

le Grand Conseil avait rejeté<br />

une proposition similaire. La<br />

troisième tentative sera-t-elle<br />

la bonne? «J’y crois!», conclut<br />

Samantha Dunning. n<br />

Un tronçon de trottoir à la route de Neuchâtel est en mauvais<br />

état depuis fort longtemps, un riverain s’est battu pendant six<br />

ans pour une rénovation, les travaux ont enfin commencé.<br />

VON HANS-UELI AEBI<br />

«Endlich», schnaubt Rolf<br />

Lüthi, der eine Liegenschaft an<br />

der Neuenburgstrasse bewohnt.<br />

Sechs Jahre lang hatte der Bieler<br />

für eine Sanierung des 150<br />

Meter langen Trottoirabschnittes<br />

gekämpft. «Verhältnisse<br />

wie in Genua 2018 bei der<br />

eingestürzten Autobahnbrücke»,<br />

wettert er. «Die Armierungseisen<br />

liegen blank und<br />

rosten vor sich hin, fussgrosse<br />

Betonstücke lösen sich von der<br />

Decke!» Die Stützmauer wird<br />

vom Regen ausgeschwemmt<br />

und manchmal läuft gar ein<br />

Bach auf sein Grundstück, wie<br />

ein Augenschein vor Ort zeigt.<br />

Die Eigentümer der Liegenschaften<br />

110 bis 120 haben seit<br />

1937 einen Dienstbarkeitsvertrag<br />

mit der Stadt Biel. Darin ist<br />

festgehalten, dass die Stadt Biel<br />

auf dem Niveau der Strasse über<br />

den Grundstücken ein Trottoir<br />

erstellen darf und dies auch unterhalten<br />

muss. Dieses Trottoir<br />

ist eine Art «Dach» zwischen<br />

der alten Stützmauer und<br />

den Liegenschaften.<br />

Geplänkel. Lüthi wandte<br />

sich bereits 2018 an die Baudirektion<br />

und meldete «defekte<br />

Fugen, Löcher, Schieflagen».<br />

Die damalige Baudirektorin<br />

Barbara Schwickert (Grüne)<br />

verwies auf «komplexe Eigentumsverhältnisse»,<br />

die «vertiefte<br />

Untersuchungen» nötig<br />

machen würden. Sie hoffe aber,<br />

dass die Baudirektion «bis Ende<br />

Sommer weitere Schritte» einleiten<br />

könne. Passiert ist:<br />

nichts. Das Bauwerk rottete still<br />

vor sich hin.<br />

Im September 20<strong>23</strong> machte<br />

Lüthi einen neuen Anlauf.<br />

«Wie lange werden Eisen<br />

und der bröckelnde Beton<br />

den täglichen Erschütterungen<br />

noch standhalten?»,<br />

schrieb Lüthi an die Adresse<br />

von Schwickerts Nachfolgerin<br />

Lena Frank (Grüne). Die<br />

Stadt müsse dringend aktiv<br />

werden, «um Schlimmeres zu<br />

verhindern». Die Baudirektorin<br />

verwies auf «hohen koordinativen<br />

Aufwand», weil die<br />

Stützmauer dem Bundesamt<br />

für Strassen (ASTRA) gehöre<br />

und versicherte, «dass wir mit<br />

Nachdruck an einer Lösung<br />

arbeiten» und die Eigentümer<br />

«in angemessener Zeit informiert<br />

würden». Was Lüthi<br />

nicht wusste: Die Stadt verhandelte<br />

bereits mit dem Bund,<br />

um das Trottoir loszuwerden.<br />

Er verlangte, «dass die Fugen<br />

vor meinem Grundstück sofort<br />

neu gemacht werden».<br />

In den folgenden Wochen<br />

hakte Lüthi mehrmals nach.<br />

Frank bestätigte, man habe die<br />

Anliegen ans ASTRA weitergegeben<br />

und «dass die Arbeiten<br />

laufen». Wieder passierte vordergründig<br />

nichts. Lüthi ärgerte<br />

sich über «nichtssagende<br />

Hinhaltephrasen» und nannte<br />

die Baudirektorin eine «Schönwetterkapitänin»,<br />

die sich lieber<br />

um «Leuchtturmprojekte» kümmere,<br />

als «auch die anderen Probleme»<br />

zu lösen. Frank bat um<br />

Mässigung, sie werde «nicht<br />

mehr auf solch respektlos formulierte<br />

Mails antworten».<br />

Sanierung. Nun kommt<br />

Bewegung in die Sache: «Das<br />

Trottoir an der Neuenburg-<br />

strasse ist seit Ende 20<strong>23</strong> rückwirkend<br />

per 1. Januar im Besitz<br />

des Bundes», bestätigt Frank<br />

auf Anfrage. Gemäss ersten Abklärungen<br />

würden Sofortmassnahmen<br />

rund 1,5 Millionen<br />

Franken kosten. «Deren Umsetzung<br />

fällt nun in die Zuständigkeit<br />

des ASTRA.» Warum<br />

wurden Eigentümer wie Lüthi<br />

nicht informiert? Frank: «Dies<br />

wird mit der Änderung im<br />

Grundbuch geschehen.»<br />

Der Ball liegt somit beim<br />

ASTRA. «Wir haben begonnen,<br />

lose Betonteile zu entfernen<br />

und andere dringliche Arbeiten<br />

auszuführen», sagt der<br />

Medienverantwortliche Olivier<br />

Floc’hic. Mittelfristig werde<br />

das ASTRA die sichere Nutzung<br />

während den nächsten vier bis<br />

fünf Jahren gewährleisten.<br />

Langfristig will der Bund<br />

im Zuge der Umgestaltung der<br />

Neuenburgstrasse ein neues<br />

Trottoir bauen. «Wir gehen<br />

von einem Baubeginn zwischen<br />

2027 und 2029 aus.»<br />

Lüthi hofft, «dass in der Zwischenzeit<br />

nichts passiert».<br />

Dass man ihn und andere<br />

Anrainer so lange im Ungewissen<br />

liess, ärgert ihn bis heute.<br />

Auch Floc’hic sagt: «Wir haben<br />

bisher auf eine offizielle Information<br />

verzichtet, weil die Verschreibung<br />

noch hängig ist.» n<br />

Von der<br />

maroden<br />

Unterseite<br />

des Trottoirs<br />

brechen<br />

grosse<br />

Betonstücke<br />

los.<br />

Zum Glück<br />

wurde<br />

bisher<br />

niemand<br />

verletzt.<br />

Infiltrations<br />

d’eau,<br />

béton qui<br />

s’effrite,<br />

armatures<br />

à nu: vu de<br />

dessous, le<br />

trottoir de<br />

la route de<br />

Neuchâtel<br />

présente<br />

un état<br />

inquiétant.<br />

PHOTO: ZVG<br />

PAR HANS-UELI AEBI<br />

«Enfin», souffle Rolf Lüthi,<br />

un habitant de la route de<br />

Neuchâtel. Cela faisait six ans<br />

que ce Biennois se battait pour<br />

que ce tronçon de trottoir de<br />

150 mètres soit rénové. «Des<br />

conditions comparables à<br />

celles de Gênes en 2018 avec<br />

l’effondrement du pont autoroutier»,<br />

s’est-il insurgé. «Les<br />

fers d’armature sont à nu et<br />

rouillent, des morceaux de<br />

béton gros comme un pied se<br />

détachent de la dalle!» Le mur<br />

de soutènement est lessivé par<br />

la pluie et parfois un ruisseau<br />

coule même sur sa propriété.<br />

Les propriétaires des immeubles<br />

110 à 120 ont un<br />

contrat de servitude avec la<br />

Ville de Bienne depuis 1937. Il<br />

y est stipulé que la Ville peut<br />

construire un trottoir au niveau<br />

de la route au-dessus des<br />

propriétés et doit aussi l’entretenir.<br />

Ce trottoir est une sorte<br />

de «toit» entre l’ancien mur de<br />

soutènement et les propriétés.<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

Escarmouche. Rolf Lüthi<br />

a signalé dès 2018 à la Direction<br />

des travaux publics «des<br />

joints défectueux, des trous,<br />

des inclinaisons». La directrice<br />

de l’époque, Barbara Schwickert<br />

(Verts), a évoqué des<br />

«rapports de propriété complexes»<br />

qui nécessiteraient des<br />

«études approfondies». Elle<br />

espérait toutefois que sa direction<br />

pourrait «prendre d’autres<br />

mesures d’ici la fin de l’été». Il<br />

ne s’est rien passé. L’ouvrage a<br />

pourri en silence.<br />

En septembre 20<strong>23</strong>, Rolf<br />

Lüthi fait une nouvelle tentative.<br />

«Combien de temps<br />

encore le fer et le béton friable<br />

résisteront-ils aux secousses<br />

quotidiennes?», écrit-t-il à<br />

Lena Frank (Verts), qui a succédé<br />

à Schwickert. Selon elle, la<br />

Ville doit agir d’urgence «pour<br />

éviter le pire.» La directrice des<br />

travaux publics a évoqué un<br />

«important travail de coordination»,<br />

car le mur de soutènement<br />

appartient à l’Office<br />

fédéral des routes (OFROU), et<br />

a assuré que «nous travaillons<br />

avec insistance à une solution»<br />

et que les propriétaires seraient<br />

«informés dans un délai raisonnable».<br />

Ce que Rolf Lüthi<br />

ignorait: la Ville négociait déjà<br />

avec la Confédération pour<br />

se débarrasser du trottoir. Il a<br />

exigé «que les joints devant<br />

ma propriété soient immédiatement<br />

refaits».<br />

Les semaines suivantes, Rolf<br />

Lüthi a posé plusieurs questions.<br />

Lena Frank a confirmé<br />

que les demandes avaient<br />

été transmises à l’OFROU et<br />

que «les travaux étaient en<br />

cours.» Une fois de plus, rien<br />

ne se passe. Rolf Lüthi s’est<br />

agacé des «phrases dilatoires<br />

qui ne veulent rien dire» et a<br />

qualifié la directrice des Travaux<br />

publics de «capitaine<br />

de beau temps» qui préfère<br />

s’occuper de «projets phares»<br />

au lieu de résoudre «les autres<br />

problèmes.» Lena Frank a demandé<br />

de la modération, elle<br />

«ne répondra plus à des mails<br />

aussi irrespectueux.»<br />

Assainissement. Les<br />

choses bougent enfin: «Le trottoir<br />

de la route de Neuchâtel<br />

est en possession de la Confédération<br />

depuis fin 20<strong>23</strong>, avec<br />

effet rétroactif au 1 er janvier»,<br />

confirme Lena Frank. Selon<br />

les premières clarifications, des<br />

mesures immédiates coûteraient<br />

quelque 1,5 million de<br />

francs. «Leur mise en œuvre<br />

relève désormais de l’OFROU.»<br />

Pourquoi les propriétaires<br />

n’ont-ils pas été informés? Lena<br />

Frank: «Cela se fera avec la modification<br />

du registre foncier.»<br />

La balle est dans le camp de<br />

l’OFROU: «Nous avons commencé<br />

à enlever des éléments<br />

de béton détachés et à effectuer<br />

d’autres travaux urgents»,<br />

explique Olivier Floc’hic,<br />

porte-parole. À moyen terme,<br />

l’OFROU garantira une utilisation<br />

sûre pendant les quatre à<br />

cinq prochaines années.<br />

À long terme, la Confédération<br />

souhaite construire<br />

un nouveau trottoir durant le<br />

réaménagement de la route de<br />

Neuchâtel. «Nous prévoyons<br />

un début des travaux entre<br />

2027 et 2029.» Rolf Lüthi<br />

espère «qu’il ne se passera<br />

rien dans l’intervalle.» Le fait<br />

d’avoir été si longtemps dans<br />

l’ignorance l’agace encore.<br />

Olivier Floc’hic conclut: «Nous<br />

avons jusqu’à présent renoncé<br />

à une information officielle<br />

parce que la procédure est encore<br />

en suspens.» n


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AKTUELL ACTUEL<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

3<br />

SOZIALES<br />

Selbstwertgefühl wiederfinden<br />

Das Motivationssemester SEMO/MOVE Seeland und Berner Jura<br />

unterstützt den Zugang zur Arbeitswelt nach der obligatorischen<br />

Schule oder nach dem Abbruch einer Lehre.<br />

SOCIAL<br />

Retrouver l’estime de soi<br />

Le Semestre de motivation SEMO/MOVE Seeland et Jura<br />

bernois soutient l’accès au monde du travail après l’école<br />

obligatoire ou après l’interruption d’un apprentissage.<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

VON THIERRY LUTERBACHER<br />

Ein Schulversagen oder<br />

der plötzliche Abbruch einer<br />

Lehre muss nicht zwingend<br />

das Schicksal einer jungen<br />

Existenz besiegeln. Im<br />

Gegenteil, es kann andere<br />

Perspektiven eröffnen, unerwartete<br />

Werte aufzeigen und<br />

eine ungeahnte Zukunft eröffnen.<br />

Auf dieser Sichtweise<br />

basiert das Motivationssemester<br />

SEMO/MOVE Seeland<br />

und Berner Jura, eine<br />

zweisprachige Unterstützung<br />

für junge Freiwillige<br />

zwischen 15 und 25 Jahren,<br />

welche ihnen den Zugang in<br />

die Arbeitswelt erleichtert.<br />

Kompetenzen. «Es gibt<br />

so viele Jugendliche wie es<br />

Situationen gibt, manche<br />

brauchen nur ein wenig Motivation,<br />

andere müssen den<br />

Berufswahlprozess komplett<br />

überdenken. Wir wollen<br />

insbesondere Fähigkeiten<br />

aufwerten, die oft ignoriert<br />

werden», stellt Sébastien<br />

Matthey-Claudet, Coach/<br />

Sozialarbeiter FH beim Motivationssemester<br />

SEMO/<br />

MOVE, fest.<br />

Der Kern der Arbeit der<br />

Institution beruht auf der<br />

Vertiefung der individuellen<br />

Kompetenzen. Die<br />

verschiedenen angebotenen<br />

Aktivitäten ermöglichen<br />

es, die Wünsche, die<br />

Wege, die man einschlagen<br />

möchte zu benennen. Dazu<br />

trainieren die Teilnehmenden<br />

Durchhaltevermögen,<br />

Selbstständigkeit und die<br />

Übernahme von Verantwortung.<br />

So kann man zeigen,<br />

dass Misserfolg nicht gleichbedeutend<br />

mit fehlendem<br />

Knowhow ist. Die Wiedererlangung<br />

des Selbstwertgefühls<br />

ermöglicht es, aus dem<br />

Loch, in das man gefallen<br />

ist, wieder herauszukommen.<br />

Auslöser dafür sind oft<br />

Handysucht, soziale Netzwerke<br />

oder Störungen, die<br />

mit Angst und Stressbewältigung<br />

zusammenhängen.<br />

Ansprechperson. «Wir<br />

bieten keine therapeutische<br />

Betreuung an, sondern arbeiten<br />

mit Institutionen wie<br />

der Berner Gesundheit. Dort<br />

besteht bei psychischen Problemen<br />

oder Sucht die Möglichkeit,<br />

sich von Fachleuten<br />

beraten zu lassen. Zudem bietet<br />

jede Woche eine Psychotherapeutin<br />

die Möglichkeit<br />

an, sich einer Gesprächsgruppe<br />

anzuschliessen oder<br />

Einzelgespräche zu führen»,<br />

erklärt Christine Gfeller, Leiterin<br />

von SEMO/MOVE Seeland<br />

und Berner Jura in Biel.<br />

«Im Vorfeld kann der persönliche<br />

Coach Begleitmassnahmen<br />

vorschlagen. Diese<br />

Bezugsperson koordiniert das<br />

Programm und ist Bindeglied<br />

zu Eltern, Institutionen oder<br />

der Arbeitswelt.»<br />

Dieses «Brückenangebot<br />

des Kantons Bern», das mit<br />

einer Vorlehre vergleichbar<br />

ist, umfasst drei Tage praktische<br />

Arbeit in Werkstätten<br />

für Handwerk (Schreinerei,<br />

Kunstmalerei, Möbelrenovierung,<br />

Verwaltung), Gartenbau<br />

mit dem internen Garten<br />

(Produktion einheimischer<br />

Pflanzen, Kräutersalz, Pflege)<br />

sowie zwei Tage Schulbildung<br />

(Französisch, Mathematik,<br />

Deutsch, Persönlichkeitsentwicklung<br />

und Bewerbung).<br />

nehmern, den Lehrern und<br />

den sozial-beruflichen Lehrern.<br />

Er schirmt aber auch<br />

ab, wenn es nötig ist. Die<br />

Jugendlichen verlassen sich<br />

darauf, dass die Erwachsenen<br />

Grenzen setzen. Etwa<br />

bei unangepasstem Verhalten,<br />

Verspätungen oder<br />

Fehlzeiten und in geringerem<br />

Masse auch Unaufmerksamkeit<br />

während des<br />

Unterrichts. Dieser Rahmen<br />

ist fundamental.»<br />

Der Coach empfängt den<br />

Jugendlichen, erklärt den Eltern,<br />

wie die Arbeit ablaufen<br />

wird, und fungiert als Drehscheibe<br />

zwischen den Werkstätten,<br />

der Schule und der<br />

Praktikumsvermittlung. Er<br />

sammelt die Informationen<br />

und verteilt sie. Alle arbeiten<br />

Hand in Hand.<br />

Sinn finden. «Als ich<br />

ins MOVE kam, war ich ohne<br />

Motivation und Hoffnung.<br />

Die Unterstützung hat es mir<br />

ermöglicht, an mir zu arbeiten<br />

und mein Vertrauen in mich<br />

und meine Entscheidungsfähigkeit<br />

zu stärken», berichtet eine<br />

ehemalige Teilnehmerin und<br />

folgert: «Man darf keine Angst<br />

haben, um Hilfe zu bitten, das<br />

ist eine Stärke und keine Schwäche.»<br />

Ein anderer sagt: «In den<br />

schwierigsten Momenten zeigt<br />

sich die wahre Stärke.» Sozusagen<br />

eine Wanderung von unten<br />

nach oben, vom Gefühl des Versagens<br />

zum Selbstwertgefühl.<br />

«Wir können die Teilnehmer<br />

und Teilnehmerinnen<br />

motivieren, wir können sie begleiten,<br />

wir können ihnen verschiedene<br />

Arten von Berufen<br />

anbieten, damit sie einen Sinn<br />

in ihrem Leben finden können»,<br />

sagt Gfeller, «aber es liegt<br />

an ihnen, den ersten Schritt zu<br />

tun, der sie dorthin führt, wo<br />

sie hinwollen. Niemand kann<br />

das für sie tun.»<br />

n<br />

www.be.ch/brueckenangebote<br />

Christine<br />

Gfeller und<br />

Sébastien<br />

Matthey-<br />

Claudet:<br />

«Wir unterstützen<br />

und<br />

motivieren<br />

die Jungen,<br />

den ersten<br />

Schritt müssen<br />

sie selber<br />

tun.»<br />

Christine<br />

Gfeller et<br />

Sébastien<br />

Matthey-<br />

Claudet:<br />

«Nous<br />

donnons<br />

aux jeunes<br />

les outils<br />

nécessaires<br />

pour parfaire<br />

leur<br />

formation.»<br />

PAR THIERRY LUTERBACHER<br />

L’échec scolaire ou l’arrêt<br />

soudain d’un apprentissage<br />

ne scelle pas le sort d’une<br />

jeune existence. Cela peut au<br />

contraire l’ouvrir à d’autres<br />

perspectives, offrir des valeurs<br />

inattendues, nourrir un avenir<br />

insoupçonné. C’est la raison<br />

d’être du Semestre de motivation<br />

SEMO/MOVE Seeland<br />

et Jura bernois, un soutien bilingue<br />

à l’accès au monde du<br />

travail pour de jeunes volontaires<br />

de 15 à 25 ans.<br />

Compétences. «Il y<br />

a autant de jeunes que de<br />

situations, certains ont juste<br />

besoin d’un peu de motivation,<br />

d’autres doivent revoir<br />

complètement le processus<br />

de choix professionnel. Notre<br />

cheval de bataille se focalise<br />

sur la valorisation des compétences<br />

qui sont souvent<br />

ignorées», relève Sébastien<br />

Matthey-Claudet, coach/travailleur<br />

social HES au Semestre<br />

de motivation SEMO/MOVE.<br />

Le cœur du travail de<br />

l’institution est fondé sur<br />

l’approfondissement des<br />

compétences individuelles,<br />

les diverses activités proposées<br />

permettent de déterminer<br />

les envies, les voies que<br />

l’on veut emprunter, l’endurance,<br />

l’autonomie, la prise<br />

de responsabilité, afin de<br />

démontrer que l’échec n’est<br />

pas synonyme d’absence de<br />

savoir-faire. Que retrouver<br />

l’estime de soi permet de<br />

sortir du trou dans lequel on<br />

a chuté. En cause des comportements<br />

déviants comme<br />

l’addiction au portable,<br />

aux réseaux sociaux ou des<br />

troubles liés à l’angoisse, la<br />

gestion du stress.<br />

Personne de référence.<br />

«Nous n’offrons pas de soins<br />

thérapeutiques, mais travaillons<br />

avec des institutions<br />

comme Santé bernoise, un<br />

lien qui, en cas de problèmes<br />

psychiques ou de dépendance,<br />

offre la possibilité de<br />

consultations avec des professionnels.<br />

De plus, chaque<br />

semaine, une psychothérapeute<br />

propose la possibilité<br />

de rejoindre un groupe de<br />

discussion ou d’entretiens<br />

individuels», spécifie Christine<br />

Gfeller, directrice de<br />

SEMO/MOVE Seeland et Jura<br />

bernois à Bienne. «En amont,<br />

le coach personnel peut proposer<br />

des mesures d’accompagnement,<br />

il est la personne<br />

de référence à l’interne pour<br />

coordonner le programme,<br />

mais aussi à l’extérieur en<br />

tant que trait d’union avec les<br />

parents, les institutions ou le<br />

monde du travail.»<br />

Cette «offre transitoire<br />

du canton de Berne», comparable<br />

à une structure<br />

de préapprentissage, propose<br />

trois jours de travail<br />

pratique dans des ateliers<br />

d’artisanat (menuiserie,<br />

peinture artistique, rénovation<br />

de meubles, administration),<br />

d’horticulture avec<br />

le jardin interne (production<br />

de plantes indigènes,<br />

sel aux herbes, entretien)<br />

ainsi que deux jours de formation<br />

scolaire (français,<br />

mathématiques, allemand,<br />

développement personnel<br />

et postulation).<br />

Rôle du coach. «Nous<br />

leur donnons les outils nécessaires<br />

pour parfaire leur<br />

formation: que faire en cas<br />

de difficulté, qui mobiliser,<br />

quelles sont mes options?»,<br />

résume Sébastien Matthey-<br />

Claudet. «Le rôle du coach<br />

est celui d’accompagnant,<br />

d’intermédiaire, entre les<br />

participants, les enseignants<br />

et les maîtres socioprofessionnels,<br />

mais aussi celui<br />

qui consiste à mettre des<br />

digues s’il le faut. Les jeunes<br />

Rolle des Coachs. «Wir<br />

geben den jungen Leuten<br />

die nötigen Werkzeuge, um<br />

ihre Ausbildung zu perfektionieren:<br />

Was tun bei<br />

Schwierigkeiten, wen kann<br />

ich mobilisieren, welche<br />

Möglichkeiten habe ich?»,<br />

sagt Matthey-Claudet. «Die<br />

Rolle des Coaches ist die<br />

eines Begleiters, eines Vermittlers<br />

zwischen den Teilcomptent<br />

sur les adultes<br />

pour poser les limites, celles<br />

qu’ils dépassent en raison<br />

de comportements inadaptés,<br />

les retards ou les<br />

absences et dans une<br />

moindre mesure l’inattention<br />

pendant les cours.<br />

Le cadre est fondamental.»<br />

Le coach accueille le<br />

jeune, explique aux parents<br />

comment va s’effectuer<br />

le travail et fonctionne<br />

comme personne pivot<br />

entre les ateliers, l’école,<br />

le placement de stage. Il<br />

recueille les informations<br />

et les distribue. Tous travaillent<br />

main dans la main.<br />

Transhumance. «À mon<br />

arrivée au SEMO, je me suis<br />

retrouvée sans motivation ni<br />

espoir. Le soutien m’a permis<br />

de débuter un travail sur<br />

moi-même et de renforcer<br />

la confiance en moi, en mes<br />

capacités de choix», évoque<br />

une ancienne participante<br />

qui conclut avec une belle<br />

espérance: «Il ne faut pas<br />

avoir peur de demander de<br />

l’aide, c’est une force et non<br />

une faiblesse.» Ou cet autre<br />

qui cautionne: «C’est dans<br />

les moments les plus bas<br />

que votre vraie force se révèle.»<br />

En quelque sorte une<br />

transhumance du bas vers le<br />

haut, du sentiment d’échec<br />

à l’estime de soi.<br />

Trouver un sens. «Nous<br />

pouvons motiver les participants<br />

et les participantes,<br />

nous pouvons les accompagner,<br />

leur proposer divers<br />

types de métiers pour leur<br />

permettre de trouver un sens<br />

à leur existence», allègue<br />

Christine Gfeller, «mais c’est<br />

à eux de faire le premier pas<br />

qui les mènera là où ils souhaitent<br />

arriver. Personne ne<br />

peut le faire à leur place.» n<br />

www.be.ch/service-aiguillage


4<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> CHRONIK CHRONIQUE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

Dienstag, 28. Mai<br />

Verletzt: In Nidau wird ein<br />

Mann bei einem Raubversuch<br />

von einem Unbekannten mit<br />

einem Messer verletzt.<br />

Verloren: Das Callcenter Telus<br />

an der Nidaugasse in Biel<br />

schliesst im Oktober. 100 Arbeitsplätze<br />

gehen verloren.<br />

Mittwoch, 29. Mai<br />

Geleitet: Der Stiftungsrat der<br />

Stiftung Trix, Trägerin der Residenz<br />

Au Lac in Biel, ernennt<br />

Manuela Beyeler zur neuen Geschäftsführerin.<br />

Abgebaut: Der Lysser Technologiekonzern<br />

Feintool baut in Lyss<br />

70 Stellen ab. Die Produktion<br />

wird nach Tschechien verlagert.<br />

Donnerstag, 30. Mai<br />

Gefeiert: Die Stadt Biel veranstaltet<br />

am 17. Juni auf dem<br />

Burgplatz einen Empfang für<br />

ESC-Sieger Nemo.<br />

Gefärbt: Israel-Feinde besprayen<br />

den Pavillon Felseneck<br />

in Biel mit den Farben der palästinensischen<br />

Flagge. Die Stadt<br />

hat es nicht besonders eilig, den<br />

Pavillon zu reinigen.<br />

Freitag, 31. Mai<br />

Ernannt I: Der Bieler Gemeinderat<br />

ernennt die 52-jährige<br />

Sabine Gresch per 1. September<br />

<strong>2024</strong> zur Nachfolgerin der<br />

aktuellen Bieler Stadtplanerin<br />

Florence Schmoll.<br />

Umgezogen: Das Zivilstandsamt<br />

Seeland zieht von einem<br />

Nebengebäude des Landsitzes<br />

Rockhall in Biel ins Hauptgebäude<br />

um. Das frisch renovierte<br />

historische Gebäude bietet<br />

mehr Platz und ein Traulokal,<br />

das barrierefrei ist.<br />

Eröffnet: Das Restaurant St.<br />

Tropez in Vinelz öffnet seine<br />

Türen unter der neuen Leiterin<br />

Natascha Nikolic.<br />

Samstag, 1. Juni<br />

Gewonnen I: Der Rollhockeyclub<br />

Diessbach gewinnt gegen<br />

Dornbirn 8:4 und wird zum<br />

fünften Mal Schweizer Meister.<br />

Gewonnen II: Die Orientierungsläuferin<br />

Simona Aebersold<br />

aus Brügg gewinnt den<br />

Weltcup-Sprint in Genua. Sie ist<br />

weiterhin Weltcup-Führende.<br />

Ernannt II: Das Spitalzentrum Biel<br />

ernennt Reto M. Basciani per 1. Juli<br />

zum neuen Chefarzt Anästhesie.<br />

Geschlossen: Die Badi in<br />

Büren ist aufgrund einer «technischen<br />

Störung» geschlossen.<br />

Kontrolliert: Die Kantonspolizei<br />

führt in der Region Biel<br />

Verkehrskontrollen durch.<br />

Im Visier sind lärmende<br />

Boliden und unerlaubte Abänderungen.<br />

Zwei Autos werden<br />

sichergestellt.<br />

Montag, 3. Juni<br />

Gefordert: Mehrere Bieler<br />

Stadträte fordern eine zweite<br />

Unterführung am Bahnhof<br />

Biel, die von beiden Seiten<br />

zugänglich ist. Die ehemalige<br />

Post-Unterführung soll verlängert<br />

und zum See hin geöffnet<br />

werden. Der Gemeinderat<br />

soll bei den S<strong>BB</strong> intervenieren,<br />

diese nimmt das Anliegen<br />

zur Kenntnis.<br />

Saniert: Von heute an bis zum<br />

30. September werden auf der<br />

Hauptstrasse in Sutz-Lattrigen<br />

die Fussgängerstreifen saniert.<br />

Der Verkehr wird während dieser<br />

Zeit einspurig geführt.<br />

Optimiert: Der Kreisel Brüggstrasse<br />

in Orpund wird bis zum<br />

21. Juni optimiert. Der Verkehr<br />

wird einspurig geführt und von<br />

Hand geregelt.<br />

A propos …<br />

Besorgte Bewohner<br />

Die Telekommunikationsanbieter<br />

wollen die Stadt Biel<br />

mit 5G Mobilfunkanlagen<br />

vollpflastern. Und erhalten<br />

vom Bieler Gemeinderat,<br />

dem mögliche gesundheitliche<br />

Schäden durch<br />

Strahlenbelastung wohl<br />

nebensächlich scheinen,<br />

überall grünes Licht. Egal,<br />

ob die Anlagen vis-à-vis<br />

vom Pflegeheim Redernweg,<br />

neben einer grossen Wohnsiedlung<br />

oder in der Nähe<br />

eines denkmalpflegerisch<br />

sensiblen Ortes vorgesehen<br />

sind. Nun ist eine (von<br />

vielen) Beschwerden von<br />

Bieler Bürgern vom Kanton<br />

gutgeheissen und der positive<br />

Bauentscheid der Stadt<br />

Biel aufgehoben worden. Es<br />

geht um eine Anlage neben<br />

der Haltestelle Leubringenbahn,<br />

im Glockenturm der<br />

Epiphanie-Kirche, in unmittelbarer<br />

Nähe mehrerer<br />

Wohnhäuser und der Fachhochschule.<br />

Bevor Biel einen<br />

neuen Bauentscheid fällen<br />

kann, müssen verschiedene<br />

Bedingungen betreffend Kühlung,<br />

Technik, Brandschutz<br />

usw. erfüllt sein, die die Stadt<br />

beim schnellen Gutheissen<br />

des Baugesuches unter den<br />

Tisch gekehrt hat. Biel hat<br />

bisher gegen 40 5G-Baubewilligungen<br />

ohne schlechtes<br />

Gewissen durchgewunken.<br />

Vielleicht beurteilt der Gemeinderat<br />

nach dem kantonalen<br />

Entscheid zukünftige<br />

Standort-Situationen auch<br />

zugunsten besorgter Bewohner,<br />

statt einfach vor der<br />

Mobilfunkmacht zu kuschen.<br />

VON/PAR<br />

MARIO<br />

CORTESI<br />

Les opérateurs de téléphonie<br />

entendent truffer Bienne<br />

d’antennes 5G. Et ils obtiennent<br />

partout le feu vert<br />

municipal, les éventuels effets<br />

néfastes des rayonnements sur<br />

la santé semblent secondaires.<br />

Peu importe que les installations<br />

soient en face de l’EMS<br />

du Redern, à côté d’un grand<br />

lotissement ou près d’un<br />

lieu sensible au niveau de la<br />

protection du patrimoine.<br />

Pour la première fois, l’un des<br />

nombreux recours de citoyens<br />

a été accepté par le Canton<br />

Des habitants inquiets<br />

et le permis de construire<br />

annulé. Il s’agit d’une installation<br />

à côté du funiculaire<br />

d’Évilard, dans le clocher de<br />

l’église de l’Épiphanie, proche<br />

de plusieurs habitations et<br />

de la Haute école spécialisée.<br />

Avant de pouvoir émettre<br />

une nouvelle décision, différentes<br />

conditions doivent être<br />

remplies en matière de refroidissement,<br />

de technique, de<br />

protection contre les incendies,<br />

etc. qu’elle avait ignorées<br />

lors de l’approbation rapide<br />

de la demande de permis de<br />

construire. Jusqu’à présent,<br />

Bienne a approuvé sans mauvaise<br />

conscience près de<br />

40 permis pour la 5G. Mais<br />

peut-êtr e qu’après la décision<br />

cantonale, le Municipal<br />

évaluera aussi les futures<br />

implantations en faveur des<br />

habitants inquiets, au lieu de<br />

simplement ployer sous le<br />

joug de la téléphonie mobile.<br />

Mardi 28 mai<br />

n Élu. Le député socialiste<br />

romand de Bienne Karim Saïd<br />

est élu pour un an président<br />

de la Députation, qui regroupe<br />

les 17 parlementaires<br />

du Jura bernois et les francophones<br />

du cercle électoral<br />

de Bienne. Le PSR succède<br />

à l’UDC de La Neuveville<br />

Anne-Caroline Graber.<br />

Mercredi 29 mai<br />

n Désigné. L’assemblée de<br />

Jura bernois Tourisme désigne<br />

un nouveau président en la<br />

personne de Jean-Michel Hirschi,<br />

de la Fondation de l’Observatoire<br />

astronomique de<br />

Mont-Soleil. Par ailleurs, cette<br />

société s’appellera désormais<br />

Grand Chasseral Tourisme.<br />

n Accédé. La socialiste de<br />

Saint-Imier Elisabeth Beck<br />

accède à la présidence du<br />

Conseil du Jura bernois (CJB).<br />

Elle reprend le siège du député<br />

UDC de Corgémont Etienne<br />

Klopfenstein et occupera cette<br />

fonction durant une année.<br />

Jeudi 30 mai<br />

n Célébré. La radio régionale<br />

Radio Jura bernois célèbre à<br />

Tavannes son quarantième<br />

anniversaire en présence de<br />

nombreuses personnalités de<br />

la région et aussi de celles et<br />

ceux qui travaillent ou ont<br />

travaillé dans cette station<br />

depuis sa création.<br />

Vendredi 31 mai<br />

n Choisie. L’Argovienne Sabine<br />

Gresch est choisie par le<br />

Conseil municipal de Bienne<br />

pour devenir dès le 1 er septembre<br />

la nouvelle directrice du<br />

Département de l’urbanisme de<br />

la Ville. Elle succédera à la francophone<br />

Florence Schmoll.<br />

n Emménagé. L’Office de<br />

l’état civil du Seeland emménage<br />

dans le bâtiment principal<br />

du Rockhall, à Bienne.<br />

Plus spacieuse que la villa<br />

adjacente où il était installé<br />

auparavant, cette bâtisse<br />

historique fraîchement rénovée<br />

comprend un local de<br />

cérémonie accessible aux personnes<br />

à mobilité réduite.<br />

n Effectués. La Police cantonale<br />

bernoise effectue des<br />

contrôles routiers ciblés dans<br />

la région de Bienne. Au total,<br />

dix personnes conduisant un<br />

véhicule non-conforme sont<br />

dénoncées et deux voitures<br />

sont saisies.<br />

n Imposée. Devant un peu<br />

moins de 3000 personnes,<br />

l’équipe féminine suisse de<br />

football s’impose 2 buts à 1 à<br />

la Tissot Arena face à la Hongrie<br />

dans un match qualificatif<br />

pour le prochain Euro qui se<br />

déroulera en 2025 en Suisse.<br />

Samedi 1 er juin<br />

n Effectué. En s’imposant<br />

2 buts à 1 sur le terrain bâlois<br />

de Binningen, le FC Besa,<br />

deuxième meilleure équipe<br />

biennoise masculine de football<br />

en <strong>2024</strong> derrière le FC<br />

Bienne, effectue un pas de<br />

géant vers la promotion en<br />

Première ligue.<br />

n Révélé. Une étude publiée<br />

dans le Swiss Journal of Geosciences<br />

révèle que le Seeland<br />

bernois s’enfonce et a perdu<br />

2,5 mètres en un siècle, en<br />

raison notamment de l’exploitation<br />

des tourbières.<br />

Dimanche 2 juin<br />

n Attirées. Malgré le mauvais<br />

temps, le MTZ Festival<br />

de Tavannes a été un succès<br />

selon ses organisateurs. Il<br />

a attiré quelque 1400 personnes<br />

durant le week-end.<br />

ADIEU<br />

Anker-Marti Vreni, 93, Lengnau; Burkhalter Adelina, 99, Biel/Bienne; Cattin Rose, 102,<br />

Biel/Bienne; Ciancone Sabatino, 83, Biel/Bienne; Fleury Marie, 86, Moutier;<br />

Freiburghaus Erich, 81, Lyss; Frésard-Cuche Suzanne, 85; Gysel Anita, 83, Orpund;<br />

Joye René, 69, Biel/Bienne; Maier-Allemand Eliane, 68, La Neuveville; Meyer Fritz, 102,<br />

Hagneck; Musumeci Pasqua Taffarel, 83, Bévilard; Richard-Sunier Paulette, 91, Prêles;<br />

Sala Aimé, 89, Biel/Bienne; Voirol Rosa, 97, Tramelan; Wingeier-Weibel Bertha, 86, Nidau;<br />

Wohlfahrt Peter, 76, Nidau; Wyssbrod Peter, 86, Biel/Bienne.<br />

NEWS<br />

Nous avons l’immense tristesse de vous annoncer, à l’aube de ses 70 ans, le décès de<br />

René Joye<br />

29 mai 1954 - 28 mai <strong>2024</strong><br />

Soudainement, son cœur a cessé de battre, mais il continuera de vivre dans le nôtre.<br />

Adresse de la famille: David Joye, route d’Anniviers 10, 3967 Vercorin<br />

Il nous manquera:<br />

David Joye son fils, Sandra Joye sa belle-fille, ses petits-enfants Kilian et Shani<br />

Ses frères et sa soeur: Claude Joye, Robert Joye, Christian Joye (feu), Ginette Joye (feu) ainsi que les familles parentes<br />

Son ex-épouse: Martine Joye et son conjoint Jean-Marie Adam<br />

Les adieux ont eu lieu dans l’intimité familiale.<br />

Cet avis tient lieu de faire-part.<br />

Magglingen: Projekt<br />

nüberarbeitet. Der<br />

Bund plant in Magglingen<br />

den Bau eines Unterbringungs-<br />

und Ausbildungsgebäudes<br />

für das Spitzensport-Förderdispositiv<br />

der<br />

Armee. Nach Kritik aus der<br />

Gemeinde und der Bevölkerung<br />

hat das Bundesamt<br />

für Sport BASPO mit dem<br />

zuständigen Bundesamt für<br />

Bauten und Logistik <strong>BB</strong>L<br />

eine überarbeitete Version<br />

des Projekts vorgelegt. Das<br />

neue Gebäude soll nun sieben<br />

Meter kürzer sein und<br />

eine Holzfassade haben.<br />

Ausserdem soll es besser in<br />

den Hang integriert werden<br />

und sich so harmonischer<br />

in die Umgebung einfügen,<br />

wodurch es unauffälliger<br />

wird. Schliesslich bleibt ein<br />

grosser Teil des für diesen<br />

Zweck vorgesehenen Grundstücks<br />

unbebaut, da der Bau<br />

entlang des westlichen Teils<br />

entstehen wird. Das BASPO<br />

und das <strong>BB</strong>L stellten diese<br />

Änderungen am Montag in<br />

einer öffentlichen Ausstellung<br />

vor. Die neue Version<br />

des überarbeiteten Projekts<br />

wird frühestens Ende 2025<br />

veröffentlicht, die Umsetzung<br />

ist für 2027 geplant. RJ<br />

Macolin: projet<br />

n remanié. La Confédération<br />

prévoit la construction<br />

d’un bâtiment d’hébergement<br />

et de formation<br />

pour le dispositif d’encouragement<br />

du sport d’élite de<br />

l’armée à Macolin. À la suite<br />

des critiques de la commune<br />

et de la population, l’Office<br />

fédéral du sport OFSPO a<br />

présenté, avec l’Office fédéral<br />

des constructions et de la logistique<br />

OFCL, qui est compétent<br />

en la matière, une<br />

version remaniée du projet.<br />

Il est désormais prévu que le<br />

nouveau bâtiment mesure<br />

sept mètres de moins et que<br />

sa façade soit en bois. Il doit<br />

également être mieux intégré<br />

à la pente et ainsi se fondre<br />

plus harmonieusement dans<br />

son environnement, le rendant<br />

ainsi plus discret. Enfin,<br />

une vaste part du terrain prévu<br />

à cet effet demeurera non<br />

bâti car la construction verra<br />

le jour le long de la partie<br />

ouest de la parcelle. L’OFSPO<br />

et L’OFCL ont présenté ces<br />

changements lundi dans une<br />

exposition publique. La nouvelle<br />

version du projet remanié<br />

sera publiée au plus tôt<br />

fin 2025 et sa mise en œuvre<br />

est prévue en 2027. RJ<br />

PHOTO: ZVG


5<br />

GASTKOLUMNE L’INVITÉ<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />

Alain<br />

Pichard* bedauert,<br />

dass<br />

sich offenbar<br />

auch ESC-<br />

Sieger Nemo<br />

am Mobbing<br />

gegen die<br />

israelische<br />

Teilnehmerin<br />

Eden Golan<br />

beteiligte.<br />

Einer der<br />

wenigen, der<br />

den grassierenden<br />

Antisemitismus<br />

am<br />

ESC klar verurteilt,<br />

sei<br />

der Berner<br />

Regierungsrat<br />

Philippe<br />

Müller, über<br />

welchen<br />

Medien und<br />

Politik einen<br />

Shitstorm<br />

ergossen.<br />

Zunächst einmal:<br />

Herzlichen Glückwunsch<br />

an Nemo<br />

und sein Team für den Sieg<br />

am Eurovision Song Contest.<br />

Nach der rauschenden Bieler<br />

Nemo-Sause sorgte allerdings<br />

Regierungspräsident Philippe<br />

Müller, von der hiesigen<br />

Presse salopp «Bananen-<br />

Müller» genannt, mit einem<br />

Tweet für Entrüstung, schrieb<br />

er doch: «Schweizer gewinnt<br />

den seit Jahren durch & durch<br />

#korrupten #ESC. Dieses Jahr<br />

auch noch #antisemitisch<br />

geprägt & von schlimmen<br />

Gewaltereignissen mit Polizeieinsätzen<br />

begleitet. ESC:<br />

Bleib‘ fern von Bern!»<br />

Was dann folgte, war eine<br />

wieder einmal eindrucksvolle<br />

Demonstration unserer<br />

angeblichen Medienvielfalt.<br />

«Philippe Müller (FDP) in<br />

den Senkel gestellt», titelte<br />

das Bieler Tagblatt. «Hat Regierungsratspräsident<br />

Müller<br />

das Kollegialitätsprinzip verletzt?»,<br />

fragte das Regionaljournal<br />

Bern-Freiburg-Wallis<br />

von Radio SRF1. «Berner Regierung<br />

stellt ESC-Hasser in<br />

den Senkel», jubelte der Blick.<br />

«Philippe Müller verschiesst<br />

erste Giftpfeile gegen den Anlass»,<br />

monierte die Aargauer<br />

Zeitung. «FDP-Chefin spricht<br />

Klartext mit ESC-Gegner Müller»,<br />

freute sich NAU. Gemeint<br />

war damit übrigens die Nidauer<br />

Stadtpräsidentin Sandra Hess.<br />

Die Berner Zeitung und der<br />

Bund zitieren den Bieler Stadtpräsidenten<br />

Erich Fehr: «Ich<br />

schäme mich, Berner zu sein»<br />

und das Journal du Jura doppelte<br />

nach: «Erich Fehr, qui se<br />

dit horrifié.» Etwas sachlicher,<br />

aber durchaus ernst verlautete<br />

SRF: «Müller muss sich<br />

erklären.» In Bärn today war<br />

zu lesen: «Viele fordern sogar<br />

den Rücktritt Müllers.»<br />

Vom ESC-Motto<br />

«United by Music»<br />

war wenig zu sehen.<br />

W orauf sich Müller mit<br />

seinem Tweet primär<br />

bezog, interessierte niemanden.<br />

«United by Music», das<br />

war das Motto des diesjährigen<br />

Songcontests. Davon war<br />

allerdings wenig zu sehen. Im<br />

Gegenteil, es war eine Show<br />

der Ausgrenzung. Das Mobbing<br />

richtete sich gegen die<br />

gerade mal 20-jährige Sängerin<br />

Eden Golan. Sie musste<br />

sich in Malmö in ihrem Hotel<br />

verschanzen, bewacht vom<br />

Mossad und der Polizei. Sie<br />

durfte sich nicht frei bewegen.<br />

Weit über 10 000 Menschen<br />

versammelten sich auf den<br />

Strassen Malmös und verlangten<br />

ihre Entfernung. Mittendrin<br />

die Klimaikone Greta<br />

neben Plakaten, auf denen zu<br />

lesen war, man solle die Juden<br />

nach Polen schicken. Sie selbst<br />

skandierte den Namen eines<br />

Hamas-Massenmörders und<br />

beteuerte: «Sinwar, wir sind<br />

bei dir, wir lassen dich nicht<br />

sterben.» Bei einer Pressekonferenz<br />

fragte ein Journalist<br />

die israelische Sängerin, ob<br />

es ihr nicht schon einmal in<br />

den Sinn gekommen sei, dass<br />

ihre blosse Anwesenheit die<br />

anderen Künstler in Gefahr<br />

bringen könnte. Auch viele<br />

Künstler beteiligten sich an<br />

dieser Ausgrenzung. Während<br />

Eden Golan an der Pressekonferenz<br />

sprach, gähnte die griechische<br />

Sängerin demonstrativ<br />

und tat so, als ob sie schliefe.<br />

Der Niederländer versteckte<br />

sich unter einer Fahne und<br />

als Israel ins Finale einzog,<br />

erklärte die irische Sängerin<br />

Bambie Thug, dass sie darüber<br />

mit ihrem ganzen Team<br />

bitterlich geweint habe.<br />

N iemand stand Eden zur<br />

Seite, niemand unterstützte<br />

sie, niemand tanzte mit<br />

ihr, ausser einem finnischen<br />

Sänger. Als ein Handyvideo<br />

davon auftauchte, entschuldigte<br />

sich dieser dafür und bat<br />

darum, das Video nicht weiterzuverbreiten.<br />

Niemand verlangte,<br />

dass man so mit einem<br />

Menschen nicht umgeht. Auch<br />

Nemo, der nicht müde wird,<br />

sich für Vielfalt, Toleranz und<br />

Frieden einzusetzen, hat sich<br />

an dem Mobbing beteiligt. Als<br />

Eden ihm gratulieren wollte,<br />

habe er sie ignoriert, erzählte<br />

sie. Nemo selber weigerte sich<br />

«aus emotionalen Gründen»<br />

an der Flaggenparade teilzunehmen,<br />

wo auch die israelische<br />

Flagge gezeigt wurde.<br />

Eden reagierte souverän und<br />

präsentierte tapfer ihr Land,<br />

während die Zuschauer in der<br />

Halle buhten und die Israel-<br />

Hasser vor der Halle tobten.<br />

Das Mobbing gegen die israelische<br />

Künstlerin, die dank<br />

Publikumsvoting – sie erhielt<br />

fast doppelt so viele Stimmen<br />

wie Nemo – einen grossartigen<br />

fünften Platz erreichte,<br />

ist ein Schandfleck für die<br />

sich als «Love» inszenierende<br />

non-binäre, trans- und LBTQ-<br />

Gruppen. Nemo meinte dazu:<br />

«Die Schweizer haben immer<br />

etwas zu meckern.» Übrigens,<br />

Nemo ist nicht die erste Person<br />

aus dem Queer-Lager, die am<br />

ESC gewann: Die erste war Dana<br />

International, die Transfrau, im<br />

Jahr 1998. Sie kam, notabene,<br />

aus Israel. Wie mit Queers im<br />

Gazastreifen umgegangen wird,<br />

wissen wir. Für sie gilt nicht<br />

das Motto «From the river to<br />

the sea», sondern «From the<br />

rooftop to the street».<br />

Es wäre mutiger von<br />

Erich Fehr gewesen, die<br />

widerlichen Umstände<br />

zu kritisieren.<br />

U nd unser Stadtpräsident<br />

schämt sich.<br />

Nicht ob dieser Vorkommnisse,<br />

sondern wegen Regierungsrat<br />

Müller, der den Anlass als das<br />

bezeichnete, was er war: brutal<br />

antisemitisch! Mut ist in<br />

unserer Anpassergesellschaft<br />

ein seltenes Gut geworden. Ich<br />

fände es zum Beispiel viel mutiger<br />

von Spanien, das bedrohte<br />

Taiwan anzuerkennen, als den<br />

nicht-existierenden Staat Palästina.<br />

Und es wäre auch mutiger<br />

von Erich Fehr gewesen,<br />

ein Wort zu den widerlichen<br />

Geschehnissen rund um den<br />

Contest zu verlieren, bevor<br />

er sich am bequemen Anti-<br />

Müller-Bashing beteiligte. n<br />

Tout d’abord, félicitations<br />

à Nemo et à<br />

son équipe pour leur<br />

victoire au concours Eurovision<br />

de la chanson. Après l’allégresse<br />

biennoise autour de Nemo, le<br />

président du gouvernement Philippe<br />

Müller, surnommé «Müller<br />

la banane» par la presse locale, a<br />

suscité l’indignation en tweetant:<br />

«La Suisse remporte l’Eurovision,<br />

un concours corrompu de bout<br />

en bout depuis des années. Cette<br />

fois, il a également été marqué<br />

par l’antisémitisme et accompagné<br />

d’événements violents<br />

et d’interventions policières.<br />

Eurovision: reste loin de Berne!»<br />

La suite a été une nouvelle<br />

démonstration impressionnante<br />

de l’harmonie de<br />

notre diversité médiatique.<br />

«Philippe Müller (PLR) mis à<br />

l’index», titrait le Bieler Tagblatt.<br />

«Le président du Conseil<br />

d’État Philipp Müller a-t-il<br />

violé le principe de collégialité?»,<br />

a questionné le journal<br />

radiophonique régional Berne-<br />

Fribourg-Valais sur SRF1. «Le<br />

gouvernement bernois met les<br />

détracteurs de l’Eurovision au<br />

pied du mur», jubilait le Blick.<br />

«Philippe Müller décoche ses<br />

premières flèches empoisonnées<br />

contre l’événement»,<br />

a critiqué l’Aargauer Zeitung.<br />

«La cheffe du PLR parle clairement<br />

à Philipp Müller,<br />

l’adversaire de l’Eurovision»,<br />

s’est réjoui Nau.ch qui cite<br />

Sandra Hess, maire de Nidau.<br />

La Berner Zeitung et le Bund<br />

mentionnent le maire de<br />

Bienne Erich Fehr: «J’ai honte<br />

d’être bernois» et le Journal<br />

du Jura double la mise: «Erich<br />

Fehr se dit horrifié». Un peu<br />

plus objective, mais tout aussi<br />

sérieuse, la SRF a déclaré:<br />

«Philipp Müller doit s’expliquer!».<br />

Dans le Bärn Today,<br />

on pouvait lire: «Ils sont nombreux<br />

à demander la démission<br />

de Philippe Müller».<br />

Pas trace du slogan<br />

de l’Eurovision:<br />

«United by Music».<br />

P ersonne ne s'est intéressé<br />

à ce que Müller évoquait<br />

en premier lieu dans son tweet.<br />

«United by Music», tel était le<br />

slogan du concours de la chanson<br />

de cette année. Mais on n’a<br />

rien vu de tel. Au contraire,<br />

c’était un spectacle d’exclusion.<br />

Le harcèlement était dirigé<br />

contre la chanteuse Eden Golan,<br />

âgée d’à peine 20 ans. Elle a dû<br />

se retrancher dans son hôtel à<br />

Malmö, sous la surveillance du<br />

Mossad et de la police. Elle n’a<br />

pas été autorisée à se déplacer<br />

librement. Plus de 10 000 personnes<br />

se sont rassemblées dans<br />

les rues de Malmö pour exiger<br />

son départ. Au milieu, Greta,<br />

l’icône du climat, à côté de pancartes<br />

sur lesquelles on pouvait<br />

lire qu’il fallait envoyer les Juifs<br />

en Pologne. Elle-même scandait<br />

le nom d’un meurtrier de masse<br />

du Hamas et affirmait: «Sinwar,<br />

nous sommes avec toi, nous ne<br />

te laisserons pas mourir.» Lors<br />

d’une conférence de presse, un<br />

journaliste a demandé à la chanteuse<br />

israélienne s’il ne lui était<br />

pas déjà venu à l’esprit que sa<br />

simple présence pouvait mettre<br />

en danger les autres artistes. De<br />

nombreux artistes ont également<br />

participé à cette mise à<br />

l’écart. Pendant qu’Eden Golan<br />

s’exprimait devant la presse, la<br />

chanteuse grecque bâillait ostensiblement<br />

et faisait semblant<br />

de dormir. Le Néerlandais s’est<br />

caché sous un drapeau et, alors<br />

qu’Israël accédait à la finale, la<br />

chanteuse irlandaise Bambie<br />

Thug a déclaré qu’elle en avait<br />

amèrement pleuré avec toute<br />

son équipe.<br />

P ersonne n’était aux<br />

côtés d’Eden, personne<br />

ne la soutenait, personne ne<br />

dansait avec elle, à l’exception<br />

d’un chanteur finlandais.<br />

Lorsqu’une vidéo de la<br />

scène a été diffusée sur un<br />

téléphone portable, ce dernier<br />

s’est excusé et a demandé que<br />

la vidéo ne soit pas diffusée.<br />

Personne n’exigeait qu’on ne<br />

se comporte pas ainsi avec un<br />

être humain. Nemo, qui ne<br />

se lasse pas de militer pour<br />

la diversité, la tolérance et la<br />

paix, a lui aussi participé au<br />

harcèlement. Quand Eden a<br />

voulu le féliciter, il l’a ignorée,<br />

affirme-t-elle. Il a refusé<br />

«pour des raisons émotionnelles»<br />

de participer à la parade<br />

où le drapeau israélien était<br />

également déployé. Eden a<br />

réagi avec aplomb et a courageusement<br />

représenté son<br />

pays, tandis qu’elle se faisait<br />

huer par les spectateurs dans<br />

la salle et qu’à l’extérieur les<br />

personnes haïssant Israël se<br />

déchaînaient.<br />

L e harcèlement contre<br />

l’artiste israélienne, qui<br />

peut s’enorgueillir d’une magnifique<br />

cinquième place grâce<br />

au vote du public en obtenant<br />

presque deux fois plus de voix<br />

que Nemo, est une honte pour<br />

les groupes non-binaires, trans<br />

et LBTQ qui prétendent avoir<br />

«Love» comme devise. Nemo a<br />

déclaré à ce sujet: «Les Suisses<br />

trouvent toujours une raison de<br />

râler». D’ailleurs, Nemo n’est<br />

pas la première personne du<br />

camp queer à gagner l’Eurovision:<br />

la première était Dana<br />

International, la transsexuelle,<br />

en 1998. Elle venait, notons-le,<br />

d’Israël. Nous savons comment<br />

les queers sont traités dans la<br />

bande de Gaza. Pour eux, le<br />

slogan n’est pas «From the river<br />

to the sea», mais «From the<br />

rooftop to the street».<br />

E t le maire de notre ville<br />

a honte. Non pas à cause<br />

de ces événements, mais à cause<br />

de la réaction du conseiller d’État<br />

Philipp Müller, qui a qualifié<br />

l’événement de ce qu’il était: brutalement<br />

antisémite! Le courage<br />

est devenu une denrée rare dans<br />

notre société de conformisme.<br />

Je trouverais par exemple beaucoup<br />

plus courageux de la part de<br />

l’Espagne de reconnaître Taïwan<br />

directement menacée, que la<br />

Palestine, un état inexistant. Et<br />

il aurait également été plus courageux<br />

de la part d’Erich Fehr<br />

de s’exprimer d’abord sur les<br />

événements répugnants qui<br />

ont entouré le concours avant<br />

de participer au commode<br />

bashing anti-Müller. Honte<br />

est un trop grand mot.<br />

n<br />

Ein grausamer Contest<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

Concours cruel<br />

Alain<br />

Pichard*<br />

à propos du<br />

vainqueur de<br />

l’Eurovision,<br />

Nemo, qui<br />

a lui aussi<br />

participé au<br />

harcèlement<br />

contre la<br />

participante<br />

israélienne<br />

Eden Golan.<br />

L’un des<br />

rares à<br />

condamner<br />

clairement<br />

l’antisémitisme<br />

rampant de<br />

l’Eurovision<br />

de la chanson<br />

est le<br />

conseiller<br />

d’État bernois<br />

Philipp<br />

Müller, sur<br />

lequel les<br />

médias et<br />

la politique<br />

ont déversé<br />

leur fiel.<br />

*Alain Pichard war bis 2016<br />

Bieler Stadtrat der Grünliberalen<br />

Partei (GLP), 2022 ist er in den<br />

Grossen Rat gewählt worden.<br />

Er ist abwechslungsweise mit<br />

Roland Itten monatlich als<br />

Biel Bienne-Gastautor tätig.<br />

Pichard ist schweizweit bekannt<br />

für seine kritischen Meinungen zu<br />

Schul- und Gesellschaftsfragen.<br />

Seine Meinung muss sich nicht mit<br />

der Meinung der Redaktion decken.<br />

*Alain Pichard a été conseiller de<br />

Ville des Vert'libéraux (PVL) jusqu'en<br />

2016 et a été élu député au Grand<br />

Conseil en 2022. Il est, en alternance<br />

avec Roland Itten, chroniqueur mensuel<br />

de Biel Bienne. Il est connu en<br />

Suisse pour ses opinions critiques sur<br />

les questions scolaires et de société.<br />

Ses propos ne représentent pas<br />

forcément l’avis de la rédaction.<br />

PHOTO: Z.V.G. (M. LANGER, MAINZ)<br />

WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS<br />

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

n FEUERALARM / FEU: 118<br />

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe<br />

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe<br />

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />

032 942 <strong>23</strong> 60<br />

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée<br />

de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.<br />

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />

Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />

Intoxications: Centre suisse anti-poison:<br />

145 oder 044 251 51 51<br />

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />

032 321 12 12<br />

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

n BKW Bernische Kraftwerke /<br />

FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet:<br />

0844 121 175<br />

n Strasseninspektorat / Inspection<br />

de la voirie, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

n Rohrreinigungs-Service /<br />

Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24,<br />

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84<br />

Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

Liaudet Pial AG, Worben:<br />

032 384 58 78<br />

n KANALMEISTER AG, Worben,<br />

032 373 41 46<br />

n WORBEN, Wasserversorgung<br />

SWG: 032 384 04 44<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

brocki.ch/Biel<br />

Längfeldweg 29<br />

Telefon 032 341 14 89<br />

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />

Montag<br />

Geschlossen<br />

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />

Samstag 09.00-16.00<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Sim<br />

ww<br />

Infos<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

032<br />

Verm<br />

Hebe<br />

bis<br />

20<br />

Me<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NETTOYAGES<br />

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />

Bahnhofstrasse 14<br />

3293 Dotzigen<br />

Lieferung + Transport gratis<br />

032 365 51 73<br />

079 411 96 26<br />

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

Raclette<br />

Classic<br />

Classic Valais<br />

Rohmilch<br />

Paprika<br />

Geräuchert<br />

Speck<br />

Diabolo<br />

Fondue<br />

Prosecco<br />

Moitié-Moitié<br />

Hausmischung<br />

(Tête de Moine)<br />

Ihr Rezept<br />

Knoblauch<br />

Pfeffer<br />

Trüffel<br />

Schaf Bio<br />

Ziege Bio<br />

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />

2502 Biel/Bienne<br />

032 342 43 82<br />

Chez Giovanni<br />

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />

B R O C K E N H A U S<br />

GLANEUSE<br />

La<br />

Seit 1934<br />

Gratis Abholdienst<br />

Räumungen<br />

Umzüge<br />

Details + Preise:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brockenhaus:<br />

Obergasse 13<br />

2502 Biel<br />

Di – Fr 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Service d‘enlèvement gratuit,<br />

Débarras,<br />

Déménagements<br />

Détails + prix:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brocante:<br />

Rue Haute 13<br />

2502 Bienne<br />

Ma – Ve 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Rue de l‘Avenir 49<br />

2502 Biel-Bienne<br />

www.rino-nettoyage.ch<br />

Tél. 032 852 06 06<br />

Natel: 079 311 06 06<br />

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />

restaurant<br />

Ufefahre zum abefahre<br />

Herzlich Willkommen<br />

Tel: 032 322 20 00<br />

365 Tage/jours im Jahr/par an<br />

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />

Zahnzentrum<br />

Bahnhof Biel<br />

Centre dentaire<br />

gare de Bienne<br />

zahnzentrum-biel.ch<br />

Mo. – So.:<br />

7 – 22 Uhr<br />

geöffnet!<br />

Bahnhofplatz 4,<br />

S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />

Place de la gare 4,<br />

dans la gare, 2 ème étage,<br />

2502 Biel/Bienne<br />

CENTRE ROCHAT<br />

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />

Betagten- und Pflegeheim<br />

Residenz an der Schüss<br />

Tel. 076 399 30 43<br />

Hauslieferung / Livraison à domicile<br />

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />

immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />

Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />

toujours frais, sains et de saison!<br />

7.45– 9.00h<br />

14.30–16.00h<br />

Spitalstrasse 12<br />

rue de l’Hôpital 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

Tel. 032 322 29 29<br />

www.beautybielbienne.ch<br />

Entspannen, geniessen,<br />

den Alltag vergessen!<br />

Se détendre, se délecter,<br />

se détacher du quotidien!<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

n FEUERALARM / FEU: 118<br />

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />

032 942 <strong>23</strong> 60<br />

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

n TAVANNES, Service de garde médical de<br />

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />

Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />

oder 044 251 51 51<br />

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />

032 321 12 12<br />

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

n BKW Bernische Kraftwerke /<br />

FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet:<br />

0844 121 175<br />

n Strasseninspektorat / Inspection<br />

de la voirie, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

n Rohrreinigungs-Service /<br />

Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24,<br />

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84<br />

Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

Liaudet Pial AG, Worben:<br />

032 384 58 78<br />

n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />

032 373 41 46<br />

n WORBEN, Wasserversorgung<br />

SWG: 032 384 04 44<br />

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

brocki.ch/Biel<br />

Längfeldweg 29<br />

Telefon 032 341 14 89<br />

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />

Montag<br />

Geschlossen<br />

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />

Samstag 09.00-16.00<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24<br />

Simo<br />

www<br />

Infos Pra<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

032 6<br />

Vermiet<br />

Hebebüh<br />

bis<br />

20<br />

Mete<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NETTOYAGES<br />

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />

Bahnhofstrasse 14<br />

3293 Dotzigen<br />

Lieferung + Transport gratis<br />

032 365 51 73<br />

079 411 96 26<br />

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

Raclette<br />

Classic<br />

Classic Valais<br />

Rohmilch<br />

Paprika<br />

Geräuchert<br />

Speck<br />

Diabolo<br />

Fondue<br />

Prosecco<br />

Moitié-Moitié<br />

Hausmischung<br />

(Tête de Moine)<br />

Ihr Rezept<br />

Knoblauch<br />

Pfeffer<br />

Trüffel<br />

Schaf Bio<br />

Ziege Bio<br />

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />

2502 Biel/Bienne<br />

032 342 43 82<br />

Chez Giovanni<br />

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />

B R O C K E N H A U S<br />

GLANEUSE<br />

La<br />

Seit 1934<br />

Gratis Abholdienst<br />

Räumungen<br />

Umzüge<br />

Details + Preise:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brockenhaus:<br />

Obergasse 13<br />

2502 Biel<br />

Di – Fr 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Service d‘enlèvement gratuit,<br />

Débarras,<br />

Déménagements<br />

Détails + prix:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brocante:<br />

Rue Haute 13<br />

2502 Bienne<br />

Ma – Ve 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Rue de l‘Avenir 49<br />

2502 Biel-Bienne<br />

www.rino-nettoyage.ch<br />

Tél. 032 852 06 06<br />

Natel: 079 311 06 06<br />

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />

restaurant<br />

Ufefahre zum abefahre<br />

Herzlich Willkommen<br />

Tel: 032 322 20 00<br />

365 Tage/jours im Jahr/par an<br />

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />

Zahnzentrum<br />

Bahnhof Biel<br />

Centre dentaire<br />

gare de Bienne<br />

zahnzentrum-biel.ch<br />

Mo. – So.:<br />

7 – 22 Uhr<br />

geöffnet!<br />

Bahnhofplatz 4,<br />

S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />

Place de la gare 4,<br />

dans la gare, 2 ème étage,<br />

2502 Biel/Bienne<br />

CENTRE ROCHAT<br />

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />

Betagten- und Pflegeheim<br />

Residenz an der Schüss<br />

Tel. 076 399 30 43<br />

Hauslieferung / Livraison à domicile<br />

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />

immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />

Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />

toujours frais, sains et de saison!<br />

7.45– 9.00h<br />

14.30–16.00h<br />

Spitalstrasse 12<br />

rue de l’Hôpital 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

Tel. 032 322 29 29<br />

www.beautybielbienne.ch<br />

Entspannen, geniessen,<br />

den Alltag vergessen!<br />

Se détendre, se délecter,<br />

se détacher du quotidien!<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

n FEUERALARM / FEU: 118<br />

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />

032 942 <strong>23</strong> 60<br />

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

n TAVANNES, Service de garde médical de<br />

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />

Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />

oder 044 251 51 51<br />

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />

032 321 12 12<br />

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

n BKW Bernische Kraftwerke /<br />

FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet:<br />

0844 121 175<br />

n Strasseninspektorat / Inspection<br />

de la voirie, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

n Rohrreinigungs-Service /<br />

Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24,<br />

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84<br />

Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

Liaudet Pial AG, Worben:<br />

032 384 58 78<br />

n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />

032 373 41 46<br />

n WORBEN, Wasserversorgung<br />

SWG: 032 384 04 44<br />

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

brocki.ch/Biel<br />

Längfeldweg 29<br />

Telefon 032 341 14 89<br />

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />

Montag<br />

Geschlossen<br />

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />

Samstag 09.00-16.00<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Sim<br />

ww<br />

Infos<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

032<br />

Verm<br />

Hebe<br />

bis<br />

20<br />

Me<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NETTOYAGES<br />

NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />

Bahnhofstrasse 14<br />

3293 Dotzigen<br />

Lieferung + Transport gratis<br />

032 365 51 73<br />

079 411 96 26<br />

contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

SimoneCura<br />

KINESIOLOGIE<br />

Praxis Simone Cura<br />

Kinesiologin, Kursleiterin<br />

Neuengasse 19, 2501 Biel<br />

Tel. 032 397 16 71<br />

www.kinesiologiecura.ch<br />

Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />

R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />

www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />

dipl. VSMS<br />

MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />

BIELERSEE<br />

Spitalstrasse 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

032 322 29 29<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

Remise de clé - Appartement, etc.<br />

Nouveau<br />

www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />

●●● ●●● ●● ●●<br />

0 7 8 8 0 3 5<br />

8 8 7<br />

032 652 68 45<br />

Vermietung<br />

Hebebühne<br />

bis<br />

20<br />

Meter<br />

BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

Raclette<br />

Classic<br />

Classic Valais<br />

Rohmilch<br />

Paprika<br />

Geräuchert<br />

Speck<br />

Diabolo<br />

Fondue<br />

Prosecco<br />

Moitié-Moitié<br />

Hausmischung<br />

(Tête de Moine)<br />

Ihr Rezept<br />

Knoblauch<br />

Pfeffer<br />

Trüffel<br />

Schaf Bio<br />

Ziege Bio<br />

Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />

2502 Biel/Bienne<br />

032 342 43 82<br />

Chez Giovanni<br />

032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />

Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />

B R O C K E N H A U S<br />

GLANEUSE<br />

La<br />

Seit 1934<br />

Gratis Abholdienst<br />

Räumungen<br />

Umzüge<br />

Details + Preise:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brockenhaus:<br />

Obergasse 13<br />

2502 Biel<br />

Di – Fr 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Service d‘enlèvement gratuit,<br />

Débarras,<br />

Déménagements<br />

Détails + prix:<br />

laglaneuse.ch<br />

Brocante:<br />

Rue Haute 13<br />

2502 Bienne<br />

Ma – Ve 10 –18 h<br />

Sa 9 –16 h<br />

032 322 10 43<br />

Rue de l‘Avenir 49<br />

2502 Biel-Bienne<br />

www.rino-nettoyage.ch<br />

Tél. 032 852 06 06<br />

Natel: 079 311 06 06<br />

Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />

www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />

restaurant<br />

Ufefahre zum abefahre<br />

Herzlich Willkommen<br />

Tel: 032 322 20 00<br />

365 Tage/jours im Jahr/par an<br />

Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />

Zahnzentrum<br />

Bahnhof Biel<br />

Centre dentaire<br />

gare de Bienne<br />

zahnzentrum-biel.ch<br />

Mo. – So.:<br />

7 – 22 Uhr<br />

geöffnet!<br />

Bahnhofplatz 4,<br />

S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />

Place de la gare 4,<br />

dans la gare, 2 ème étage,<br />

2502 Biel/Bienne<br />

CENTRE ROCHAT<br />

Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />

032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />

Betagten- und Pflegeheim<br />

Residenz an der Schüss<br />

Tel. 076 399 30 43<br />

Hauslieferung / Livraison à domicile<br />

Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />

immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />

Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />

toujours frais, sains et de saison!<br />

7.45– 9.00h<br />

14.30–16.00h<br />

Spitalstrasse 12<br />

rue de l’Hôpital 12<br />

2502 Biel Bienne<br />

Tel. 032 322 50 50<br />

Tel. 032 322 29 29<br />

www.beautybielbienne.ch<br />

Entspannen, geniessen,<br />

den Alltag vergessen!<br />

Se détendre, se délecter,<br />

se détacher du quotidien!<br />

beauty<br />

BIEL BIENNE<br />

n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

n FEUERALARM / FEU: 118<br />

n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />

n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />

et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />

032 942 <strong>23</strong> 60<br />

n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />

032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

n TAVANNES, Service de garde médical de<br />

la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />

n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />

Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />

(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />

Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />

oder 044 251 51 51<br />

n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />

032 321 12 12<br />

n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />

n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />

PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />

n BKW Bernische Kraftwerke /<br />

FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet:<br />

0844 121 175<br />

n Strasseninspektorat / Inspection<br />

de la voirie, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

n Rohrreinigungs-Service /<br />

Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24,<br />

Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84<br />

Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

Liaudet Pial AG, Worben:<br />

032 384 58 78<br />

n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />

032 373 41 46<br />

n WORBEN, Wasserversorgung<br />

SWG: 032 384 04 44<br />

WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />

NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />

– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />

– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />

Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />

De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />

Apotheken Notfalldienst<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />

www.notfall-biel.ch<br />

www.urgences-bienne.ch<br />

www.notfall-seeland.ch<br />

Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

brocki.ch/Biel<br />

Längfeldweg 29<br />

Telefon 032 341 14 89<br />

Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />

Montag<br />

Geschlossen<br />

Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />

Samstag 09.00-16.00<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />

Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2<br />

Sim<br />

ww<br />

Infos P<br />

★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />

Accident: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />

Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />

Jura bernois<br />

201 2012<br />

032<br />

Vermie<br />

Hebeb<br />

bis<br />

20<br />

Met<br />

WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />

NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />

Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />

Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />

Tel. 032 342 43 82<br />

HAUSLIEFERDIENST<br />

Christen & Dervishaj<br />

Reinigungen GmbH<br />

NUZZOLO<br />

Nettoyages,etc…<br />

Tapis d’orient • Tapis tendu<br />

Meubles rembourrés<br />

Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />

2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />

Tapis d’orient<br />

Fr. 28.–/m 2<br />

Tapis tendu<br />

Fr. 10.–/m 2<br />

FTG Fenster & Türen.<br />

FTG fenêtres & portes<br />

Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />

10% Rabatt, 10% de remise.<br />

Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />

078 770 96 30<br />

info@ftg-solutions.ch<br />

www.ftg-solutions.ch<br />

Mit chäs u wy do<br />

bisch derby,<br />

drum gang bim<br />

BONADEI verby.<br />

Tous les jours du bon<br />

fromage et du vin,<br />

BONADEI, la meilleure<br />

adresse du coin.<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE<br />

DIE FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

FAHRSCHULE<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER<br />

AUTO MOTO ROLLER D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

D/F<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

SEGWAY FAHREN<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

Patrick Mutti 076 250 51 51<br />

www<br />

www<br />

www<br />

www.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

.drive66.ch<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />

■ Biel / Bienne<br />

■ Region / Région<br />

■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />

■ FEUERALARM / FEU: 118<br />

■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />

■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />

Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />

0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />

■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />

■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />

0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />

■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />

AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />

Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />

■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />

HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />

urgences: 032 941 37 37<br />

■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />

LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />

0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />

■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />

Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />

■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />

VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />

■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />

■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />

ou 032 941 21 94 renseigne.<br />

■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />

Tavannes: 032 493 55 55<br />

■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />

Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />

J. von der Weid: 032 487 40 30<br />

■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />

14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />

■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />

Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />

■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />

■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />

■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />

■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />

Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />

■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />

032 326 11 11<br />

■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />

canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />

Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />

■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h<br />

032 373 41 46<br />

■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />

2011<br />

Hausarzt - Médecin de famille<br />

Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />

Accicent: ohne mit sans avec<br />

Biel-Bienne 274


Sticker sammeln und<br />

dieRegion erkunden.<br />

Jetztbis 3.8. den Sammelpassfüllen<br />

undregionale Angebote entdecken:<br />

migrosaare.ch/sammelpass<br />

DER GUTE TIPP<br />

Ihr Green Egg Experte<br />

Votre expert Green Egg<br />

www.casacucina.ch<br />

Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne<br />

ein Betrieb der<br />

Gemeinnützigen Gesellschaft Biel<br />

Räumungen,<br />

Umzüge &mehr<br />

Gratis<br />

Abholdienst<br />

032 322 10 43<br />

Obergasse 13 2502 Biel<br />

laglaneuse.ch<br />

20<br />

Moonfish<br />

JAHRE<br />

Stoffe/Tissus<br />

atelier du couture<br />

Salome Leupi<br />

kanalgasse 9<br />

2502 biel/bienne<br />

T: 032 341 53 38<br />

moonfish-couture.ch<br />

GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN<br />

DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES<br />

LE BON TUYAU<br />

GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN<br />

DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> ECHO<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

7<br />

IDenis Rossel, de Bienne,<br />

prend l’exemple des<br />

difficultés en matière<br />

scolaire rencontrées à<br />

Perles pour inciter les<br />

Biennois à approuver<br />

la construction d’une<br />

nouvelle école.<br />

Oui pour<br />

l’avenir!<br />

Le 9 juin nous voterons<br />

pour la construction d’une<br />

nouvelle école à la Champagne<br />

pour 58 millions. En<br />

plus des aspects techniques<br />

et pédagogiques très bien<br />

expliqués dans la brochure<br />

de votation, on pourrait<br />

se souvenir de ce qui se<br />

passe à Perles: la démission<br />

massive d’enseignants et de<br />

membres de la direction a<br />

placé la commune en état<br />

de crise. Une des raisons<br />

invoquées par le maire du<br />

village est le manque de<br />

locaux et l’état des bâtiments<br />

scolaires. Comme les<br />

enseignants sont de plus<br />

en plus difficiles à trouver<br />

et à embaucher, beaucoup<br />

choisissent un poste qui leur<br />

offre de bonnes conditions<br />

de travail dans une école<br />

qui répond aux critères<br />

de l’école actuelle. Dans<br />

le même ordre d’idées, un<br />

couple avec enfants désirant<br />

déménager dans la région<br />

tiendra compte de l’école<br />

dans laquelle seront placés<br />

ses enfants avant de choisir<br />

une commune. Et entre une<br />

école moderne ou des salles<br />

de classes provisoires dans<br />

d’anciennes usines ou dans<br />

des containers, le choix est<br />

vite fait. Je voterai donc<br />

OUI pour la nouvelle école,<br />

OUI pour l’avenir.<br />

Denis Rossel, Bienne<br />

Bienne, répond à l’article<br />

d’Alain Pichard du 7 mai<br />

dernier sur l’école de la<br />

Champagne<br />

Comparer<br />

l’incomparable!<br />

Dans l’édition de Biel Bienne<br />

du 7 mai, M. Alain Pichard<br />

critique les coûts du projet<br />

de la nouvelle école de la<br />

Champagne (58 millions de<br />

francs), qu’il juge excessivement<br />

élevés. Il cite l’exemple<br />

de l’école Wallrüti de Winterthour,<br />

dont le budget initial<br />

était de 28,4 millions de<br />

francs. Sur la base de cet<br />

exemple, il estime que l’école<br />

de la Champagne n’aurait pas<br />

dû coûter plus de 40 millions.<br />

Dans son argumentaire, il<br />

omet toutefois plusieurs éléments<br />

importants:<br />

- Contrairement à l’école de la<br />

Champagne, l’école Wallrüti<br />

de Winterthour ne prévoit pas<br />

d’école à journée continue, pas<br />

de cuisine de production pour<br />

les repas de midi et n’a pas de<br />

sous-sol. Elle ne contient en<br />

outre pas d’espaces d’enseignement<br />

modulables.<br />

- L’école Wallrüti ne dispose<br />

d’aucune salle de gymnastique,<br />

alors que celle de la<br />

Champagne en prévoit deux.<br />

Les coûts supplémentaires articulés<br />

par M. Pichard pour de<br />

telles halles (10 millions) sont<br />

en-dessous de la réalité.<br />

- L’école Wallrüti est en béton,<br />

alors que celle de la Champagne<br />

sera en bois et conforme<br />

à des certifications écologiques<br />

et de durabilité élevées.<br />

- L’école Wallrüti a été<br />

construite entre 2019 et<br />

2022.<br />

Or, depuis 2022, les coûts des<br />

matériaux de constructionx<br />

ont nettement augmenté<br />

(jusqu’à +30%).<br />

La Ville de Bienne a mandaté<br />

un bureau d’experts externe<br />

pour comparer les coûts du<br />

projet de la Champagne avec<br />

ceux de sept autres écoles<br />

similaires de toute la Suisse.<br />

Il en ressort que, peu importe<br />

l’indicateur retenu, l’école de<br />

la Champagne se situe soit<br />

dans la moyenne, soit dans le<br />

segment inférieur en termes<br />

de coûts.<br />

À titre de comparaison, en<br />

<strong>2024</strong>, la population de la ville<br />

de Berne se prononcera sur<br />

un projet d’école similaire à<br />

celui de la Champagne dans<br />

le quartier de Stöckacker,<br />

accueillant 19 classes et une<br />

halle de gymnastique. Le crédit<br />

de construction s’élève à<br />

65,8 millions de francs.<br />

Moralité: il est facile de<br />

tirer de fausses conclusions<br />

lorsqu’on compare l’incomparable!<br />

Nicolas Gschwind,<br />

Bienne<br />

Philippe Weber,<br />

de Bienne, commente<br />

la votation du 9 juin<br />

sur la rénovation du<br />

quai du Bas.<br />

Refuser la<br />

médiocrité<br />

avec un oui!<br />

Le quai du Bas s’affaisse.<br />

L’état de sa chaussée en dit<br />

long… Son assainissement<br />

est nécessaire pour préserver<br />

cet ouvrage protégé sur<br />

le plan national. Il offre<br />

l’opportunité d’opter pour<br />

un réaménagement plus<br />

ambitieux pour reconsidérer<br />

les fonctions de cet espace<br />

public au centre de la ville<br />

utilisé intensivement. Le<br />

projet déposé est une solution<br />

optimale, également du<br />

point de vue de la protection<br />

du patrimoine. Les caractéristiques<br />

fondamentales du<br />

quai du Bas sont préservées<br />

et requalifiées: l’ouvrage<br />

composé du cours d’eau<br />

canalisé et de ses berges de<br />

protection reste intact, les<br />

rambardes sont restaurées,<br />

l’allée d’arbres est préservée<br />

et renforcée, les circulations<br />

sont requalifiées pour assurer<br />

une déambulation et un lieu<br />

de séjour attractif pour les<br />

piétons et les cyclistes. Que<br />

des avantages par rapport<br />

à la situation actuelle complètement<br />

insatisfaisante.<br />

Certains défenseurs du<br />

patrimoine s’opposent au<br />

projet. Porteur d’une pétition,<br />

le Conseil municipal<br />

a entendu son comité pour<br />

examiner les possibilités<br />

d’amélioration. Il a procédé<br />

à des adaptations judicieuses<br />

afin d’encore mieux tenir<br />

compte des objectifs de sauvegarde<br />

du patrimoine (allée<br />

d’arbres, déambulation le<br />

long des barrières, linéarité,<br />

etc.). Il est allé aussi loin<br />

que sa marge de manœuvre<br />

le lui permettait en pesant<br />

soigneusement chaque intérêt<br />

en présence. Mais décidé<br />

à ne surtout pas négocier<br />

avec le Conseil municipal ni<br />

tenir compte des autres intérêts<br />

en présence, ce comité<br />

campe sur ses positions. Par<br />

cette décision, il n'est plus<br />

un partenaire de confiance<br />

pour une amélioration<br />

future du projet. Il n'en veut<br />

pas. Comme la campagne<br />

actuelle le montre, ce qu'il<br />

vise est la mise sous cloche<br />

d’une situation absolument<br />

insatisfaisante, médiocre et<br />

sans qualité pour les usagers,<br />

sans rien offrir en retour. Je<br />

suis convaincu que ce n’est<br />

pas ce que les signataires de<br />

la pétition veulent. Je les<br />

invite donc, comme moi, à<br />

refuser les fausses promesses<br />

de ce comité qui cachent son<br />

absence de vision en prenant<br />

la décision d’aller voter OUI<br />

au quai du Bas le 9 juin<br />

prochain.<br />

Philippe Weber, Bienne<br />

Impressum<br />

Redaktion / Rédaction:<br />

Neuenburgstrasse 140 /<br />

route de Neuchâtel 140,<br />

Postfach / case postale 272,<br />

2501 Biel/Bienne<br />

Tel. 032 327 09 11<br />

Fax 032 327 09 12<br />

e-mail: red.bielbienne@bcbiel.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Inserate / annonces:<br />

Gassmann Media AG,<br />

Robert-Walser-Platz 7 /<br />

place Robert-Walser 7,<br />

Postfach / case postale 1344,<br />

2501 Biel/Bienne<br />

Tel. 032 344 83 83<br />

e-mail: service@gassmann.ch<br />

Web: www.bielbienne.com<br />

Druck / impression:<br />

Druckzentrum Bern<br />

Auflage / tirage:<br />

62 500 Ex.<br />

Verteilung / distribution:<br />

Die Post / La Poste<br />

BIEL BIENNE ist Mitglied im Verband<br />

Schweizer Regionalmedien (VSRM)<br />

BIEL BIENNE est membre de l'Association<br />

Suisse des Médias Régionaux (ASMR)<br />

Mein Ärgernis der Woche<br />

Ma contrariété de la semaine<br />

Dana<br />

Augsburger-Brom,<br />

Stadträtin Biel<br />

(parteilos) und<br />

Gewerkschafterin /<br />

conseillère de Ville<br />

(sans parti) et<br />

syndicaliste, Bienne<br />

«Die Entscheidung der Post, 170 Filialen<br />

abbauen zu wollen, empört mich,<br />

überrascht mich aber nicht. Seitdem<br />

dieses Unternehmen nicht mehr vom<br />

Staat verwaltet wird, interessiert es sich<br />

nur noch für Profit und Rentabilität.<br />

Das ist nicht hinnehmbar. Die Leitung<br />

dieses Unternehmens sagt, sie habe<br />

diese Entscheidung getroffen, weil<br />

sich die Gewohnheiten der Kunden<br />

geändert hätten. Aber wenn immer<br />

mehr Menschen ihre Zahlungen<br />

elektronisch abwickeln und E-Mails<br />

Briefen vorziehen, liegt das nicht daran,<br />

dass sich der service public verschlechtert<br />

hat, dass es zu wenig Personal an den<br />

Schaltern gibt und dass bereits zu viele<br />

Poststellen verschwunden sind? Wir<br />

müssen uns gegen diese empörende<br />

Entscheidung wehren.»<br />

«La décision de La Poste de vouloir<br />

supprimer 170 offices me révolte<br />

mais ne m’étonne pas. Depuis que<br />

cette entreprise n’est plus gérée par<br />

l’État, seul le profit et la rentabilité<br />

l’intéressent. C’est inadmissible.<br />

La direction de cette entreprise dit<br />

qu’elle a pris cette décision car les<br />

habitudes de la clientèle ont changé.<br />

Mais si de plus en plus de personnes font<br />

leurs paiements de manière électronique<br />

et préfèrent les courriels aux lettres,<br />

n’est-ce pas parce que le service<br />

public s’est dégradé, qu’il manque de<br />

personnel aux guichets et que trop<br />

d’offices postaux ont déjà disparu?<br />

Il faut se battre contre<br />

cette décision révoltante.»<br />

Nicolas Gschwind, de<br />

Plastic Surgery Evening<br />

mit/avec Apéro Riche<br />

NeuesteMethoden der Plastischenund ÄsthetischenChirurgie<br />

Dernières méthodes de chirurgie plastique et esthétique<br />

Dres. Chrif Dlimi und David Eyer<br />

Fachärztefür Plastische und Aesthetische Chirurgie<br />

Spécialistes en chirurgie plastique et esthétique<br />

6. Juni <strong>2024</strong> um 18.00Uhr /6juin <strong>2024</strong> à18h00<br />

Marktgasse /Rue du Marché17, Biel /Bienne<br />

Anmeldung /Inscription (praxis@delc.ch)<br />

oder telefonisch/oupar téléphone (032 3254434)<br />

Wirfreuen uns auf Sie!/Nous nous réjouissons de vous accueillir!


8<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />

UMFRAGE SONDAGE<br />

Maler- und<br />

Gipsergenossenschaft Biel<br />

Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne<br />

032 342 30 72 www.mgg.ch<br />

Befürworten Sie ein fakultatives Ausländerstimmrecht auf kommunaler Ebene?<br />

www.mgg.ch<br />

Êtes-vous favorable à un droit de vote facultatif des étrangers au niveau communal?<br />

PHOTOS: MICHÈLE MUTTI<br />

Markus Probst, 55,<br />

Mechaniker/mécanicien,<br />

Biel/Bienne<br />

«Nein. Wer keine Steuern bezahlt,<br />

soll auch kein Stimmrecht<br />

haben. Natürlich gibt es<br />

auch Ausländer, die hier arbeiten,<br />

aber auch sie ,leben in einer<br />

anderen Welt’ und haben andere<br />

Ansichten als Schweizer.»<br />

«Non, celui qui ne paie pas<br />

d’impôts ne doit pas non plus<br />

avoir le droit de vote. Bien sûr,<br />

il y a aussi des étrangers qui<br />

travaillent ici, mais eux aussi<br />

‘vivent dans un autre monde’<br />

et ont des opinions différentes<br />

de celles des Suisses.»<br />

Angela Picariello, 78,<br />

Rentnerin/retraitée,<br />

Biel/Bienne<br />

«Ich habe mein ganzes Arbeitsleben<br />

hier verbracht und es ist mir erst<br />

in meinem hohen Alter egal, dass<br />

ich nicht abstimmen kann. Dass<br />

Ausländer der dritten Generation,<br />

die hier geboren worden sind, für<br />

die Schweizer Staatsbürgerschaft<br />

zu bezahlen haben, ist ein No-Go.»<br />

«J’ai passé toute ma vie professionnelle<br />

ici et, vu mon grand<br />

âge, cela m’est maintenant<br />

égal de ne pas pouvoir voter.<br />

Le fait que des étrangers de<br />

la troisième génération, qui<br />

sont nés ici, doivent payer<br />

pour obtenir la nationalité<br />

suisse est un no-go.»<br />

Alex Buensoz, 39,<br />

Logistikerin/logisticienne,<br />

Port<br />

«Man könnte es sich ab einer<br />

bestimmten Anzahl hier verbrachter<br />

Jahre überlegen. Aber<br />

grundsätzlich sollen sich jene,<br />

die sich politisch interessieren,<br />

einbürgern lassen, um mitbestimmen<br />

zu können.»<br />

«On pourrait y réfléchir à partir<br />

d’un certain nombre d’années<br />

passées ici. Mais en principe,<br />

ceux qui s’intéressent à la politique<br />

doivent se faire naturaliser<br />

pour pouvoir participer<br />

aux décisions.»<br />

Marcel Hinni, 75,<br />

Rentner/retraité,<br />

Gals/Chules<br />

«Ja, zumindest ist es eine Überlegung<br />

wert. Für eine kleinere<br />

Gemeinde wie Gals, wo man<br />

sich kennt, würde sich ein<br />

Stimmrecht für Ausländer anders<br />

auswirken als in einer grösseren<br />

Stadt wie Bern oder Biel.»<br />

«Oui, cela vaut au moins la peine<br />

d’y réfléchir. Pour une petite<br />

commune comme Chules, où<br />

tout le monde se connaît, le<br />

droit de vote pour les étrangers<br />

aurait un impact différent que<br />

dans une grande ville comme<br />

Berne ou Bienne.»<br />

Stéphane Robert, 53,<br />

Grafiker/graphiste,<br />

Biel/Bienne<br />

«Als gebürtiger Franzose lebe ich seit<br />

13 Jahren in der Schweiz und bin<br />

hier selbständig erwerbend, kann<br />

aber nicht abstimmen oder wählen.<br />

Mich einbürgern lassen, will ich<br />

trotzdem nicht wirklich. Grundsätzlich<br />

sollte man dort wählen und<br />

stimmen dürfen, wo man lebt.»<br />

«Français d’origine, je vis en<br />

Suisse depuis 13 ans et j’y<br />

exerce une activité indépendante,<br />

mais je ne peux ni voter<br />

ni être élu. Malgré tout, je<br />

ne veux pas vraiment me<br />

faire naturaliser. En principe,<br />

on devrait pouvoir voter et<br />

élire là où on vit.»<br />

Gloria Solari, 15,<br />

Schülerin/écolière,<br />

Biel/Bienne<br />

«Ja klar, alle sollen dort, wo<br />

sie ihren Lebensmittelpunkt<br />

haben auch politisch mitbestimmen<br />

dürfen.»<br />

«Oui, bien sûr, tout le monde<br />

doit pouvoir participer aux<br />

décisions politiques là où il a<br />

son lieu de vie.»<br />

HIT DE LA<br />

SEMAINE<br />

30%<br />

4.50<br />

au lieu de 6.50<br />

www.coop.ch<br />

4.6-9.6.<strong>2024</strong> dans la limite des stocks disponibles<br />

Fraises(sauf bioetCoop Primagusto), Suisse/Pays-Bas/Belgique,<br />

la barquette de 500g(100 g=–.90)<br />

HIT DE LA<br />

SEMAINE<br />

33%<br />

3.30<br />

au lieu de 4.95<br />

Superprix<br />

1.–<br />

Superprix<br />

1.–<br />

Tomatesengrappes(sauf bio),<br />

Suisse/Espagne,envrac, le kg<br />

Laituesiceberg (saufbio et Coop Prix Garantie),<br />

Suisse,lapièce<br />

PommesBraeburn, IP-Suisse,Suisse,<br />

la barquette de 400g(100 g=–.25)<br />

HIT DE LA<br />

SEMAINE<br />

33%<br />

le kg<br />

8.95<br />

au lieu de 13.50<br />

HIT DE LA<br />

SEMAINE<br />

30%<br />

les 100 g<br />

3.95<br />

au lieu de 5.70<br />

50%<br />

38.85<br />

au lieu de 77.70<br />

Steakdecuisse de poulet Coop,Slovénie,<br />

en libre-service, env. 600g<br />

Steakfermier de bœuf mariné Bell, Suisse,<br />

en libre-service, env. 340g<br />

Salice SalentinoDOC<br />

RiservaVecchia Torre2017,<br />

6×75 cl (10cl=–.86)<br />

KW<strong>23</strong>/24<br />

BE f<br />

Sous réservedechangementdemillésime.Coopnevendpas d’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

9<br />

SPOTS<br />

MUSIK<br />

Rock und Barock<br />

angesagt<br />

Exeption Project, «Le Fils de l’Homme»,<br />

Donnerstag, 20h30, Biotop Biel, www.exeption.ch<br />

Nature, «So the story goes …», Freitag, 20h45,<br />

Biotop Biel, Reservierungen: schenkjp@bluewin.ch<br />

Im Biotop in Biel präsenteren Musikern<br />

diese Woche zwei sehr unterschiedliche<br />

Projekte: «Nature» kehrt mit seinem<br />

progressiven Rock mit «So the story<br />

goes ...» zurück. «Exeption Project»<br />

feiert die Premiere der Barockmetal-Oper<br />

«Le Fils de l’Homme.»<br />

MUSIQUE<br />

Rock et baroque<br />

à l’affiche<br />

Exeption Project, «Le Fils de l’Homme, jeudi 6 juin, 20h30,<br />

Biotop Bienne, www.exeption.ch<br />

Nature, «So the story goes»..., vendredi 7 juin, 20h45,<br />

Biotop Bienne, réservations: schenkjp@bluewin.ch<br />

Au Biotop de Bienne, un noyau de<br />

musiciens propose cette semaine deux<br />

projets bien différents, Nature revient<br />

avec son rock progressif en présentant<br />

«So the story goes…», et Exeption<br />

Project jouera en première l’opéra<br />

barockmetal «Le Fils de l’Homme».<br />

PHOTO: ZVG<br />

Die Band<br />

«Nature»<br />

rockt diesen<br />

Freitag<br />

die Bühne<br />

im Biotop<br />

in Biel.<br />

«So the<br />

story<br />

goes»:<br />

Nature<br />

revient sur<br />

scène au<br />

Biotop<br />

de Bienne<br />

vendredi.<br />

n Coop: Blumen schenken,<br />

Abfall einsammeln oder<br />

einem Mitmenschen ein<br />

Kompliment machen: Am<br />

«Tag der guten Tat» zählt<br />

jede kleine Geste. Unter<br />

dem Motto «Gemeinsam<br />

Gutes tun» hat Coop am<br />

Samstag, 25. Mai, an das<br />

Solidaritätsgefühl der<br />

Schweizer Bevölkerung appelliert,<br />

Gutes für die Gesellschaft<br />

und die Umwelt<br />

zu tun. Mit insgesamt rund<br />

700 teilnehmenden Vereinen,<br />

diversen Aktionen in<br />

den Coop-Verkaufsstellen<br />

und mit den Hauptpartnern<br />

entwickelte sich in<br />

der ganzen Schweiz eine<br />

enorme Solidaritätswelle.<br />

Kundinnen und Kunden<br />

konnten bei Coop Solidaritätsboxen<br />

kaufen, um<br />

ebenfalls etwas Gutes zu<br />

tun. Insgesamt wurden in<br />

den Coop-Verkaufsstellen<br />

und online auf coop.ch<br />

rund 30 000 Boxen gespendet<br />

und gesammelt.<br />

Die Spenden wurden in<br />

Zusammenarbeit mit der<br />

Schweizer Tafel an über<br />

500 soziale Institutionen<br />

wie Abgabestellen, Obdachlosenheime<br />

und andere<br />

Hilfswerke übergeben.<br />

Philipp Wyss, Vorsitzender<br />

der Geschäftsleitung der<br />

Coop-Gruppe: «Diese Boxen<br />

sind eine perfekte Ergänzung<br />

zu den Frischprodukten,<br />

die wir täglich an die<br />

Schweizer Tafel abgeben.» bb<br />

n Coop: Offrir des fleurs,<br />

ramasser des déchets ou<br />

simplement faire un compliment:<br />

lors de la «Journée<br />

de la bonne action», chaque<br />

petit geste compte. Samedi<br />

25 mai, Coop a fait appel<br />

au sens de la solidarité de<br />

la population suisse, avec<br />

pour mot d’ordre «Faire de<br />

bonnes actions ensemble»<br />

au bénéfice de la société<br />

et de l’environnement.<br />

Avec au total quelque 700<br />

associations participantes,<br />

diverses attentions offertes<br />

dans les magasins Coop<br />

et de multiples actions<br />

collectives des partenaires<br />

principaux, un énorme élan<br />

de solidarité s’est développé<br />

dans toute la Suisse. La<br />

clientèle s’est vu proposer<br />

chez Coop des coffrets solidarité<br />

à acheter pour faire<br />

aussi une bonne action. Au<br />

total, environ 30 000 coffrets<br />

ont été collectés dans<br />

les points de vente Coop<br />

et en ligne sur coop.ch. Les<br />

dons ont été remis en collaboration<br />

avec Table Suisse à<br />

plus de 500 institutions sociales<br />

telles que des banques<br />

alimentaires, des foyers<br />

pour sans domicile fixe et<br />

autres œuvres caritatives.<br />

Philipp Wyss, président de<br />

la Direction générale du<br />

groupe Coop: «Ces coffrets<br />

sont un parfait complément<br />

aux produits frais que nous<br />

remettons quotidiennement<br />

à Table Suisse.» (c)<br />

TOP-ANGEBOTE DER WOCHE<br />

VON RENAUD JEANNERAT<br />

Inspiriert vom psychedelischen<br />

Rock von Pink Floyd gründeten<br />

zwei noch heute aktive<br />

Musiker aus Biel 1973 die Band<br />

«Nature» und hatten damit in<br />

der Westschweiz einen schönen<br />

Erfolg. «Es war die einzige Progressive-Rock-Band<br />

hier in Biel»,<br />

betont der Gitarrist Giovanni<br />

Esposito. 2019 gibt die Band, die<br />

45 Jahre später kurzzeitig wieder<br />

erweckt wurde, ein grosses Konzert,<br />

bei dem sie ihr gesamtes Repertoire<br />

wiedergibt. «Das hat uns<br />

Lust gemacht, weiterzumachen»,<br />

betont Jean-Pierre Schenk, Sänger<br />

und Schlagzeuger.<br />

Progrock. Am Freitagabend<br />

präsentieren «Nature» im Biotop<br />

in Biel ihr neues Repertoire, «So<br />

the story goes …». Eine Konzeptgeschichte<br />

in zwölf Liedern, die<br />

von Orwells «1984» inspiriert<br />

ist. Zum Gründungsduo sind<br />

ein paar Neue hinzugekommen.<br />

Keyboarderin Gabrielle<br />

Maeder hat auch die englischen<br />

Songtexte geschrieben. Der Bass<br />

wurde von Jean-Pierre Schenk<br />

übernommen, einem alten Bekannten<br />

von Olivier Guenat.<br />

Und Alain Widmer übernahm<br />

einige Schlagzeugparts.<br />

«Die Arbeitsweise ist die gleiche<br />

geblieben», betont Esposito,<br />

«es gibt ein Rezept bei ,Nature’,<br />

wir haben immer viel Wert darauf<br />

gelegt, dass die Stücke gemeinsam<br />

entwickelt werden.<br />

Die Idee kommt von einem<br />

von uns, aber dann ist es eine<br />

kollektive Sache.» Mit Olivier<br />

und Gabrielle hätten die Songs<br />

eine neue Dynamik und Farbe<br />

bekommen. Jean-Pierre Schenk<br />

erklärt: «Die Texte wurden auf<br />

die zuvor komponierte Musik<br />

abgestimmt.» Auch wenn der<br />

Einfluss von Pink Floyd geblieben<br />

ist, ähnelt die Musik heute<br />

eher der von «Marillion» oder<br />

«Porcupine Tree», Bands, die im<br />

Progrock erfolgreich sind.<br />

«Barockmetal». Am Donnerstagabend<br />

(also tags zuvor)<br />

treffen sich viele der Musiker<br />

zur ersten Vorstellung eines<br />

Stücks der ganz anderen Art:<br />

Das «Exeption Project» führt<br />

«Le Fils de l’Homme» auf, eine<br />

Idee des Komponisten Guenat<br />

und der Librettistin Gabrielle<br />

Maeder. Ein ehrgeiziges Projekt,<br />

das Symphonieorchester,<br />

Chor, die berühmte italienische<br />

Sopranistin Laura Ansaldi,<br />

die Solisten Isabelle Treu<br />

(Querflöte) und Claire Musard<br />

(Oboe) mit den Rockern von<br />

«Nature» verbindet, die dieses<br />

Abenteuer begonnen haben.<br />

Guenat übernimmt diesmal die<br />

Gitarre, «ich spiele eigentlich<br />

die für die Geige geschriebenen<br />

Solos», Esposito den Bass und<br />

Widmer das Schlagzeug.<br />

«Das Projekt zielt darauf ab,<br />

die klassische Musik und den<br />

progressiven Rock der 70er bis<br />

90er Jahre populär zu machen,<br />

ohne sie zu verfälschen», erklärt<br />

Guenat, der alle Partituren<br />

für Holzbläser, Blechbläser,<br />

Streicher, Sopran und Chor<br />

komponiert hat.<br />

Unterstützt wird das Ganze<br />

von der traditionellen Rock/<br />

Metal-Band «Exeption», die aus<br />

Bass, Schlagzeug, Gitarre und<br />

Keyboards besteht. «Bei dieser<br />

Premiere werden die Orchesterund<br />

Chorparts ab Band kommen,<br />

die anderen Musiker sind aber auf<br />

der Bühne», präzisiert Guenat.<br />

Das Libretto von Gabrielle<br />

Maeder mit den Texten auf<br />

Italienisch, Französisch und<br />

Deutsch wird an das Publikum<br />

verteilt. Es soll den katastrophalen<br />

Zustand der modernen Welt<br />

anhand des «Besuchs» des Menschenkinds<br />

im 21. Jahrhundert<br />

bewusst machen. «Der Zuhörer<br />

wird mit zeitgenössischen<br />

Wunden konfrontiert, die der<br />

Mensch selbst verursacht hat:<br />

Individualismus, Ungleichheit,<br />

Korruption, Götzenverehrung»,<br />

sagt die Autorin. «Diese bittere<br />

Erkenntnis geht der Vision<br />

einer besseren, gerechteren<br />

Welt voraus, in der die Wiederherstellung<br />

von Werten wie<br />

Mitgefühl, Wohlwollen und<br />

die Rückkehr zur Liebe zum<br />

Schönen noch möglich, wenn<br />

nicht sogar vorstellbar ist», ergänzt<br />

der Komponist. n<br />

PAR RENAUD JEANNERAT<br />

En 1973, inspirés par le rock<br />

psychédélique de Pink Floyd, deux<br />

musiciens biennois encore actifs<br />

aujourd’hui fondent le groupe<br />

«Nature» et rencontrent un beau<br />

succès en Suisse romande. «C’était<br />

le seul groupe de rock progressif<br />

ici à Bienne», souligne le guitariste<br />

Giovanni Esposito. En 2019, le<br />

groupe, brièvement reformé 45<br />

ans après, donne un grand concert<br />

où il reprend tout son répertoire.<br />

«Cela nous a donné envie de<br />

continuer», souligne Jean-Pierre<br />

Schenk, chanteur et batteur.<br />

Rock prog. Vendredi soir<br />

au Biotop de Bienne, Nature<br />

présente son nouveau répertoire,<br />

«So the Story Goes».<br />

Une histoire-concept en douze<br />

chansons inspirées de «1984»<br />

d’Orwell. À part le duo fondateur,<br />

les musiciens ont changé.<br />

Aux claviers, Gabrielle Maeder<br />

a également écrit les paroles des<br />

chansons en anglais. La basse a<br />

été reprise par un vieux complice<br />

de Jean-Pierre Schenk,<br />

Olivier Guenat. Et Alain Widmer<br />

reprend certaines parties<br />

de batterie pour permettre au<br />

chanteur de donner de la voix.<br />

«La manière de faire est<br />

restée la même», souligne<br />

Giovanni Esposito, «il y a<br />

une recette chez Nature, on<br />

a toujours accordé beaucoup<br />

d’importance à ce que les<br />

morceaux soient développés<br />

ensemble. L’idée vient de l’un<br />

d’entre nous, mais après c’est<br />

collectif. Avec Olivier et Gabrielle,<br />

les morceaux ont acquis<br />

de nouvelles dynamiques et<br />

couleurs.» Jean-Pierre Schenk<br />

précise: «Les textes ont été travaillés<br />

sur les musiques composées<br />

auparavant.» Même si<br />

l’influence de Pink Floyd est<br />

restée, la musique se rapproche<br />

plus aujourd’hui de celle de<br />

Marillion ou de Porcupine<br />

Tree, «des groupes qui cartonnent<br />

en rock prog».<br />

Opéra «barockmetal».<br />

La veille, le jeudi soir, on<br />

retrouve une bonne partie<br />

des musiciens pour la première<br />

présentation d’un tout<br />

autre spectacle: Exeption Project<br />

interprétera «Le Fils de<br />

l’Homme», une idée du compositeur<br />

Olivier Guenat et de<br />

la librettiste Gabrielle Maeder.<br />

Un projet ambitieux, alliant orchestre<br />

symphonique, chœur,<br />

la fameuse soprano italienne<br />

Laura Ansaldi, les solistes Isabelle<br />

Treu (flûte traversière)<br />

et Claire Musard (hautbois)<br />

aux rockeurs de Nature qui<br />

ont amorcé cette aventure.<br />

Olivier Guenat prend cette fois<br />

la guitare, «je joue en réalité<br />

les solos écrits pour le violon»,<br />

Giovanni Esposito la basse et<br />

Alain Widmer la batterie.<br />

«Le projet vise à rendre populaires,<br />

sans les dénaturer, à<br />

la fois la musique classique et<br />

le rock progressif des années<br />

70 à 90», explique Olivier Guenat<br />

qui a composé toutes les<br />

partitions d’une vingtaine de<br />

concerti pour bois, cuivres,<br />

cordes, soprano et chœur. Le<br />

tout soutenu par le band rock/<br />

metal traditionnel Exeption,<br />

basse, batterie, guitare et claviers.<br />

«Pour cette première,<br />

les parties orchestre et chœur<br />

seront sur bandes, mais les<br />

autres musiciens sur scène»,<br />

précise Olivier Guenat.<br />

Le livret de Gabrielle Maeder,<br />

avec les textes en italien,<br />

français et allemand sera distribué<br />

au public. Il vise à faire<br />

prendre conscience de l’état<br />

désastreux du monde moderne<br />

au travers de la ‘visite’ au 21 e<br />

siècle du Fils de l’Homme.<br />

«L’auditeur sera alors amené<br />

à constater les plaies contemporaines<br />

distillées par l’être<br />

humain lui-même: l’individualisme,<br />

les inégalités, la<br />

corruption, l’idolâtrie…»,<br />

dévoile l’auteure. «Cet amer<br />

constat précédera la vision<br />

d’un monde meilleur, plus<br />

juste, dans lequel le rétablissement<br />

des valeurs comme<br />

la compassion, la bienveillance<br />

et le retour à l’amour<br />

du beau est encore possible,<br />

sinon imaginable», complète<br />

le compositeur.<br />

n<br />

OFFRES DE LA SEMAINE<br />

40% Feldschlösschen Bier Braufrisch, 24 × 33 cl 18.60 statt 31.00<br />

30% Don Felipe Olivenöl extra vergine, 1 Liter 10.45 statt 14.95<br />

33% ab 3 Stück auf alle Pampers (Windeln und Pants) nach Wahl,<br />

z. B. Pampers Premium Protection, Grösse 4, Maxi, 39 Stück 13.35 statt 19.95<br />

51% Persil Gel Universal, Color 3,6 Liter (80 WG) 24.95 statt 51.80<br />

25% ab 2 Stück Borotalco Deo, Spray, 150 ml 4.40 statt 5.90<br />

40% Kult Ice Tea Brik, 10er-Pack, z. B. Zitrone, 10 x 1 l 4.95 statt 8.30<br />

34% «Grill mi» Schweinhalssteaks, marin., 4 St., 100 g 1.65 statt 2.50<br />

30% Optigal Poulets ganz, CH, 2 Stück, in SB, per kg 6.95 statt 9.95<br />

ab 2 St.: 43% Gurken, Schweiz/Niederlande, pro Stück 1.00 statt 1.75<br />

30% Baby-/Kinderbekleidung, z.B. Baby T-Shirt grün 6.95 statt 9.95<br />

44% Birra Moretti, 24 x 33 cl 21.95 au lieu de 39.60<br />

60% Cerruti 1881, femme, EdT, 100 ml 29.90 au lieu de 75.95<br />

33% Axe gel douche, 3 x 250 ml 6.95 au lieu de 10.50<br />

40% Lipton Ice Tea, citron ou pêche, 3 x 8 x 50 cl 17.95 au lieu de 30.00<br />

55% Surf liquid, 100 lessives 15.95 au lieu de 35.85<br />

Salade pommée, Suisse, pièce 1.20 au lieu de 1.80<br />

Nectarines jaunes, Espagne/Italie, le kg 3.95 au lieu de 5.95<br />

Caffè latte macchiato Emmi, 4 x 2,3 dl 7.50 au lieu de 10.00<br />

Biscuits Wernli, Chocoly original, 3 x 250 g 8.95 au lieu de 12.60<br />

Schorle pomme bio Ramseier, 6 x 1,5 l 11.70 au lieu de 17.70<br />

Corona Extra, 6 x 33 cl 7.95 au lieu de 11.95<br />

Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen<br />

für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten<br />

und ihre wöchentlichen Aktionen.<br />

Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour<br />

leurs achats nos fidèles annonceurs et<br />

leurs actions hebdomadaires.


10 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> SEELAND<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

WILDTIERE<br />

Wie soll man dem Kormoran an den Kragen?<br />

Mit einer internationalen Zusammenarbeit und den Beratungen der<br />

nationalen «Plattform Seenfischerei» sollen bald neue Empfehlungen<br />

formuliert werden, um die Präsenz und den Umgang mit dem<br />

Kormoran in Schweizer Seen und Flüssen besser zu bewältigen.<br />

Lid/MM. Der Kormoran<br />

wurde vor anderthalb Jahren<br />

zum Politikum. Grossrat<br />

Bruno Martin aus Ligerz<br />

(damals Grüne) forderte eine<br />

Regulierung des gefrässigen<br />

Raubvogels. Zum Ärger seiner<br />

Parteikollegen kam sein Vorstoss<br />

im Grossen Rat durch.<br />

Martin wechselte danach<br />

(inklusive seines Mandats)<br />

zur Eidgenössischen Demokratischen<br />

Union. Der Vogel<br />

sorgt auch sonst regelmässig<br />

für Ärger. So beschädigt er Fischernetze<br />

oder Reusen. Doch<br />

wie mit dem Vogel umgehen?<br />

Die Plattform Seenfischerei<br />

hat nun Richtlinien erarbeitet.<br />

50 Experimente. Deren<br />

Veröffentlichung könnte in<br />

der Schweiz schon bald zu<br />

einer Verschärfung führen.<br />

«Wir haben den Bericht erhalten,<br />

der noch von der<br />

Jagd- und Fischereiverwalter-<br />

Konferenz validiert werden<br />

muss», sagt der Präsident der<br />

nationalen «Plattform Seenfischerei»,<br />

Frédéric Hofmann.<br />

Er ist zugleich Leiter der Abteilung<br />

Jagd, Fischerei und Arten<br />

des Kanton Waadts. «Seit zwei<br />

Jahren arbeiten wir an diesem<br />

Dokument: Unter anderem<br />

wurde eine ergänzende Studie<br />

mit einem Unterwasserroboter<br />

zur Beurteilung der Schäden<br />

an Fischernetzen am Neuenburgersee<br />

durchgeführt», erklärt<br />

er. «Es handelt sich um<br />

einen beachtlichen Auftrag<br />

von fast 90 000 Franken für<br />

50 Experimente verteilt auf 18<br />

einwöchige Kampagnen.»<br />

Netze und Reusen. Der<br />

interkantonalen Kommission<br />

für die Fischerei im Neuenburgersee<br />

gehören die Kantone<br />

Waadt, Neuenburg und Freiburg<br />

an. Diese hat ein Planungsbüro/<br />

Ingenieursbüro beauftragt, die<br />

Schäden des Brutvogels in Netzen<br />

und Reusen zu evaluieren.<br />

Dafür wurde mit Berufsfischern<br />

aus den drei Kantonen gearbeitet.<br />

«Wir haben verschiedene<br />

Fangtechniken, verschiedene<br />

Arten, verschiedene Fanggeräte<br />

zu verschiedenen Zeiten des<br />

Jahres und in verschiedenen<br />

Tiefen zwischen 0 und 30 Metern<br />

unter der Oberfläche ins<br />

Visier genommen», erklärt Hoffmann.<br />

«Um den Einfluss des<br />

Kormorans zu messen, haben<br />

wir eine bestimmte Anzahl<br />

von Fischen in diese Netze oder<br />

Reusen gesetzt – so konnten wir<br />

feststellen, wie viele gefangen<br />

oder verletzt worden waren.»<br />

Gigantischer Appetit.<br />

Am Genfersee, Zürichsee, Bodensee,<br />

Thunersee, Bielersee,<br />

insbesondere aber am Neuenburgersee<br />

ist die Zahl der grossen<br />

Kormorane seit 2009 explosionsartig<br />

angestiegen. Damals hatte<br />

die Europäische Union Massnahmen<br />

zum Schutz des Vogels<br />

ergriffen. Dieser stammt<br />

ursprünglich von der Ostsee,<br />

mittlerweile aber leben etwa<br />

6500 Exemplare in der Schweiz.<br />

Nach Angaben der lokalen Berufsfischer<br />

soll die Biomasse<br />

der Fische in den Bäuchen der<br />

Kormorane heute dreimal(!) so<br />

hoch sein wie in ihren Netzen.<br />

Und damit ist der Neuenburgersee<br />

europaweit einer der am<br />

stärksten betroffenen Seen.<br />

Entschädigung. Als Reaktion<br />

auf ein im Nationalrat<br />

eingereichtes Postulat forderte<br />

der Bund 2019 die Schaffung<br />

der «Plattform Seenfischerei»,<br />

die 2020 ins Leben gerufen<br />

wurde. Diese hat das Ziel, eine<br />

biologische und wirtschaftliche<br />

Bestandsaufnahme der<br />

Fischerei in unseren Seen zu<br />

erstellen. Es geht darum, die<br />

Ergebnisse von Studien über<br />

die Schweizer Seen bekannt zu<br />

machen, Fischereiprodukte zu<br />

fördern oder auch Richtlinien<br />

für das Kormoranmanagement<br />

in der Schweiz festzulegen.<br />

«Das Konzept soll es auch<br />

ermöglichen, auf Basis von<br />

Gutachten eine vereinfachte<br />

Methode zur Beurteilung<br />

von Direktschäden an Fanggeräten<br />

festzulegen», erklärt<br />

Hofmann. An dieser Stelle sei<br />

daran erinnert, dass die Kantone<br />

Neuenburg, Freiburg und<br />

Waadt in der Schweiz eine<br />

Ausnahme darstellen, indem<br />

sie bereits seit drei Jahren eine<br />

Nothilfe auszahlen, um die<br />

geringen Fischfangmengen<br />

auszugleichen – und zwar in<br />

Höhe von 10 000 Franken pro<br />

Jahr und Berufsfischer.<br />

Brutkolonien verhindern.<br />

Es gibt jedoch keine einfache<br />

Lösung, um diese<br />

Kormoranpopulation in<br />

Wasservogelreservaten wirksam<br />

zu regulieren. «Zwar erlaubt<br />

das Bundesgesetz die<br />

Jagd auf den Kormoran von<br />

September bis Februar und<br />

am Neuenburgersee können<br />

die Berufsfischer eingreifen,<br />

wenn sich die Vögel den Netzen<br />

nähern, aber die Fischer<br />

warten auf weitreichendere<br />

Massnahmen.»<br />

«Man könnte Kormorane<br />

auch ausserhalb der Schutzgebiete<br />

abschiessen, um die<br />

Gründung neuer Brutkolonien<br />

zu verhindern», so Hofmann.<br />

Berufsfischer schlagen zudem<br />

vor, dass das ganze Jahr über<br />

zusätzlich junge, unreife Kormorane<br />

entnommen werden<br />

sollten. «Diese Massnahme ist<br />

jedoch noch nicht vom Bund<br />

gebilligt worden.» n<br />

Kormorane<br />

fressen<br />

im Neuenburgersee<br />

dreimal<br />

so viele<br />

Fische, wie<br />

die Fischer<br />

mit ihren<br />

Netzen<br />

fangen.<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

BILD DER WOCHE<br />

von Joel Schweizer<br />

Kaffee- und<br />

Raucherpause<br />

im Industrie-Ring<br />

in Lyss.<br />

Car-Point ist<br />

Experte für<br />

Tuning und Reifen.<br />

Ob sich die<br />

Mitarbeiter<br />

Michael Marthaler<br />

und Patrick Gissling<br />

hier über maximale<br />

Querbeschleunigung<br />

oder kürzeste<br />

Bremswege<br />

unterhalten, ist der<br />

LAW nicht bekannt.<br />

Sicher ist:<br />

Die Zufriedenheit<br />

beim zwischenmenschlichen<br />

Austausch ist den<br />

beiden ins Gesicht<br />

geschrieben.


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />

PERSONEN GENS D’ICI<br />

THEATER<br />

Abschied der<br />

Ambassadorin<br />

Nach 17 Jahren verabschiedet<br />

sich TOBS-Schauspieldirektorin<br />

Katharina Rupp vom Publikum – mit<br />

einer Abschiedsrevue sowie Gedanken<br />

zum Theater und zum Leben.<br />

VON TERES LIECHTI GERTSCH<br />

Es war der damalige Intendant<br />

Beat Wyrsch, der Katharina<br />

Rupp auf die Spielzeit<br />

2007/2008 zum Theater Orchester<br />

Biel Solothurn (TOBS)<br />

holte. Seither brachte sie 125<br />

Produktionen auf die Bühnen<br />

von Biel und Solothurn, davon<br />

41 unter eigener Regie. Das<br />

Publikum blickt zurück auf 17<br />

Katharina<br />

Rupp:<br />

«Biel und<br />

Solothurn<br />

haben<br />

wunderbare<br />

Bühnen,<br />

die sich für<br />

Intimes,<br />

aber auch<br />

Grösseres<br />

eignen.»<br />

erfreuliche und inspirierende<br />

Theaterjahre, ohne Skandale<br />

oder nennenswerte Konflikte,<br />

mit einer Schauspieldirektorin,<br />

die immer freundlich und<br />

gelassen wirkte, aufrecht und<br />

humorvoll, eine hervorragende<br />

Ambassadorin für das Theater<br />

Biel Solothurn.<br />

Mehrfachbesetzungen.<br />

«Es freut mich natürlich, wenn<br />

sich das gegen aussen so darstellt,<br />

und auch meine eigene<br />

Genugtuung ist gross, dass<br />

ich mit so guten Leuten, mit<br />

wunderbaren Ensembles so<br />

viel realisieren konnte. Aber<br />

gegen innen gab es natürlich<br />

harte Kämpfe, ein grosses Ringen<br />

um Finanzen, um unseren<br />

Leistungsvertrag erfüllen<br />

und Theater für alle machen<br />

zu können. Wir haben weniger<br />

Geld zur Verfügung als<br />

noch vor 20 Jahren, da gibt<br />

es überhaupt keine Luft, nur<br />

allerstrengste Kalkulation.<br />

Zum Glück war dies immer<br />

kombiniert mit der Leidenschaft<br />

im Ensemble.»<br />

Rupp hat gelernt, sich anzupassen.<br />

«In Mehrfachbesetzungen,<br />

um Kosten zu sparen,<br />

wurden wir Meister.» In «Die<br />

39 Stufen» spielten vier Personen<br />

über 100 Rollen, auch<br />

in «Choc!» oder «Cyrano» in<br />

der laufenden Spielzeit ging<br />

es manchmal um Sekunden<br />

beim raschen Kostümwechsel<br />

backstage. Es gebe aber eine<br />

finanzielle Grenze gegen<br />

unten. «Fundraising ist mittlerweile<br />

überlebenswichtig.<br />

Ohne unsere Freundeskreise<br />

ginge es nicht. Ihre Unterstützung,<br />

das ist eine riesige<br />

Motivation, es gibt uns den<br />

nötigen Rückenwind.»<br />

Fülle. «Lieblingsproduktionen»<br />

mag sie keine hervorheben.<br />

«Es wäre ungerecht. Und<br />

es braucht auch gar keine Hitparade.<br />

Ich staune effektiv, was wir<br />

alles gemacht haben in den Jahren.<br />

Es ist die Fülle des Ganzen,<br />

die zählt. Und es ist nichts, was<br />

man sich nun als Pokal ins Regal<br />

stellen kann. Theater ist wie in<br />

Sand oder Wasser schreiben: Es<br />

verschwimmt, es verschwindet,<br />

es ist vergänglich. Wie das Leben<br />

selbst. So wie man gewisse Dinge<br />

auch nicht ins Grab mitnehmen<br />

kann. Theater hat viel mit Sein<br />

zu tun, nicht mit Haben.»<br />

Viele Namen würde sie gerne<br />

nennen. Sicher waren Regisseure<br />

wie Max Merker und Deborah<br />

Epstein prägend. Und innerhalb<br />

der Ensembles Barbara<br />

Grimm und Günter Baumann,<br />

der bei TOBS bleiben wird.<br />

«Neben ihren grossen Schauspielqualitäten<br />

sind sie auch<br />

bemerkenswerte Integratoren<br />

fürs Ensemble und können das<br />

Vertrauen des Publikums aufrechterhalten.»<br />

Ihren beiden<br />

Nachfolgern, den Brüdern Oliver<br />

Keller und Patric Bachmann,<br />

wünscht sie einen warmherzigen<br />

Empfang, und dass die<br />

Finanzen ausreichen.<br />

Dank. Und jetzt also geht<br />

Rupp, räumt ihr Büro im Stadttheater<br />

Solothurn auf. Sie<br />

nimmt ein Foto von der Wand,<br />

welches das Theater vor dem<br />

Umbau zeigt. «Ich liebte es auch<br />

damals, die rote Bonbonniere.<br />

Wie viele tausend Stunden habe<br />

ich hier bei Proben verbracht,<br />

in der Reihe 4, mit Blick auf die<br />

Bühne. So lange war dies mein<br />

künstlerisches Zuhause.» Es<br />

sind wunderbare Theaterhäuser<br />

in Solothurn und in Biel. Ideale<br />

Bühnen für Kammerspiel,<br />

aber man kann auch Grösseres<br />

machen, Shakespeare und<br />

Schiller, es lässt hohe Intimität<br />

zu, erlaubt aber auch noch<br />

etwas Panorama. «Nirgendwo<br />

war ich so lange wie bei TOBS.<br />

Mit der Abschieds-Revue<br />

,Ciao Solothurn – Bye Bye<br />

Biel’ möchte ich meinem<br />

Team und dem Publikum einen<br />

Dank zurückgeben.» n<br />

«Ciao Solothurn – Bye Bye Biel»<br />

Revue zum Abschied von Katharina Rupp und Team<br />

Stadttheater Biel Mittwoch 19. Juni, 19 Uhr 30,<br />

Stadttheater Solothurn,<br />

Fr 21. Juni, 19 Uhr 30, Samstag, 22. Juni, 19 Uhr 30.<br />

PAR<br />

TERES<br />

LIECHTI<br />

GERTSCH<br />

THÉÂTRE<br />

Les adieux de<br />

l’ambassadrice<br />

Après 17 ans, la directrice du<br />

théâtre du TOBS Katharina Rupp<br />

fait ses adieux au public –<br />

avec une revue d’adieu et des<br />

réflexions sur le théâtre et la vie.<br />

C’est le directeur de l’époque,<br />

Beat Wyrsch, qui a fait venir<br />

Katharina Rupp au Théâtre Orchestre<br />

Bienne Soleure (TOBS)<br />

pour la saison 2007/2008.<br />

Depuis, elle a présenté<br />

125 productions sur les scènes<br />

de Bienne et de Soleure, dont<br />

41 sous sa propre régie. Le public<br />

revient sur 17 années de théâtre<br />

réjouissantes et inspirantes, sans<br />

scandales ni conflits notables,<br />

avec une directrice qui a toujours<br />

paru aimable et sereine,<br />

droite et pleine d’humour, une<br />

excellente ambassadrice pour le<br />

Théâtre Bienne Soleure.<br />

Distributions multiples.<br />

«Je suis bien sûr ravie quand cela<br />

se présente ainsi à l’extérieur, et<br />

ma propre satisfaction est aussi<br />

grande d’avoir pu réaliser autant<br />

de choses avec des gens aussi<br />

bons, avec des ensembles merveilleux.<br />

Mais à l’intérieur, il y a<br />

eu bien sûr de durs combats, une<br />

grande lutte pour les finances,<br />

afin de pouvoir remplir notre<br />

contrat de prestations et faire du<br />

théâtre pour tous. Nous avons<br />

moins d’argent à disposition<br />

qu’il y a 20 ans, il n’y a pas d’air<br />

du tout, seulement des calculs<br />

très stricts. Heureusement, cela<br />

a toujours été combiné avec la<br />

passion de l’ensemble.»<br />

Katharina Rupp a appris à s’y<br />

adapter. «Nous sommes passés<br />

maîtres dans les distributions<br />

multiples pour réduire les coûts».<br />

Dans «Les 39 marches», quatre<br />

personnes jouaient plus de<br />

100 rôles, dans «Choc!» ou<br />

«Cyrano» cette saison aussi, tout<br />

se joue parfois à quelques secondes<br />

près, lors du changement<br />

rapide de costume en coulisses.<br />

Mais il y a une limite financière à<br />

la baisse. « La collecte de fonds est<br />

devenue une question de survie.<br />

Sans nos cercles d’amis, nous<br />

ne pourrions pas fonctionner.<br />

Leur soutien, c’est une énorme<br />

motivation, cela nous donne le<br />

vent nécessaire dans les voiles.»<br />

Plénitude. Elle n’aime pas<br />

mettre en avant ses «productions<br />

préférées». «Ce serait<br />

injuste. Et il n’y a pas besoin<br />

de hit-parade non plus. Je<br />

m’étonne effectivement de<br />

tout ce que nous avons fait<br />

au fil des ans. C’est la richesse<br />

de l’ensemble qui compte. Et<br />

ce n’est pas quelque chose que<br />

l’on peut désormais poser sur<br />

une étagère comme un trophée.<br />

Le théâtre, c’est comme<br />

écrire dans le sable ou l’eau: ça<br />

s’estompe, ça disparaît, c’est<br />

éphémère. Comme la vie ellemême.<br />

Tout comme on ne peut<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

Katharina<br />

Rupp:<br />

«Je ne suis<br />

restée nulle<br />

part aussi<br />

longtemps<br />

qu’au TOBS.»<br />

pas emporter certaines choses<br />

dans la tombe. Le théâtre a<br />

beaucoup à voir avec l’être,<br />

pas avec l’avoir.»<br />

Elle aimerait citer de nombreux<br />

noms. Des metteurs en<br />

scène comme Max Merker et<br />

Deborah Epstein ont certainement<br />

été marquants. Et au sein<br />

des ensembles, Barbara Grimm<br />

et Günter Baumann, qui restera<br />

au TOBS. «En plus de leurs<br />

grandes qualités d’acteurs, ils<br />

sont aussi de remarquables<br />

intégrateurs pour l’ensemble et<br />

savent maintenir la confiance<br />

du public.» Elle souhaite à ses<br />

deux successeurs, les frères Oliver<br />

Keller et Patric Bachmann,<br />

un accueil chaleureux et que<br />

les finances soient suffisantes.<br />

Remerciements. Et maintenant,<br />

Katharina Rupp s’en<br />

va donc, rangeant son bureau<br />

au Stadttheater de Soleure.<br />

Elle retire du mur une photo<br />

montrant le théâtre avant sa<br />

rénovation. « Je l’aimais aussi<br />

à l’époque, la bonbonnière<br />

rouge. Combien de milliers<br />

d’heures ai-je passées ici en<br />

répétition, au 4 e rang, avec<br />

vue sur la scène. Pendant si<br />

longtemps, ce fut ma maison<br />

artistique.» Ce sont de magnifiques<br />

théâtres à Soleure et à<br />

Bienne. Des scènes idéales pour<br />

le théâtre de chambre, mais on<br />

peut aussi y faire des choses<br />

plus grandes, du Shakespeare<br />

et du Schiller, cela permet une<br />

grande intimité, mais aussi<br />

un peu de panorama. «Je ne<br />

suis restée nulle part aussi<br />

longtemps qu’au TOBS. Avec<br />

la revue d’adieu ‘Ciao Solothurn<br />

- Bye Bye Biel’, j’aimerais<br />

rendre la pareille à mon équipe<br />

et au public.» n<br />

«Ciao Solothurn - Bye Bye Biel»<br />

revue d’adieu de Katharina Rupp et de son équipe<br />

Théâtre municipal de Bienne, mercredi 19 juin, 19h30,<br />

Théâtre municipal de Soleure,<br />

vendredi 21 juin 19h30, samedi 22 juin 19h30.<br />

Sabine Reber, 54,<br />

nist in Biel aufgewachsen,<br />

hat an der Universität<br />

Freiburg Journalistik und<br />

Kommunikationswissenschaft<br />

studiert und ist als Buchautorin,<br />

Chefredaktorin und<br />

Gartenkolumnistin bekannt.<br />

Kürzlich präsentierte sie in<br />

der Buchhandlung Lüthy in<br />

Biel ihr <strong>23</strong>. Buch «Der essbare<br />

Garten». Vor einigen Jahren<br />

lernt sie an der IPM (Internationalen<br />

Pflanzen Messe)<br />

den Pflanzenzüchter Markus<br />

Kobelt kennen und beginnt<br />

mit ihm vor vier Jahren mit<br />

der Arbeit ihres Buches, wobei<br />

Unwetter und Corona für<br />

Unterbrüche sorgen. «Fotograf<br />

Stöh Grünig wollte keine<br />

verhagelten Tomatenbilder im<br />

Buch», berichtet Reber. Auf<br />

203 Seiten finden sich Tipps<br />

zu nachhaltiger Bepflanzung<br />

auf Stadtbalkonen, Gartenarbeit<br />

ohne Chemie oder alte<br />

Klassiker des Gartens, die sich<br />

noch heute bewähren. An<br />

der Lesung sprach Reber über<br />

geschmacksvolle, vitaminreiche<br />

und gesunde Gemüseund<br />

Früchtesorten, wobei<br />

der Fokus auf einem aktuellen<br />

Thema liegt, dem Klimawandel:<br />

«Warum und wie züchten<br />

wir neue Pflanzen» oder «was<br />

kann angesichts der Klimakrise<br />

künftig in den Schweizergärten<br />

noch wachsen?», fragt sie ihre<br />

Leser. Das Buch ist eine Inspiration<br />

für das Gärtnern der<br />

Zukunft und soll laut Reber<br />

«viel Freude bereiten». LC<br />

Sibylle Burg, 63,<br />

nwurde das Musizieren<br />

in die Wiege gelegt. Wie<br />

ihre beiden Schwestern<br />

wurde sie Musikerin und<br />

Musikpädagogin und leitet<br />

als solche seit 17 Jahren die<br />

Eltern-Kind-Musikgruppe in<br />

der Bieler Altstadt. «Damals<br />

war das Angebot einmalig<br />

in der Region, heute gibt es<br />

verschiedene Gruppen, allerdings<br />

keine zweisprachige<br />

wie jene von ,singklang’.»<br />

Das Angebot für Kinder von<br />

eineinhalb bis vier Jahren<br />

und eine Begleitperson ist<br />

für Burg, die an der Musikschule<br />

Aarberg seit 40<br />

Jahren Klavier unterrichtet,<br />

eine Herzensangelegenheit.<br />

«Bereits während der Volksschule<br />

und natürlich später<br />

während des Studiums in<br />

Biel begleitete ich meine<br />

Kollegen an anderen Instrumenten<br />

mit dem Klavier.»<br />

Improvisieren gehöre mit<br />

den Kindern dazu, wenn sie<br />

singen und tanzen und etwa<br />

gerade der Bär in der Geschichte<br />

auftauchen würde.<br />

Die wöchentlichen Kurse<br />

seien für viele Familien «ein<br />

Highlight der Woche». Burg<br />

lebt in der Bieler Altstadt<br />

und schätzt als gebürtige<br />

Baslerin insbesondere den<br />

See und die Zweisprachigkeit<br />

in der Seelandmetropole. MM<br />

Votrebanque privéebernoise<br />

Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne<br />

www.graffenried-bank.ch<br />

PEOPLE<br />

n<br />

Sabine Reber, 54 ans,<br />

a grandi à Bienne, étudié<br />

le journalisme et les sciences de<br />

la communication à l’Université<br />

de Fribourg. Elle est auteure<br />

de livres, rédactrice en chef et<br />

chroniqueuse de jardinage.<br />

Récemment, elle a présenté son<br />

<strong>23</strong> e livre «Der essbare Garten»<br />

à la librairie Lüthy à Bienne. Il<br />

y a quelques années, elle fait la<br />

connaissance du producteur de<br />

plantes Markus Kobelt lors du<br />

Salon international des plantes<br />

et commence à élaborer son<br />

livre avec lui il y a quatre ans.<br />

Les intempéries et le Covid<br />

provoquent des interruptions.<br />

«Le photographe Stöh Grünig<br />

ne voulait pas de photos de tomates<br />

flétries», rapporte Sabine<br />

Reber. Au fil des 203 pages, on<br />

trouve des conseils de plantations<br />

durables sur les balcons<br />

urbains, le jardinage sans produits<br />

chimiques ou les vieux<br />

classiques du jardinage qui font<br />

encore leurs preuves. Lors de<br />

la lecture, Sabine Reber a évoqué<br />

des variétés de légumes et<br />

de fruits savoureux, riches en<br />

vitamines et sains, en mettant<br />

l’accent sur l’actualité du changement<br />

climatique: «Pourquoi<br />

et comment cultivons-nous<br />

de nouvelles plantes» ou « que<br />

peut-on encore faire pousser<br />

dans les jardins suisses à l’avenir,<br />

compte tenu de la crise<br />

climatique?», demande-t-elle à<br />

ses lecteurs. Une source d’inspiration<br />

pour le jardinage du<br />

futur qui devrait, selon elle,<br />

«procurer bien du plaisir». LC<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

HAPPY<br />

PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />

Sibylle Burg, 63<br />

nans, a été bercée par<br />

la musique. Comme ses<br />

deux sœurs, elle est devenue<br />

musicienne et pédagogue<br />

musicale et, en tant que telle,<br />

elle dirige depuis 17 ans le<br />

groupe de musique parentsenfants<br />

dans la vieille ville de<br />

Bienne. «À l’époque, l’offre<br />

était unique dans la région,<br />

aujourd’hui il y a différents<br />

groupes, mais pas de groupe<br />

bilingue comme celui de<br />

‘singklang’.» L’offre pour<br />

les enfants d’un an et demi<br />

à quatre ans et un accompagnant<br />

est une affaire de<br />

cœur pour Sibylle Burg, qui<br />

enseigne le piano à l’école de<br />

musique d’Aarberg depuis<br />

40 ans. «Déjà à l’école primaire<br />

et bien sûr plus tard<br />

pendant mes études à Bienne,<br />

j’accompagnais au piano mes<br />

collègues jouant d’autres instruments.»<br />

Improviser avec<br />

les enfants fait partie du jeu,<br />

lorsqu’ils chantent et dansent<br />

et que, par exemple, l’ours<br />

surgit dans l’histoire. Pour<br />

de nombreuses familles, les<br />

cours hebdomadaires sont<br />

«un moment fort de la semaine».<br />

Sibylle Burg vit dans<br />

la vieille ville et, en tant que<br />

Bâloise d’origine, apprécie<br />

particulièrement le lac et le<br />

bilinguisme de la métropole<br />

seelandaise.<br />

MM<br />

BIRTH<br />

DAY<br />

TO<br />

YOU<br />

n Lorenz<br />

Fellmann,<br />

Fürsprecher, Biel,<br />

wird diesen Mittwoch<br />

68-jährig;<br />

avocat, Bienne,<br />

aura 68 ans<br />

mercredi.<br />

Myriam Roth,<br />

Stadträtin Grüne,<br />

Biel, wird diesen<br />

Donnerstag<br />

33-jährig;<br />

conseillère de ville<br />

(Vert.e.s), Bienne,<br />

aura 33 ans jeudi.<br />

Alain<br />

Sermet-<br />

Nicolet,<br />

Ingenieur, ehem.<br />

nebenamtlicher<br />

Gemeinderat (PSR),<br />

Biel, wird diesen<br />

Sonntag 79-jährig;<br />

ingénieur, ancien<br />

conseiller municipal<br />

à titre accessoire,<br />

Bienne, aura<br />

79 ans dimanche.<br />

Marc Renggli,<br />

Notar, Biel, wird<br />

kommenden<br />

Dienstag 69-jährig;<br />

notaire, Bienne,<br />

aura 69 ans mardi<br />

prochain.<br />

Ruth<br />

Tennenbaum,<br />

Stadträtin (PAS),<br />

Biel, wird kommenden<br />

Dienstag<br />

66-jährig;<br />

conseillère de Ville<br />

(PAS), Bienne,<br />

aura 66 ans<br />

mardi prochain.<br />

Alex Gfeller,<br />

Schriftsteller, Biel,<br />

wird kommenden<br />

Dienstag 77-jährig;<br />

écrivain, Bienne,<br />

aura 77 ans<br />

mardi prochain.


12<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> ECHO<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

Willi Grab aus Orpund<br />

antwortet auf den Leserbrief<br />

von Korab Rashiti<br />

in der Biel Bienne-Ausgabe<br />

vom 28. Mai. Die Wahrheit<br />

ist durch «Andere»<br />

wie etwa Nemo nicht gefährdet,<br />

denn «Wahrheit»<br />

existiere nur im<br />

Menschlichen<br />

Gehirn<br />

Mit dem Thema Non-binär<br />

versucht Korab Rashiti mit<br />

philosophischer Logik Wahrheit,<br />

Realität, Gewissheiten<br />

zu retten. Das versuchten<br />

schon Religionshüter im<br />

Mittelalter und scheiterten<br />

an der Aufklärung: Mit<br />

Logik, rationalem Denken<br />

wurden alte Glaubenssätze<br />

verworfen. Gutenbergs Buchdruck<br />

verbreitete die neuen<br />

Wahrheiten in alle Welt.<br />

Neues Wissen entstand: die<br />

Wissenschaften. Mit der Falsifikation<br />

gilt Wissen nur, bis<br />

das Gegenteil bewiesen wird.<br />

Das lief am Anfang gut:<br />

Neue Ideen kamen auf, wurden<br />

durch Bessere ersetzt.<br />

Kant machte Furore mit seiner<br />

Logik, Metaphysik und<br />

seiner «Kritik der reinen Vernunft».<br />

Aus heutiger Sicht<br />

reines «Hirngespinst» Kants.<br />

Bis sich in der Wissenschaft<br />

die alte Dogmatik durchsetzte:<br />

Es gibt die Logik, die<br />

Fakten, die Naturgesetze.<br />

Nichts zu rütteln! Wie im<br />

Mittelalter. Nun zeigen sich<br />

Brüche in diesen Wahrheiten.<br />

Das Thema «Non-binär»<br />

ist nur ein kleiner Teil des<br />

Zerfalls. Newton legte den<br />

Grundstein für die klassische<br />

Mechanik. Sie wurde durch<br />

Einsteins Relativitätstheorie<br />

ersetzt. Die Quantenmechanik<br />

bewies: das Experiment<br />

verändert das Resultat. Das<br />

Messresultat entspricht nicht<br />

der Realität! Moderne Neurologie<br />

krempelt das Denken<br />

um: Unsere Beobachtung ist<br />

ein Konstrukt des Hirns, ein<br />

«Hirngespinst». Das Signal<br />

der Fliege auf dem Butterbrot<br />

braucht 300 Millisekunden,<br />

bis es im Hirn wahrgenommen<br />

wird. Da nützt eine<br />

spontane Reaktion mit der<br />

Fliegenklatsche nur, wenn<br />

unser Hirn ein Modell der<br />

fliegenden Fliege erzählt,<br />

wie es sein könnte, damit<br />

wir sie im Flug erwischen.<br />

Aus einer Gruppe Individuen<br />

macht das Hirn ein<br />

einfaches Modell: Mensch,<br />

Weizen oder Granit. Es ignoriert,<br />

dass es im Universum<br />

nur einzigartige Individuen<br />

gibt. Die Gruppe gibt es<br />

nicht in der Realität, nur im<br />

Gehirn. Wir können damit<br />

die Welt besser verstehen,<br />

einordnen. Wenn jeder begreift,<br />

sich eingesteht: «Ich<br />

bin einzigartig, alle andern<br />

sind anders», gibt es keine<br />

aufgeregten Meinungen und<br />

Kommentare mehr über<br />

«die Andern», wie denjenigen<br />

von Korab Rashiti: Die<br />

Logik trennt messerscharf<br />

zwischen wahr/nicht wahr,<br />

richtig/falsch. Die Physik hat<br />

bewiesen, es gibt ein sowohlals-auch,<br />

weiss-nicht, könntesein.<br />

Der Verlust von Realität,<br />

Gewissheit, Wahrheit ist keine<br />

Gefahr, sondern Stand der<br />

aktuellen Wissenschaft, ein<br />

Fakt, der nur im individuellen<br />

Gehirn existiert, nicht in der<br />

Umwelt. Korbab Rashiti befürchtet<br />

die Manipulation der<br />

Köpfe. Es ist so einfach:<br />

«Ich bin einzigartig, alles<br />

Andere ist anders.»<br />

Willi Grab, Orpund<br />

Verstehen<br />

Sie Bärndütsch?<br />

Comprenez-vous<br />

le Bärndütsch?<br />

Lüfzger =<br />

Dätu =<br />

bschisse =<br />

Äuwää! =<br />

Achermäre =<br />

Tütschi =<br />

Leserbriefe<br />

Gerne drucken wir im Biel Bienne Ihre Meinungen und Kommentare ab, die einen direkten<br />

Bezug zur Region Biel-Seeland-Berner Jura oder zu einem Artikel in unserer Zeitung haben.<br />

Bitte vergessen Sie nicht, die Leserbriefe (bitte getippt) mit Vornamen, Namen und Wohnort<br />

zu versehen. Kurze Beiträge haben die besten Chancen, in ihrer Gesamtheit zu erscheinen.<br />

Ansonsten behalten wir uns das Recht vor, Leserbriefe zu kürzen. Die Titelgebung ist Sache<br />

der Redaktion, ebenfalls der Entscheid, in welcher Ausgabe ein Leserbrief publiziert wird.<br />

Bereits in anderen Printmedien veröffentlichte Leserbriefe drucken wir nicht ab.<br />

Nun sind wir gespannt auf Ihre Zuschriften, die uns unter folgenden Adressen erreichen:<br />

red.bielbienne@bcbiel.ch;<br />

Redaktion Biel Bienne, Leserbriefe, Postfach 272, 2501 Biel<br />

oder Fax-Nummer 032 327 09 12.<br />

Die Redaktion<br />

Lettres de lecteurs<br />

Die Antworten finden Sie auf Seite 14.<br />

Vous trouverez les réponses en page 14.<br />

Dans Biel Bienne, nous imprimons volontiers vos opinions et vos commentaires s’ils ont<br />

un rapport direct avec la région Bienne-Seeland-Jura bernois et si possible, avec un article<br />

publié dans nos colonnes. S’il vous plaît, n’oubliez pas d’indiquer le prénom, le nom et le<br />

domicile. Les lettres les plus courtes ont les meilleures chances de paraître dans leur intégralité.<br />

Sinon, nous nous réservons le droit de raccourcir le courrier des lecteurs. La rédaction<br />

détermine le titre et dans quelle édition une lettre sera publiée. Nous attendons avec<br />

impatience votre courrier aux adresses suivantes:<br />

red.bielbienne@bcbiel.ch;<br />

rédaction Biel Bienne, courrier des lecteurs, case postale 272, 2501 Bienne<br />

ou par télécopie au 032 327 09 12.<br />

La rédaction<br />

Alle News aus deiner Region fürnur<br />

CHF 9.– im erstenMonat auf ajour.ch/shop<br />

Toute l’actualité de ta région àpartir<br />

de CHF 9.– le 1 er mois sur ajour.ch/shop


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> GESUNDHEIT SANTÉ<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

13<br />

VON<br />

MICHÈLE<br />

MUTTI<br />

SCHMERZTHERAPIEN<br />

Massage statt Medikamente<br />

Es gibt eine breite Palette an alternativen<br />

Methoden, um Schmerzen zu lindern.<br />

Schmerzen machen sich<br />

auf unterschiedliche Weise<br />

bemerkbar: stechend oder<br />

dumpf, periodisch oder ständig,<br />

pochend oder gleichmässig.<br />

Sie können akut<br />

oder chronisch auftreten.<br />

Sie werden je nach Person<br />

unterschiedlich wahrgenommen.<br />

Im Normalfall haben<br />

Schmerzen die Funktion<br />

eines Warnsignals. Viele dieser<br />

Schmerzen kann man mit<br />

alternativen Behandlungsmethoden<br />

oder pflanzlichen<br />

Medikamenten behandeln.<br />

Pflanzliche Wirkstoffe.<br />

«Nach einer Operation helfen<br />

Bewegung, gesunde und<br />

ausgewogene Ernährung<br />

sowie sozialer Austausch zur<br />

rascheren Genesung des Patienten»,<br />

sagt Ana Chiorean<br />

von der Schloss-Apotheke<br />

Nidau. Physiotherapie kann<br />

bei Schmerzen helfen, aber<br />

auch die Phytotherapie.<br />

«Die heilende Wirkung von<br />

Kräutern und Heilpflanzen<br />

in Form von Tees und Tinkturen<br />

lindert körperliche und<br />

seelische Beschwerden. Die<br />

pflanzlichen Wirkstoffe können<br />

auch zu Salben oder Öl<br />

weiterverarbeitet werden»,<br />

erklärt die Apothekerin.<br />

Zahlreiche wissenschaftliche<br />

Studien belegen die Wirkung<br />

von Pflanzenstoffen wie Johanniskraut,<br />

Ginkgo, Baldrian<br />

und anderen.<br />

Sportverletzungen.<br />

«Pflanzliche Wirkstoffe wirken<br />

auch bei Sportverletzungen.<br />

Sie hemmen Entzündungen,<br />

lindern Schmerzen, Schwellungen<br />

gehen zurück», weiss Chiorean.<br />

Sportmassagen beugen<br />

Verletzungen vor oder behandeln<br />

sie. «Sie lösen Muskelverspannungen<br />

und erhöhen die<br />

Elastizität des Bindegewebes.<br />

Sie sind nicht für Patienten mit<br />

Blutgerinnungsstörungen oder<br />

offenen Wunden geeignet.»<br />

Wärme und Kälte. Die<br />

Thermotherapie ist eine<br />

nicht-medikamentöse medizinische<br />

Methode, die<br />

mit Hilfe von Wärme oder<br />

Kälte Schmerzen in Muskeln<br />

und Gelenken lindert. Dank<br />

ihrer schmerzlindernden<br />

und betäubenden Wirkung<br />

kann Kälte Entzündungen<br />

bekämpfen und Ödeme sowie<br />

Hämatome reduzieren. Die<br />

Thermotherapie mit Kälte<br />

kann mit Kältepads oder<br />

einem Kältepflaster durchgeführt<br />

werden. Kältesprays<br />

werden bei Stössen, Beulen,<br />

Verstauchungen oder Zerrungen<br />

auf die schmerzende<br />

Stelle gesprüht.<br />

Durch Wärme erweitern<br />

sich Blutgefässe, um die<br />

Blutzirkulation zu fördern,<br />

Sauerstoff zu liefern und<br />

die Muskeln zu entspannen.<br />

Zudem wird das Bindegewebe<br />

elastischer.<br />

Bei chronischen Schmerzen<br />

wie Arthrose kann man<br />

ein in der Mikrowelle erhitztes<br />

Wärmekissen, einen<br />

Wärmegürtel oder -pflaster<br />

anwenden. Beliebt seien laut<br />

Chiorean ausserdem warme<br />

Wickel, Bäder (mit Zusätzen,<br />

welche die Muskeln<br />

lockern wie beispielsweise<br />

Wacholder), Infrarotlicht<br />

oder Sauna.<br />

Psyche. «Chronische<br />

Schmerzen gehören zu den<br />

häufigsten Beschwerden.<br />

Viele Patienten setzen zusätzlich<br />

auf Akupunktur,<br />

Osteopathie, Massagen,<br />

Meditation, Nahrungsergänzungsmittel,<br />

Yoga usw.»,<br />

erläutert Chiorean. Und:<br />

«Die Psyche kann an der<br />

Entstehung von Schmerzen<br />

und dem Schmerzempfinden<br />

massgeblich beteiligt<br />

sein, denn Schmerz steht<br />

unter der Kontrolle des<br />

Grosshirns und damit des<br />

menschlichen Bewusstseins.»<br />

Psychologische Behandlungen<br />

können daher wichtige<br />

Bestandteile einer Schmerztherapie<br />

sein. Schmerz-Patienten<br />

können dort lernen,<br />

das Schmerzerleben zu beeinflussen<br />

und Selbstheilungskräfte<br />

zu aktivieren.<br />

Die wichtigsten Verfahren<br />

sind psychotherapeutische<br />

Verfahren, Biofeedback, Entspannungsverfahren<br />

(autogenes<br />

Training, Hypnose) und<br />

Schmerzbewältigung (Verhaltenstraining,<br />

progressive<br />

Muskelentspannung). n<br />

TRAITEMENT DE LA DOULEUR<br />

Des massages au lieu de médicaments<br />

Il existe un large éventail de<br />

méthodes alternatives pour<br />

soulager la douleur.<br />

PAR<br />

MICHÈLE<br />

MUTTI<br />

Les douleurs se manifestent<br />

de différentes manières: lancinantes<br />

ou sourdes, périodiques<br />

ou permanentes, pulsantes ou<br />

régulières. Elles peuvent être<br />

aiguës ou chroniques. Chacun<br />

les perçoit différemment. En<br />

temps normal, la douleur a une<br />

fonction de signal d’alarme.<br />

Beaucoup d’entre elles peuvent<br />

être traitées par des méthodes<br />

alternatives ou des médicaments<br />

à base de plantes.<br />

Principes actifs végétaux.<br />

«Après une opération,<br />

l’exercice physique, une alimentation<br />

saine et équilibrée<br />

ainsi que les échanges sociaux<br />

contribuent à accélérer la guérison<br />

du patient», explique<br />

Ana Chiorean de la Schloss-<br />

Apotheke à Nidau. La physiothérapie<br />

peut aider en cas de<br />

douleurs, mais la phytothérapie<br />

aussi. «L’effet curatif des<br />

herbes et des plantes médicinales,<br />

sous forme de tisanes ou<br />

de teintures, soulage les douleurs<br />

physiques et psychiques.<br />

Les principes actifs végétaux<br />

peuvent également être transformés<br />

en pommade ou en<br />

huile», explique la pharmacienne.<br />

De nombreuses études<br />

scientifiques démontrent l’efficacité<br />

de substances provenant<br />

de végétaux tels que le<br />

millepertuis, le ginkgo, la valériane<br />

et d’autres.<br />

Blessures sportives. Ces<br />

principes actifs agissent également<br />

en cas de blessures<br />

sportives. Ils inhibent les<br />

inflammations, soulagent<br />

les douleurs et réduisent<br />

l’enflure», signale Ana Chiorean.<br />

Les massages sportifs<br />

préviennent ou traitent les<br />

blessures. «Ils soulagent<br />

les tensions musculaires<br />

et augmentent l’élasticité<br />

du tissu conjonctif. Ils<br />

ne conviennent pas aux<br />

patients présentant des<br />

troubles de la coagulation<br />

ou des plaies ouvertes.»<br />

Chaleur et froid. La thermothérapie<br />

est une méthode<br />

médicale non médicamenteuse<br />

qui recourt à la chaleur<br />

ou au froid pour soulager les<br />

douleurs musculaires et articulaires.<br />

Grâce à son effet<br />

analgésique et anesthésiant,<br />

le froid permet de lutter<br />

contre les inflammations et<br />

de réduire les œdèmes et les<br />

hématomes. La thermothérapie<br />

par le froid peut se réaliser<br />

à l’aide de poches ou de compresses<br />

froides. Les sprays<br />

froids sont vaporisés sur la<br />

zone douloureuse en cas de<br />

chocs, de bosses, d’entorses<br />

ou de claquages.<br />

Sous l’effet de la chaleur,<br />

les vaisseaux sanguins se<br />

dilatent afin de favoriser<br />

la circulation sanguine, de<br />

fournir de l’oxygène et de<br />

détendre les muscles. En<br />

outre, le tissu conjonctif<br />

devient plus élastique. En<br />

cas de douleurs chroniques<br />

telles que l’arthrose, on peut<br />

utiliser un coussin chauffant<br />

passé au micro-ondes, une<br />

ceinture ou un patch chauffant.<br />

Selon Ana Chiorean,<br />

les cataplasmes chauds,<br />

les bains (avec des additifs<br />

qui détendent les muscles,<br />

comme le genièvre), la<br />

lumière infrarouge ou<br />

le sauna sont également<br />

très appréciés.<br />

Psychisme. «Les douleurs<br />

chroniques font partie des<br />

troubles les plus fréquents.<br />

De nombreux patients recourent<br />

en complément à<br />

l’acupuncture, à l’ostéopathie,<br />

aux massages, à la méditation,<br />

aux compléments<br />

alimentaires, au yoga, etc.»,<br />

explique la pharmacienne<br />

«Le psychisme peut jouer<br />

un rôle déterminant dans<br />

l’apparition et la perception<br />

de la douleur, car elle<br />

est contrôlée par le cerveau<br />

et donc par la conscience<br />

humaine.» Les thérapies psychiques<br />

peuvent donc être<br />

des éléments importants du<br />

traitement de la douleur. Les<br />

patients peuvent apprendre<br />

comment influencer leur<br />

vécu de la douleur et activer<br />

leurs forces d’autoguérison.<br />

Les traitements les plus<br />

importants sont les méthodes<br />

psychothérapeutiques, le<br />

biofeedback, les méthodes<br />

de relaxation (training autogène,<br />

hypnose) et la gestion<br />

de la douleur (entraînement<br />

comportemental, relaxation<br />

musculaire progressive). n<br />

DER RAT LE CONSEIL<br />

ANA CHIOREAN,<br />

SCHLOSS-APOTHEKE NIDAU<br />

NEWS<br />

Tapes helfen in der Praxis<br />

oft erstaunlich gut bei lokal<br />

umschriebenen Schmerzen.<br />

Die Klebebänder mit dem<br />

wellenförmig aufgebrachten<br />

Klebefilm können Überlastungsschäden<br />

in Muskeln<br />

und Sehnen reduzieren. Im<br />

Allgemeinen profitieren Gelenke<br />

mit hohen Freiheitsgraden<br />

wie Schulter und Knie,<br />

die vor allem über Muskeln<br />

und Sehnen stabilisiert werden<br />

vom Tapen. Taping ist<br />

eine Ergänzung, die mit der<br />

Akutbehandlung, manuellen<br />

Behandlung oder Massage<br />

kombiniert werden kann.<br />

Taping allein bringt keine<br />

Verletzung zum Abheilen.<br />

Es ist ein Puzzlesteinchen in<br />

der Therapie – aber eines, das<br />

oft zu kurz kommt.<br />

Die 22 Organisationen<br />

der Allianz Pro EFAS engagieren<br />

sich für ein Ja zur EFAS-<br />

Reform, welche diesen Herbst<br />

zur Abstimmung kommt.<br />

Die einheitliche Finanzierung<br />

EFAS erhöhe die Qualität<br />

der Behandlungen für<br />

Patienten. Diese Koordination<br />

zwischen den diversen<br />

Akteuren wie Hausärzten,<br />

Fachärzten, Spitälern, Rehabilitationskliniken,<br />

Apothekern<br />

sowie der Spitex und<br />

den Heimen verbessere die<br />

Versorgung. Dadurch würden<br />

unnötige Mehrfachuntersuchungen<br />

vermieden, beispielsweise<br />

Röntgenaufnahmen<br />

oder CT-Scans.<br />

En pratique, les ‘tapes’ sont<br />

souvent étonnamment efficaces<br />

pour soulager des douleurs<br />

localement circonscrites.<br />

Ces bandes avec un film adhésif<br />

appliqué en forme de vague,<br />

peuvent réduire les lésions de<br />

surmenage dans les muscles et<br />

les tendons. Les articulations<br />

avec un degré de liberté élevé,<br />

comme l’épaule et le genou,<br />

qui sont principalement stabilisées<br />

par les muscles et les<br />

tendons, bénéficient généralement<br />

du ‘taping’. C’est un<br />

complément qui peut être<br />

combiné avec le traitement<br />

aigu, le traitement manuel ou<br />

le massage. Le ‘taping’ seul ne<br />

permet pas de guérir une blessure.<br />

C’est une pièce du puzzle<br />

dans le traitement, mais une<br />

pièce qui est souvent négligée.<br />

Les 22 organisations de l’alliance<br />

Pro EFAS s’engagent pour<br />

le oui à la réforme EFAS qui sera<br />

soumise au vote cet automne.<br />

Le financement uniforme des<br />

prestations ambulatoires et stationnaires<br />

(EFAS) augmente la<br />

qualité des traitements pour les<br />

patients. Cette coordination entre<br />

les différents acteurs, tels que les<br />

médecins de famille, les spécialistes,<br />

les hôpitaux, les cliniques<br />

de rééducation, les pharmaciens,<br />

ainsi que les services d’aide et de<br />

soins à domicile et les établissements<br />

médico-sociaux, permettrait<br />

d’améliorer la prise en charge<br />

et d’éviter de multiplier inutilement<br />

les examens, par exemple<br />

les radiographies ou les scanners.<br />

Ihre Apotheke -<br />

die erste Anlaufstelle für<br />

Gesundheitsfragen von A bis Z.<br />

MENOPAUSE: SCHWITZT DU<br />

NOCH ODER SCHLÄFST DU<br />

SCHON?<br />

Langfristiges Wohlbefinden beginnt<br />

mit der richtigen Beratung. Ihre<br />

RegioPharm Apotheke unterstützt<br />

Sie professionell und gern.<br />

MÉNOPAUSE : Egal ob<br />

TU TRANSPIRES HO<strong>BB</strong>YSPORTLER<br />

ENCORE<br />

ODER PROFI:<br />

OU TU DORS DÉJÀ ?<br />

Un bien-être à long terme commence<br />

Aussi bien pour<br />

par des conseils Ihre RegioPharm appropriés. Votre<br />

Apotheke unterstützt Sie LES SPORTIFS AMApharmacie<br />

professionell RegioPharm und gern. vous soutient<br />

TEURS QUE POUR LES<br />

volontiers Votre et de pharmacie manière PROFESSIONNELS compétente. :<br />

RegioPharm vous<br />

soutien volontiers et<br />

de manière compétente.<br />

Sportliche Aktivitäten sind erfolgreicher<br />

mit der richtigen Beratung<br />

Les activités sportives ont plus de<br />

succès avec les bons conseils.<br />

Votre pharmacie –<br />

le premier point de repère pour<br />

toute question de santé.<br />

BIEL / BIENNE<br />

Battenberg Apotheke<br />

Durtschi Peter<br />

Apotheke Dr. Hysek<br />

Dr. Hysek Cédric<br />

Apotheke im Spitalzentrum<br />

Dr. Osswald Martin<br />

Geno Apotheke<br />

Dr. Ambühl Philipp<br />

Geno Apotheke<br />

Fuhrmann Didier<br />

NIDAU<br />

Schloss Apotheke Nidau<br />

Chiorean Ana<br />

LENGNAU<br />

Geno Apotheke<br />

Vogel David<br />

LYSS<br />

Apotheke Lyssbach<br />

Arnold Dominik<br />

Bahnhof-Apotheke Lyss<br />

Friedli Daniela<br />

RECONVILIER<br />

Pharmacie Bichsel<br />

Bichsel Bernard<br />

Mettstrasse 144<br />

032 341 55 30<br />

Bözingenstrasse 162<br />

032 345 22 22<br />

Vogelsang 84<br />

032 324 <strong>23</strong> 00<br />

General-Dufour-Strasse 4<br />

032 329 39 59<br />

Zentralstrasse 45<br />

032 329 39 79<br />

Hauptstrasse 30<br />

032 331 93 42<br />

Bürenstrasse 1<br />

032 652 44 13<br />

Steinweg 26<br />

032 384 54 54<br />

Bahnhofstrasse 6<br />

032 384 13 70<br />

Rte de Tavannes 1<br />

032 481 25 12<br />

RP_Gesundheitsseite_03_<strong>2024</strong>.indd 1 28.02.24


14<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AGENDA<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 06.06.–12.06.<strong>2024</strong><br />

KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME<br />

Lido 1 BACK TO BLACK 12 (14) / 122 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />

Beluga BAD BOYS: RIDE OR DIE 16 / 116 15:00 D 15:00 D<br />

17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df<br />

17:30 F 17:30 F 17:30 F 17:30 F<br />

20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F<br />

20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />

Lido 2 BOLERO 10 (14) / 120 10:45 F/d<br />

schweizer premiere!<br />

en 1re suisse !<br />

„le bon film !<br />

Apollo C'E ANCORA DOMANI 12 (12) / 118 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df<br />

v<br />

en a<br />

Rex 1 FURIOSA: A MAD MAX SAGA 14 (16) / 148 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df<br />

Lido 1 GARFIELD - DE FILM 6 (6) / 101 13:15 Dialekt 13:15 Dialekt<br />

15:30 Dialekt<br />

Lido 2 GARFIELD - DE FILM 6 (6) / 101 15:45 Dialekt 15:45 Dialekt 15:45 Dialekt<br />

Lido 1 IF: IMAGINÄRE FREUNDE 0 (6) / 104 15:30 F 15:30 F 15:30 F<br />

Rex 1 IF: IMAGINÄRE FREUNDE 0 (6) / 104 14:30 D 14:30 D<br />

Rex 1 INSHALLAH A BOY 12 (16) / 113 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df<br />

Lido 1 INSIDE OUT 2 - ALLES STEHT KOPF 2 - / 96 20:15 E/df<br />

Rex 1 INSIDE OUT 2 - ALLES STEHT KOPF 2 - / 96 14:30 D<br />

Apollo<br />

KINGDOM<br />

OF THE PLANET OF THE APES 12 (12) / 145 14:45 F 14:45 F<br />

schweizer premiere!<br />

en 1re suisse !<br />

Rex 1 LES HISTOIRES D'AMOUR DE LIV S. 16 / 73 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d<br />

„le bon film !<br />

12:15 F/d 12:15 F/d<br />

lunch'kino<br />

Rex 2 MAX UND DIE WILDE 7:<br />

DIE GEISTER-OMA 6 / 94 15:30 D 15:30 D 15:30 D<br />

vorpremiere!<br />

en avant-première !<br />

„lunch‘kino“<br />

Lido 1 MEMORY 16 (16) / 104 10:45 E/df<br />

15:15 E/df 15:15 E/df 15:15 E/df<br />

17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df<br />

Rex 2 SIDONIE AU JAPON 16 (16) / 90 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d<br />

Rex 2 STERBEN lunch'kino 16 / 182 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D<br />

19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D<br />

Apollo THE FALL GUY 12 (12) / 126 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />

Lido 2 UN P’TIT TRUC EN PLUS 10 (12) / 99 13:30 F 13:30 F<br />

15:45 F 15:45 F 15:45 F 15:45 F<br />

18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F<br />

20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F<br />

0900 900 921<br />

(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)<br />

CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac<br />

032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch<br />

HIT THE ROAD<br />

AUSBRUCH UND FREIHEIT<br />

ROADMOVIES AUS DEN USA UND EUROPA<br />

<strong>23</strong>. O5. - 02. 07.<br />

06.06 Do/Je 19h00<br />

LEAN ON PETE<br />

Andrew Haigh, UK 2017, 121’, E/d,f<br />

07.06 Fr/Ve 18h00<br />

LA PAZZA GIOIA<br />

Paolo Virzi, IT 2016, 118’, I/d,f<br />

07.06 Fr/Ve 20h30<br />

COMPARTMENT N°6<br />

Juho Kuosmanen, FI, RU 2021, 107’, Ov/d,f<br />

08.06 Sa/Sa 17h30<br />

WEIT – EIN WEG UM DIE WELT<br />

Gwendolin Weisser, Patrick Allgaier,<br />

D 2017, 127‘, Ov/d<br />

08.06 Sa/Sa 20h30<br />

ON THE MILKY ROAD<br />

Emir Kusturica, RS, UK, US 2016, 125’, Ov/d,f<br />

09.06 So/Di 10h30<br />

LITTLE MISS SUNSHINE<br />

Jonatha Dayton, Valerie Faris, US 2006, 102’, E/d<br />

09.06 So/Di 17h30<br />

LES PETITES FUGUES<br />

Yves Yersin, CH, FR 1979, 145’, F/d<br />

09.06 So/Di 20h30<br />

ON THE ROAD<br />

Walter Salles,<br />

FR, US, UK, MX, CA, AR 2012, 140’ E/d,f<br />

KINOS CINÉMAS<br />

l CINEDOME<br />

www.kitag.ch<br />

l GRENCHEN, PALACE<br />

«Furiosa: A Mad Max Saga», MI: 20.15.<br />

«Kung Fu Panda 4», MI: 16.00.<br />

«Garfield - Der Film», MI: 14.00.<br />

l GRENCHEN, REX<br />

«Bad Boys: Ride or Die», MI: 20.15.<br />

«IF: Imaginäre Freunde», MI: 14.00.<br />

l INS, INSKINO<br />

«Radical», MI: 20.00<br />

«Back to Black», FR/SA/SO: 20.00<br />

l LYSS, APOLLO<br />

www.cinergie.ch<br />

l BÉVILARD, PALACE<br />

«Un p'tit truc en plus»,<br />

ME: 20.00, VE/SA: 20.30, DI: 17.00.<br />

«La danse des cimes», JE: 20.00, VE: 18.00.<br />

«Memory», SA: 17.00, DI: 20.00.<br />

Paar sucht<br />

Eigentumswohnung oder kleines<br />

Einfamilienhaus zum Kauf,<br />

Region Bielersee Süd (Erlach und<br />

Umgebung)<br />

Tel. 079 433 77 74 oder 079 419 27 11<br />

Immobilien Verkauf<br />

ohne Sorgen –<br />

Gratisbesprechung<br />

Immobilien Fachmann<br />

Roland Fischer<br />

Tel. 079 630 38 08<br />

E-Mail: rofi45@hispeed.ch<br />

KAUFE WOHNMOBILE,<br />

Autos, Jeeps, Lieferwagen<br />

und LKW<br />

Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79<br />

l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR<br />

«Gadjo – Un voyage dans l'Europe Yéniche»,<br />

ME, MA: 20.00, DI: 17.00.<br />

l TAVANNES, ROYAL<br />

IMMO<br />

AUTO<br />

Nelkenhof, Biel/Bienne<br />

An zentraler Wohnlage -<br />

Eigentum mit top Komfort!<br />

Auf Winter 2026 werden 11 attraktive<br />

Wohneinheiten von 2½ bis 4½ Zimmer<br />

erstellt. Alle Wohnungen verfügen über<br />

eine schöne Aussenfläche. 4½ Zimmer<br />

Duplex mit Privatgarten.<br />

Zentrale, ruhige und sonnige Wohnlage.<br />

Innenhof mit aussergewöhnlichem<br />

Grünraum. Gebäude mit Luftwärmepumpe,<br />

Lift, Veloraum und zentraler Einstellhalle.<br />

www.nelkenhof.ch<br />

10.06 Mo/Lu 18h00*<br />

EIN STREIK IST KEINE<br />

SONNTAGSCHULE<br />

Hans Stürm, Mathias Knauer, Nina Stürm,<br />

CH 1975, 55‘, Ov/d<br />

*Apéro & Filmgespräch/discussion (De):<br />

In Anwesenheit der Filmemachenden und<br />

Zeitzeug:innen des Streiks/en présence de<br />

l‘equpie film et des témoins de la grève.<br />

In Kooperation/En coopération avec NMB: Im<br />

Rahmen der Ausstellung Harmonie und Misstöne<br />

in der Pianofabrik: Burger & Jacobi (1882-1991)<br />

und der Streik von 1974 / Dans le cadre de<br />

l‘exposition Harmonie et dissonance à l‘usine de pianos:<br />

Burger & Jacobi (1882-1991) et la grève de 1974.<br />

11.06 Di/Ma 19h00<br />

THELMA & LOUISE<br />

Ridley Scott, US 1991, 130’, E/f<br />

l LA NEUVEVILLE, CINÉ<br />

«Frères», ME: 20.30, DI: 17.00.<br />

«Le Mal n'existe pas», VE: 20.30.<br />

«La planète des singes: Le Nouveau Royaume»,<br />

SA/DI: 20.30.<br />

«Un p'tit truc en plus», JE: 20.30.<br />

l MOUTIER, CINOCHE<br />

«Un p'tit truc en plus», ME: 20.00, DI: 17.00.<br />

«Marcello mio», JE: 20.00, SA: 17.30.<br />

«N'avoue jamais», VE: 17.30.<br />

«La planète des singes: le Nouveau Royaume»,<br />

VE/SA: 20.30, DI: 20.00.<br />

«La danse des cimes», LU: 20.00.<br />

«Furiosa: une saga Mad Max»,<br />

ME/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 16.30.<br />

«Les Cartes du Mal», JE/DI: 20.00, SA: 17.00.<br />

«Le château ambulant», ME/SA: 14.00,DI: 10.00.<br />

«La ferme des Bertrand», MA: 20.00.<br />

l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE<br />

«Et Plus si Affinités», ME/VE: 18.00, LU: 20.00.<br />

«La petite vadrouille»,<br />

ME: 20.00, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00.<br />

«Raconte-moi la Trisomie», JE: 18.00,<br />

en présence du réalisateur Steven Willemin.<br />

«Déménagement», JE: 20.15, DI: 20.00, MA: 17.45.<br />

«Bergfahrt – La Danse des Cimes», SA: 18.00,<br />

MA: 20.15.<br />

«Un p'tit truc en plus», DI: 14.00.<br />

«Pauline grandeur nature», LU: 18.00.<br />

Ciné après-midi en collaboration avec Seniors Actifs et<br />

Pro Senectute. «Ciao Ciao Bourbine»» MA: 14.30.<br />

Lüfzger =<br />

Dätu =<br />

Bschisse =<br />

Äuwää! =<br />

Achermäre =<br />

Tütschi =<br />

Verstehen<br />

Sie Bärndütsch?<br />

Comprenez-vous<br />

le Bärndütsch?<br />

www.marfurt.ch |+41 32 329 50 35<br />

Leutnant im Militär/lieutenant à l‘armée<br />

Soldat/soldat<br />

Betrügen im Spiel/tricher au jeu<br />

Das glaube ich nicht!/<br />

mais non, incroyable!<br />

altes Pferd/vieux cheval, canasson<br />

ein Stück Holz<br />

oder dümmliche Frau/<br />

un plot en bois ou une femme stupide<br />

Auflösung von Seite 12.<br />

Solution de la page 12.


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AGENDA<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 15<br />

«Well Well Well» sind drei Jungs, die es lieben, dem<br />

Mississippi-Hill-Country-Blues Tribut zu zollen, auf<br />

ihre eigene Art und Weise und mit vollem Respekt<br />

vor den Grossen. Ein knallharter Boogie und<br />

primitiver Blues. Nicht mehr und nicht weniger!<br />

Diesen Mittwoch in der Dan’ton-Ku Tiki Bar.<br />

l Biel/Bienne<br />

l Region/Région<br />

Deutsch in Schwarz<br />

français en gris<br />

05.06.<br />

MITTWOCH<br />

MERCREDI<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l CARRÉ NOIR,<br />

Saskia Winkelmann und<br />

David Koch. Text, Musik -<br />

Performance. 19.30.<br />

l DAN’TON-KU<br />

TIKI BAR, «Well Well<br />

Well» (Belgique), Kick<br />

Ass Boogie and primitive<br />

Blues. 21.00.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS...<br />

l TRAMELAN, CIP,<br />

«Né pour lire», donner le<br />

goût de la lecture et de la<br />

découverte aux 0-4 ans.<br />

09.30.<br />

06.06.<br />

DONNERSTAG<br />

JEUDI<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l BIOTOP, Rennweg<br />

26, Exeption Project, «Le<br />

Fils de l’homme», opéra<br />

barock-métal. 20.45<br />

l CAFÉ<br />

DU COMMERCE,<br />

«CC Souvenir». 20.30.<br />

THEATER<br />

THÉÂTRE<br />

l SAINT-IMIER, Espace<br />

Noir, «En Slip», un spectacle<br />

drôle de Donnatienne<br />

Amann. 20.00.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS...<br />

l STUDEN, Kultur in<br />

Studen, gms, H2,<br />

Hurnimattweg 2, Chäs,<br />

Brot, Wy und mini<br />

Gschicht mit Gott.<br />

Mit Martin Benz. 20.00.<br />

07.06.<br />

FREITAG<br />

VENDREDI<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l BIOTOP, Rennweg 26,<br />

Nature, «So the stories<br />

goes», rock progressif.<br />

19.30.<br />

l CYBER BLUES BAR,<br />

«La Man y El Mira»,<br />

son latino. 21.00.<br />

l ELDORADO BAR,<br />

«Stroganoff». 19.00.<br />

RÄBEWÄG WYBAR / WYBAR-DES-VIGNES<br />

19.5.-30.06.<strong>2024</strong><br />

Jeden Sonntag bei schönem Wetter / Chaque dimanche<br />

par beau temps 11.00-16.00.<br />

Degustation Bielerseeweine auf dem Rebenweg,<br />

oberhalb der Kirche Twann, neben der Kirche Ligerz.<br />

Dégustation des vins du Lac de Bienne le long du<br />

sentier viticole, au-dessus de l’église de Douanne,<br />

près de l’église de Gléresse.<br />

l LITERATURCAFÉ,<br />

«Qoniak». 21.00.<br />

l SAINT-IMIER, Espace<br />

Noir, «Moche Miel - Lore -<br />

Weebee Weebee». 21.00.<br />

l VINELZ, Alte Landi,<br />

Disco ab 21.00.<br />

THEATER<br />

THÉÂTRE<br />

l SAINT-IMIER, CCL,<br />

élèves des cours de théâtre<br />

d’ Utopik Family.<br />

«La piccola Famiglia».<br />

20.00.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS...<br />

l ALTSTADT,<br />

First Friday,<br />

www.firtsfriday.ch.<br />

Bielerseewein spezial: Degustation<br />

von Weinen vom<br />

Bielersee auf dem Burgplatz<br />

von verschiedenen<br />

Winzern und<br />

Winzerinnen.<br />

l HKB, Burg, «Werkschau@First<br />

Friday»,<br />

Kreationen aus den persönlichen<br />

Schwerpunktfächern<br />

sowie Ausschnitt aus<br />

den Song Books von John<br />

Cage. 19.00.<br />

l LE SINGE,<br />

«90’ Groove»,<br />

DJ Wiz & DJ Nerz, 22.20.<br />

l STADTBIBLIOTHEK,<br />

Vortrag mit Kathrin<br />

Altwegg «Ist das Weltall<br />

bewohnbar?». 18.30.<br />

08.06.<br />

SAMSTAG<br />

SAMEDI<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l MOUTIER,<br />

Chantemerle, Chorale<br />

«Chœur à cœur». 20.30.<br />

l SAINT-IMIER, Espace<br />

Noir, «Miniatures». 20.00.<br />

THEATER<br />

THÉÂTRE<br />

l NEBIA, «Platonov».<br />

(siehe Ausgehtipp).<br />

14.00-21.00.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS...<br />

l DANCE COSMOS,<br />

Let‘s Dance Event & Foxtrott<br />

Workshop im Bungalow,<br />

A. Aebi-Str. 71. 20.00.<br />

l FAMIPLUS,<br />

Im Garten/dans le jardin,<br />

«Vatertag/Fête des Pères».<br />

Alle Väter mit ihren<br />

Kindern sind eingeladen/<br />

Tous les pères accompagnés<br />

de leurs enfants<br />

sont invités. 10.00-12.00.<br />

09.06.<br />

SONNTAG<br />

DIMANCHE<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l LE SINGE, «Milonga»<br />

Tango Argentino.17.00.<br />

l LIGERZ, Bäreloch,<br />

«Duo Gray-Magamedova».<br />

17.00.<br />

l MOUTIER,<br />

Chante Merle, Chorale<br />

«Chœur à cœur». 17.00.<br />

l NIDAU, Kirche,<br />

«Sommerkonzert<br />

mit Piazzolla». 18.00.<br />

THEATER<br />

THÉÂTRE<br />

l NEBIA, «Platonov».<br />

(siehe Ausgehtipp).<br />

10.00-14.00.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS....<br />

l FAMIPLUS, la crèche<br />

Melimelo fête ses 10 ans,<br />

Quai du Bas 1 B.<br />

10.00-14.00.<br />

10.06.<br />

MONTAG<br />

LUNDI<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS....<br />

l LITERATURCAFÉ,<br />

Montagsbücher.<br />

«Die Kinder unseres<br />

Viertels - Nagib Machfus».<br />

19.30.<br />

11.06.<br />

DIENSTAG<br />

MARDI<br />

KONZERTE<br />

CONCERTS<br />

l HKB, Burg,<br />

«Abschlussrezital», BA III<br />

präsentiert sich am Klavier,<br />

mit Improvisation und<br />

Gesang. 18.00.<br />

l LITERATURCAFÉ,<br />

«Mardi Jazz» mit<br />

Daniel Cerny. Treffpunkt,<br />

Musik und Lesegenuss,<br />

Diskussionen. 19.30.<br />

UND<br />

AUSSERDEM ...<br />

DE PLUS...<br />

l NEBIA, öffentliches<br />

Forum: «Gestalten Sie die<br />

Zukunft des Bahnhofgebiets<br />

mit». 18.00-21.45.<br />

Forum: «contribuez à<br />

l'avenir du secteur de la<br />

gare». 18.00-21.45.<br />

l STADTBILBLIOTHEK,<br />

Treffpunkt Buch<br />

«Aus der Region». 14.00.<br />

Anmeldung Pro Senectute<br />

032 328 31 11<br />

AULA DES ÉCOLES CANTONALES<br />

DES TILLEULS<br />

«Bêtes en scène», concert de la chorale Arc-en-Notes.<br />

Vendredi 7 et samedi 8 juin: 19.30.<br />

Dimanche 9 juin: 16.00.<br />

BENEVOL-MARCHÉ<br />

Zentralplatz / Place Centrale<br />

Samstag / Samedi, 8. Juni, 10.00-14.00.<br />

Entdecken Sie Ihr freiwilliges Engagement!<br />

Découvrez votre engament bénévole!<br />

MEIN AUSGEHTIPP<br />

MA SORTIE<br />

Thierry<br />

Luterbacher<br />

«Mit 17 Jahren<br />

schrieb Anton<br />

Tschechow sein<br />

erstes Stück, ,Platonow’,<br />

das bis zu<br />

seinem Tod im Jahr<br />

1904 auf Eis gelegt<br />

und erst 1920 wiederentdeckt<br />

wurde. Dieses vergessene<br />

Werk entspricht keinem dramaturgischen<br />

Kanon. Inspiriert von Dostojewskij psalmodiert<br />

das Stück eine zynische Jugend,<br />

die die Vererbung der alten, wohlmeinenden<br />

Generation als null und nichtig<br />

ablehnt. Die verrückte Herausforderung<br />

dieser monumentalen Dramaturgie<br />

(11 Stunden Aufführungsdauer) – es wird<br />

die letzte der Saison im Theater Nebia in<br />

Biel sein – wurde von Mathias Brossard<br />

adaptiert und in freier Natur inszeniert.<br />

Eine Waldtheaterwanderung, die sich<br />

über zwei Tage zwischen Neunstadt und<br />

Le Landeron erstreckt: diesen Samstag<br />

(Abfahrt um 12.10 Uhr vom Bahnhof<br />

Neuenstadt) und am 16. Juni (Abfahrt<br />

um 9.10 Uhr vom Bahnhof Neuenstadt).»<br />

www.nebia.ch/spectacles/platonov<br />

«À 17 ans, Anton Tchekhov écrit sa première<br />

pièce, ‘Platonov’, remisée jusqu’à<br />

sa mort en 1904 et redécouverte en 1920.<br />

Cette œuvre-fleuve oubliée ne correspond<br />

à aucun canon dramaturgique. Inspiré<br />

de Dostoïevski, la pièce psalmodie<br />

une jeunesse cynique qui rejette l’hérédité<br />

de la vieille génération bien-pensante<br />

qu’elle considère comme nulle et non<br />

avenue. Le défi fou de cette dramaturgie<br />

monumentale (11 heures de représentation),<br />

dernière de la saison de Nebia, est<br />

adapté et mis en scène en pleine nature<br />

par Mathias Brossard. Une randonnée<br />

théâtrale sylvestre qui s’étend sur deux<br />

jours entre La Neuveville et Le Landeron:<br />

le 8 juin (départ à 12 heures 10 de la gare<br />

de La Neuveville) et le 16 juin (départ à<br />

9 heures 10 de la gare de La Neuveville).»<br />

www.nebia.ch/spectacles/platonov/<br />

FESTIVAL USINESONORE LA NEUVEVILLE<br />

1 er au 8 juin<br />

Programme:<br />

www.usinesonore-festival.ch<br />

Informationen über<br />

Veranstaltungen<br />

vom 12. bis 18. Juni <strong>2024</strong><br />

müssen bis spätestens am<br />

Donnerstag, 6. Juni,<br />

10.00 Uhr<br />

auf der Redaktion sein.<br />

agenda.bielbienne@bcbiel.ch<br />

Les informations<br />

concernant les<br />

événements du<br />

12 au 18 juin <strong>2024</strong><br />

doivent parvenir à la<br />

rédaction<br />

au plus tard<br />

jeudi 6 juin à 10h00.<br />

Le super trio de vétérans du boogie blues<br />

belge débarque ce mercredi au<br />

Dan’ton-Ku Tiki bar à 21 heures.<br />

Lord Bernardo à l’harmonica, Renaud Lesire<br />

à la guitare, Easy G à la batterie, c’est un<br />

feu d’artifice assuré, de la bombe!<br />

AUSSTELLUNGEN<br />

EXPOSITIONS<br />

NEUE AUSSTELLUNGEN:<br />

NOUVELLES EXPOSITIONS:<br />

l BOSTRYCH LIBRAIRIE, «Sports d‘art et d‘essais».<br />

Plonk & Replonk Zbigl. Vernissage: 8.6., 10.00-16.00,<br />

couplé avec le cabinet curieux. Jusqu‘au 27 juin.<br />

l ELDORADO BAR, Mattenstrasse 28, rue des prés,<br />

Expo Sim Sim. Vernissage: 7.6., 19.00 (beers & live music).<br />

l KUNSTHAUS BIEL, Loretta Fahrenholz und Jum Shaw.<br />

Vernissage: 8.6., 17.00. Führungen: 20.6., 18,30 (f).<br />

4.7., 18.30 (d). 8.8., 18.30 (f), 15.8., 18.30 (d).<br />

Bis 25. August.<br />

l LOKAL-INT, Thomas Tilly, F; Kopfhoerer,<br />

proposé par Laurent Güdel & Lionel Gafner. 6.6.<br />

l RÖMERQUELLE, Rue des Fontaines 5, Dessins de presse<br />

de Caro. 7.6., 17.00: événement tandems linguistiques<br />

(forum du bilinguisme) et dessins en direct de Caro,<br />

18.00: vernissage.<br />

l ERLACH, Galerie Mayhaus, «Bilder seit immer».<br />

Lis Kocher, Ruedy Schwyn, Willi Müller, Urs Dickerhof,<br />

Heinz-Peter Kohler, Lorenzo Le Lou Meyr. Vernissage: 9.6.<br />

ab 15.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 7. Juli.<br />

l NIDAU, étage 19, Mischa Dickerhof, Monika Loeffel,<br />

Ruedy Schwyn, Jean-Denis Zaech. Vernissage: 6.6., 18.00.<br />

FR & SA: 18.00-21.00, SO: 16.00-20.00. Sonntag 18.00<br />

«Cochon Double aka Brynjar Thorsson. ». Bis 9. Juni.<br />

l NIDAU, Uniquart, Marianne Criblez. Vernissage: 7.6.<br />

ab 17.30. Persönliche Anwesenheit Samstag, 8. und<br />

15. Juni von 10.00-13.00. DI, DO, FR: 14.00-18.00,<br />

MI: 09.00-18.00, SA: 09.00-13.00. Bis 6. Juli.<br />

l SAINT-IMIER, Espace Noir, Expo de photos JEF.<br />

«Un peu flou». Vernissage: 7.6., 19.00.<br />

Jusqu‘au 15 juillet.<br />

WEITERHIN GEÖFFNET:<br />

TOUJOURS À L’AFFICHE:<br />

l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,<br />

Werke von Vasilis Georgas. Anmeldung erwünscht.<br />

Dauerausstellung.<br />

l GALERIE DE LA SUZE, Spitalstrasse 12,<br />

(Glaserei Vogrin). «Objekte in Glas», Emil-Maria,<br />

Daniel Stettler. MO/DI/DO/FR: 14.00-17.00,<br />

SA: 11.00-17.00 in Anwesenheit der Künstler. Bis 6. Juli.<br />

l GALLERIA, Tobias Jenni. DI/DO: 09.30-12.00/14.00-<br />

18.30, MI/DO: 09.30-12.00, SA: 09.30-16.00. Bis 30. Juni.<br />

l GEWÖLBE GALERIE, Stefan Werthmüller, Bilder;<br />

Beat Breitenstein, Holzskulpturen;<br />

Stöh Grünig, Fotografie.<br />

MI-FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-18.00.<br />

Bis 8. Juni.<br />

l HIRSLANDEN KLINIK LINDE, «Zart und Wild».<br />

Leonie Eicher. MO-FR: 08.00-18.30. SA/SO: 08.30-17.30.<br />

Bis 30. Juni.<br />

l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.<br />

Dauerausstellung.<br />

l STADTBIBLIOTHEK, Treppenhaus, Plakatausstellung<br />

zum 75-Jahre-Jubiläum der Filmgilde Biel. Die Plakate<br />

wurden von Student*innen der Schule für Gestaltung Biel<br />

kreiert. Bis 15. Juni.<br />

l TWENTYS COCKTAILBAR, Obergasse 20, Präambel-<br />

Autorin Vera Urweider hat Werke gesammelt, die sich<br />

mit der Bieler Präambel befasst haben. Übersetzungen,<br />

musikalische Werke, Fotos, Videos, Gemälde. Jetzt werden<br />

all diese Werke vorgestellt. Bis Ende Juni.<br />

l DOTZIGEN, Büni Galerie, Christine Lara Burri,<br />

«farbenfroh». FR: 18.00-21.00,<br />

SA: 14.00-17.00, SO: 12.00-17.00. Lesung von und mit<br />

Holger Kleischmantat: FR/SO: 7. & 9.6., 15.00. Bis 16. Juni.<br />

l ÉVILARD, Kleine Galerie & Mimus, Atelier Rêve<br />

du Môme, «Surface Reflections 1», recent paintings<br />

by Derek Doucette. SA 1.& 15.6.: 14.00-17.00,<br />

JE: 6.6.: 15.00-18.00, Finissage: <strong>23</strong> juin, 14.00-16.00.<br />

l LIGERZ, Dachgeschoss Rebbaumuseum,<br />

«Die Reblaus und die Versuchstation für amerikanische<br />

Reben in Twann». SA/SO: 13.30-17.00. Bis 27. Oktober.<br />

l PIETERLEN, Schlössli, Susanne Zweifel, Acrylbilder 3D.<br />

Täglich geöffnet von 08.00-21.00. Bis Herbst <strong>2024</strong>.<br />

l MOUTIER, Galerie du Passage, Mireille Henry<br />

«J‘aimerais pouvoir dire...». Visite 13.6., 19.00.<br />

ME-VE: 15.00-18.00. Jusqu’au 30 juin.<br />

l SAINT-IMIER, La Roseraie, hall d‘entrée,<br />

«L‘Art en vadrouille». Jusqu’au 15 octobre.<br />

l TRAMELAN, CIP, «Histoires d‘arbre». Vernissage et<br />

fête de la photo: 31.5., 18.00. LU-VE: 08.00-20.00,<br />

SA: 15.00-20.00. Jusqu’au 6 juillet.<br />

l TRAMELAN, CIP, Exposition Photos en plein air.<br />

«Au défi de la Transition. Une histoire de nos<br />

paysages de 1500 à 2050. Jusqu‘au 29 septembre.


16<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />

CINÉMA<br />

Eine erschütternde Liebesgeschichte<br />

voller Rätsel.<br />

VON<br />

MARIO<br />

CORTESI<br />

Sylvia (Jessica Chastain)<br />

ist alleinerziehende Mutter,<br />

arbeitet als Sozialhelferin und<br />

trifft sich nach 13 Jahren – seit<br />

sie trocken ist – immer noch<br />

mit den Anonymen Alkoholikern.<br />

Saul (Peter Sarsgaard)<br />

leidet an Demenz, lebt einsam<br />

bei seinem Bruder auf dem Abstellgleis.<br />

Durch Zufall und auf<br />

merkwürdige Art treffen sich<br />

die beiden isolierten Einzelgänger.<br />

Sie glaubt in ihm ihren<br />

einstigen Vergewaltiger aus der<br />

Schule zu erkennen, er erinnert<br />

sich an nichts. Doch lügt sie,<br />

weil sie als Kind von ihrem<br />

Vater mehrmals missbraucht<br />

wurde, die Vergangenheit verdrängt<br />

oder anders erfindet?<br />

Und ist Saul tatsächlich dement<br />

und erinnert sich nur an das,<br />

was er will? Er erscheint vorerst<br />

eher als eine Bedrohung denn<br />

als stiller, gefühlvoller Held.<br />

Doch für beide öffnet sich in<br />

dieser eigenartigen Begegnung<br />

eine Tür zur Vergangenheit und<br />

damit eine Möglichkeit für endlich<br />

Freiheit und lang erhoffte<br />

Kontrolle über ihr Leben.<br />

Traumatisierte Frau.<br />

Der talentierte 44-jährige mexikanische<br />

Filmemacher Michel<br />

Franco (in Cannes verschiedentlich<br />

ausgezeichnet) macht<br />

es dem Zuschauer nicht leicht.<br />

Er zeigt eine durch Missbrauch-<br />

Erfahrungen und Alkohol kaputte,<br />

traumatisierte Frau, die<br />

sich – vorerst widerwillig – dem<br />

demenzkranken Saul annimmt,<br />

sich behutsam annähert, sich<br />

von der unbewältigten Vergangenheit<br />

aber kaum lösen kann.<br />

Saul versucht, eine Beziehung<br />

aufzubauen, scheitert aber vorerst,<br />

weil er von seinem Bruder<br />

unterdrückt wird, ihm Lücken<br />

in der Erinnerung zu schaffen<br />

machen und er sich selber zu<br />

verlieren beginnt.<br />

Es ist eine seltsame Liebesgeschichte,<br />

die sich hier<br />

anbahnt, düster, trostlos und<br />

schmerzhaft, aber auch voller<br />

Hoffnung. Und den Zuschauer<br />

rätseln lässt, wie diese zurückhaltende,<br />

aber eindringliche<br />

und langsame Love Story wohl<br />

ausgehen wird.<br />

Trauma-Studie. Die<br />

beiden Darsteller in dieser<br />

Trauma-Studie sind exquisit.<br />

Memory HHH(H)<br />

Jessica Chastain, die Oscargewinnerin<br />

von 2022, und der<br />

in Venedig mit dem Darstellerpreis<br />

für «Memory» ausgezeichnete<br />

Peter Sarsgaard<br />

entwickeln eine behutsame,<br />

zarte Liebesgeschichte. Grossartig,<br />

wie Sylvia ungeschickt<br />

und zögernd langsam zu Saul<br />

ins Bett steigt und auf ihrem<br />

Gesicht Ängste der Vergangenheit<br />

und Zweifel der Zukunft<br />

erkennbar werden.<br />

Vielleicht hat Filmemacher<br />

Michel Franco in der Musik als<br />

wichtigsten Song Procol Harums<br />

«A Whiter Shade of Pale» ausgewählt,<br />

dessen Text so surreal<br />

und metaphorisch ist wie die<br />

erzählte, ungewöhnliche Liebesgeschichte<br />

des Filmes. n<br />

PAR<br />

MARIO<br />

CORTESI<br />

Une histoire d’amour<br />

bouleversante et<br />

pleine de mystères.<br />

Sylvia (Jessica Chastain),<br />

une mère célibataire, travaille<br />

comme assistante sociale<br />

et, après 13 ans – depuis<br />

qu’elle est sobre – continue<br />

de fréquenter les Alcooliques<br />

Darsteller/Distribution: Jessica Chastain,<br />

Peter Sarsgaard, Jessica Harper<br />

Regie/Mise en scène: Michel Franco (20<strong>23</strong>)<br />

Länge/Durée: 100 Minuten/100 minutes<br />

Im Kino/Au cinéma: LIDO 1<br />

Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76<br />

Grossartige<br />

Schauspieler:<br />

Peter Sarsgaard<br />

(Saul),<br />

Jessica Chastain<br />

(Sylvia).<br />

Anonymes. Saul (Peter<br />

Sarsgaard) souffre de démence<br />

et vit seul avec son frère sur<br />

une voie de garage. Par hasard<br />

et de manière étrange, les deux<br />

solitaires isolés se rencontrent.<br />

Elle croit reconnaître en lui<br />

son ancien violeur à l’école,<br />

il ne se souvient de rien. Mais<br />

ment-elle parce qu’elle a été<br />

abusée plusieurs fois par son<br />

père lorsqu’elle était enfant,<br />

qu’elle refoule le passé ou<br />

qu’elle l’invente autrement? Et<br />

Saul est-il vraiment dément et<br />

ne se souvient-il que de ce qu’il<br />

veut? Dans un premier temps,<br />

il apparaît plutôt comme une<br />

menace que comme un héros<br />

silencieux et sensible. Mais<br />

pour tous deux, cette rencontre<br />

singulière ouvre une<br />

porte sur le passé et donc une<br />

possibilité de liberté finale et<br />

de contrôle longtemps espéré<br />

de leur existence.<br />

Traumatisée. Le talentueux<br />

cinéaste mexicain<br />

Michel Franco, 44 ans, (primé<br />

à plusieurs reprises à Cannes),<br />

ne facilite pas la tâche du<br />

spectateur. Il montre une<br />

femme traumatisée, brisée<br />

par des expériences d’abus<br />

et par l’alcool, qui accepte,<br />

d’abord à contrecœur, de<br />

s’occuper du dément Saul,<br />

avec prudence, mais ne<br />

peut guère se détacher de<br />

son passé non maîtrisé. Saul<br />

tente de nouer une relation,<br />

Formidables acteurs:<br />

Peter Sarsgaard<br />

(Saul),<br />

Jessica Chastain<br />

(Sylvia).<br />

mais échoue pour l’instant,<br />

car il est opprimé par son<br />

frère, des lacunes dans sa<br />

mémoire lui donnent du fil<br />

à retordre et il commence à<br />

se perdre lui-même.<br />

C’est une étrange histoire<br />

d’amour qui se dessine<br />

ici, sombre, désolée<br />

et douloureuse, mais aussi<br />

pleine d’espoir. Et qui laisse<br />

le spectateur se demander<br />

comment cette love story<br />

réservée, mais pénétrante et<br />

lente, va se terminer.<br />

Étude. Les deux acteurs<br />

de cette étude sur le traumatisme<br />

sont exquis. Jessica<br />

Chastain, la gagnante<br />

de l’Oscar de 2022, et<br />

Peter Sarsgaard, qui a reçu<br />

le prix d’interprétation à<br />

Venise pour «Memory»,<br />

développent une histoire<br />

d’amour délicate et douce.<br />

La manière dont Sylvia, maladroite<br />

et hésitante, rejoint<br />

lentement Saul au lit, et dont<br />

on peut lire sur son visage les<br />

peurs du passé et les doutes<br />

de l’avenir, est magnifique.<br />

Peut-être que le cinéaste<br />

Michel Franco a choisi dans<br />

les musiques du film comme<br />

principale chanson «A Whiter<br />

Shade of Pale» de Procol<br />

Harum, parce que les paroles<br />

sont aussi surréalistes et<br />

métaphoriques que l’histoire<br />

d’amour inhabituelle<br />

racontée dans le film. n<br />

Der Kampf einer<br />

jordanischen Frau<br />

gegen ein allmächtiges<br />

Patriarchat.<br />

VON LUDWIG HERMANN<br />

«Inshallah» ist eine von<br />

Muslimen verwendete Redewendung<br />

und bedeutet<br />

«so Gott will». Auch im heutigen<br />

Jordanien wird «Inshallah»<br />

oft benutzt – von Frauen öfter<br />

als von Männern, wie die folgende<br />

Geschichte zeigt. Die 30-<br />

jährige Nawal (Mouna Hawa),<br />

eine Kopftuchträgerin, hofft auf<br />

Gottes Wohlwollen, denn sie<br />

erlebt etwas vom Schlimmsten,<br />

was einer Frau in einem<br />

arabischen Land wie Jordanien<br />

widerfahren kann.<br />

Nawal, ihr Ehemann Adnan<br />

und die vierjährige Tochter<br />

Noura sind eine Durchschnittsfamilie<br />

in Jordaniens Hauptstadt<br />

Amman. Als Pflegerin bei reichen<br />

Leuten trägt die junge Mutter<br />

wesentlich zum Unterhalt der<br />

Familie bei. Nawal und Adnan<br />

wünschen sich ein zweites Kind,<br />

ein Gspänli für Noura. Als Nawal<br />

eines Morgens erwacht, ist<br />

Adnan, ihr Ehegatte, tot.<br />

Missgunst. Die Anteilnahme<br />

der Verwandtschaft ist<br />

kurz. Nawals Schwager Rifqi<br />

(Haitham Omari) taucht auf, der,<br />

anfangs zurückhaltend, dann<br />

immer hartnäckiger Anspruch<br />

auf die Wohnung erhebt. Nawal<br />

hat das Logis zwar mitfinanziert,<br />

trotzdem kann der Schwager<br />

nach jordanischem Erbrecht<br />

einen grossen Teil der Hinterlassenschaft<br />

für sich beanspruchen.<br />

Auch Nawals Wohnung.<br />

Angesichts von Nawals entschlossenem<br />

Widerstand bringt<br />

Schwager Rifqi Gerüchte in Umlauf:<br />

Nawal unterhalte Männerbekanntschaften<br />

und komme<br />

ihren Mutterpflichten nicht<br />

nach. Nawals einzige Lösung: Ein<br />

Sohn muss her, ein männlicher<br />

Nachfolger, der Vater Adnans<br />

Erbe antritt; der seine Familie<br />

durch sämtliche Schwierigkeiten<br />

schleust und seinen Lieben eine<br />

sichere Zukunft garantiert.<br />

Hoffnung. Inspiriert von<br />

wahren Begebenheiten, liefert<br />

der jordanische Regisseur Amjad<br />

Al Rasheed ein Sozialdrama,<br />

das aufrüttelt, erschreckt und<br />

– wütend macht: wenn Nawal<br />

gezwungen wird, offizielle Dokumente<br />

zu unterschreiben<br />

(von denen sie keine Ahnung<br />

hat); wenn Rifqi hinterrücks in<br />

ihre Wohnung eindringt und<br />

die kleine Tochter entführt;<br />

wenn er Nawal zwingt, ihm<br />

die letzten vier Monatslöhne<br />

ihres Mannes auszuzahlen<br />

(es lägen noch Schulden vor).<br />

Nach all dem, was Nawal widerfährt<br />

und in uns Wut aufsteigt,<br />

sorgt der Film auch für<br />

ein wenig Hoffnung.<br />

Running Gag. Auf ihrem<br />

Heimweg kommt Nawal an<br />

einem Mann vorbei, der sie<br />

anmacht: «Ich möchte deine<br />

Tasche sein!» (Nawal trägt die<br />

Tasche stets vorsichtig an den<br />

Körper gedrückt.) Anmache ist<br />

sich Nawal gewohnt; achtlos<br />

geht sie weiter. Gegen Schluss<br />

des Films aber kehrt sie zurück<br />

und haut dem Anmacher die Tasche<br />

ein paar Mal kräftig um den<br />

Kopf. Inshallah: So Gott will, regt<br />

sich Widerstand im Patriarchat.<br />

Die Männerdominanz bröckelt.<br />

Die grossartige Schauspielerin<br />

Mouna Hawa: ein Vorbild für<br />

all ihre Leidensgenossinnen<br />

im Morgenland. n<br />

Inshallah a Boy HHH<br />

Schweres<br />

Leben:<br />

Nawal<br />

(Mouna<br />

Hawa) und<br />

ihre Tochter<br />

Noura<br />

(Seleena<br />

Rababah).<br />

Une vie<br />

difficile:<br />

Nawal<br />

(Mouna<br />

Hawa) et<br />

sa fille<br />

Noura<br />

(Seleena<br />

Rababah).<br />

Darsteller/Distribution:<br />

Mouna Hawa, Haitham Omari<br />

Regie/Réalisation: Amjad Al Rasheed (20<strong>23</strong>)<br />

Dauer/Durée: 113 Minuten/113 minutes<br />

Im Kino/Au cinéma: REX 1<br />

Le combat d’une<br />

femme jordanienne<br />

contre un patriarcat<br />

tout-puissant.<br />

PAR LUDWIG HERMANN<br />

«Inshallah» est une expression<br />

musulmane qui signifie<br />

«si Dieu le veut». Dans<br />

la Jordanie d’aujourd’hui<br />

aussi, «Inshallah» est souvent<br />

utilisé, par les femmes<br />

plus souvent que par les<br />

hommes, comme le montre<br />

l’histoire suivante. Nawal<br />

(Mouna Hawa), une femme<br />

de 30 ans portant le foulard,<br />

espère la bienveillance de<br />

Dieu, car elle vit une des pires<br />

choses qui peut arriver à une<br />

femme dans un pays arabe<br />

comme la Jordanie.<br />

Nawal, son mari Adnan et<br />

leur fille de quatre ans Noura<br />

forment une famille ordinaire<br />

à Amman, la capitale de<br />

la Jordanie. Aide-soignante<br />

chez des personnes riches,<br />

la jeune mère contribue<br />

largement à l’entretien de<br />

la famille. Nawal et Adnan<br />

souhaitent avoir un deuxième<br />

enfant, un compagnon pour<br />

Noura. Un matin, lorsque<br />

Nawal se réveille, Adnan, son<br />

époux, est mort.<br />

Résistance. Les condoléances<br />

de la famille sont brèves.<br />

Le beau-frère de Nawal, Rifqi<br />

(Haitham Omari), fait son<br />

apparition. D’abord réservé,<br />

il revendique l’appartement<br />

avec de plus en plus d’insistance.<br />

Nawal a certes contribué<br />

à financer le logement, mais<br />

le beau-frère peut néanmoins<br />

revendiquer une grande partie<br />

de l’héritage, conformément<br />

au droit successoral jordanien.<br />

Y compris l’appartement de Nawal.<br />

Face à la résistance déterminée<br />

de Nawal, son beaufrère<br />

Rifqi fait circuler des<br />

rumeurs: Nawal entretient des<br />

relations avec des hommes<br />

et ne remplit pas ses devoirs<br />

de mère. La seule solution<br />

de Nawal est d’avoir un fils,<br />

un successeur masculin qui<br />

prendra la succession du père<br />

Adnan, qui guidera sa famille<br />

à travers toutes les difficultés<br />

et qui garantira un avenir sûr<br />

à ses proches.<br />

Espoir. Inspiré de faits<br />

réels, le réalisateur jordanien<br />

Amjad Al Rasheed livre un<br />

drame social qui émeut, effraie<br />

et révolte: lorsque Nawal est<br />

forcée de signer des documents<br />

officiels (dont elle n’a aucune<br />

idée); lorsque Rifqi s’introduit<br />

dans leur appartement<br />

et enlève la petite fille; lorsqu’il<br />

oblige Nawal à lui verser les<br />

HHHH ausgezeichnet / excellent<br />

HHH sehr gut / très bon<br />

HH gut / bon<br />

H Durchschnitt / médiocre<br />

– verfehlt / nul<br />

quatre derniers mois de salaire<br />

de son mari (il y aurait encore<br />

des dettes). Après tout ce qui<br />

arrive à Nawal et qui fait monter<br />

en nous la colère, le film<br />

apporte aussi un peu d’espoir.<br />

Running gag. En rentrant<br />

chez elle, Nawal passe devant<br />

un homme qui la drague: «Je<br />

veux être ton sac!» (Nawal<br />

porte toujours son sac prudemment<br />

contre son corps).<br />

Nawal a l’habitude de se faire<br />

draguer; elle continue son chemin<br />

sans y prêter attention.<br />

Mais vers la fin du film, elle<br />

revient et frappe plusieurs fois<br />

le dragueur à la tête à coups<br />

de sac. Inshallah: si Dieu le<br />

veut, la résistance au patriarcat<br />

surgit. La domination masculine<br />

s’effrite. La grande actrice<br />

Mouna Hawa: un modèle pour<br />

toutes ses compagnes d’infortune<br />

en Orient. n<br />

AUF EINEN BLICK … EN BREF…<br />

Mario<br />

Cortesi<br />

Ludwig<br />

Hermann<br />

l C’è ancora domani (Apollo) HHHH HHHH<br />

l Memory (Lido 1) HHH(H) HHH(H)<br />

l Sterben (Rex 2)<br />

HHH(H)<br />

l Furiosa: A Mad Max Saga (Rex 1) HHH(H)<br />

l Un p’tit truc en plus (Lido 2) HHH HHH<br />

l Back to Black (Lido 1)<br />

HHH<br />

l Kingdom of the Planet of the Apes (Apollo) HHH HH(H)<br />

l Boléro (Lido 2)<br />

HH(H)<br />

l The Fall Guy (Apollo) HH HH(H)<br />

l Sidonie au Japon (Rex 2) HH HH<br />

Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul


PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

1<br />

MAGAZIN | MAGAZINE N° 8<br />

PASSAGE<br />

TOURISMUS BIEL SEELAND | TOURISME BIENNE SEELAND<br />

Tierische Abenteuer<br />

Sommer Highlights<br />

Kulturelle Entdeckungen<br />

Rencontre avec les animaux<br />

Activités estivales<br />

Découvertes culturelles<br />

www.biel-seeland.ch


2<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

EDITO<br />

Märchenhaft, mystisch und weltoffen<br />

Féérique, mystique et ouvert sur le monde<br />

DE<br />

Mit rund 6,2 Millionen Hotelübernachtungen im Kanton<br />

Bern konnte 20<strong>23</strong> das beste Ergebnis seit der Gründung<br />

der Dachmarketingorganisation Made in Bern AG<br />

im Jahre 2013 verzeichnet werden. Der Kanton Bern<br />

festigte mit diesem Ergebnis seine Position als zweitgrösste<br />

Feriendestination der Schweiz. Die grosse Anzahl<br />

der Unterkünfte in verschiedenen Preissegmenten<br />

mag ein Grund für die positive Entwicklung sein. Ganz<br />

sicher hat jedoch auch das breitgefächerte touristische<br />

Angebot einen wesentlichen Anteil am Erfolg.<br />

Ein Blick in das vorliegende Magazin verdeutlicht dies<br />

trefflich. Die Region Biel-Seeland ist eine vorzügliche<br />

Visitenkarte. Auf kleinem Raum widerspiegelt sie eindrücklich<br />

die Vielfalt der touristischen Highlights eines<br />

ganzen Ferienkantons. So beeindruckt die Stadt<br />

Biel/Bienne mit einem bunten Mix aus gelebter Zweisprachigkeit,<br />

kultureller Fülle und historischen Reminiszenzen.<br />

Der See und die bis an dessen Ufer reichenden<br />

Weinberge, die Weiten des Seelands und die teils lieblichen,<br />

zuweilen mystisch und märchenhaft anmutenden<br />

Jurahöhen lassen keine Ausflugswünsche offen. Die<br />

breitgefächerte Palette an Übernachtungsmöglichkeiten<br />

in Hotellerie und Parahotellerie sowie die vielerorts<br />

servierten regionalen Köstlichkeiten tun ein Übriges,<br />

die Ferienträume unzähliger Besucher:innen aus dem<br />

In- und Ausland wahr werden zu lassen.<br />

Die Made in Bern AG unterstützt die Bestrebungen<br />

der regionalen Tourismusorganisation tatkräftig – und<br />

ganz im Sinne unseres Claims «Bärenstarke Ferien».<br />

Denn diese sind in der attraktiven Ausflugsregion<br />

Biel-Seeland zweifellos garantiert.<br />

Pascale Berclaz<br />

Direktorin Made in Bern<br />

FR<br />

Avec environ 6,2 millions de nuitées hôtelières dans<br />

le canton de Berne, l’année 20<strong>23</strong> a enregistré le<br />

meilleur résultat depuis la création de l’organisation<br />

faîtière Made in Bern AG en 2013. Ce résultat<br />

consolide la position du canton de Berne en tant<br />

que deuxième destination de vacances la plus prisée<br />

de Suisse. Le grand nombre d’hébergements<br />

proposés, couvrant différents segments de prix,<br />

peut être l’une des raisons de cette évolution positive.<br />

Un autre élément clé de ce succès est certainement<br />

la variété de l'offre.<br />

La région Bienne-Seeland, présentée dans ce magazine,<br />

illustre parfaitement cette diversité. Sur<br />

un territoire restreint, elle offre un condensé de la<br />

diversité des attraits touristiques de tout un canton.<br />

La ville de Bienne séduit par son bilinguisme,<br />

sa richesse culturelle et ses vestiges historiques.<br />

Le lac et les vignobles environnants, les étendues<br />

du Seeland et les hauteurs du Jura, parfois<br />

charmantes, parfois mystiques et féeriques, répondent<br />

à toutes les envies d'excursion. L’offre<br />

variée d'hébergements dans l'hôtellerie et la<br />

parahôtellerie ainsi que les produits régionaux servis<br />

dans de nombreux établissements contribuent<br />

à réaliser les rêves de vacances de nombreux visiteurs<br />

suisses et étrangers.<br />

Made in Bern AG soutient activement les efforts des<br />

organisations touristiques régionales, en parfaite<br />

adéquation avec son slogan «Les bons plans de<br />

l’ours – vacances Made in Bern», qui prend tout son<br />

sens dans la région Bienne-Seeland.<br />

Pascale Berclaz<br />

Directrice Made in Bern<br />

NEW BIEL<br />

VISITE<br />

04.07. - 18.08. <strong>2024</strong><br />

Exposition about New York/BIEL<br />

www.newbiel.com<br />

www.dispo.space<br />

Special thanks to: Tourismus Biel Seeland | Tourisme Bienne Seeland<br />

Verein DISPO<br />

Dr. Schneiderstrasse 3<br />

2560 Nidau (Brooklyn)


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 3<br />

DE<br />

TIERISCHE ABENTEUER<br />

Für Familien, die auf der Suche nach unvergesslichen<br />

Ausflügen mit tierischen Begegnungen<br />

sind, bietet die Region Biel-Seeland eine Vielzahl<br />

von spannenden Möglichkeiten. Entdecken<br />

Sie unsere Tipps, bei denen Gross und Klein die<br />

faszinierende Tierwelt hautnah erleben können.<br />

Erlebniswelt Seeteufel, Studen<br />

Der Seeteufel vereint Zoo, Erlebnispark und<br />

Restaurant in einem. Über 40 Tierarten aus<br />

allen fünf Erdteilen warten darauf, entdeckt<br />

zu werden. Doch nicht nur die Tiere begeistern<br />

die Besucher, sondern auch die Vielfalt an<br />

Spielmöglichkeiten. Ein besonderes Highlight<br />

ist der neue Erlebnispfad und der Indoor Funpark<br />

mit dem Ninja-Kids Hindernislauf.<br />

Tierpark, Biel<br />

Am Fusse des Bözingenbergs gelegen, bietet<br />

der Tierpark einen natürlichen Lebensraum<br />

für heimische Tiere. Familien können hier<br />

Wildschweine, Murmeltiere, Hirsche, Wölfe<br />

und Eulen beobachten. Der Park lädt mit<br />

Picknickplätzen und einem Spielplatz zum<br />

Verweilen und Entdecken ein.<br />

Storchendorf Altreu, Selzach<br />

Das Klappern der Störche kündigt bereits von<br />

Weitem das faszinierende Storchendorf Altreu<br />

an. Familien haben hier die einzigartige Gelegenheit,<br />

die majestätischen Vögel beim Fliegen,<br />

bei der Nahrungssuche auf den Wiesen<br />

und Äckern oder auf ihren Horsten (Nester) zu<br />

beobachten. Über 60 Horste sieht man auf den<br />

Dächern oder Bäumen.<br />

schlucht. Die gemütlichen Lamas begleiten<br />

die Wanderer durch malerische Landschaften<br />

und sorgen für unvergessliche Erinnerungen.<br />

Funrange, Selzach<br />

Umgeben von der Jurakette bietet die Funrange<br />

eine authentische Kulisse für tierische<br />

Begegnungen. Neben der Zucht von Kürbissen<br />

und Schnittblumen haben sich die Besitzer<br />

auf die Haltung von Alpakas spezialisiert.<br />

Ein Spaziergang mit den sanften Vierbeinern<br />

führt zu einem Naturreservat.<br />

Papiliorama, Kerzers<br />

In diesem tropischen Paradies können Schmetterlings-<br />

und Naturfreunde eine Vielzahl exotischer<br />

Schmetterlingsarten bestaunen, die in<br />

einer liebevoll gestalteten Umgebung leben.<br />

Neben den Schmetterlingen beherbergt das<br />

Papiliorama auch eine Vielzahl anderer Tiere<br />

und riesige Aussenspielplätze.<br />

Funrange<br />

Ursli-Hof<br />

FR<br />

RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX<br />

La région Bienne-Seeland offre une multitude de<br />

possibilités pour les familles en quête d’excursions<br />

en lien avec les animaux. Découvrez nos suggestions<br />

où petits et grands pourront découvrir de près<br />

le fascinant monde animal.<br />

Zoo Seeteufel, Studen<br />

Le zoo Seeteufel réunit à la fois un zoo, un<br />

parc d'attractions et un restaurant. Plus de<br />

40 espèces animales venues des cinq continents<br />

y sont présentées. En plus des animaux,<br />

les nombreux jeux disponibles sont très appréciés.<br />

Le tout nouveau sentier d’aventure et le<br />

Funpark intérieur et sa nouvelle course d’obstacles<br />

Ninja-Kids suscitent également beaucoup<br />

d’enthousiasme auprès des enfants.<br />

Parc zoologique, Bienne<br />

Niché au pied de la montagne de Boujean, ce<br />

parc animalier offre un habitat naturel aux animaux<br />

autochtones. Les familles peuvent entre<br />

Tierische Abenteuer<br />

Rencontre avec les animaux<br />

Seeteufel<br />

autres y observer des sangliers, des marmottes,<br />

des cerfs, des loups et des hiboux.<br />

Des aires de pique-nique et une place de jeux<br />

invitent à flâner, jouer et se détendre.<br />

Village européen de la cigogne Altreu, Selzach<br />

En approchant le village d'Altreu, on entend<br />

le claquement des cigognes. Ici, les familles<br />

ont l’occasion unique d’observer ces oiseaux<br />

majestueux en plein vol, à la recherche de<br />

nourriture dans les prairies et les champs ou<br />

perchés sur leurs nids. On peut admirer plus de<br />

60 nids répartis sur les toits et les arbres.<br />

Ursli-Hof, Mörigen<br />

Réservez une balade à poney à la ferme<br />

Ursli-Hof et découvrez la vie à la ferme. Outre<br />

les vergers et les champs, la ferme abrite des<br />

chèvres naines et des moutons. Une place de<br />

jeux garantit un divertissement supplémentaire.<br />

Trekking avec des lamas, Lamboing<br />

Une expérience inoubliable attend les familles lors<br />

d’une randonnée à travers les gorges de Douanne.<br />

Les lamas accompagnent les randonneurs à<br />

travers le paysage pittoresque, créant ainsi des<br />

souvenirs mémorables pour toute la famille.<br />

Funrange, Selzach<br />

Entourée par la chaîne du Jura, la ferme<br />

Funrange offre un cadre idyllique aux animaux.<br />

En plus de la culture de courges et de fleurs<br />

coupées, les propriétaires se sont spécialisés<br />

dans l'élevage d'alpagas. Une balade en leur<br />

compagnie mène jusqu’à une réserve naturelle.<br />

Ursli-Hof, Mörigen<br />

Reservieren Sie ein Ponyreiten auf dem<br />

Ursli-Hof und erleben Sie die Landwirtschaft<br />

aus nächster Nähe. Neben Obstplantagen und<br />

Feldern beherbergt der Hof auch Zwergziegen<br />

und Schafe. Für zusätzliche Unterhaltung sorgt<br />

ein Spielplatz mit verschiedenen Attraktionen.<br />

Lamatrekking, Lamboing<br />

Ein unvergessliches Erlebnis erwartet Familien<br />

bei einem Trekking durch die Twannbach-<br />

Papiliorama<br />

Papiliorama, Kerzers<br />

Dans ce paradis tropical, les amateurs de<br />

papillons et de nature peuvent admirer une<br />

multitude de papillons exotiques évoluant<br />

dans un environnement soigneusement aménagé.<br />

Outre les papillons, le Papiliorama abrite<br />

une multitude d'autres animaux et d'immenses<br />

aires de jeux extérieures.<br />

CENTRE ALBERT ANKER<br />

CENTRE ALBERT ANKER<br />

DE<br />

Besuch eines Künstlerhauses<br />

Das Centre Albert Anker in Ins umfasst das<br />

sanft renovierte historische Wohnhaus von<br />

Albert Anker und seiner Familie und im Garten<br />

den neuerbauten Kunstpavillon, der als<br />

Wechselausstellungsort und Archiv für Kulturgüter<br />

dient. Als Künstlerhaus vermittelt es ein<br />

umfassendes Bild des künstlerischen und kulturellen<br />

Wirkens Albert Ankers in seiner Zeit.<br />

Im ehemaligen Tenn des Anker-Hauses befindet<br />

sich der Besucherempfang, welcher<br />

der Ausgangspunkt für die Erlebnisreise zu<br />

Albert Anker ist.<br />

Das Herzstück ist die Dauerausstellung auf zwei<br />

Stockwerken, die in 15 Themen das Leben und<br />

Wirken des Künstlers präsentiert. Die Ausstellung<br />

ist zweisprachig, durch audiovisuelle Medien<br />

unterstützt, selbsterklärend und kann ohne<br />

Führung ganzjährig besucht werden.<br />

Die Besichtigung des Wohnhauses mit<br />

Führung vermittelt die gutbürgerliche<br />

Wohnkultur der Familie Anker mit weitgehend<br />

originaler Innenausstattung. Die Attraktion<br />

ist das einzigartige und beinahe unveränderte<br />

Atelier im Dachgeschoss. Die Wirkungsstätte<br />

des Malers ist in kleinen Gruppen mit<br />

Führung zu sehen.<br />

Der Kunstpavillon, in dem Originalwerke der<br />

Stiftungssammlung konserviert werden, ist<br />

auch Ort von Wechselausstellungen, welche<br />

Themen der Dauerausstellung vertiefen.<br />

Die erste Wechselausstellung "Licht des<br />

Südens" zeigt Aquarelle und Skizzen von<br />

Reisen in den Süden und ist bis September<br />

zu sehen.<br />

Eröffnung am 7. Juni <strong>2024</strong>, Tickets und Führungen<br />

müssen online gebucht werden.<br />

FR<br />

Visite d'une maison d'artiste<br />

Le Centre Albert Anker à Ins abrite l’ancienne<br />

maison du peintre et de sa famille, soigneusement<br />

rénovée, ainsi qu’un tout nouveau Pavillon<br />

d'art servant à la fois d'espace d'exposition<br />

temporaire et d'archive pour les biens culturels.<br />

En tant que maison d'artiste, il offre une<br />

vision complète de l'œuvre artistique et culturelle<br />

d'Albert Anker à son époque.<br />

L’accueil des visiteurs se fait dans l’ancienne écurie<br />

de la maison Anker et constitue le point de<br />

départ de la visite. Tout au long des 15 postes de<br />

l’exposition permanente, répartie sur deux étages,<br />

le visiteur découvre des faits passionnants sur la<br />

vie et l’œuvre de l’artiste. L’exposition est bilingue,<br />

dotée de supports audiovisuels, auto-explicative et<br />

accessible librement toute l’année sans guide.<br />

La visite guidée de l’appartement historique<br />

d’Albert Anker offre un aperçu de la culture<br />

bourgeoise de la famille Anker. Une grande<br />

partie de l’aménagement intérieur d’origine a<br />

été préservée. L’ancien atelier situé sous les<br />

combles, un lieu unique et presque inchangé<br />

jusqu’à ce jour, constitue l’attraction principale.<br />

Le lieu de travail du peintre est à découvrir en<br />

petits groupes, accompagnés d’un guide.<br />

Le Pavillon d’art, où sont conservées les<br />

œuvres originales de la collection de la fondation,<br />

est également un espace dédié aux<br />

expositions temporaires qui ont pour but<br />

d’approfondir les thématiques de l’exposition<br />

permanente. La première exposition temporaire<br />

«Lumière du Sud», à découvrir jusqu’en<br />

septembre <strong>2024</strong>, présente des aquarelles et<br />

des croquis de voyages dans le sud.<br />

Ouverture le 7 juin <strong>2024</strong>, les billets et visites<br />

guidées doivent être réservés en ligne.<br />

J3L.CH/CAA


4<br />

BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

SOMMER-HIGHLIGHTS<br />

INCONTOURNABLES DE L'ÉTÉ<br />

PRIVATE<br />

BOOTSFAHRT<br />

DE<br />

Erkunden Sie den Bielersee<br />

auf einer Fahrt<br />

mit dem Privatboot<br />

«Sarah», das Platz für<br />

zwei bis vier Personen<br />

bietet. Ideal zum<br />

Entspannen, Schwimmen,<br />

Essen oder<br />

Feiern eines besonderen<br />

Ereignisses.<br />

CROISIÈRE PRIVÉE<br />

FR<br />

Explorez le lac de<br />

Bienne à bord de<br />

«Sarah», un bateau<br />

privé pouvant accueillir<br />

de deux à<br />

quatre personnes.<br />

Idéal pour vous détendre,<br />

vous baigner,<br />

déguster un repas ou<br />

célébrer un événement<br />

spécial.<br />

FINDING DANIEL<br />

DE<br />

Begeben Sie sich mit<br />

Daniel auf eine spannende<br />

Schnitzeljagd<br />

durch die Uhrenstadt<br />

Biel. Lösen Sie Rätsel,<br />

entdecken Sie<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

und erfahren Sie mehr<br />

über die Uhrmacherei<br />

in Biel.<br />

FR Suivez les traces de<br />

Daniel lors d’un jeu<br />

de pistes passionnant<br />

à travers la ville horlogère<br />

de Bienne.<br />

Résolvez des<br />

énigmes captivantes<br />

et plongez dans<br />

l’histoire horlogère<br />

biennoise.<br />

J3L.CH/SARAH<br />

ab | dès CHF 200.- J3L.CH/FINDINGDANIEL<br />

CHF 32.-<br />

J3L.CH/TOEFFLI<br />

3-SEEN-ABO+<br />

ABONNEMENT 3 LACS+<br />

CHF 189.-<br />

TÖFFLI-FAHRT<br />

DE Auf wenig befahrenen<br />

Strassen rund um den<br />

Frienisberg geniessen<br />

Sie den Weitblick<br />

auf die Alpen und<br />

das Drei-Seen-Land<br />

und machen Halt<br />

beim Aussichtsturm<br />

Chutzenturm. In den<br />

Hofläden entlang des<br />

Weges lässt sich<br />

ein Picknick zusammenstellen.<br />

VIRÉE EN BOGUET<br />

CHF 99.-<br />

FR Partez à l’aventure<br />

sur les routes du<br />

Frienisberg et admirez<br />

la vue imprenable sur<br />

les Alpes et la région<br />

des Trois-Lacs. Vous<br />

pourrez composer<br />

votre pique-nique<br />

dans les fermes situées<br />

le long du chemin<br />

et faire une halte<br />

à la tour d’observation<br />

«Chutzenturm».<br />

J3L.CH/URBANGOLF<br />

CHF 15.-<br />

SCHIFFFAHRT<br />

DE Entdecken Sie die<br />

Drei-Seen-Region<br />

vom Wasser aus!<br />

Mit der Tages- oder<br />

Nachmittagskarte<br />

haben Sie uneingeschränkten<br />

Zugang<br />

zu allen Kursschiffen<br />

auf Aare, Bieler-,<br />

Neuenburgerund<br />

Murtensee.<br />

URBAN GOLF<br />

DE Entdecken Sie den<br />

Bieler Urban Golf<br />

Parcours, der an den<br />

Bielersee und entlang<br />

der Schüss-Promenade<br />

führt. Ausgestattet<br />

mit einem Golfschläger,<br />

Bällen und einer<br />

Spielkarte, verwandeln<br />

Sie Gelände und<br />

Gegenstände aller<br />

Art in einen kreativen<br />

Golfparcours.<br />

GOLF URBAIN<br />

FR Découvrez le parcours<br />

de golf urbain<br />

de Bienne, qui longe<br />

la promenade de la<br />

Suze et les rives du<br />

lac de Bienne.<br />

Équipé d'un club<br />

de golf, de balles et<br />

d'une carte de jeu,<br />

transformez le paysage<br />

urbain en un<br />

parcours de golf<br />

créatif et divertissant.<br />

CROISIÈRE<br />

FR Explorez la région<br />

des Trois-Lacs<br />

depuis l’eau! Avec<br />

une carte journalière<br />

ou une carte<br />

après-midi, profitez<br />

d'un accès illimité à<br />

toutes les croisières<br />

sur l'Aar ainsi que sur<br />

les lacs de Bienne,<br />

Neuchâtel et Morat.<br />

J3L.CH/BSG<br />

ab | dès CHF 28.-<br />

CAVE DES ANGES<br />

Zentralstrasse 26<br />

2502 Biel/Bienne<br />

Tel. 032 341 00 00<br />

cave-des-anges.ch<br />

Für Engel erfüllen wir jeden Getränkewunsch – seit <strong>23</strong> Jahren!<br />

Zuverlässig • flexibel • kompetent • leistungsfähig • kundennah<br />

Tel. 032 342 38 38<br />

getraenke-engel.ch<br />

Vinothek • Antipasti • Degustationen • Anlässe • Wine & Dine • Private-Lounge • Geschenke<br />

Vinothèque • Antipasti • Dégustations • Evénements • Wine & Dine • Private-Lounge • Cadeaux


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 5<br />

TERRAIN GURZELEN<br />

TERRAIN GURZELEN<br />

DE<br />

Seit der Eröffnung der Tissot Arena im Jahr<br />

2017 wurde das ehemalige Bieler Fussballstadion<br />

Gurzelen zu einem pulsierenden Zentrum<br />

für vielfältige Projekte umgestaltet. Was einst<br />

ein Ort des sportlichen Wettbewerbs war, ist<br />

heute ein Raum für Kreativität, Kultur und Gemeinschaftsleben.<br />

Das Gurzelen-Gelände, in<br />

unmittelbarer Nähe zur Cité du Temps gelegen,<br />

bietet einen faszinierenden Kontrast zur modernen<br />

Architektur des Swatch-Hauptsitzes.<br />

Ein Ort für Alle und Alles<br />

Das Terrain Gurzelen ist mehr als nur ein<br />

Freiraum. Es ist ein lebendiges Zentrum, das<br />

Menschen jeden Alters und Hintergrunds<br />

zusammenbringt. Hier treffen sich Kunstund<br />

Kulturschaffende, Sportbegeisterte und<br />

Nachbarn, um Ideen auszutauschen und gemeinsam<br />

zu gestalten. Von der Kinderbaustelle<br />

bis zur offenen Holzwerkstatt, vom Rasentennis<br />

bis zum Skatepark – hier findet jeder<br />

seine Nische.<br />

Gemeinschaft und Genuss<br />

Die Buvette Biü‘s ist im Sommer ein beliebter<br />

Treffpunkt für Jung und Alt. Hier werden<br />

nicht nur erfrischende Getränke serviert,<br />

sondern auch neue Bekanntschaften<br />

geschlossen und lokale Köstlichkeiten genossen.<br />

Offen von Donnerstag bis Sonntag<br />

ab späterem Nachmittag.<br />

Nachhaltigkeit und Innovation<br />

Die Nutzung des ehemaligen Stadions beschränkt<br />

sich nicht nur auf Freizeitaktivitäten.<br />

Mit dem Gartenprojekt langSAMEr sowie der<br />

Produktion von Spirulina, Tofu und Chili setzt<br />

das Terrain Gurzelen auch auf nachhaltige<br />

Landwirtschaft und lokale Produktion.<br />

Eine Zukunftsvision<br />

Das Terrain Gurzelen zeigt, wie aus einem<br />

brachliegenden Raum ein lebendiges Zentrum<br />

für Kreativität und Gemeinschaft entstehen<br />

kann. Es ist ein Ort der Zwischennutzung, der<br />

Raum für Experimente und Ideen bietet, während<br />

langfristige Pläne entwickelt werden. Als<br />

integraler Bestandteil der Bieler Gemeinschaft<br />

steht das Terrain Gurzelen für Offenheit, Vielfalt<br />

und Innovation – eine wahre Bereicherung<br />

für die Stadt und ihre Bewohner.<br />

FR<br />

Depuis l’inauguration de la Tissot Arena en 2017,<br />

l’ancien stade de football biennois de la Gurzelen<br />

a été transformé en un centre foisonnant de toutes<br />

sortes de projets. Cet ancien haut lieu de compétition<br />

sportive est désormais un espace dédié à la<br />

créativité, à la culture et à la vie communautaire.<br />

Le site de la Gurzelen, situé à proximité immédiate<br />

de la Cité du Temps, offre un contraste fascinant<br />

avec l’architecture moderne du siège de Swatch.<br />

Un lieu pour tout et pour tous<br />

Le terrain de la Gurzelen est plus qu'un espace<br />

libre, c'est un centre vivant qui rassemble des<br />

personnes de tous âges et de tous horizons. Ici,<br />

artistes, acteurs culturels, passionnés de sport<br />

et habitants se rencontrent pour échanger des<br />

idées et collaborer. Du chantier pour enfants à<br />

l'atelier de bois ouvert, du tennis sur gazon au<br />

skatepark, chacun y trouve son compte.<br />

Communauté et plaisir<br />

En été, la buvette Biü’s est un lieu de rencontre<br />

apprécié de tous. On y sert non seulement<br />

des boissons rafraîchissantes, mais on<br />

y fait de nouvelles connaissances et on y savoure<br />

des spécialités locales. Ouverte du jeudi<br />

au dimanche en fin d'après-midi et soirée.<br />

Durabilité et innovation<br />

L'utilisation de l'ancien stade ne se limite pas<br />

aux activités de loisirs. Avec son jardin utilitaire<br />

langSAMEr, la production de spiruline, tofu et piment,<br />

le Terrain Gurzelen mise également sur une<br />

agriculture durable et une production locale.<br />

Une vision d'avenir<br />

Le Terrain Gurzelen illustre comment un<br />

espace inutilisé peut devenir un centre<br />

dynamique de créativité et de communauté.<br />

C'est un lieu d'utilisation temporaire qui<br />

favorise les expérimentations et les échanges<br />

d’idées, tout en élaborant des projets à long<br />

terme. Partie intégrante de la communauté<br />

biennoise, le Terrain Gurzelen est synonyme<br />

d'ouverture, de diversité et d'innovation – une<br />

véritable richesse pour la ville et ses habitants.<br />

J3L.CH/GURZELEN<br />

ERLACH: IDYLLE AM BIELERSEE<br />

DE<br />

Eingebettet in die malerische Landschaft<br />

am Ufer des Bielersees liegt das charmante<br />

Städtchen Erlach. Die Altstadt von Erlach verzaubert<br />

mit ihren engen Gassen und liebevoll<br />

restaurierten Häusern. Das Erlacher Schloss,<br />

das majestätisch über der Altstadt thront, ist<br />

ein imposantes Bauwerk aus dem 11. Jahrhundert<br />

und beherbergt heute nebst einem<br />

Schulheim ein Museum, das Einblicke in die<br />

Geschichte der Region bietet.<br />

Die romantische St. Petersinsel ist nur einen<br />

Steinwurf entfernt. Über den Heidenweg kann<br />

man die Insel zu Fuss oder mit dem Fahrrad<br />

erkunden, wer es lieber gemütlich mag, reist<br />

mit dem Schiff an. Diese kleine Oase im Bielersee<br />

ist ein beliebtes Ziel für Naturliebhaber<br />

und Erholungssuchende.<br />

Für Aktivurlauber bietet sich der nahegelegene<br />

Jolimont an. Der Erlacher Hausberg ist mit dem<br />

Mountainbike oder den Wanderschuhen erreichbar<br />

und belohnt den kurzen, aber steilen Anstieg<br />

mit einem spektakulären Panoramablick über<br />

den Bielersee, die St. Petersinsel und die umliegenden<br />

Weinberge. Doch nicht nur die Aussicht<br />

zieht Besucher magisch an, hier oben lassen sich<br />

die drei grossen Granitblöcke der Teufelsburdi<br />

und Schalensteine entdecken, die direkt auf<br />

der "Drachenlinie", einer energetischen Kraftlinie<br />

liegen. Der Name Teufelsburdi lässt darauf<br />

schliessen, dass hier Mystisches vor sich ging.<br />

Wer die Region lieber vom Wasser aus erkunden<br />

möchte, geht an Deck der Linienschiffe,<br />

die regelmässig in Erlach anlegen und die<br />

Passagiere auf eine Rundfahrt mitnehmen.<br />

Für Sportbegeisterte empfehlen wir, ein SUP-<br />

Board zu mieten und so die Schönheit der<br />

Region vom Wasser aus zu erleben.<br />

Sonnenanbeter und Wasserratten finden am<br />

grosszügigen Strand ihr Glück, der zum Entspannen<br />

und Erfrischen einlädt. Geniessen<br />

Sie die warmen Sommertage und kühlen Sie<br />

sich im klaren Wasser des Sees ab.<br />

bärenstarke<br />

SOMMERFERIEN<br />

madeinbern.com<br />

CERLIER: LIEU IDYLLIQUE<br />

AU BORD DU LAC DE BIENNE<br />

Les bons plans de l’ours<br />

VACANCES D’ÉTÉ<br />

FR<br />

La charmante petite ville de Cerlier est nichée<br />

dans un paysage enchanteur au bord du lac<br />

de Bienne. Sa vieille ville séduit par ses ruelles<br />

étroites et ses maisons magnifiquement restaurées.<br />

Le château de Cerlier, qui trône majestueusement<br />

au-dessus de la vieille ville, est<br />

un imposant édifice du 11 e siècle. Il abrite aujourd’hui<br />

un foyer scolaire ainsi qu’un musée<br />

offrant un aperçu de l’histoire de la région.<br />

À proximité se trouve l’île St-Pierre, un lieu<br />

idyllique accessible à pied ou à vélo par le<br />

chemin des païens, ou en bateau pour une<br />

escapade reposante. Cette petite oasis au<br />

cœur du lac de Bienne est prisée par les<br />

amoureux de la nature ou les personnes en<br />

quête de sérénité.<br />

Une excursion jusqu’au Jolimont s’impose pour<br />

les plus actifs. La montagne emblématique de<br />

Cerlier est accessible à pied ou à vélo. La montée,<br />

courte mais abrupte, est récompensée par<br />

une vue panoramique époustouflantes sur le<br />

lac de Bienne, l’île St-Pierre et les vignobles environnants.<br />

Outre la vue, les visiteurs peuvent<br />

également découvrir les trois imposants blocs<br />

de granit du Teufelsburdi et les pierres à cupules,<br />

situés directement sur la ligne du dragon.<br />

Le nom de Tüfelsburdi laisse supposer que<br />

quelque chose de mystérieux s’est passé ici.<br />

Un vaste choix s’offre également à ceux qui souhaitent<br />

découvrir la région depuis l’eau. Il est possible<br />

de monter à bord d’un bateau de ligne qui<br />

accoste régulièrement ou de louer un Stand-up<br />

Paddle pour partir à la découverte de la région.<br />

Enfin, pour les personnes en quête de détente<br />

et de fraîcheur, la vaste plage de Cerlier<br />

offre un cadre idéal pour se prélasser et<br />

se baigner dans les eaux claires du lac lors<br />

des chaudes journées d'été.<br />

BIEL-SEELAND.CH/ERLACH<br />

madeinbern.com


6 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

MAISLABYRINTH<br />

DE<br />

Im Sommer/Herbst wird das Dorf Frienisberg zur Anordnung<br />

von Linien und Wegen, die durch zahlreiche<br />

Richtungsänderungen ein Verfolgen oder Abschreiten<br />

des Musters zu einem Rätsel macht. Das Frienisberger<br />

Maislabyrinth geht in die zweite Runde – Mais oui!<br />

Vergangenes Jahr haben alle Besucher:innen wieder<br />

aus dem Maisfeld herausgefunden. Ob das dieses<br />

Jahr der Fall sein wird, wird sich zeigen, wenn das<br />

Mais eine Grösse von 2 bis 2,5 Meter erreicht hat.<br />

Denn das diesjährige Maislabyrinth ist in zwei Schwierigkeitsgrade<br />

unterteilt und keimt nicht nur in Gelb,<br />

sondern auch in den herrlichsten Landschaftsfarben<br />

des Berner Seelandes – lassen Sie sich überraschen.<br />

Wer sicher zum Ausgang eines jeden Irrgartens<br />

gelangen will, kann einen einfachen Trick befolgen:<br />

immer die linke (oder auch die rechte) Hand der<br />

Wand entlangfahren lassen. So verpasst man zwar<br />

keine Sackgasse, aber eben auch den Ausgang<br />

nicht. Eine schnelle Lösung mag das nicht sein,<br />

aber eine sichere. Und wer den Ausgang nicht findet,<br />

kann sich immer noch durch Labyrinth-Wände<br />

essen – mais oui – oder sich einfach auf die Aussichtsplattform<br />

setzen und den ruhigen Moment<br />

dem Verirren verdanken!<br />

Das Labyrinth, in diesem Jahr unter dem Motto<br />

"Drei-Seen-Land", verspricht einen unvergesslichen<br />

Ausflug für die Familie – Bewegung, Spass,<br />

Spannung und pure Erholung im Naherholungsgebiet<br />

Frienisberg. Auf einer Fläche von sieben<br />

Fussballfeldern erwartet Sie ein Irrweg, wie Sie<br />

ihn noch nie erlebt haben!<br />

Maislabyrinth / Labyrinth de maïs<br />

LABYRINTHE DE MAÏS<br />

WEINBAUREGION BIELERSEE<br />

FR<br />

Pendant l’été et l’automne, le village de Frienisberg<br />

se transforme en un enchevêtrement de lignes et<br />

de chemins, où les nombreux changements de<br />

direction rendent la progression à travers le motif<br />

difficile à décrypter. Le labyrinthe de maïs de<br />

Frienisberg revient pour une 2 e édition!<br />

L’année dernière, tous les visiteurs-ses ont réussi<br />

à retrouver leur chemin à travers le champ de<br />

maïs. En sera-t-il de même cette année? Nous le<br />

découvrirons lorsque le maïs aura atteint une hauteur<br />

de 2 à 2,5 mètres. Cette année, le labyrinthe<br />

est divisé en deux niveaux de difficulté et ne germe<br />

pas seulement en jaune, mais aussi dans les plus<br />

belles couleurs du paysage du Seeland bernois –<br />

laissez-vous surprendre.<br />

Une seule astuce suffit pour s’échapper de n’importe<br />

quel labyrinthe: toujours laisser sa main gauche (ou sa<br />

main droite) glisser le long du mur. Ainsi, vous ne manquerez<br />

aucune impasse et ne raterez pas la sortie. Ce<br />

n’est peut-être pas la solution la plus rapide, mais c’est<br />

une méthode sûre. Et pour ceux qui ne trouvent pas la<br />

sortie, ils peuvent toujours traverser les murs du labyrinthe<br />

ou alors simplement s’asseoir sur la plateforme<br />

d’observation et profiter d’un moment de tranquillité!<br />

Avec pour thème cette année «Les Trois-Lacs», le<br />

labyrinthe promet un moment inoubliable pour toute<br />

la famille, mêlant activité physique, amusement, suspense<br />

et détente dans la région de Frienisberg. Sur<br />

une surface équivalente à sept terrains de football, un<br />

dédale vous attend, une expérience unique!<br />

J3L.CH/MAIS<br />

DE<br />

Die Weinbauregion Bielersee birgt eine reiche Vielfalt<br />

an Weinen und eine faszinierende Geschichte, die bis<br />

ins 11. Jahrhundert zurückreicht. Mit rund 60 Winzern,<br />

die eine Fläche von gut 220 Hektar Reben bewirtschaften,<br />

ist die Region ein bedeutender Akteur in der<br />

schweizerischen Weinlandschaft.<br />

Die besonderen klimatischen Bedingungen am Bielersee<br />

tragen wesentlich zur Qualität der Weine bei. Die kargen,<br />

kalkhaltigen Böden am trockenen, steinigen Südosthang<br />

sowie die Molasseböden in der Umgebung von Erlach und<br />

auf der St. Petersinsel schaffen ideale Bedingungen für den<br />

Weinbau. Der Wärmespeichereffekt des Sees und die mikroklimatischen<br />

Vorzüge der Terrassierung tragen zusätzlich<br />

dazu bei, dass die Reben hier hervorragend gedeihen.<br />

Insgesamt sind über 70 Rebsorten am Bielersee beheimatet,<br />

wobei Weissweine traditionell im Vordergrund stehen.<br />

Besonders Chasselas und verschiedene Burgundersorten<br />

wie Chardonnay sowie die Pinot-Familie (Pinot<br />

Noir, Pinot Gris, Pinot Blanc) gedeihen hier prächtig.<br />

Die Weinbauregion Bielersee ist nicht nur für ihre<br />

exzellenten Weine bekannt, sondern auch für kulinarische<br />

Erlebnisse, die alle Sinne ansprechen.<br />

Ein herausragendes Beispiel dafür ist das Angebot<br />

"Tapas, Wein & Sein" der Familie Andrey in Schafis.<br />

Das renommierte Weingut lädt Weinliebhaber<br />

und Feinschmecker zu einem unvergesslichen<br />

Genusserlebnis ein. Entdecken Sie verschiedene<br />

Tapas, die aus regionalen Produkten mit viel Liebe<br />

zum Detail zubereitet werden und mit den erlesenen<br />

Weinen des Weinguts Andrey Schafis harmonieren.<br />

Ein Höhepunkt im Kalender der Weinregion sind<br />

die Winzerfeste im Herbst. Hier kann man nicht<br />

nur preisgekrönte Weine probieren, sondern<br />

auch das authentische Ambiente der Weinregion<br />

und die Gastfreundschaft der Winzer geniessen.<br />

Die Winzerfeste am Bielersee sind somit nicht<br />

nur ein Fest für den Gaumen, sondern auch für<br />

die Sinne und bieten eine einzigartige Erfahrung<br />

für alle Weinliebhaber.<br />

Weinbauregion Bielersee / La région viticole du lac de Bienne<br />

LA RÉGION VITICOLE DU LAC DE BIENNE<br />

biel-seeland.ch/booking<br />

Jetzt online buchen<br />

Réservez maintenant en ligne<br />

Book online now<br />

Buchen Sie Ihre Aktivitäten online, zum besten Preis.<br />

Réservez vos activités en ligne, au meilleur prix.<br />

Book your activities online, at the best price.<br />

FR<br />

La région viticole du lac de Bienne offre une<br />

riche variété de vins et une histoire fascinante<br />

remontant au 11 e siècle. Avec plus de 60 vignerons<br />

exploitant une surface de 220 hectares<br />

de vignes, la région est un acteur important du<br />

paysage viticole suisse.<br />

Les conditions climatiques particulières du lac de<br />

Bienne contribuent considérablement à la qualité<br />

des vins. Les sols du versant sud-est, secs, caillouteux<br />

et fortement calcaires, ainsi que les sols<br />

de molasse autour de Cerlier et de l’île St-Pierre<br />

offrent des conditions idéales pour la viticulture.<br />

Les vignes de la région bénéficient notamment du<br />

stockage de la chaleur du lac et des avantages microclimatiques<br />

du terrassement.<br />

Au total, plus de 70 cépages sont cultivés sur les<br />

rives du lac de Bienne, avec une prédominance<br />

traditionnelle des vins blancs. Le Chasselas et<br />

d’autres cépages bourguignons tels que le Chardonnay,<br />

ainsi que la famille des Pinot (Pinot Noir,<br />

Pinot Gris, Pinot Blanc) y prospèrent.<br />

La région viticole du lac de Bienne est renommée<br />

non seulement pour ses excellents vins, mais aussi<br />

pour ses expériences culinaires uniques. Citons<br />

par exemple l’offre «Tapas & vins» proposée par le<br />

domaine Andrey à Schafis. Ce domaine viticole invite<br />

les amateurs de vins et les fins gourmets à une<br />

expérience gustative inoubliable. Il est ainsi possible<br />

d’y déguster une variété de tapas, préparés<br />

à base de délicieux produits régionaux, accompagnés<br />

de vins soigneusement sélectionnés par la<br />

famille Andrey à Schafis.<br />

Les fêtes du vin, organisées en automne, sont sans<br />

aucun doute un temps fort du calendrier régional.<br />

Vous pourrez y déguster d'excellents vins, profiter<br />

de l'ambiance authentique de la région et de l'hospitalité<br />

des vignerons. Une expérience mémorable<br />

pour tous les amateurs de vin.<br />

J3L.CH/BIELERSEEWEIN


BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 7<br />

Pilouvi-Schlucht / Combe du Pilouvi<br />

DE<br />

PILOUVI-SCHLUCHT<br />

Die Pilouvi-Schlucht, auf den Höhen der mittelalterlichen<br />

Stadt La Neuveville gelegen, ist ein Ort von natürlicher<br />

Schönheit und Geschichte. Die sorgfältig in<br />

den Felsen gehauenen Treppen scheinen die Besucher<br />

einzuladen, in eine magische Welt einzutreten, während<br />

die Wasserfälle, die in die Becken stürzen, eine beruhigende<br />

Symphonie erschaffen, die durch die Schlucht<br />

hallt. Die Atmosphäre wirkt wie aus einem Märchen entsprungen,<br />

was Gerüchten zufolge einst Hexen anzog,<br />

die diesen Ort als ihr geheimes Bad auserwählt hatten.<br />

Um den Bach Vaux, der sich durch die Schlucht<br />

schlängelt, ranken sich Legenden und Sagen. Demnach<br />

soll er einst das Heiligtum eines einsamen Eremiten<br />

gewesen sein, dessen Frömmigkeit so tief war<br />

wie die umgebenden Wälder. Doch im Laufe der Zeit<br />

diente der Bach auch als Treffpunkt für diejenigen,<br />

die dunklere Wege suchten, und zog die Anhänger<br />

Luzifers in seine Fänge.<br />

Die Wanderung durch die Combe du Pilouvi beginnt<br />

sanft, mit schattigen Pfaden und einem leichten<br />

Anstieg durch den Wald. Doch je näher man der<br />

Schlucht kommt, desto intensiver verwandelt sich das<br />

Rauschen des Ruisseau de Vaux in ein mächtiges Tosen,<br />

während der Fluss sich in die atemberaubende<br />

Schlucht stürzt. Die entlang der Route gelegenen<br />

Wasserfälle bieten den Wanderern spektakuläre<br />

Ausblicke. Auf halbem Weg zwischen Lignières und<br />

La Neuveville lädt ein Picknicktisch zum Ausruhen<br />

und Energie tanken ein.<br />

Es ist auch möglich, die Wanderung im mittelalterlichen<br />

Städtchen La Neuveville zu beginnen. Beim<br />

Betrachten der farbenfroh gestalteten Häuser kann<br />

man unendlich viele Details entdecken, etwa<br />

einen stählernen Drachen oben auf dem Dach,<br />

die Tour de Rive mit der schweren Eichentür und<br />

dem Stadtwappen, die Marktstrasse mit dem in<br />

ihrer Mitte verlaufenden Bach und das Bild einer<br />

Weintraube an einer Hausfassade – ein Hinweis<br />

auf die Bedeutung des Rebbaus für die Stadt.<br />

DE<br />

ENTLANG DER ALTEN AARE<br />

Die Wanderung entlang der Alten Aare, zwischen Aarberg<br />

und Büren an der Aare, bietet ein einzigartiges Erlebnis<br />

durch eine Flusslandschaft und Auenwälder. Die Alte<br />

Aare ist ein wahres Naturjuwel und bietet einen wertvollen<br />

Lebensraum für zahlreiche Tier- und Pflanzenarten.<br />

Ein Zufluchtsort für Flora und Fauna<br />

Die Alte Aare ist ein geschützter Abschnitt des Flusses,<br />

der nach der Juragewässerkorrektion weitgehend<br />

kanalisiert wurde. Zwischen Aarberg und<br />

Büren an der Aare folgt die Aare noch ihrem ursprünglichen<br />

Lauf, schlängelt sich durch malerische<br />

Mäander, Tümpel, Auenwälder und Feuchtwiesen.<br />

Dieses Gebiet ist heute ein Naturschutzgebiet, das<br />

im Inventar der Auengebiete von nationaler Bedeutung<br />

aufgeführt ist, was von seinem aussergewöhnlichen<br />

ökologischen Wert zeugt.<br />

Eine Wanderung mit Beginn in Aarberg, lässt Sie sofort in<br />

eine ruhige und natürliche Umgebung eintauchen. Gut markierte<br />

Wege führen durch abwechslungsreiche Landschaf-<br />

Ein abwechslungsreicher Wanderweg<br />

ten, bei denen jede Kurve eine neue Facette dieser wunderschönen<br />

Region offenbart. Wandern Sie durch dichte<br />

Wälder, in denen jahrhundertealte Bäume Schatten spenden<br />

und die eine reiche Biodiversität beherbergen. Weiter<br />

geht es entlang feuchter Wiesen, die mit Wildblumen übersät<br />

sind, und Tümpel, in denen Frösche und Libellen leben.<br />

Umweltschutz<br />

Eine Wanderung entlang der Alten Aare bedeutet<br />

auch, zur Erhaltung dieses fragilen Ökosystems<br />

beizutragen. Besucher werden aufgefordert, die<br />

markierten Wege nicht zu verlassen, die lokale<br />

Tierwelt nicht zu stören und ihren Abfall mitzunehmen.<br />

Jede Handlung zählt, um diese einzigartige<br />

Umgebung zu bewahren.<br />

Egal, ob Sie ein Naturfreund sind oder einfach nur<br />

einen Moment der Entspannung suchen, dieses Erlebnis<br />

bietet Ihnen eine verzauberte Pause im Herzen<br />

einer erhaltenen Auenlandschaft.<br />

FR<br />

COMBE DU PILOUVI<br />

La Combe du Pilouvi, sur les hauts de la cité médiévale<br />

de La Neuveville, allie beauté naturelle et histoire.<br />

Les escaliers soigneusement taillés dans la roche<br />

invitent les visiteurs à descendre dans un monde<br />

magique, tandis que les cascades qui dégringolent<br />

dans les bassins d'eau créent une symphonie apaisante<br />

qui résonne à travers la combe. L'atmosphère<br />

qui règne ici semble tout droit sortie d'un conte<br />

de fées, alimentant les rumeurs selon lesquelles<br />

les sorcières elles-mêmes auraient jadis choisi<br />

ce lieu comme leur bain secret.<br />

Le ruisseau de Vaux, qui serpente à travers ce vallon,<br />

est porteur d'un passé riche en récits et en<br />

légendes. Il fut autrefois le sanctuaire d'un ermite<br />

solitaire, dont la piété était aussi profonde que les<br />

bois qui l'entouraient. Mais avec le temps, le ruisseau<br />

a aussi servi de lieu de rassemblement pour<br />

ceux qui cherchaient des voies plus sombres, attirant<br />

les adeptes de Lucifer dans ses replis sinueux.<br />

La balade à travers la Combe du Pilouvi commence<br />

tranquillement, avec des sentiers ombragés et une légère<br />

montée à travers la forêt. Mais à mesure que l'on<br />

approche de la combe elle-même, les murmures du<br />

ruisseau de Vaux se transforment en un rugissement<br />

puissant alors qu'il se jette dans de magnifiques gorges.<br />

Les chutes d'eau qui parsèment le parcours offrent aux<br />

randonneurs des vues à couper le souffle. À mi-chemin<br />

entre Lignières et La Neuveville, une table de pique-nique<br />

sert de havre de paix pour les randonneurs fatigués.<br />

Il est aussi possible de débuter directement à la<br />

gare de La Neuveville, une promenade pittoresque<br />

d'environ une heure, passant par les ruelles médiévales<br />

de la ville. L’ on y découvre ainsi des maisons<br />

accolées de toutes les couleurs avec mille et un détails<br />

à observer: un dragon en acier sur un toit, les<br />

armoiries de la localité sur l’énorme porte en chêne<br />

de la Tour de Rive, un ruisseau dans la rue principale<br />

et des grappes dessinées sur une façade, rappelant<br />

l’importance des vignes pour cette cité médiévale.<br />

J3L.CH/PILOUVI<br />

FR<br />

Alte Aare / Le long de l'ancienne Aar<br />

LE LONG DE L'ANCIENNE AAR<br />

La randonnée le long de l'ancienne Aar, entre<br />

Aarberg et Büren an der Aare, offre une expérience<br />

unique à travers un paysage fluvial et des<br />

forêts alluviales. Cette région est un véritable<br />

trésor naturel, offrant un habitat précieux pour<br />

de nombreuses espèces animales et végétales.<br />

Un havre de paix pour la faune et la flore<br />

L'ancienne Aar est une section préservée du<br />

fleuve qui a été en grande partie canalisée<br />

suite à la correction des eaux du Jura. Entre<br />

Aarberg et Büren an der Aare, l'Aar suit encore<br />

son cours d'origine, serpentant à travers<br />

des méandres pittoresques, des mares,<br />

des forêts alluviales et des prairies humides.<br />

Cette zone est aujourd’hui une réserve naturelle,<br />

inscrite dans l'inventaire des zones<br />

alluviales d'importance nationale, ce qui témoigne<br />

de sa valeur écologique exceptionnelle.<br />

Un itinéraire de randonnée varié<br />

Commencer une randonnée à Aarberg vous<br />

plonge immédiatement dans un cadre calme et<br />

naturel. Les sentiers bien balisés vous mènent<br />

à travers des paysages variés où chaque détour<br />

révèle une nouvelle facette de cette magnifique<br />

région. Vous passerez par des forêts denses<br />

où les arbres centenaires offrent de l'ombre et<br />

abritent une biodiversité riche, puis longerez des<br />

prairies humides parsemées de fleurs sauvages et<br />

de mares où grenouilles et libellules prospèrent.<br />

Respect de l'environnement<br />

Randonner le long de l'ancienne Aar, c'est aussi<br />

participer à la conservation de cet écosystème fragile.<br />

Les visiteurs sont invités à respecter les sentiers<br />

balisés, à ne pas déranger la faune locale et<br />

à emporter leurs déchets. Chaque geste compte<br />

pour préserver cet environnement unique.<br />

Que vous soyez un passionné de nature ou simplement<br />

en quête d'un moment de détente, ce<br />

parcours vous offre une parenthèse enchantée au<br />

cœur d'un paysage alluvial préservé.<br />

J3L.CH/ALTE-AARE<br />

PRESENTING PARTNER<br />

CO-SPONSORS<br />

Friday 2. August<br />

CHICHI PERALTA<br />

RYAN CASTRO<br />

ANDRÉS CEPEDA<br />

BAZURTO ALL STARS · GROOVAH · CEVICHE MIXTO<br />

FLORENCIA YUNIS · MIAS GROUPE · LA ORQUESTA LA PUNTUALIDAD<br />

Saturday 3. August<br />

SIMPLE MINDS<br />

PASSENGER<br />

THE GARDENER & THE TREE<br />

LOI · KINGS ELLIOT · LEILA<br />

JOE LEGACY · AUK NOVA · BLUE GINGER<br />

Friday 9. August<br />

DIE FANTASTISCHEN VIER<br />

GENTLEMAN<br />

TROUBAS KATER<br />

JOYA MARLEEN · ANDRYY · BERNADETTE<br />

TANA LOU · DAVID DIALMA · NACHTSCHICHT<br />

Saturday 10. August<br />

NAS<br />

TRETTMANN<br />

DELINQUENT HABITS<br />

CHLYKLASS · JOEY VALENCE & BRAE · LOU KAENA<br />

LA GALE · MARLIN · WARNÖX<br />

31.07.–10.08.<strong>2024</strong> · Biel-Bienne/Nidau<br />

Tickets & Infos: www.lakelive.ch<br />

MAIN-SPONSORS<br />

MAIN MEDIA PARTNERS<br />

HOST-CITYS<br />

Lakelive_Inserat_Passage_Biel-Bienne_143x218_<strong>2024</strong>_V1.indd 1 18.04.24 16:09


8 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />

PASSAGE<br />

BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />

5 ERFRISCHENDE AKTIVITÄTEN<br />

5 ACTIVITÉS SUR L'EAU<br />

SUP<br />

KANU<br />

FR<br />

DE<br />

Entdecken Sie<br />

am Bielersee die<br />

Trendsportart aus<br />

Polynesien:<br />

Stand Up Paddling.<br />

Ähnlich dem<br />

Wellenreiten,<br />

aber stehend mit<br />

einem Stechpaddel.<br />

Eine sportliche<br />

Entdeckungstour<br />

vom Wasser aus.<br />

Oringinaire<br />

de Polynésie,<br />

découvrez le<br />

sport tendance<br />

au lac de Bienne:<br />

le Stand Up<br />

Paddling.<br />

Similaire au<br />

surf mais<br />

pratiqué debout<br />

avec une pagaie.<br />

Une excursion<br />

sportive à<br />

vivre sur l’eau.<br />

DE<br />

Die Kanufahrt von<br />

Nidau nach Büren an<br />

der Aare ist ein einzigartiges<br />

Abenteuer.<br />

Durchqueren Sie die<br />

Schiffsschleuse in<br />

Port und paddeln Sie<br />

durch malerische Natur,<br />

bis Sie Büren mit<br />

seiner charmanten<br />

Holzbrücke erreichen.<br />

CANOË<br />

FR<br />

La descente en canoë<br />

de Nidau à Büren<br />

an der Aare est une<br />

expérience unique.<br />

Traversez l’écluse<br />

à Port et pagayez à<br />

travers des paysages<br />

pittoresques jusqu’à<br />

Büren et son charmant<br />

pont en bois.<br />

<strong>BB</strong>Q DONUT<br />

WATERWAKE<br />

DE<br />

Grillieren und dabei<br />

gemütlich über den<br />

Bielersee schippern,<br />

das ist in Erlach<br />

möglich. Der <strong>BB</strong>Q-<br />

Donut von Faul Erlach<br />

sorgt für ein geselliges<br />

Beisammensein in<br />

einzigartiger Atmosphäre.<br />

Für die nötige<br />

Erfrischung sorgt<br />

ein Sprung in den<br />

Bielersee.<br />

DE<br />

Erlach am Bielersee ist<br />

ein Paradies für Wakesurfing,<br />

Wakeboarding<br />

& Wakeskating. Ein<br />

Sporterlebnis inmitten<br />

unberührter Natur für<br />

alle, die das Wasser<br />

lieben. Entdecken Sie<br />

die Faszination des<br />

Wassersports und<br />

geniessen Sie die<br />

atemberaubende<br />

Kulisse des Bielersees.<br />

FR<br />

Griller tout en naviguant<br />

paisiblement<br />

sur le lac de Bienne,<br />

c’est possible.<br />

À Cerlier, le <strong>BB</strong>Q-<br />

Donut de Faul Erlach<br />

vous offre un moment<br />

convivial dans une<br />

atmosphère unique.<br />

Possibilité de<br />

se rafraîchir en<br />

sautant dans le lac.<br />

FR<br />

Cerlier, au bord du<br />

lac de Bienne, est un<br />

véritable paradis pour<br />

le wakesurf, le wakeboard<br />

et le wake skate.<br />

Une aventure au cœur<br />

de la nature préservée<br />

pour tous les amateurs<br />

d’eau. Découvrez la<br />

fascination des sports<br />

nautiques et profitez<br />

du décor époustouflant<br />

du lac de Bienne.<br />

PEDALO<br />

DE<br />

Das Tretboot, auch<br />

Pedalo genannt, ist<br />

eine unterhaltsame<br />

und erfrischende<br />

Art, die Region vom<br />

Wasser aus zu erkunden.<br />

Jeder Tritt in die<br />

Pedale ist eine Einladung<br />

zum Entdecken<br />

und Entspannen.<br />

Pedalos können an<br />

einigen Stationen<br />

am Bielersee gemietet<br />

werden.<br />

FR<br />

Le pédalo est une<br />

manière ludique<br />

et rafraîchissante<br />

d’explorer la région à<br />

votre propre rythme.<br />

Chaque coup de<br />

pédale est une invitation<br />

à la découverte<br />

et à la contemplation.<br />

Des pédalos peuvent<br />

être loués dans les<br />

différents centres<br />

nautiques du<br />

lac de Bienne.<br />

MAGAZIN | MAGAZINE N° 8 | WWW.BIEL-SEELAND.CH<br />

Impressum: Herausgeber | Edition: Tourismus Biel Seeland; Layout BIEL BIENNE: Stef Fischer; Druck | Impression: Druckzentrum Bern;<br />

Photos: Switzerland Tourism / Dominik Baur, Switzerland Tourism / WOOP Productions, Switzerland Tourism / André Meier, Stefan Weber,<br />

Alexander Jaquemet, Waterwake, Valeria Mella, Martin Kobel, Marc Tschachtli | Tirage: 62'500

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!