Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
l<br />
Manche Junge<br />
haben nach der<br />
obligatorischen<br />
Schule keine<br />
Anschlusslösung.<br />
Sébastien<br />
Matthey-<br />
Claudet und<br />
Christine Gfeller<br />
unterstützen sie<br />
im Motivationssemester<br />
SEMO/MOVE.<br />
«Den ersten<br />
Schritt müssen<br />
sie selber machen.»<br />
Seite 3.<br />
4. JUNI <strong>2024</strong> WOCHE <strong>23</strong> 47. JAHRGANG / NUMMER <strong>23</strong> • 4 JUIN <strong>2024</strong> SEMAINE <strong>23</strong> 47 e ANNÉE / NUMÉRO <strong>23</strong><br />
KIOSKPREIS FR. 2.–<br />
Die andere Zeitung<br />
L’autre journal<br />
PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
MAGAZIN | MAGAZINE N° 8<br />
PASSAGE<br />
TOURISMUS BIEL SEELAND | TOURISME BIENNE SEELAND<br />
Tierische Abenteuer<br />
Sommer Highlights<br />
Kulturelle Entdeckungen<br />
Rencontre avec les animaux<br />
Activités estivales<br />
Découvertes culturelles<br />
1<br />
«Nous donnons<br />
aux jeunes<br />
les outils<br />
nécessaires<br />
pour parfaire<br />
leur formation.»<br />
Sébastien<br />
Matthey-<br />
Claudet et<br />
Christine Gfeller<br />
expliquent le<br />
fonctionnment<br />
du Semestre de<br />
motivation<br />
SEMO/MOVE<br />
Seeland et Jura<br />
bernois. Page 3.<br />
PRODUKTION / PRODUCTION: RJ / HUA / SF / JST / ZVG<br />
www.biel-seeland.ch<br />
Touristinnen und Touristen aus der<br />
ganzen Schweiz können diesen Sommer<br />
die Faszination des Bielersees, die<br />
vielfältige Landschaft der Region und das<br />
reiche Kulturerbe entdecken. Lesen Sie<br />
die Sonderbeilage «PASSAGE».<br />
Tourisme Bienne Seeland vous dévoile<br />
de nombreux charmes de la région<br />
pour y passer de bonnes vacances dans<br />
le cahier spécial «PASSAGE».<br />
Katharina Rupp stand 17 Jahre an der Spitze<br />
der Stadttheater von Biel und Solothurn.<br />
Sie verabschiedet sich mit einer Revue. Seite 11.<br />
Après 17 ans à la tête du Théâtre Bienne<br />
Soleure, Katharina Rupp fait ses adieux au<br />
public avec une dernière revue. Page 11.<br />
Der Bieler Rolf Lüthi<br />
kämpfte sechs Jahre<br />
für dringend nötige<br />
Reparaturen an der<br />
Unterseite eines maroden<br />
Trottoirs. Nun kommt<br />
Bewegung in die Sache.<br />
Seite 2.<br />
Habitant de la route de Neuchâtel,<br />
le Biennois Rolf Lüthi<br />
dénonce depuis six ans le<br />
délabrement du trottoir<br />
surplombant sa propriété<br />
et réclame des réparations<br />
urgentes. Les choses<br />
bougent enfin. Page 2.<br />
Diese Musiker tanzen<br />
im Biotop in Biel auf<br />
zwei Hochzeiten:<br />
Mit der Band Nature<br />
im Bereich Progrock,<br />
im Exeption Project<br />
verbinden sie Rock<br />
mit barocker Oper.<br />
Seite 9.<br />
Une poignée de musiciens<br />
fait revivre le rock<br />
progressif de «Nature»<br />
avec un nouveau répertoire<br />
et crée avec<br />
«Exeption Project» un<br />
opéra barock au Biotop<br />
de Bienne. Page 9.<br />
Jean-Pierre Schenk Gabrielle Maeder Giovanni Esposito Alain Widmer Olivier Guenat<br />
DIE GRÖSSTE ZEITUNG DER REGION • AUFLAGE: 62 500 Ex. ERSCHEINT JEDEN DIENSTAG IN DEN HAUSHALTEN BIELS UND DER REGION. HERAUSGEBER / INSERATE: GASSMANN MEDIA AG, ROBERT-WALSER-PLATZ 7, BIEL, 032 344 83 83 /<br />
service@gassmann.ch REDAKTION: Neuenburgstrasse 140 / 032 327 09 11 CEO und Verleger: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com<br />
LE PLUS GRAND JOURNAL DE LA RÉGION • TIRAGE: 62 500 ex. PARAÎT CHAQUE MARDI DANS LES MÉNAGES DE BIENNE ET DE LA RÉGION. ÉDITION / ANNONCES: GASSMANN MEDIA SA, PLACE ROBERT-WALSER 7, BIENNE, 032 344 83 83 /<br />
service@gassmann.ch RÉDACTION: Route de Neuchâtel 140 / 032 327 09 11 CEO et éditeur: Mario Cortesi WEB: www.bielbienne.com
2 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AKTUELL ACTUEL<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
KANTONALE POLITIK<br />
Ausländerstimmrecht in Sicht<br />
Berner Gemeinden könnten bald Personen mit<br />
ausländischer Staatsangehörigkeit das Stimmund<br />
sogar das passive Wahlrecht gewähren.<br />
VON MOHAMED HAMDAOUI<br />
«Was für eine schöne<br />
Überraschung!» Die französischsprachige<br />
SP-Grossrätin<br />
Samantha Dunning aus Biel<br />
kann es kaum fassen. Nach<br />
langem Zögern ist die Berner<br />
Regierung bereit, die<br />
Gemeindeautonomie im Bereich<br />
der politischen Rechte<br />
zu erweitern. Mit anderen<br />
Worten: Berner Gemeinden<br />
könnten bald auch Personen<br />
mit ausländischer Staatsangehörigkeit<br />
das Stimm- und<br />
sogar das passive Wahlrecht<br />
auf lokaler Ebene gewähren.<br />
Biel ist interessiert.<br />
Die Frage des aktiven und<br />
passiven Wahlrechts für<br />
Ausländer ist eines der zentralen<br />
Anliegen der auf Integrationsfragen<br />
spezialisierten<br />
Soziologin. «Diese Motion<br />
würde es ermöglichen,<br />
dass die politischen Rechte<br />
an die Situation jeder Gemeinde<br />
angepasst werden:<br />
Die eine Gemeinde wird ein<br />
Interesse haben, Ausländern<br />
politische Rechte zu gewähren,<br />
während eine andere<br />
nicht interessiert ist», erklärt<br />
Dunning. Biel hat mehrfach<br />
Interesse daran gezeigt, die<br />
politischen Rechte auf Ausländer<br />
auszuweiten. Bisher<br />
ist dies wegen des kantonalen<br />
Rechts nicht möglich.<br />
In ihrer positiven Antwort<br />
auf die Motion der<br />
PSR-Grossrätin erinnert der<br />
Regierungsrat daran, dass<br />
mehrere Kantone bereits<br />
über Regelungen für das<br />
Ausländerwahlrecht in<br />
kommunalen Angelegenheiten<br />
verfügen. Nämlich<br />
Freiburg, Genf, Neuenburg,<br />
Jura, Waadt, Appenzell<br />
Ausserrhoden, Basel-Stadt<br />
und Graubünden. Zwar<br />
ist die Exekutive nach wie<br />
vor der Ansicht, dass die<br />
Einbürgerung das letzte<br />
Stadium der Integration<br />
von Ausländern darstellt.<br />
«Es gibt aber auch Fälle,<br />
in denen die Einbürgerung<br />
nicht als echte Alternative<br />
zur Gewährung politischer<br />
Rechte an Ausländerinnen<br />
und Ausländer erscheint.»<br />
Etwa für Personen aus Ländern<br />
wie Österreich, die<br />
eine doppelte Staatsbürgerschaft<br />
verbieten.<br />
Opposition. Der Vorstoss<br />
wurde von Parlamentariern<br />
aus der politischen Mitte unterzeichnet,<br />
darunter von Philippe<br />
Messerli (EVP) aus Nidau.<br />
Im Plenum dürfte er im Herbst<br />
auf den Widerstand von Teilen<br />
der FDP, EDU und SVP stossen,<br />
für die Staatsbürgerschaft<br />
gleichbedeutend mit Nationalität<br />
sein muss. Diese Parteien<br />
sind der Ansicht, dass sich ausländische<br />
Personen einbürgern<br />
sollen, bevor sie wählen oder<br />
gewählt werden können. Die<br />
ganze SVP? Nein. Der Gerol-<br />
finger Grossrat Korab Rashiti<br />
zeigt sich offen. «Als Libertärer<br />
finde ich, dass ein Ausländer,<br />
der seine Steuern bezahlt, wählen<br />
und sogar gewählt werden<br />
darf. Aber nur auf kommunaler<br />
Ebene.» 2010 hatten über<br />
70 Prozent der Bernerinnen<br />
und Berner den Grundsatz der<br />
Gemeindeautonomie über die<br />
politischen Rechte von Ausländern<br />
abgelehnt. Im Jahr 2020<br />
lehnte der 160-köpfige Grosse<br />
Rat einen ähnlichen Vorschlag<br />
mit nur sieben JA-Stimmen<br />
ab. Wirds beim dritten Versuch<br />
klappen? Dunning:<br />
«Ich glaube daran.» n<br />
KOMMENTAR<br />
INFRASTRUKTUR<br />
«Verhältnisse wie in Genua»<br />
Ein Trottoirabschnitt an der Neuenburgstrasse ist seit Jahren<br />
marode, ein Anwohner kämpfte sechs Jahre für eine<br />
Sanierung, diese Woche begannen endlich die Arbeiten.<br />
Samantha<br />
Dunning:<br />
«Ich glaube,<br />
dass das<br />
kommunale<br />
Ausländerstimmrecht<br />
im dritten<br />
Anlauf im<br />
Grossen<br />
Rat durchkommt.»<br />
Endlich!<br />
Die Berner Regierung ist also bereit, die Gemeindeautonomie<br />
auf die politischen Rechte auszudehnen.<br />
In den Gemeinden, die dies wünschen,<br />
könnten Personen mit ausländischer Staatsangehörigkeit<br />
auf lokaler Ebene wählen und sogar<br />
gewählt werden, und zwar unter vom Kanton<br />
beschlossenen Bedingungen, insbesondere der<br />
Mindestaufenthaltsdauer in ihrer Gemeinde. In<br />
Biel ist dies eine alte Forderung der Linken und<br />
der Gewerkschaften, aber auch der zentristischen<br />
Gruppierungen und zahlreicher Vereine. Alle<br />
Studien belegen, dass sich in solchen Gemeinden<br />
die politischen Gleichgewichte nicht verändert<br />
haben. Wäre es nicht gerecht, legal im Land<br />
lebenden Ausländern die Möglichkeit zu geben,<br />
über Dinge abzustimmen, die sie betreffen,<br />
wie beispielsweise den Bau einer neuen Schule,<br />
Steuererhöhungen, die sie auch berappen, oder<br />
Stadtentwicklungsprojekte? Die Frage zu stellen,<br />
heisst, sie zu beantworten.<br />
MH<br />
Samantha<br />
Dunning:<br />
«Une<br />
commune<br />
trouvera<br />
un intérêt<br />
à octroyer<br />
les droits<br />
politiques<br />
aux étrangers<br />
alors<br />
qu’une<br />
autre n’en<br />
verra peutêtre<br />
pas.»<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
COMMENTAIRE<br />
DROITS POLITIQUES<br />
Vote des étrangers en vue<br />
Les communes bernoises qui le souhaitent pourraient<br />
bientôt accorder le droit de vote et même d’éligibilité<br />
aux personnes de nationalité étrangère.<br />
PAR MOHAMED HAMDAOUI<br />
«Quelle belle surprise!» La<br />
députée socialiste romande<br />
de Bienne Samantha Dunning<br />
n’en revient pas. Après<br />
s’y être longtemps refusé, le<br />
Gouvernement bernois est<br />
en effet disposé à accorder<br />
l’autonomie communale en<br />
matière de droits politiques.<br />
En d’autres termes, les communes<br />
bernoises qui le souhaitent<br />
pourraient bientôt<br />
accorder le droit de vote et<br />
même d’éligibilité sur le plan<br />
local aux personnes de nationalité<br />
étrangère.<br />
Enfin!<br />
Le Gouvernement bernois est donc disposé à<br />
étendre l’autonomie communale aux droits politiques.<br />
Dans les communes qui le veulent, cette<br />
mesure permettrait à des personnes de nationalité<br />
étrangère de voter, voire même d’être élues<br />
sur le plan local, selon des conditions décidées<br />
par le canton, en particulier la durée minimale<br />
de séjour dans leur commune.<br />
À Bienne, c’est une vieille revendication de la<br />
gauche et des syndicats, mais aussi des formations<br />
centristes et de nombreux mouvements associatifs.<br />
Toutes les études démontrent que dans<br />
les communes qui ont déjà accordé ce droit, les<br />
équilibres politiques n’ont pas changé. N’y auraitil<br />
pas justice à enfin permettre à des personnes<br />
étrangères légalement établies sur le territoire<br />
de pouvoir se prononcer sur des objets qui les<br />
concernent, par exemple la construction d’une<br />
nouvelle école, la hausse des impôts qu’ils paient<br />
aussi ou d’importants projets urbains? Poser la<br />
question, c’est y répondre.<br />
MH<br />
Bienne intéressée.<br />
Cette question du droit de<br />
vote et d’éligibilité des personnes<br />
de nationalité étrangère<br />
est une des causes qui<br />
tient le plus à cœur à cette<br />
sociologue spécialisée dans<br />
les questions d’intégration.<br />
«Cette motion permettrait<br />
que les droits politiques soient<br />
adaptés à la situation de<br />
chaque commune: l’une trouvera<br />
un intérêt à octroyer les<br />
droits politiques aux étrangers<br />
alors qu’une autre n’en verra<br />
peut-être pas», explique Samantha<br />
Dunning. À plusieurs<br />
reprises, Bienne s’est montrée<br />
intéressée à élargir les droits<br />
politiques aux personnes de<br />
nationalité étrangère. Mais<br />
jusqu’à présent, le droit cantonal<br />
ne le permet pas.<br />
Dans sa réponse positive<br />
à la motion de l’élue PSR, le<br />
Gouvernement rappelle que<br />
«plusieurs cantons disposent<br />
déjà de règlementations pour<br />
le suffrage étranger en matière<br />
communale». À savoir<br />
Fribourg, Genève, Neuchâtel,<br />
le Jura, Vaud, Appenzell<br />
Rhodes-Extérieures, Bâle-Ville<br />
et les Grisons. Certes, l’Exécutif<br />
persiste à penser que la naturalisation<br />
demeure le stade<br />
ultime de l’intégration des<br />
personnes étrangères. «Mais<br />
il existe néanmoins des cas<br />
où la naturalisation n’est pas<br />
une véritable alternative pour<br />
octroyer les droits politiques<br />
aux personnes étrangères, no-<br />
INFRASTRUCTURES<br />
«Comparable à Gênes»<br />
tamment pour les personnes<br />
issues de pays qui interdisent<br />
la double nationalité,<br />
comme l’Autriche.»<br />
Oppositions. Cette motion<br />
a été cosignée par des<br />
parlementaires centristes,<br />
dont l’évangélique de Nidau<br />
Philippe Messerli. Mais au<br />
plénum, elle devrait se heurter<br />
cet automne à l’opposition<br />
d’une partie du PLR,<br />
de l’UDF et de l’UDC pour<br />
qui citoyenneté doit rimer<br />
avec nationalité. Ces partis<br />
estiment en effet que les personnes<br />
étrangères doivent<br />
d’abord suivre avec succès<br />
une procédure de naturalisation<br />
avant de pouvoir<br />
voter ou être éligibles. Toute<br />
l’UDC? Non! Car le député<br />
de Gerolfingen Korab Rashiti<br />
a beaucoup de sympathie<br />
pour cette motion. «En tant<br />
que libertarien, j’estime que<br />
quand un étranger paie ses<br />
impôts, il doit pouvoir voter<br />
et même être élu. Mais seulement<br />
sur le plan communal!»<br />
En 2010, plus de 70% des Bernoises<br />
et des Bernois avaient<br />
balayé le principe d’autonomie<br />
communale sur les droits<br />
politiques des personnes<br />
étrangères. En 2020, ce n’est<br />
que pour 7 voix (sur 160) que<br />
le Grand Conseil avait rejeté<br />
une proposition similaire. La<br />
troisième tentative sera-t-elle<br />
la bonne? «J’y crois!», conclut<br />
Samantha Dunning. n<br />
Un tronçon de trottoir à la route de Neuchâtel est en mauvais<br />
état depuis fort longtemps, un riverain s’est battu pendant six<br />
ans pour une rénovation, les travaux ont enfin commencé.<br />
VON HANS-UELI AEBI<br />
«Endlich», schnaubt Rolf<br />
Lüthi, der eine Liegenschaft an<br />
der Neuenburgstrasse bewohnt.<br />
Sechs Jahre lang hatte der Bieler<br />
für eine Sanierung des 150<br />
Meter langen Trottoirabschnittes<br />
gekämpft. «Verhältnisse<br />
wie in Genua 2018 bei der<br />
eingestürzten Autobahnbrücke»,<br />
wettert er. «Die Armierungseisen<br />
liegen blank und<br />
rosten vor sich hin, fussgrosse<br />
Betonstücke lösen sich von der<br />
Decke!» Die Stützmauer wird<br />
vom Regen ausgeschwemmt<br />
und manchmal läuft gar ein<br />
Bach auf sein Grundstück, wie<br />
ein Augenschein vor Ort zeigt.<br />
Die Eigentümer der Liegenschaften<br />
110 bis 120 haben seit<br />
1937 einen Dienstbarkeitsvertrag<br />
mit der Stadt Biel. Darin ist<br />
festgehalten, dass die Stadt Biel<br />
auf dem Niveau der Strasse über<br />
den Grundstücken ein Trottoir<br />
erstellen darf und dies auch unterhalten<br />
muss. Dieses Trottoir<br />
ist eine Art «Dach» zwischen<br />
der alten Stützmauer und<br />
den Liegenschaften.<br />
Geplänkel. Lüthi wandte<br />
sich bereits 2018 an die Baudirektion<br />
und meldete «defekte<br />
Fugen, Löcher, Schieflagen».<br />
Die damalige Baudirektorin<br />
Barbara Schwickert (Grüne)<br />
verwies auf «komplexe Eigentumsverhältnisse»,<br />
die «vertiefte<br />
Untersuchungen» nötig<br />
machen würden. Sie hoffe aber,<br />
dass die Baudirektion «bis Ende<br />
Sommer weitere Schritte» einleiten<br />
könne. Passiert ist:<br />
nichts. Das Bauwerk rottete still<br />
vor sich hin.<br />
Im September 20<strong>23</strong> machte<br />
Lüthi einen neuen Anlauf.<br />
«Wie lange werden Eisen<br />
und der bröckelnde Beton<br />
den täglichen Erschütterungen<br />
noch standhalten?»,<br />
schrieb Lüthi an die Adresse<br />
von Schwickerts Nachfolgerin<br />
Lena Frank (Grüne). Die<br />
Stadt müsse dringend aktiv<br />
werden, «um Schlimmeres zu<br />
verhindern». Die Baudirektorin<br />
verwies auf «hohen koordinativen<br />
Aufwand», weil die<br />
Stützmauer dem Bundesamt<br />
für Strassen (ASTRA) gehöre<br />
und versicherte, «dass wir mit<br />
Nachdruck an einer Lösung<br />
arbeiten» und die Eigentümer<br />
«in angemessener Zeit informiert<br />
würden». Was Lüthi<br />
nicht wusste: Die Stadt verhandelte<br />
bereits mit dem Bund,<br />
um das Trottoir loszuwerden.<br />
Er verlangte, «dass die Fugen<br />
vor meinem Grundstück sofort<br />
neu gemacht werden».<br />
In den folgenden Wochen<br />
hakte Lüthi mehrmals nach.<br />
Frank bestätigte, man habe die<br />
Anliegen ans ASTRA weitergegeben<br />
und «dass die Arbeiten<br />
laufen». Wieder passierte vordergründig<br />
nichts. Lüthi ärgerte<br />
sich über «nichtssagende<br />
Hinhaltephrasen» und nannte<br />
die Baudirektorin eine «Schönwetterkapitänin»,<br />
die sich lieber<br />
um «Leuchtturmprojekte» kümmere,<br />
als «auch die anderen Probleme»<br />
zu lösen. Frank bat um<br />
Mässigung, sie werde «nicht<br />
mehr auf solch respektlos formulierte<br />
Mails antworten».<br />
Sanierung. Nun kommt<br />
Bewegung in die Sache: «Das<br />
Trottoir an der Neuenburg-<br />
strasse ist seit Ende 20<strong>23</strong> rückwirkend<br />
per 1. Januar im Besitz<br />
des Bundes», bestätigt Frank<br />
auf Anfrage. Gemäss ersten Abklärungen<br />
würden Sofortmassnahmen<br />
rund 1,5 Millionen<br />
Franken kosten. «Deren Umsetzung<br />
fällt nun in die Zuständigkeit<br />
des ASTRA.» Warum<br />
wurden Eigentümer wie Lüthi<br />
nicht informiert? Frank: «Dies<br />
wird mit der Änderung im<br />
Grundbuch geschehen.»<br />
Der Ball liegt somit beim<br />
ASTRA. «Wir haben begonnen,<br />
lose Betonteile zu entfernen<br />
und andere dringliche Arbeiten<br />
auszuführen», sagt der<br />
Medienverantwortliche Olivier<br />
Floc’hic. Mittelfristig werde<br />
das ASTRA die sichere Nutzung<br />
während den nächsten vier bis<br />
fünf Jahren gewährleisten.<br />
Langfristig will der Bund<br />
im Zuge der Umgestaltung der<br />
Neuenburgstrasse ein neues<br />
Trottoir bauen. «Wir gehen<br />
von einem Baubeginn zwischen<br />
2027 und 2029 aus.»<br />
Lüthi hofft, «dass in der Zwischenzeit<br />
nichts passiert».<br />
Dass man ihn und andere<br />
Anrainer so lange im Ungewissen<br />
liess, ärgert ihn bis heute.<br />
Auch Floc’hic sagt: «Wir haben<br />
bisher auf eine offizielle Information<br />
verzichtet, weil die Verschreibung<br />
noch hängig ist.» n<br />
Von der<br />
maroden<br />
Unterseite<br />
des Trottoirs<br />
brechen<br />
grosse<br />
Betonstücke<br />
los.<br />
Zum Glück<br />
wurde<br />
bisher<br />
niemand<br />
verletzt.<br />
Infiltrations<br />
d’eau,<br />
béton qui<br />
s’effrite,<br />
armatures<br />
à nu: vu de<br />
dessous, le<br />
trottoir de<br />
la route de<br />
Neuchâtel<br />
présente<br />
un état<br />
inquiétant.<br />
PHOTO: ZVG<br />
PAR HANS-UELI AEBI<br />
«Enfin», souffle Rolf Lüthi,<br />
un habitant de la route de<br />
Neuchâtel. Cela faisait six ans<br />
que ce Biennois se battait pour<br />
que ce tronçon de trottoir de<br />
150 mètres soit rénové. «Des<br />
conditions comparables à<br />
celles de Gênes en 2018 avec<br />
l’effondrement du pont autoroutier»,<br />
s’est-il insurgé. «Les<br />
fers d’armature sont à nu et<br />
rouillent, des morceaux de<br />
béton gros comme un pied se<br />
détachent de la dalle!» Le mur<br />
de soutènement est lessivé par<br />
la pluie et parfois un ruisseau<br />
coule même sur sa propriété.<br />
Les propriétaires des immeubles<br />
110 à 120 ont un<br />
contrat de servitude avec la<br />
Ville de Bienne depuis 1937. Il<br />
y est stipulé que la Ville peut<br />
construire un trottoir au niveau<br />
de la route au-dessus des<br />
propriétés et doit aussi l’entretenir.<br />
Ce trottoir est une sorte<br />
de «toit» entre l’ancien mur de<br />
soutènement et les propriétés.<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
Escarmouche. Rolf Lüthi<br />
a signalé dès 2018 à la Direction<br />
des travaux publics «des<br />
joints défectueux, des trous,<br />
des inclinaisons». La directrice<br />
de l’époque, Barbara Schwickert<br />
(Verts), a évoqué des<br />
«rapports de propriété complexes»<br />
qui nécessiteraient des<br />
«études approfondies». Elle<br />
espérait toutefois que sa direction<br />
pourrait «prendre d’autres<br />
mesures d’ici la fin de l’été». Il<br />
ne s’est rien passé. L’ouvrage a<br />
pourri en silence.<br />
En septembre 20<strong>23</strong>, Rolf<br />
Lüthi fait une nouvelle tentative.<br />
«Combien de temps<br />
encore le fer et le béton friable<br />
résisteront-ils aux secousses<br />
quotidiennes?», écrit-t-il à<br />
Lena Frank (Verts), qui a succédé<br />
à Schwickert. Selon elle, la<br />
Ville doit agir d’urgence «pour<br />
éviter le pire.» La directrice des<br />
travaux publics a évoqué un<br />
«important travail de coordination»,<br />
car le mur de soutènement<br />
appartient à l’Office<br />
fédéral des routes (OFROU), et<br />
a assuré que «nous travaillons<br />
avec insistance à une solution»<br />
et que les propriétaires seraient<br />
«informés dans un délai raisonnable».<br />
Ce que Rolf Lüthi<br />
ignorait: la Ville négociait déjà<br />
avec la Confédération pour<br />
se débarrasser du trottoir. Il a<br />
exigé «que les joints devant<br />
ma propriété soient immédiatement<br />
refaits».<br />
Les semaines suivantes, Rolf<br />
Lüthi a posé plusieurs questions.<br />
Lena Frank a confirmé<br />
que les demandes avaient<br />
été transmises à l’OFROU et<br />
que «les travaux étaient en<br />
cours.» Une fois de plus, rien<br />
ne se passe. Rolf Lüthi s’est<br />
agacé des «phrases dilatoires<br />
qui ne veulent rien dire» et a<br />
qualifié la directrice des Travaux<br />
publics de «capitaine<br />
de beau temps» qui préfère<br />
s’occuper de «projets phares»<br />
au lieu de résoudre «les autres<br />
problèmes.» Lena Frank a demandé<br />
de la modération, elle<br />
«ne répondra plus à des mails<br />
aussi irrespectueux.»<br />
Assainissement. Les<br />
choses bougent enfin: «Le trottoir<br />
de la route de Neuchâtel<br />
est en possession de la Confédération<br />
depuis fin 20<strong>23</strong>, avec<br />
effet rétroactif au 1 er janvier»,<br />
confirme Lena Frank. Selon<br />
les premières clarifications, des<br />
mesures immédiates coûteraient<br />
quelque 1,5 million de<br />
francs. «Leur mise en œuvre<br />
relève désormais de l’OFROU.»<br />
Pourquoi les propriétaires<br />
n’ont-ils pas été informés? Lena<br />
Frank: «Cela se fera avec la modification<br />
du registre foncier.»<br />
La balle est dans le camp de<br />
l’OFROU: «Nous avons commencé<br />
à enlever des éléments<br />
de béton détachés et à effectuer<br />
d’autres travaux urgents»,<br />
explique Olivier Floc’hic,<br />
porte-parole. À moyen terme,<br />
l’OFROU garantira une utilisation<br />
sûre pendant les quatre à<br />
cinq prochaines années.<br />
À long terme, la Confédération<br />
souhaite construire<br />
un nouveau trottoir durant le<br />
réaménagement de la route de<br />
Neuchâtel. «Nous prévoyons<br />
un début des travaux entre<br />
2027 et 2029.» Rolf Lüthi<br />
espère «qu’il ne se passera<br />
rien dans l’intervalle.» Le fait<br />
d’avoir été si longtemps dans<br />
l’ignorance l’agace encore.<br />
Olivier Floc’hic conclut: «Nous<br />
avons jusqu’à présent renoncé<br />
à une information officielle<br />
parce que la procédure est encore<br />
en suspens.» n
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AKTUELL ACTUEL<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
3<br />
SOZIALES<br />
Selbstwertgefühl wiederfinden<br />
Das Motivationssemester SEMO/MOVE Seeland und Berner Jura<br />
unterstützt den Zugang zur Arbeitswelt nach der obligatorischen<br />
Schule oder nach dem Abbruch einer Lehre.<br />
SOCIAL<br />
Retrouver l’estime de soi<br />
Le Semestre de motivation SEMO/MOVE Seeland et Jura<br />
bernois soutient l’accès au monde du travail après l’école<br />
obligatoire ou après l’interruption d’un apprentissage.<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
VON THIERRY LUTERBACHER<br />
Ein Schulversagen oder<br />
der plötzliche Abbruch einer<br />
Lehre muss nicht zwingend<br />
das Schicksal einer jungen<br />
Existenz besiegeln. Im<br />
Gegenteil, es kann andere<br />
Perspektiven eröffnen, unerwartete<br />
Werte aufzeigen und<br />
eine ungeahnte Zukunft eröffnen.<br />
Auf dieser Sichtweise<br />
basiert das Motivationssemester<br />
SEMO/MOVE Seeland<br />
und Berner Jura, eine<br />
zweisprachige Unterstützung<br />
für junge Freiwillige<br />
zwischen 15 und 25 Jahren,<br />
welche ihnen den Zugang in<br />
die Arbeitswelt erleichtert.<br />
Kompetenzen. «Es gibt<br />
so viele Jugendliche wie es<br />
Situationen gibt, manche<br />
brauchen nur ein wenig Motivation,<br />
andere müssen den<br />
Berufswahlprozess komplett<br />
überdenken. Wir wollen<br />
insbesondere Fähigkeiten<br />
aufwerten, die oft ignoriert<br />
werden», stellt Sébastien<br />
Matthey-Claudet, Coach/<br />
Sozialarbeiter FH beim Motivationssemester<br />
SEMO/<br />
MOVE, fest.<br />
Der Kern der Arbeit der<br />
Institution beruht auf der<br />
Vertiefung der individuellen<br />
Kompetenzen. Die<br />
verschiedenen angebotenen<br />
Aktivitäten ermöglichen<br />
es, die Wünsche, die<br />
Wege, die man einschlagen<br />
möchte zu benennen. Dazu<br />
trainieren die Teilnehmenden<br />
Durchhaltevermögen,<br />
Selbstständigkeit und die<br />
Übernahme von Verantwortung.<br />
So kann man zeigen,<br />
dass Misserfolg nicht gleichbedeutend<br />
mit fehlendem<br />
Knowhow ist. Die Wiedererlangung<br />
des Selbstwertgefühls<br />
ermöglicht es, aus dem<br />
Loch, in das man gefallen<br />
ist, wieder herauszukommen.<br />
Auslöser dafür sind oft<br />
Handysucht, soziale Netzwerke<br />
oder Störungen, die<br />
mit Angst und Stressbewältigung<br />
zusammenhängen.<br />
Ansprechperson. «Wir<br />
bieten keine therapeutische<br />
Betreuung an, sondern arbeiten<br />
mit Institutionen wie<br />
der Berner Gesundheit. Dort<br />
besteht bei psychischen Problemen<br />
oder Sucht die Möglichkeit,<br />
sich von Fachleuten<br />
beraten zu lassen. Zudem bietet<br />
jede Woche eine Psychotherapeutin<br />
die Möglichkeit<br />
an, sich einer Gesprächsgruppe<br />
anzuschliessen oder<br />
Einzelgespräche zu führen»,<br />
erklärt Christine Gfeller, Leiterin<br />
von SEMO/MOVE Seeland<br />
und Berner Jura in Biel.<br />
«Im Vorfeld kann der persönliche<br />
Coach Begleitmassnahmen<br />
vorschlagen. Diese<br />
Bezugsperson koordiniert das<br />
Programm und ist Bindeglied<br />
zu Eltern, Institutionen oder<br />
der Arbeitswelt.»<br />
Dieses «Brückenangebot<br />
des Kantons Bern», das mit<br />
einer Vorlehre vergleichbar<br />
ist, umfasst drei Tage praktische<br />
Arbeit in Werkstätten<br />
für Handwerk (Schreinerei,<br />
Kunstmalerei, Möbelrenovierung,<br />
Verwaltung), Gartenbau<br />
mit dem internen Garten<br />
(Produktion einheimischer<br />
Pflanzen, Kräutersalz, Pflege)<br />
sowie zwei Tage Schulbildung<br />
(Französisch, Mathematik,<br />
Deutsch, Persönlichkeitsentwicklung<br />
und Bewerbung).<br />
nehmern, den Lehrern und<br />
den sozial-beruflichen Lehrern.<br />
Er schirmt aber auch<br />
ab, wenn es nötig ist. Die<br />
Jugendlichen verlassen sich<br />
darauf, dass die Erwachsenen<br />
Grenzen setzen. Etwa<br />
bei unangepasstem Verhalten,<br />
Verspätungen oder<br />
Fehlzeiten und in geringerem<br />
Masse auch Unaufmerksamkeit<br />
während des<br />
Unterrichts. Dieser Rahmen<br />
ist fundamental.»<br />
Der Coach empfängt den<br />
Jugendlichen, erklärt den Eltern,<br />
wie die Arbeit ablaufen<br />
wird, und fungiert als Drehscheibe<br />
zwischen den Werkstätten,<br />
der Schule und der<br />
Praktikumsvermittlung. Er<br />
sammelt die Informationen<br />
und verteilt sie. Alle arbeiten<br />
Hand in Hand.<br />
Sinn finden. «Als ich<br />
ins MOVE kam, war ich ohne<br />
Motivation und Hoffnung.<br />
Die Unterstützung hat es mir<br />
ermöglicht, an mir zu arbeiten<br />
und mein Vertrauen in mich<br />
und meine Entscheidungsfähigkeit<br />
zu stärken», berichtet eine<br />
ehemalige Teilnehmerin und<br />
folgert: «Man darf keine Angst<br />
haben, um Hilfe zu bitten, das<br />
ist eine Stärke und keine Schwäche.»<br />
Ein anderer sagt: «In den<br />
schwierigsten Momenten zeigt<br />
sich die wahre Stärke.» Sozusagen<br />
eine Wanderung von unten<br />
nach oben, vom Gefühl des Versagens<br />
zum Selbstwertgefühl.<br />
«Wir können die Teilnehmer<br />
und Teilnehmerinnen<br />
motivieren, wir können sie begleiten,<br />
wir können ihnen verschiedene<br />
Arten von Berufen<br />
anbieten, damit sie einen Sinn<br />
in ihrem Leben finden können»,<br />
sagt Gfeller, «aber es liegt<br />
an ihnen, den ersten Schritt zu<br />
tun, der sie dorthin führt, wo<br />
sie hinwollen. Niemand kann<br />
das für sie tun.»<br />
n<br />
www.be.ch/brueckenangebote<br />
Christine<br />
Gfeller und<br />
Sébastien<br />
Matthey-<br />
Claudet:<br />
«Wir unterstützen<br />
und<br />
motivieren<br />
die Jungen,<br />
den ersten<br />
Schritt müssen<br />
sie selber<br />
tun.»<br />
Christine<br />
Gfeller et<br />
Sébastien<br />
Matthey-<br />
Claudet:<br />
«Nous<br />
donnons<br />
aux jeunes<br />
les outils<br />
nécessaires<br />
pour parfaire<br />
leur<br />
formation.»<br />
PAR THIERRY LUTERBACHER<br />
L’échec scolaire ou l’arrêt<br />
soudain d’un apprentissage<br />
ne scelle pas le sort d’une<br />
jeune existence. Cela peut au<br />
contraire l’ouvrir à d’autres<br />
perspectives, offrir des valeurs<br />
inattendues, nourrir un avenir<br />
insoupçonné. C’est la raison<br />
d’être du Semestre de motivation<br />
SEMO/MOVE Seeland<br />
et Jura bernois, un soutien bilingue<br />
à l’accès au monde du<br />
travail pour de jeunes volontaires<br />
de 15 à 25 ans.<br />
Compétences. «Il y<br />
a autant de jeunes que de<br />
situations, certains ont juste<br />
besoin d’un peu de motivation,<br />
d’autres doivent revoir<br />
complètement le processus<br />
de choix professionnel. Notre<br />
cheval de bataille se focalise<br />
sur la valorisation des compétences<br />
qui sont souvent<br />
ignorées», relève Sébastien<br />
Matthey-Claudet, coach/travailleur<br />
social HES au Semestre<br />
de motivation SEMO/MOVE.<br />
Le cœur du travail de<br />
l’institution est fondé sur<br />
l’approfondissement des<br />
compétences individuelles,<br />
les diverses activités proposées<br />
permettent de déterminer<br />
les envies, les voies que<br />
l’on veut emprunter, l’endurance,<br />
l’autonomie, la prise<br />
de responsabilité, afin de<br />
démontrer que l’échec n’est<br />
pas synonyme d’absence de<br />
savoir-faire. Que retrouver<br />
l’estime de soi permet de<br />
sortir du trou dans lequel on<br />
a chuté. En cause des comportements<br />
déviants comme<br />
l’addiction au portable,<br />
aux réseaux sociaux ou des<br />
troubles liés à l’angoisse, la<br />
gestion du stress.<br />
Personne de référence.<br />
«Nous n’offrons pas de soins<br />
thérapeutiques, mais travaillons<br />
avec des institutions<br />
comme Santé bernoise, un<br />
lien qui, en cas de problèmes<br />
psychiques ou de dépendance,<br />
offre la possibilité de<br />
consultations avec des professionnels.<br />
De plus, chaque<br />
semaine, une psychothérapeute<br />
propose la possibilité<br />
de rejoindre un groupe de<br />
discussion ou d’entretiens<br />
individuels», spécifie Christine<br />
Gfeller, directrice de<br />
SEMO/MOVE Seeland et Jura<br />
bernois à Bienne. «En amont,<br />
le coach personnel peut proposer<br />
des mesures d’accompagnement,<br />
il est la personne<br />
de référence à l’interne pour<br />
coordonner le programme,<br />
mais aussi à l’extérieur en<br />
tant que trait d’union avec les<br />
parents, les institutions ou le<br />
monde du travail.»<br />
Cette «offre transitoire<br />
du canton de Berne», comparable<br />
à une structure<br />
de préapprentissage, propose<br />
trois jours de travail<br />
pratique dans des ateliers<br />
d’artisanat (menuiserie,<br />
peinture artistique, rénovation<br />
de meubles, administration),<br />
d’horticulture avec<br />
le jardin interne (production<br />
de plantes indigènes,<br />
sel aux herbes, entretien)<br />
ainsi que deux jours de formation<br />
scolaire (français,<br />
mathématiques, allemand,<br />
développement personnel<br />
et postulation).<br />
Rôle du coach. «Nous<br />
leur donnons les outils nécessaires<br />
pour parfaire leur<br />
formation: que faire en cas<br />
de difficulté, qui mobiliser,<br />
quelles sont mes options?»,<br />
résume Sébastien Matthey-<br />
Claudet. «Le rôle du coach<br />
est celui d’accompagnant,<br />
d’intermédiaire, entre les<br />
participants, les enseignants<br />
et les maîtres socioprofessionnels,<br />
mais aussi celui<br />
qui consiste à mettre des<br />
digues s’il le faut. Les jeunes<br />
Rolle des Coachs. «Wir<br />
geben den jungen Leuten<br />
die nötigen Werkzeuge, um<br />
ihre Ausbildung zu perfektionieren:<br />
Was tun bei<br />
Schwierigkeiten, wen kann<br />
ich mobilisieren, welche<br />
Möglichkeiten habe ich?»,<br />
sagt Matthey-Claudet. «Die<br />
Rolle des Coaches ist die<br />
eines Begleiters, eines Vermittlers<br />
zwischen den Teilcomptent<br />
sur les adultes<br />
pour poser les limites, celles<br />
qu’ils dépassent en raison<br />
de comportements inadaptés,<br />
les retards ou les<br />
absences et dans une<br />
moindre mesure l’inattention<br />
pendant les cours.<br />
Le cadre est fondamental.»<br />
Le coach accueille le<br />
jeune, explique aux parents<br />
comment va s’effectuer<br />
le travail et fonctionne<br />
comme personne pivot<br />
entre les ateliers, l’école,<br />
le placement de stage. Il<br />
recueille les informations<br />
et les distribue. Tous travaillent<br />
main dans la main.<br />
Transhumance. «À mon<br />
arrivée au SEMO, je me suis<br />
retrouvée sans motivation ni<br />
espoir. Le soutien m’a permis<br />
de débuter un travail sur<br />
moi-même et de renforcer<br />
la confiance en moi, en mes<br />
capacités de choix», évoque<br />
une ancienne participante<br />
qui conclut avec une belle<br />
espérance: «Il ne faut pas<br />
avoir peur de demander de<br />
l’aide, c’est une force et non<br />
une faiblesse.» Ou cet autre<br />
qui cautionne: «C’est dans<br />
les moments les plus bas<br />
que votre vraie force se révèle.»<br />
En quelque sorte une<br />
transhumance du bas vers le<br />
haut, du sentiment d’échec<br />
à l’estime de soi.<br />
Trouver un sens. «Nous<br />
pouvons motiver les participants<br />
et les participantes,<br />
nous pouvons les accompagner,<br />
leur proposer divers<br />
types de métiers pour leur<br />
permettre de trouver un sens<br />
à leur existence», allègue<br />
Christine Gfeller, «mais c’est<br />
à eux de faire le premier pas<br />
qui les mènera là où ils souhaitent<br />
arriver. Personne ne<br />
peut le faire à leur place.» n<br />
www.be.ch/service-aiguillage
4<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> CHRONIK CHRONIQUE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
Dienstag, 28. Mai<br />
Verletzt: In Nidau wird ein<br />
Mann bei einem Raubversuch<br />
von einem Unbekannten mit<br />
einem Messer verletzt.<br />
Verloren: Das Callcenter Telus<br />
an der Nidaugasse in Biel<br />
schliesst im Oktober. 100 Arbeitsplätze<br />
gehen verloren.<br />
Mittwoch, 29. Mai<br />
Geleitet: Der Stiftungsrat der<br />
Stiftung Trix, Trägerin der Residenz<br />
Au Lac in Biel, ernennt<br />
Manuela Beyeler zur neuen Geschäftsführerin.<br />
Abgebaut: Der Lysser Technologiekonzern<br />
Feintool baut in Lyss<br />
70 Stellen ab. Die Produktion<br />
wird nach Tschechien verlagert.<br />
Donnerstag, 30. Mai<br />
Gefeiert: Die Stadt Biel veranstaltet<br />
am 17. Juni auf dem<br />
Burgplatz einen Empfang für<br />
ESC-Sieger Nemo.<br />
Gefärbt: Israel-Feinde besprayen<br />
den Pavillon Felseneck<br />
in Biel mit den Farben der palästinensischen<br />
Flagge. Die Stadt<br />
hat es nicht besonders eilig, den<br />
Pavillon zu reinigen.<br />
Freitag, 31. Mai<br />
Ernannt I: Der Bieler Gemeinderat<br />
ernennt die 52-jährige<br />
Sabine Gresch per 1. September<br />
<strong>2024</strong> zur Nachfolgerin der<br />
aktuellen Bieler Stadtplanerin<br />
Florence Schmoll.<br />
Umgezogen: Das Zivilstandsamt<br />
Seeland zieht von einem<br />
Nebengebäude des Landsitzes<br />
Rockhall in Biel ins Hauptgebäude<br />
um. Das frisch renovierte<br />
historische Gebäude bietet<br />
mehr Platz und ein Traulokal,<br />
das barrierefrei ist.<br />
Eröffnet: Das Restaurant St.<br />
Tropez in Vinelz öffnet seine<br />
Türen unter der neuen Leiterin<br />
Natascha Nikolic.<br />
Samstag, 1. Juni<br />
Gewonnen I: Der Rollhockeyclub<br />
Diessbach gewinnt gegen<br />
Dornbirn 8:4 und wird zum<br />
fünften Mal Schweizer Meister.<br />
Gewonnen II: Die Orientierungsläuferin<br />
Simona Aebersold<br />
aus Brügg gewinnt den<br />
Weltcup-Sprint in Genua. Sie ist<br />
weiterhin Weltcup-Führende.<br />
Ernannt II: Das Spitalzentrum Biel<br />
ernennt Reto M. Basciani per 1. Juli<br />
zum neuen Chefarzt Anästhesie.<br />
Geschlossen: Die Badi in<br />
Büren ist aufgrund einer «technischen<br />
Störung» geschlossen.<br />
Kontrolliert: Die Kantonspolizei<br />
führt in der Region Biel<br />
Verkehrskontrollen durch.<br />
Im Visier sind lärmende<br />
Boliden und unerlaubte Abänderungen.<br />
Zwei Autos werden<br />
sichergestellt.<br />
Montag, 3. Juni<br />
Gefordert: Mehrere Bieler<br />
Stadträte fordern eine zweite<br />
Unterführung am Bahnhof<br />
Biel, die von beiden Seiten<br />
zugänglich ist. Die ehemalige<br />
Post-Unterführung soll verlängert<br />
und zum See hin geöffnet<br />
werden. Der Gemeinderat<br />
soll bei den S<strong>BB</strong> intervenieren,<br />
diese nimmt das Anliegen<br />
zur Kenntnis.<br />
Saniert: Von heute an bis zum<br />
30. September werden auf der<br />
Hauptstrasse in Sutz-Lattrigen<br />
die Fussgängerstreifen saniert.<br />
Der Verkehr wird während dieser<br />
Zeit einspurig geführt.<br />
Optimiert: Der Kreisel Brüggstrasse<br />
in Orpund wird bis zum<br />
21. Juni optimiert. Der Verkehr<br />
wird einspurig geführt und von<br />
Hand geregelt.<br />
A propos …<br />
Besorgte Bewohner<br />
Die Telekommunikationsanbieter<br />
wollen die Stadt Biel<br />
mit 5G Mobilfunkanlagen<br />
vollpflastern. Und erhalten<br />
vom Bieler Gemeinderat,<br />
dem mögliche gesundheitliche<br />
Schäden durch<br />
Strahlenbelastung wohl<br />
nebensächlich scheinen,<br />
überall grünes Licht. Egal,<br />
ob die Anlagen vis-à-vis<br />
vom Pflegeheim Redernweg,<br />
neben einer grossen Wohnsiedlung<br />
oder in der Nähe<br />
eines denkmalpflegerisch<br />
sensiblen Ortes vorgesehen<br />
sind. Nun ist eine (von<br />
vielen) Beschwerden von<br />
Bieler Bürgern vom Kanton<br />
gutgeheissen und der positive<br />
Bauentscheid der Stadt<br />
Biel aufgehoben worden. Es<br />
geht um eine Anlage neben<br />
der Haltestelle Leubringenbahn,<br />
im Glockenturm der<br />
Epiphanie-Kirche, in unmittelbarer<br />
Nähe mehrerer<br />
Wohnhäuser und der Fachhochschule.<br />
Bevor Biel einen<br />
neuen Bauentscheid fällen<br />
kann, müssen verschiedene<br />
Bedingungen betreffend Kühlung,<br />
Technik, Brandschutz<br />
usw. erfüllt sein, die die Stadt<br />
beim schnellen Gutheissen<br />
des Baugesuches unter den<br />
Tisch gekehrt hat. Biel hat<br />
bisher gegen 40 5G-Baubewilligungen<br />
ohne schlechtes<br />
Gewissen durchgewunken.<br />
Vielleicht beurteilt der Gemeinderat<br />
nach dem kantonalen<br />
Entscheid zukünftige<br />
Standort-Situationen auch<br />
zugunsten besorgter Bewohner,<br />
statt einfach vor der<br />
Mobilfunkmacht zu kuschen.<br />
VON/PAR<br />
MARIO<br />
CORTESI<br />
Les opérateurs de téléphonie<br />
entendent truffer Bienne<br />
d’antennes 5G. Et ils obtiennent<br />
partout le feu vert<br />
municipal, les éventuels effets<br />
néfastes des rayonnements sur<br />
la santé semblent secondaires.<br />
Peu importe que les installations<br />
soient en face de l’EMS<br />
du Redern, à côté d’un grand<br />
lotissement ou près d’un<br />
lieu sensible au niveau de la<br />
protection du patrimoine.<br />
Pour la première fois, l’un des<br />
nombreux recours de citoyens<br />
a été accepté par le Canton<br />
Des habitants inquiets<br />
et le permis de construire<br />
annulé. Il s’agit d’une installation<br />
à côté du funiculaire<br />
d’Évilard, dans le clocher de<br />
l’église de l’Épiphanie, proche<br />
de plusieurs habitations et<br />
de la Haute école spécialisée.<br />
Avant de pouvoir émettre<br />
une nouvelle décision, différentes<br />
conditions doivent être<br />
remplies en matière de refroidissement,<br />
de technique, de<br />
protection contre les incendies,<br />
etc. qu’elle avait ignorées<br />
lors de l’approbation rapide<br />
de la demande de permis de<br />
construire. Jusqu’à présent,<br />
Bienne a approuvé sans mauvaise<br />
conscience près de<br />
40 permis pour la 5G. Mais<br />
peut-êtr e qu’après la décision<br />
cantonale, le Municipal<br />
évaluera aussi les futures<br />
implantations en faveur des<br />
habitants inquiets, au lieu de<br />
simplement ployer sous le<br />
joug de la téléphonie mobile.<br />
Mardi 28 mai<br />
n Élu. Le député socialiste<br />
romand de Bienne Karim Saïd<br />
est élu pour un an président<br />
de la Députation, qui regroupe<br />
les 17 parlementaires<br />
du Jura bernois et les francophones<br />
du cercle électoral<br />
de Bienne. Le PSR succède<br />
à l’UDC de La Neuveville<br />
Anne-Caroline Graber.<br />
Mercredi 29 mai<br />
n Désigné. L’assemblée de<br />
Jura bernois Tourisme désigne<br />
un nouveau président en la<br />
personne de Jean-Michel Hirschi,<br />
de la Fondation de l’Observatoire<br />
astronomique de<br />
Mont-Soleil. Par ailleurs, cette<br />
société s’appellera désormais<br />
Grand Chasseral Tourisme.<br />
n Accédé. La socialiste de<br />
Saint-Imier Elisabeth Beck<br />
accède à la présidence du<br />
Conseil du Jura bernois (CJB).<br />
Elle reprend le siège du député<br />
UDC de Corgémont Etienne<br />
Klopfenstein et occupera cette<br />
fonction durant une année.<br />
Jeudi 30 mai<br />
n Célébré. La radio régionale<br />
Radio Jura bernois célèbre à<br />
Tavannes son quarantième<br />
anniversaire en présence de<br />
nombreuses personnalités de<br />
la région et aussi de celles et<br />
ceux qui travaillent ou ont<br />
travaillé dans cette station<br />
depuis sa création.<br />
Vendredi 31 mai<br />
n Choisie. L’Argovienne Sabine<br />
Gresch est choisie par le<br />
Conseil municipal de Bienne<br />
pour devenir dès le 1 er septembre<br />
la nouvelle directrice du<br />
Département de l’urbanisme de<br />
la Ville. Elle succédera à la francophone<br />
Florence Schmoll.<br />
n Emménagé. L’Office de<br />
l’état civil du Seeland emménage<br />
dans le bâtiment principal<br />
du Rockhall, à Bienne.<br />
Plus spacieuse que la villa<br />
adjacente où il était installé<br />
auparavant, cette bâtisse<br />
historique fraîchement rénovée<br />
comprend un local de<br />
cérémonie accessible aux personnes<br />
à mobilité réduite.<br />
n Effectués. La Police cantonale<br />
bernoise effectue des<br />
contrôles routiers ciblés dans<br />
la région de Bienne. Au total,<br />
dix personnes conduisant un<br />
véhicule non-conforme sont<br />
dénoncées et deux voitures<br />
sont saisies.<br />
n Imposée. Devant un peu<br />
moins de 3000 personnes,<br />
l’équipe féminine suisse de<br />
football s’impose 2 buts à 1 à<br />
la Tissot Arena face à la Hongrie<br />
dans un match qualificatif<br />
pour le prochain Euro qui se<br />
déroulera en 2025 en Suisse.<br />
Samedi 1 er juin<br />
n Effectué. En s’imposant<br />
2 buts à 1 sur le terrain bâlois<br />
de Binningen, le FC Besa,<br />
deuxième meilleure équipe<br />
biennoise masculine de football<br />
en <strong>2024</strong> derrière le FC<br />
Bienne, effectue un pas de<br />
géant vers la promotion en<br />
Première ligue.<br />
n Révélé. Une étude publiée<br />
dans le Swiss Journal of Geosciences<br />
révèle que le Seeland<br />
bernois s’enfonce et a perdu<br />
2,5 mètres en un siècle, en<br />
raison notamment de l’exploitation<br />
des tourbières.<br />
Dimanche 2 juin<br />
n Attirées. Malgré le mauvais<br />
temps, le MTZ Festival<br />
de Tavannes a été un succès<br />
selon ses organisateurs. Il<br />
a attiré quelque 1400 personnes<br />
durant le week-end.<br />
ADIEU<br />
Anker-Marti Vreni, 93, Lengnau; Burkhalter Adelina, 99, Biel/Bienne; Cattin Rose, 102,<br />
Biel/Bienne; Ciancone Sabatino, 83, Biel/Bienne; Fleury Marie, 86, Moutier;<br />
Freiburghaus Erich, 81, Lyss; Frésard-Cuche Suzanne, 85; Gysel Anita, 83, Orpund;<br />
Joye René, 69, Biel/Bienne; Maier-Allemand Eliane, 68, La Neuveville; Meyer Fritz, 102,<br />
Hagneck; Musumeci Pasqua Taffarel, 83, Bévilard; Richard-Sunier Paulette, 91, Prêles;<br />
Sala Aimé, 89, Biel/Bienne; Voirol Rosa, 97, Tramelan; Wingeier-Weibel Bertha, 86, Nidau;<br />
Wohlfahrt Peter, 76, Nidau; Wyssbrod Peter, 86, Biel/Bienne.<br />
NEWS<br />
Nous avons l’immense tristesse de vous annoncer, à l’aube de ses 70 ans, le décès de<br />
René Joye<br />
29 mai 1954 - 28 mai <strong>2024</strong><br />
Soudainement, son cœur a cessé de battre, mais il continuera de vivre dans le nôtre.<br />
Adresse de la famille: David Joye, route d’Anniviers 10, 3967 Vercorin<br />
Il nous manquera:<br />
David Joye son fils, Sandra Joye sa belle-fille, ses petits-enfants Kilian et Shani<br />
Ses frères et sa soeur: Claude Joye, Robert Joye, Christian Joye (feu), Ginette Joye (feu) ainsi que les familles parentes<br />
Son ex-épouse: Martine Joye et son conjoint Jean-Marie Adam<br />
Les adieux ont eu lieu dans l’intimité familiale.<br />
Cet avis tient lieu de faire-part.<br />
Magglingen: Projekt<br />
nüberarbeitet. Der<br />
Bund plant in Magglingen<br />
den Bau eines Unterbringungs-<br />
und Ausbildungsgebäudes<br />
für das Spitzensport-Förderdispositiv<br />
der<br />
Armee. Nach Kritik aus der<br />
Gemeinde und der Bevölkerung<br />
hat das Bundesamt<br />
für Sport BASPO mit dem<br />
zuständigen Bundesamt für<br />
Bauten und Logistik <strong>BB</strong>L<br />
eine überarbeitete Version<br />
des Projekts vorgelegt. Das<br />
neue Gebäude soll nun sieben<br />
Meter kürzer sein und<br />
eine Holzfassade haben.<br />
Ausserdem soll es besser in<br />
den Hang integriert werden<br />
und sich so harmonischer<br />
in die Umgebung einfügen,<br />
wodurch es unauffälliger<br />
wird. Schliesslich bleibt ein<br />
grosser Teil des für diesen<br />
Zweck vorgesehenen Grundstücks<br />
unbebaut, da der Bau<br />
entlang des westlichen Teils<br />
entstehen wird. Das BASPO<br />
und das <strong>BB</strong>L stellten diese<br />
Änderungen am Montag in<br />
einer öffentlichen Ausstellung<br />
vor. Die neue Version<br />
des überarbeiteten Projekts<br />
wird frühestens Ende 2025<br />
veröffentlicht, die Umsetzung<br />
ist für 2027 geplant. RJ<br />
Macolin: projet<br />
n remanié. La Confédération<br />
prévoit la construction<br />
d’un bâtiment d’hébergement<br />
et de formation<br />
pour le dispositif d’encouragement<br />
du sport d’élite de<br />
l’armée à Macolin. À la suite<br />
des critiques de la commune<br />
et de la population, l’Office<br />
fédéral du sport OFSPO a<br />
présenté, avec l’Office fédéral<br />
des constructions et de la logistique<br />
OFCL, qui est compétent<br />
en la matière, une<br />
version remaniée du projet.<br />
Il est désormais prévu que le<br />
nouveau bâtiment mesure<br />
sept mètres de moins et que<br />
sa façade soit en bois. Il doit<br />
également être mieux intégré<br />
à la pente et ainsi se fondre<br />
plus harmonieusement dans<br />
son environnement, le rendant<br />
ainsi plus discret. Enfin,<br />
une vaste part du terrain prévu<br />
à cet effet demeurera non<br />
bâti car la construction verra<br />
le jour le long de la partie<br />
ouest de la parcelle. L’OFSPO<br />
et L’OFCL ont présenté ces<br />
changements lundi dans une<br />
exposition publique. La nouvelle<br />
version du projet remanié<br />
sera publiée au plus tôt<br />
fin 2025 et sa mise en œuvre<br />
est prévue en 2027. RJ<br />
PHOTO: ZVG
5<br />
GASTKOLUMNE L’INVITÉ<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />
Alain<br />
Pichard* bedauert,<br />
dass<br />
sich offenbar<br />
auch ESC-<br />
Sieger Nemo<br />
am Mobbing<br />
gegen die<br />
israelische<br />
Teilnehmerin<br />
Eden Golan<br />
beteiligte.<br />
Einer der<br />
wenigen, der<br />
den grassierenden<br />
Antisemitismus<br />
am<br />
ESC klar verurteilt,<br />
sei<br />
der Berner<br />
Regierungsrat<br />
Philippe<br />
Müller, über<br />
welchen<br />
Medien und<br />
Politik einen<br />
Shitstorm<br />
ergossen.<br />
Zunächst einmal:<br />
Herzlichen Glückwunsch<br />
an Nemo<br />
und sein Team für den Sieg<br />
am Eurovision Song Contest.<br />
Nach der rauschenden Bieler<br />
Nemo-Sause sorgte allerdings<br />
Regierungspräsident Philippe<br />
Müller, von der hiesigen<br />
Presse salopp «Bananen-<br />
Müller» genannt, mit einem<br />
Tweet für Entrüstung, schrieb<br />
er doch: «Schweizer gewinnt<br />
den seit Jahren durch & durch<br />
#korrupten #ESC. Dieses Jahr<br />
auch noch #antisemitisch<br />
geprägt & von schlimmen<br />
Gewaltereignissen mit Polizeieinsätzen<br />
begleitet. ESC:<br />
Bleib‘ fern von Bern!»<br />
Was dann folgte, war eine<br />
wieder einmal eindrucksvolle<br />
Demonstration unserer<br />
angeblichen Medienvielfalt.<br />
«Philippe Müller (FDP) in<br />
den Senkel gestellt», titelte<br />
das Bieler Tagblatt. «Hat Regierungsratspräsident<br />
Müller<br />
das Kollegialitätsprinzip verletzt?»,<br />
fragte das Regionaljournal<br />
Bern-Freiburg-Wallis<br />
von Radio SRF1. «Berner Regierung<br />
stellt ESC-Hasser in<br />
den Senkel», jubelte der Blick.<br />
«Philippe Müller verschiesst<br />
erste Giftpfeile gegen den Anlass»,<br />
monierte die Aargauer<br />
Zeitung. «FDP-Chefin spricht<br />
Klartext mit ESC-Gegner Müller»,<br />
freute sich NAU. Gemeint<br />
war damit übrigens die Nidauer<br />
Stadtpräsidentin Sandra Hess.<br />
Die Berner Zeitung und der<br />
Bund zitieren den Bieler Stadtpräsidenten<br />
Erich Fehr: «Ich<br />
schäme mich, Berner zu sein»<br />
und das Journal du Jura doppelte<br />
nach: «Erich Fehr, qui se<br />
dit horrifié.» Etwas sachlicher,<br />
aber durchaus ernst verlautete<br />
SRF: «Müller muss sich<br />
erklären.» In Bärn today war<br />
zu lesen: «Viele fordern sogar<br />
den Rücktritt Müllers.»<br />
Vom ESC-Motto<br />
«United by Music»<br />
war wenig zu sehen.<br />
W orauf sich Müller mit<br />
seinem Tweet primär<br />
bezog, interessierte niemanden.<br />
«United by Music», das<br />
war das Motto des diesjährigen<br />
Songcontests. Davon war<br />
allerdings wenig zu sehen. Im<br />
Gegenteil, es war eine Show<br />
der Ausgrenzung. Das Mobbing<br />
richtete sich gegen die<br />
gerade mal 20-jährige Sängerin<br />
Eden Golan. Sie musste<br />
sich in Malmö in ihrem Hotel<br />
verschanzen, bewacht vom<br />
Mossad und der Polizei. Sie<br />
durfte sich nicht frei bewegen.<br />
Weit über 10 000 Menschen<br />
versammelten sich auf den<br />
Strassen Malmös und verlangten<br />
ihre Entfernung. Mittendrin<br />
die Klimaikone Greta<br />
neben Plakaten, auf denen zu<br />
lesen war, man solle die Juden<br />
nach Polen schicken. Sie selbst<br />
skandierte den Namen eines<br />
Hamas-Massenmörders und<br />
beteuerte: «Sinwar, wir sind<br />
bei dir, wir lassen dich nicht<br />
sterben.» Bei einer Pressekonferenz<br />
fragte ein Journalist<br />
die israelische Sängerin, ob<br />
es ihr nicht schon einmal in<br />
den Sinn gekommen sei, dass<br />
ihre blosse Anwesenheit die<br />
anderen Künstler in Gefahr<br />
bringen könnte. Auch viele<br />
Künstler beteiligten sich an<br />
dieser Ausgrenzung. Während<br />
Eden Golan an der Pressekonferenz<br />
sprach, gähnte die griechische<br />
Sängerin demonstrativ<br />
und tat so, als ob sie schliefe.<br />
Der Niederländer versteckte<br />
sich unter einer Fahne und<br />
als Israel ins Finale einzog,<br />
erklärte die irische Sängerin<br />
Bambie Thug, dass sie darüber<br />
mit ihrem ganzen Team<br />
bitterlich geweint habe.<br />
N iemand stand Eden zur<br />
Seite, niemand unterstützte<br />
sie, niemand tanzte mit<br />
ihr, ausser einem finnischen<br />
Sänger. Als ein Handyvideo<br />
davon auftauchte, entschuldigte<br />
sich dieser dafür und bat<br />
darum, das Video nicht weiterzuverbreiten.<br />
Niemand verlangte,<br />
dass man so mit einem<br />
Menschen nicht umgeht. Auch<br />
Nemo, der nicht müde wird,<br />
sich für Vielfalt, Toleranz und<br />
Frieden einzusetzen, hat sich<br />
an dem Mobbing beteiligt. Als<br />
Eden ihm gratulieren wollte,<br />
habe er sie ignoriert, erzählte<br />
sie. Nemo selber weigerte sich<br />
«aus emotionalen Gründen»<br />
an der Flaggenparade teilzunehmen,<br />
wo auch die israelische<br />
Flagge gezeigt wurde.<br />
Eden reagierte souverän und<br />
präsentierte tapfer ihr Land,<br />
während die Zuschauer in der<br />
Halle buhten und die Israel-<br />
Hasser vor der Halle tobten.<br />
Das Mobbing gegen die israelische<br />
Künstlerin, die dank<br />
Publikumsvoting – sie erhielt<br />
fast doppelt so viele Stimmen<br />
wie Nemo – einen grossartigen<br />
fünften Platz erreichte,<br />
ist ein Schandfleck für die<br />
sich als «Love» inszenierende<br />
non-binäre, trans- und LBTQ-<br />
Gruppen. Nemo meinte dazu:<br />
«Die Schweizer haben immer<br />
etwas zu meckern.» Übrigens,<br />
Nemo ist nicht die erste Person<br />
aus dem Queer-Lager, die am<br />
ESC gewann: Die erste war Dana<br />
International, die Transfrau, im<br />
Jahr 1998. Sie kam, notabene,<br />
aus Israel. Wie mit Queers im<br />
Gazastreifen umgegangen wird,<br />
wissen wir. Für sie gilt nicht<br />
das Motto «From the river to<br />
the sea», sondern «From the<br />
rooftop to the street».<br />
Es wäre mutiger von<br />
Erich Fehr gewesen, die<br />
widerlichen Umstände<br />
zu kritisieren.<br />
U nd unser Stadtpräsident<br />
schämt sich.<br />
Nicht ob dieser Vorkommnisse,<br />
sondern wegen Regierungsrat<br />
Müller, der den Anlass als das<br />
bezeichnete, was er war: brutal<br />
antisemitisch! Mut ist in<br />
unserer Anpassergesellschaft<br />
ein seltenes Gut geworden. Ich<br />
fände es zum Beispiel viel mutiger<br />
von Spanien, das bedrohte<br />
Taiwan anzuerkennen, als den<br />
nicht-existierenden Staat Palästina.<br />
Und es wäre auch mutiger<br />
von Erich Fehr gewesen,<br />
ein Wort zu den widerlichen<br />
Geschehnissen rund um den<br />
Contest zu verlieren, bevor<br />
er sich am bequemen Anti-<br />
Müller-Bashing beteiligte. n<br />
Tout d’abord, félicitations<br />
à Nemo et à<br />
son équipe pour leur<br />
victoire au concours Eurovision<br />
de la chanson. Après l’allégresse<br />
biennoise autour de Nemo, le<br />
président du gouvernement Philippe<br />
Müller, surnommé «Müller<br />
la banane» par la presse locale, a<br />
suscité l’indignation en tweetant:<br />
«La Suisse remporte l’Eurovision,<br />
un concours corrompu de bout<br />
en bout depuis des années. Cette<br />
fois, il a également été marqué<br />
par l’antisémitisme et accompagné<br />
d’événements violents<br />
et d’interventions policières.<br />
Eurovision: reste loin de Berne!»<br />
La suite a été une nouvelle<br />
démonstration impressionnante<br />
de l’harmonie de<br />
notre diversité médiatique.<br />
«Philippe Müller (PLR) mis à<br />
l’index», titrait le Bieler Tagblatt.<br />
«Le président du Conseil<br />
d’État Philipp Müller a-t-il<br />
violé le principe de collégialité?»,<br />
a questionné le journal<br />
radiophonique régional Berne-<br />
Fribourg-Valais sur SRF1. «Le<br />
gouvernement bernois met les<br />
détracteurs de l’Eurovision au<br />
pied du mur», jubilait le Blick.<br />
«Philippe Müller décoche ses<br />
premières flèches empoisonnées<br />
contre l’événement»,<br />
a critiqué l’Aargauer Zeitung.<br />
«La cheffe du PLR parle clairement<br />
à Philipp Müller,<br />
l’adversaire de l’Eurovision»,<br />
s’est réjoui Nau.ch qui cite<br />
Sandra Hess, maire de Nidau.<br />
La Berner Zeitung et le Bund<br />
mentionnent le maire de<br />
Bienne Erich Fehr: «J’ai honte<br />
d’être bernois» et le Journal<br />
du Jura double la mise: «Erich<br />
Fehr se dit horrifié». Un peu<br />
plus objective, mais tout aussi<br />
sérieuse, la SRF a déclaré:<br />
«Philipp Müller doit s’expliquer!».<br />
Dans le Bärn Today,<br />
on pouvait lire: «Ils sont nombreux<br />
à demander la démission<br />
de Philippe Müller».<br />
Pas trace du slogan<br />
de l’Eurovision:<br />
«United by Music».<br />
P ersonne ne s'est intéressé<br />
à ce que Müller évoquait<br />
en premier lieu dans son tweet.<br />
«United by Music», tel était le<br />
slogan du concours de la chanson<br />
de cette année. Mais on n’a<br />
rien vu de tel. Au contraire,<br />
c’était un spectacle d’exclusion.<br />
Le harcèlement était dirigé<br />
contre la chanteuse Eden Golan,<br />
âgée d’à peine 20 ans. Elle a dû<br />
se retrancher dans son hôtel à<br />
Malmö, sous la surveillance du<br />
Mossad et de la police. Elle n’a<br />
pas été autorisée à se déplacer<br />
librement. Plus de 10 000 personnes<br />
se sont rassemblées dans<br />
les rues de Malmö pour exiger<br />
son départ. Au milieu, Greta,<br />
l’icône du climat, à côté de pancartes<br />
sur lesquelles on pouvait<br />
lire qu’il fallait envoyer les Juifs<br />
en Pologne. Elle-même scandait<br />
le nom d’un meurtrier de masse<br />
du Hamas et affirmait: «Sinwar,<br />
nous sommes avec toi, nous ne<br />
te laisserons pas mourir.» Lors<br />
d’une conférence de presse, un<br />
journaliste a demandé à la chanteuse<br />
israélienne s’il ne lui était<br />
pas déjà venu à l’esprit que sa<br />
simple présence pouvait mettre<br />
en danger les autres artistes. De<br />
nombreux artistes ont également<br />
participé à cette mise à<br />
l’écart. Pendant qu’Eden Golan<br />
s’exprimait devant la presse, la<br />
chanteuse grecque bâillait ostensiblement<br />
et faisait semblant<br />
de dormir. Le Néerlandais s’est<br />
caché sous un drapeau et, alors<br />
qu’Israël accédait à la finale, la<br />
chanteuse irlandaise Bambie<br />
Thug a déclaré qu’elle en avait<br />
amèrement pleuré avec toute<br />
son équipe.<br />
P ersonne n’était aux<br />
côtés d’Eden, personne<br />
ne la soutenait, personne ne<br />
dansait avec elle, à l’exception<br />
d’un chanteur finlandais.<br />
Lorsqu’une vidéo de la<br />
scène a été diffusée sur un<br />
téléphone portable, ce dernier<br />
s’est excusé et a demandé que<br />
la vidéo ne soit pas diffusée.<br />
Personne n’exigeait qu’on ne<br />
se comporte pas ainsi avec un<br />
être humain. Nemo, qui ne<br />
se lasse pas de militer pour<br />
la diversité, la tolérance et la<br />
paix, a lui aussi participé au<br />
harcèlement. Quand Eden a<br />
voulu le féliciter, il l’a ignorée,<br />
affirme-t-elle. Il a refusé<br />
«pour des raisons émotionnelles»<br />
de participer à la parade<br />
où le drapeau israélien était<br />
également déployé. Eden a<br />
réagi avec aplomb et a courageusement<br />
représenté son<br />
pays, tandis qu’elle se faisait<br />
huer par les spectateurs dans<br />
la salle et qu’à l’extérieur les<br />
personnes haïssant Israël se<br />
déchaînaient.<br />
L e harcèlement contre<br />
l’artiste israélienne, qui<br />
peut s’enorgueillir d’une magnifique<br />
cinquième place grâce<br />
au vote du public en obtenant<br />
presque deux fois plus de voix<br />
que Nemo, est une honte pour<br />
les groupes non-binaires, trans<br />
et LBTQ qui prétendent avoir<br />
«Love» comme devise. Nemo a<br />
déclaré à ce sujet: «Les Suisses<br />
trouvent toujours une raison de<br />
râler». D’ailleurs, Nemo n’est<br />
pas la première personne du<br />
camp queer à gagner l’Eurovision:<br />
la première était Dana<br />
International, la transsexuelle,<br />
en 1998. Elle venait, notons-le,<br />
d’Israël. Nous savons comment<br />
les queers sont traités dans la<br />
bande de Gaza. Pour eux, le<br />
slogan n’est pas «From the river<br />
to the sea», mais «From the<br />
rooftop to the street».<br />
E t le maire de notre ville<br />
a honte. Non pas à cause<br />
de ces événements, mais à cause<br />
de la réaction du conseiller d’État<br />
Philipp Müller, qui a qualifié<br />
l’événement de ce qu’il était: brutalement<br />
antisémite! Le courage<br />
est devenu une denrée rare dans<br />
notre société de conformisme.<br />
Je trouverais par exemple beaucoup<br />
plus courageux de la part de<br />
l’Espagne de reconnaître Taïwan<br />
directement menacée, que la<br />
Palestine, un état inexistant. Et<br />
il aurait également été plus courageux<br />
de la part d’Erich Fehr<br />
de s’exprimer d’abord sur les<br />
événements répugnants qui<br />
ont entouré le concours avant<br />
de participer au commode<br />
bashing anti-Müller. Honte<br />
est un trop grand mot.<br />
n<br />
Ein grausamer Contest<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
Concours cruel<br />
Alain<br />
Pichard*<br />
à propos du<br />
vainqueur de<br />
l’Eurovision,<br />
Nemo, qui<br />
a lui aussi<br />
participé au<br />
harcèlement<br />
contre la<br />
participante<br />
israélienne<br />
Eden Golan.<br />
L’un des<br />
rares à<br />
condamner<br />
clairement<br />
l’antisémitisme<br />
rampant de<br />
l’Eurovision<br />
de la chanson<br />
est le<br />
conseiller<br />
d’État bernois<br />
Philipp<br />
Müller, sur<br />
lequel les<br />
médias et<br />
la politique<br />
ont déversé<br />
leur fiel.<br />
*Alain Pichard war bis 2016<br />
Bieler Stadtrat der Grünliberalen<br />
Partei (GLP), 2022 ist er in den<br />
Grossen Rat gewählt worden.<br />
Er ist abwechslungsweise mit<br />
Roland Itten monatlich als<br />
Biel Bienne-Gastautor tätig.<br />
Pichard ist schweizweit bekannt<br />
für seine kritischen Meinungen zu<br />
Schul- und Gesellschaftsfragen.<br />
Seine Meinung muss sich nicht mit<br />
der Meinung der Redaktion decken.<br />
*Alain Pichard a été conseiller de<br />
Ville des Vert'libéraux (PVL) jusqu'en<br />
2016 et a été élu député au Grand<br />
Conseil en 2022. Il est, en alternance<br />
avec Roland Itten, chroniqueur mensuel<br />
de Biel Bienne. Il est connu en<br />
Suisse pour ses opinions critiques sur<br />
les questions scolaires et de société.<br />
Ses propos ne représentent pas<br />
forcément l’avis de la rédaction.<br />
PHOTO: Z.V.G. (M. LANGER, MAINZ)<br />
WICHTIGE NUMMERN • NUMÉROS IMPORTANTS<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le réseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 <strong>23</strong> 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de la vallée<br />
de Tavannes: 0900 93 55 55 Fr. 1.99.–/min.<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison:<br />
145 oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANALMEISTER AG, Worben,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Verm<br />
Hebe<br />
bis<br />
20<br />
Me<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.45– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 <strong>23</strong> 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24<br />
Simo<br />
www<br />
Infos Pra<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032 6<br />
Vermiet<br />
Hebebüh<br />
bis<br />
20<br />
Mete<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.45– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 <strong>23</strong> 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Verm<br />
Hebe<br />
bis<br />
20<br />
Me<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 5<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NETTOYAGES<br />
NUZZOLO REINIGUNGEN GmbH<br />
Bahnhofstrasse 14<br />
3293 Dotzigen<br />
Lieferung + Transport gratis<br />
032 365 51 73<br />
079 411 96 26<br />
contact@nuzzolo.ch I www.nuzzolo.ch<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h:<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
SimoneCura<br />
KINESIOLOGIE<br />
Praxis Simone Cura<br />
Kinesiologin, Kursleiterin<br />
Neuengasse 19, 2501 Biel<br />
Tel. 032 397 16 71<br />
www.kinesiologiecura.ch<br />
Infos Praxis / Kurse / Vorträge<br />
R. Gerber, Huebstrasse 3, 2562 Port 079 251 24 84<br />
www.bootsschule-mfb.ch • romigerber@bluewin.ch<br />
dipl. VSMS<br />
MOTORBOOT FAHRSCHULE<br />
BIELERSEE<br />
Spitalstrasse 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
032 322 29 29<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
Remise de clé - Appartement, etc.<br />
Nouveau<br />
www.clean-multiservices-nettoyage.ch<br />
●●● ●●● ●● ●●<br />
0 7 8 8 0 3 5<br />
8 8 7<br />
032 652 68 45<br />
Vermietung<br />
Hebebühne<br />
bis<br />
20<br />
Meter<br />
BI191011hc018 SchwarzCyanMagentaYellow ■■<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
Raclette<br />
Classic<br />
Classic Valais<br />
Rohmilch<br />
Paprika<br />
Geräuchert<br />
Speck<br />
Diabolo<br />
Fondue<br />
Prosecco<br />
Moitié-Moitié<br />
Hausmischung<br />
(Tête de Moine)<br />
Ihr Rezept<br />
Knoblauch<br />
Pfeffer<br />
Trüffel<br />
Schaf Bio<br />
Ziege Bio<br />
Rue Dufour 60/Dufourstrasse 60<br />
2502 Biel/Bienne<br />
032 342 43 82<br />
Chez Giovanni<br />
032 333 77 77 Ein Betrieb der Gemeinnützigen Gesellschaft Biel GGB<br />
Une entreprise de la Société d‘utilité publique Bienne SUPB<br />
B R O C K E N H A U S<br />
GLANEUSE<br />
La<br />
Seit 1934<br />
Gratis Abholdienst<br />
Räumungen<br />
Umzüge<br />
Details + Preise:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brockenhaus:<br />
Obergasse 13<br />
2502 Biel<br />
Di – Fr 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Service d‘enlèvement gratuit,<br />
Débarras,<br />
Déménagements<br />
Détails + prix:<br />
laglaneuse.ch<br />
Brocante:<br />
Rue Haute 13<br />
2502 Bienne<br />
Ma – Ve 10 –18 h<br />
Sa 9 –16 h<br />
032 322 10 43<br />
Rue de l‘Avenir 49<br />
2502 Biel-Bienne<br />
www.rino-nettoyage.ch<br />
Tél. 032 852 06 06<br />
Natel: 079 311 06 06<br />
Karin und Roland Kilian • Tel. 032 341 17 70<br />
www.boezingenberg.ch • Montag und Dienstag geschlossen<br />
restaurant<br />
Ufefahre zum abefahre<br />
Herzlich Willkommen<br />
Tel: 032 322 20 00<br />
365 Tage/jours im Jahr/par an<br />
Notfall behandlung · Traitement d‘urgence<br />
Zahnzentrum<br />
Bahnhof Biel<br />
Centre dentaire<br />
gare de Bienne<br />
zahnzentrum-biel.ch<br />
Mo. – So.:<br />
7 – 22 Uhr<br />
geöffnet!<br />
Bahnhofplatz 4,<br />
S<strong>BB</strong> Bahnhof, 2. Stock/<br />
Place de la gare 4,<br />
dans la gare, 2 ème étage,<br />
2502 Biel/Bienne<br />
CENTRE ROCHAT<br />
Unterer Quai 45 / 2502 Biel-Bienne<br />
032 328 01 01 / www.centre-rochat.ch<br />
Betagten- und Pflegeheim<br />
Residenz an der Schüss<br />
Tel. 076 399 30 43<br />
Hauslieferung / Livraison à domicile<br />
Warme Mahlzeiten auf Porzellangeschirr zu Hause geniessen –<br />
immer frisch, bekömmlich und saisonal!<br />
Des repas chauds servis à domicile. Des produis<br />
toujours frais, sains et de saison!<br />
7.45– 9.00h<br />
14.30–16.00h<br />
Spitalstrasse 12<br />
rue de l’Hôpital 12<br />
2502 Biel Bienne<br />
Tel. 032 322 50 50<br />
Tel. 032 322 29 29<br />
www.beautybielbienne.ch<br />
Entspannen, geniessen,<br />
den Alltag vergessen!<br />
Se détendre, se délecter,<br />
se détacher du quotidien!<br />
beauty<br />
BIEL BIENNE<br />
n NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
n FEUERALARM / FEU: 118<br />
n STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
n ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
n ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
n APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
n NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
n TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 2.08 / Min. aus dem Festnetz<br />
n COURTELARY ET BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
n MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
n SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut<br />
et Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan:<br />
032 942 <strong>23</strong> 60<br />
n SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
n SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
n SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no<br />
032 942 86 87 ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
n TAVANNES, Service de garde médical de<br />
la vallée de Tavannes: 0900 93 55 55<br />
n TRAMELAN, urgences médicales: 0900 93 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
n Schweiz. Rettungsflugwacht: 14 14<br />
Sauvetage par hélicoptère: 14 14<br />
(depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
n Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz /<br />
Intoxications: Centre suisse anti-poison: 145<br />
oder 044 251 51 51<br />
n Bereich Elektrizität / Département Electricité:<br />
032 321 12 12<br />
n Bereich Gas / Département Gaz: 032 321 13 13<br />
n Bereich Wasser / Département Eau: 032 321 13 13<br />
PIKETTDIENSTE / SERVICES DE PIQUET<br />
n BKW Bernische Kraftwerke /<br />
FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet:<br />
0844 121 175<br />
n Strasseninspektorat / Inspection<br />
de la voirie, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
n Rohrreinigungs-Service /<br />
Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24,<br />
Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84<br />
Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
Liaudet Pial AG, Worben:<br />
032 384 58 78<br />
n KANAL-HEUER AG, Studen,<br />
032 373 41 46<br />
n WORBEN, Wasserversorgung<br />
SWG: 032 384 04 44<br />
WICHTIGE NUMMERN & NÜTZLICHE ADRESSEN<br />
NUMÉROS IMPORTANTS & ADRESSES UTILES<br />
– Soirée fondue avant les matchs à domicile du HC Bienne<br />
– Fondue Plausch vor jedem Heimspiel des EHC Biel<br />
Chemin de la Scierie 80 • 2504 Biel/Bienne<br />
De Cola Claudio • Tél. 032 341 16 41<br />
Apotheken Notfalldienst<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 24 24 24<br />
www.notfall-biel.ch<br />
www.urgences-bienne.ch<br />
www.notfall-seeland.ch<br />
Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
brocki.ch/Biel<br />
Längfeldweg 29<br />
Telefon 032 341 14 89<br />
Abholdienst & Räumungen 0848 276 254<br />
Montag<br />
Geschlossen<br />
Dienstag–Freitag 09.00-12.00 14.00-18.30<br />
Samstag 09.00-16.00<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274.60 295.20 220.40 <strong>23</strong>6.90<br />
Seeland, <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
ausserhalb der Öffnungszeiten 0842 2<br />
Sim<br />
ww<br />
Infos P<br />
★ Pharmed / ✰✰ Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1ʼ500.– 2ʼ500.–<br />
Accident: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne: ★ 263.50 283.30 209.30 225.–<br />
Seeland: ✰✰ <strong>23</strong>8.30 256.20 184.10 197.90<br />
Jura bernois<br />
201 2012<br />
032<br />
Vermie<br />
Hebeb<br />
bis<br />
20<br />
Met<br />
WICHTIGE NUMMERN DER REGION<br />
NUMÉROS IMPORTANTS DE LA RÉGION<br />
Dufourstrasse 60 / Rue Dufour 60 • Biel-Bienne<br />
Täglich - Hauslieferdienst / Journellement – Service à domicile<br />
Tel. 032 342 43 82<br />
HAUSLIEFERDIENST<br />
Christen & Dervishaj<br />
Reinigungen GmbH<br />
NUZZOLO<br />
Nettoyages,etc…<br />
Tapis d’orient • Tapis tendu<br />
Meubles rembourrés<br />
Rue Alex.-Moser. 48 • Tél. 032 365 51 73<br />
2503 Biel-Bienne • Natel 079 411 96 26<br />
Tapis d’orient<br />
Fr. 28.–/m 2<br />
Tapis tendu<br />
Fr. 10.–/m 2<br />
FTG Fenster & Türen.<br />
FTG fenêtres & portes<br />
Veka Fenster, fenêtres Veka,<br />
10% Rabatt, 10% de remise.<br />
Bielstrasse 53 • 2555 Brügg<br />
078 770 96 30<br />
info@ftg-solutions.ch<br />
www.ftg-solutions.ch<br />
Mit chäs u wy do<br />
bisch derby,<br />
drum gang bim<br />
BONADEI verby.<br />
Tous les jours du bon<br />
fromage et du vin,<br />
BONADEI, la meilleure<br />
adresse du coin.<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE<br />
DIE FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
FAHRSCHULE<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER<br />
AUTO MOTO ROLLER D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
D/F<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
SEGWAY FAHREN<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
Patrick Mutti 076 250 51 51<br />
www<br />
www<br />
www<br />
www.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
.drive66.ch<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
NOTFALLDIENSTE / URGENCES<br />
■ Biel / Bienne<br />
■ Region / Région<br />
■ NOTRUF POLIZEI / POLICE SECOURS: 117<br />
■ FEUERALARM / FEU: 118<br />
■ STRASSENHILFE / SECOURS ROUTIER: 140<br />
■ ÄRZTE / MÉDECINS: 0900 900 024<br />
Fr. 1.95 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ ZAHNÄRZTE / DENTISTES:<br />
0900 903 903 Fr. 1.95.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ APOTHEKEN / PHARMACIES: 0842 24 24 24<br />
■ NOTRUF AMBULANZ / AMBULANCES: 144<br />
■ TIERARZT / VÉTÉRINAIRE:<br />
0900 099 990 Fr. 2.– / Min. aus dem Festnetz<br />
■ TÄUFFELEN-ERLACH, LYSS-WORBEN-BUSSWIL,<br />
AARBERG-BÜREN: Notfall: 0900 144 111<br />
Fr. 1.50 / Min. aus dem Festnetz<br />
■ COURTELARY et BAS-VALLON , PÉRY, ST-IMIER,<br />
HAUT-VALLON, RENAN, SONVILIER, VILLERET,<br />
urgences: 032 941 37 37<br />
■ MOUTIER, médecin de garde: 032 493 11 11<br />
LA NEUVEVILLE, médecin de garde:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ PLATEAU DE DIESSE, permanence téléphonique:<br />
0900 501 501 Fr. 2.– / Min. depuis le reseau fixe<br />
■ SAINT-IMIER, urgences et ambulance pour le Haut et<br />
Bas-Vallon jusqu’à Sonceboz et Tramelan: 032 942 <strong>23</strong> 60<br />
■ SAINT-IMIER et HAUT-VALLON: RENAN, SONVILIER,<br />
VILLERET, urgences médicales: 089 240 55 45<br />
■ SAINT-IMIER et BAS VALLON: 032 941 37 37<br />
■ SAINT-IMIER, pharmacie de service: le no 032 942 86 87<br />
ou 032 941 21 94 renseigne.<br />
■ TAVANNES, Service de garde médical de la vallée de<br />
Tavannes: 032 493 55 55<br />
■ TRAMELAN, urgences médicales: 032 493 55 55<br />
Pharmacies: H. Schneeberger: 032 487 42 48<br />
J. von der Weid: 032 487 40 30<br />
■ Schweiz. Rettungsflugwacht / Sauvetage par hélicoptère:<br />
14 14 (depuis l’étranger 0041 333 33 33 33)<br />
■ Vergiftungen: Tox-Zentrum Schweiz / Intoxications:<br />
Centre suisse anti-poison: 145 oder 044 251 51 51<br />
■ Bereich Elektrizität / Département Electricité: 032 326 17 11<br />
■ Bereich Gas / Département Gaz: 032 326 27 27<br />
■ Bereich Wasser / Département Eau: 032 326 27 27<br />
■ BKW Bernische Kraftwerke / FMB Forces motrices bernoises:<br />
Pikettdienst / service de piquet: 0844 121 175<br />
■ Strasseninspektorat / Inspection des routes, fuites diverses:<br />
032 326 11 11<br />
■ Rohrreinigungs-Service / Service de nettoyage des<br />
canalisations, 24/24, Kruse AG, Biel: 032 322 86 86<br />
Bolliger: 032 341 16 84, Kruse AG, Region: 032 351 56 56<br />
■ KANAL-HEUER AG, Studen, Rohrreinigung + Entstopfung 24h<br />
032 373 41 46<br />
■ WORBEN, Wasserversorgung SWG: 032 384 04 44<br />
2011<br />
Hausarzt - Médecin de famille<br />
Unfall / 1'500.- 2'500.-<br />
Accicent: ohne mit sans avec<br />
Biel-Bienne 274
Sticker sammeln und<br />
dieRegion erkunden.<br />
Jetztbis 3.8. den Sammelpassfüllen<br />
undregionale Angebote entdecken:<br />
migrosaare.ch/sammelpass<br />
DER GUTE TIPP<br />
Ihr Green Egg Experte<br />
Votre expert Green Egg<br />
www.casacucina.ch<br />
Adam-Friedrich-Molz-Gasse 10,Biel-Bienne<br />
ein Betrieb der<br />
Gemeinnützigen Gesellschaft Biel<br />
Räumungen,<br />
Umzüge &mehr<br />
Gratis<br />
Abholdienst<br />
032 322 10 43<br />
Obergasse 13 2502 Biel<br />
laglaneuse.ch<br />
20<br />
Moonfish<br />
JAHRE<br />
Stoffe/Tissus<br />
atelier du couture<br />
Salome Leupi<br />
kanalgasse 9<br />
2502 biel/bienne<br />
T: 032 341 53 38<br />
moonfish-couture.ch<br />
GUTE WEINE GUTE ZU WEINE FAIREN ZU FAIREN PREISEN<br />
DES BONS VINS À PRIX DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES<br />
LE BON TUYAU<br />
GUTE WEINE ZU FAIREN PREISEN<br />
DES BONS VINS À PRIX ÉQUITABLES
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> ECHO<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
7<br />
IDenis Rossel, de Bienne,<br />
prend l’exemple des<br />
difficultés en matière<br />
scolaire rencontrées à<br />
Perles pour inciter les<br />
Biennois à approuver<br />
la construction d’une<br />
nouvelle école.<br />
Oui pour<br />
l’avenir!<br />
Le 9 juin nous voterons<br />
pour la construction d’une<br />
nouvelle école à la Champagne<br />
pour 58 millions. En<br />
plus des aspects techniques<br />
et pédagogiques très bien<br />
expliqués dans la brochure<br />
de votation, on pourrait<br />
se souvenir de ce qui se<br />
passe à Perles: la démission<br />
massive d’enseignants et de<br />
membres de la direction a<br />
placé la commune en état<br />
de crise. Une des raisons<br />
invoquées par le maire du<br />
village est le manque de<br />
locaux et l’état des bâtiments<br />
scolaires. Comme les<br />
enseignants sont de plus<br />
en plus difficiles à trouver<br />
et à embaucher, beaucoup<br />
choisissent un poste qui leur<br />
offre de bonnes conditions<br />
de travail dans une école<br />
qui répond aux critères<br />
de l’école actuelle. Dans<br />
le même ordre d’idées, un<br />
couple avec enfants désirant<br />
déménager dans la région<br />
tiendra compte de l’école<br />
dans laquelle seront placés<br />
ses enfants avant de choisir<br />
une commune. Et entre une<br />
école moderne ou des salles<br />
de classes provisoires dans<br />
d’anciennes usines ou dans<br />
des containers, le choix est<br />
vite fait. Je voterai donc<br />
OUI pour la nouvelle école,<br />
OUI pour l’avenir.<br />
Denis Rossel, Bienne<br />
Bienne, répond à l’article<br />
d’Alain Pichard du 7 mai<br />
dernier sur l’école de la<br />
Champagne<br />
Comparer<br />
l’incomparable!<br />
Dans l’édition de Biel Bienne<br />
du 7 mai, M. Alain Pichard<br />
critique les coûts du projet<br />
de la nouvelle école de la<br />
Champagne (58 millions de<br />
francs), qu’il juge excessivement<br />
élevés. Il cite l’exemple<br />
de l’école Wallrüti de Winterthour,<br />
dont le budget initial<br />
était de 28,4 millions de<br />
francs. Sur la base de cet<br />
exemple, il estime que l’école<br />
de la Champagne n’aurait pas<br />
dû coûter plus de 40 millions.<br />
Dans son argumentaire, il<br />
omet toutefois plusieurs éléments<br />
importants:<br />
- Contrairement à l’école de la<br />
Champagne, l’école Wallrüti<br />
de Winterthour ne prévoit pas<br />
d’école à journée continue, pas<br />
de cuisine de production pour<br />
les repas de midi et n’a pas de<br />
sous-sol. Elle ne contient en<br />
outre pas d’espaces d’enseignement<br />
modulables.<br />
- L’école Wallrüti ne dispose<br />
d’aucune salle de gymnastique,<br />
alors que celle de la<br />
Champagne en prévoit deux.<br />
Les coûts supplémentaires articulés<br />
par M. Pichard pour de<br />
telles halles (10 millions) sont<br />
en-dessous de la réalité.<br />
- L’école Wallrüti est en béton,<br />
alors que celle de la Champagne<br />
sera en bois et conforme<br />
à des certifications écologiques<br />
et de durabilité élevées.<br />
- L’école Wallrüti a été<br />
construite entre 2019 et<br />
2022.<br />
Or, depuis 2022, les coûts des<br />
matériaux de constructionx<br />
ont nettement augmenté<br />
(jusqu’à +30%).<br />
La Ville de Bienne a mandaté<br />
un bureau d’experts externe<br />
pour comparer les coûts du<br />
projet de la Champagne avec<br />
ceux de sept autres écoles<br />
similaires de toute la Suisse.<br />
Il en ressort que, peu importe<br />
l’indicateur retenu, l’école de<br />
la Champagne se situe soit<br />
dans la moyenne, soit dans le<br />
segment inférieur en termes<br />
de coûts.<br />
À titre de comparaison, en<br />
<strong>2024</strong>, la population de la ville<br />
de Berne se prononcera sur<br />
un projet d’école similaire à<br />
celui de la Champagne dans<br />
le quartier de Stöckacker,<br />
accueillant 19 classes et une<br />
halle de gymnastique. Le crédit<br />
de construction s’élève à<br />
65,8 millions de francs.<br />
Moralité: il est facile de<br />
tirer de fausses conclusions<br />
lorsqu’on compare l’incomparable!<br />
Nicolas Gschwind,<br />
Bienne<br />
Philippe Weber,<br />
de Bienne, commente<br />
la votation du 9 juin<br />
sur la rénovation du<br />
quai du Bas.<br />
Refuser la<br />
médiocrité<br />
avec un oui!<br />
Le quai du Bas s’affaisse.<br />
L’état de sa chaussée en dit<br />
long… Son assainissement<br />
est nécessaire pour préserver<br />
cet ouvrage protégé sur<br />
le plan national. Il offre<br />
l’opportunité d’opter pour<br />
un réaménagement plus<br />
ambitieux pour reconsidérer<br />
les fonctions de cet espace<br />
public au centre de la ville<br />
utilisé intensivement. Le<br />
projet déposé est une solution<br />
optimale, également du<br />
point de vue de la protection<br />
du patrimoine. Les caractéristiques<br />
fondamentales du<br />
quai du Bas sont préservées<br />
et requalifiées: l’ouvrage<br />
composé du cours d’eau<br />
canalisé et de ses berges de<br />
protection reste intact, les<br />
rambardes sont restaurées,<br />
l’allée d’arbres est préservée<br />
et renforcée, les circulations<br />
sont requalifiées pour assurer<br />
une déambulation et un lieu<br />
de séjour attractif pour les<br />
piétons et les cyclistes. Que<br />
des avantages par rapport<br />
à la situation actuelle complètement<br />
insatisfaisante.<br />
Certains défenseurs du<br />
patrimoine s’opposent au<br />
projet. Porteur d’une pétition,<br />
le Conseil municipal<br />
a entendu son comité pour<br />
examiner les possibilités<br />
d’amélioration. Il a procédé<br />
à des adaptations judicieuses<br />
afin d’encore mieux tenir<br />
compte des objectifs de sauvegarde<br />
du patrimoine (allée<br />
d’arbres, déambulation le<br />
long des barrières, linéarité,<br />
etc.). Il est allé aussi loin<br />
que sa marge de manœuvre<br />
le lui permettait en pesant<br />
soigneusement chaque intérêt<br />
en présence. Mais décidé<br />
à ne surtout pas négocier<br />
avec le Conseil municipal ni<br />
tenir compte des autres intérêts<br />
en présence, ce comité<br />
campe sur ses positions. Par<br />
cette décision, il n'est plus<br />
un partenaire de confiance<br />
pour une amélioration<br />
future du projet. Il n'en veut<br />
pas. Comme la campagne<br />
actuelle le montre, ce qu'il<br />
vise est la mise sous cloche<br />
d’une situation absolument<br />
insatisfaisante, médiocre et<br />
sans qualité pour les usagers,<br />
sans rien offrir en retour. Je<br />
suis convaincu que ce n’est<br />
pas ce que les signataires de<br />
la pétition veulent. Je les<br />
invite donc, comme moi, à<br />
refuser les fausses promesses<br />
de ce comité qui cachent son<br />
absence de vision en prenant<br />
la décision d’aller voter OUI<br />
au quai du Bas le 9 juin<br />
prochain.<br />
Philippe Weber, Bienne<br />
Impressum<br />
Redaktion / Rédaction:<br />
Neuenburgstrasse 140 /<br />
route de Neuchâtel 140,<br />
Postfach / case postale 272,<br />
2501 Biel/Bienne<br />
Tel. 032 327 09 11<br />
Fax 032 327 09 12<br />
e-mail: red.bielbienne@bcbiel.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Inserate / annonces:<br />
Gassmann Media AG,<br />
Robert-Walser-Platz 7 /<br />
place Robert-Walser 7,<br />
Postfach / case postale 1344,<br />
2501 Biel/Bienne<br />
Tel. 032 344 83 83<br />
e-mail: service@gassmann.ch<br />
Web: www.bielbienne.com<br />
Druck / impression:<br />
Druckzentrum Bern<br />
Auflage / tirage:<br />
62 500 Ex.<br />
Verteilung / distribution:<br />
Die Post / La Poste<br />
BIEL BIENNE ist Mitglied im Verband<br />
Schweizer Regionalmedien (VSRM)<br />
BIEL BIENNE est membre de l'Association<br />
Suisse des Médias Régionaux (ASMR)<br />
Mein Ärgernis der Woche<br />
Ma contrariété de la semaine<br />
Dana<br />
Augsburger-Brom,<br />
Stadträtin Biel<br />
(parteilos) und<br />
Gewerkschafterin /<br />
conseillère de Ville<br />
(sans parti) et<br />
syndicaliste, Bienne<br />
«Die Entscheidung der Post, 170 Filialen<br />
abbauen zu wollen, empört mich,<br />
überrascht mich aber nicht. Seitdem<br />
dieses Unternehmen nicht mehr vom<br />
Staat verwaltet wird, interessiert es sich<br />
nur noch für Profit und Rentabilität.<br />
Das ist nicht hinnehmbar. Die Leitung<br />
dieses Unternehmens sagt, sie habe<br />
diese Entscheidung getroffen, weil<br />
sich die Gewohnheiten der Kunden<br />
geändert hätten. Aber wenn immer<br />
mehr Menschen ihre Zahlungen<br />
elektronisch abwickeln und E-Mails<br />
Briefen vorziehen, liegt das nicht daran,<br />
dass sich der service public verschlechtert<br />
hat, dass es zu wenig Personal an den<br />
Schaltern gibt und dass bereits zu viele<br />
Poststellen verschwunden sind? Wir<br />
müssen uns gegen diese empörende<br />
Entscheidung wehren.»<br />
«La décision de La Poste de vouloir<br />
supprimer 170 offices me révolte<br />
mais ne m’étonne pas. Depuis que<br />
cette entreprise n’est plus gérée par<br />
l’État, seul le profit et la rentabilité<br />
l’intéressent. C’est inadmissible.<br />
La direction de cette entreprise dit<br />
qu’elle a pris cette décision car les<br />
habitudes de la clientèle ont changé.<br />
Mais si de plus en plus de personnes font<br />
leurs paiements de manière électronique<br />
et préfèrent les courriels aux lettres,<br />
n’est-ce pas parce que le service<br />
public s’est dégradé, qu’il manque de<br />
personnel aux guichets et que trop<br />
d’offices postaux ont déjà disparu?<br />
Il faut se battre contre<br />
cette décision révoltante.»<br />
Nicolas Gschwind, de<br />
Plastic Surgery Evening<br />
mit/avec Apéro Riche<br />
NeuesteMethoden der Plastischenund ÄsthetischenChirurgie<br />
Dernières méthodes de chirurgie plastique et esthétique<br />
Dres. Chrif Dlimi und David Eyer<br />
Fachärztefür Plastische und Aesthetische Chirurgie<br />
Spécialistes en chirurgie plastique et esthétique<br />
6. Juni <strong>2024</strong> um 18.00Uhr /6juin <strong>2024</strong> à18h00<br />
Marktgasse /Rue du Marché17, Biel /Bienne<br />
Anmeldung /Inscription (praxis@delc.ch)<br />
oder telefonisch/oupar téléphone (032 3254434)<br />
Wirfreuen uns auf Sie!/Nous nous réjouissons de vous accueillir!
8<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />
UMFRAGE SONDAGE<br />
Maler- und<br />
Gipsergenossenschaft Biel<br />
Solothurnstrasse 126a 2504 Biel/Bienne<br />
032 342 30 72 www.mgg.ch<br />
Befürworten Sie ein fakultatives Ausländerstimmrecht auf kommunaler Ebene?<br />
www.mgg.ch<br />
Êtes-vous favorable à un droit de vote facultatif des étrangers au niveau communal?<br />
PHOTOS: MICHÈLE MUTTI<br />
Markus Probst, 55,<br />
Mechaniker/mécanicien,<br />
Biel/Bienne<br />
«Nein. Wer keine Steuern bezahlt,<br />
soll auch kein Stimmrecht<br />
haben. Natürlich gibt es<br />
auch Ausländer, die hier arbeiten,<br />
aber auch sie ,leben in einer<br />
anderen Welt’ und haben andere<br />
Ansichten als Schweizer.»<br />
«Non, celui qui ne paie pas<br />
d’impôts ne doit pas non plus<br />
avoir le droit de vote. Bien sûr,<br />
il y a aussi des étrangers qui<br />
travaillent ici, mais eux aussi<br />
‘vivent dans un autre monde’<br />
et ont des opinions différentes<br />
de celles des Suisses.»<br />
Angela Picariello, 78,<br />
Rentnerin/retraitée,<br />
Biel/Bienne<br />
«Ich habe mein ganzes Arbeitsleben<br />
hier verbracht und es ist mir erst<br />
in meinem hohen Alter egal, dass<br />
ich nicht abstimmen kann. Dass<br />
Ausländer der dritten Generation,<br />
die hier geboren worden sind, für<br />
die Schweizer Staatsbürgerschaft<br />
zu bezahlen haben, ist ein No-Go.»<br />
«J’ai passé toute ma vie professionnelle<br />
ici et, vu mon grand<br />
âge, cela m’est maintenant<br />
égal de ne pas pouvoir voter.<br />
Le fait que des étrangers de<br />
la troisième génération, qui<br />
sont nés ici, doivent payer<br />
pour obtenir la nationalité<br />
suisse est un no-go.»<br />
Alex Buensoz, 39,<br />
Logistikerin/logisticienne,<br />
Port<br />
«Man könnte es sich ab einer<br />
bestimmten Anzahl hier verbrachter<br />
Jahre überlegen. Aber<br />
grundsätzlich sollen sich jene,<br />
die sich politisch interessieren,<br />
einbürgern lassen, um mitbestimmen<br />
zu können.»<br />
«On pourrait y réfléchir à partir<br />
d’un certain nombre d’années<br />
passées ici. Mais en principe,<br />
ceux qui s’intéressent à la politique<br />
doivent se faire naturaliser<br />
pour pouvoir participer<br />
aux décisions.»<br />
Marcel Hinni, 75,<br />
Rentner/retraité,<br />
Gals/Chules<br />
«Ja, zumindest ist es eine Überlegung<br />
wert. Für eine kleinere<br />
Gemeinde wie Gals, wo man<br />
sich kennt, würde sich ein<br />
Stimmrecht für Ausländer anders<br />
auswirken als in einer grösseren<br />
Stadt wie Bern oder Biel.»<br />
«Oui, cela vaut au moins la peine<br />
d’y réfléchir. Pour une petite<br />
commune comme Chules, où<br />
tout le monde se connaît, le<br />
droit de vote pour les étrangers<br />
aurait un impact différent que<br />
dans une grande ville comme<br />
Berne ou Bienne.»<br />
Stéphane Robert, 53,<br />
Grafiker/graphiste,<br />
Biel/Bienne<br />
«Als gebürtiger Franzose lebe ich seit<br />
13 Jahren in der Schweiz und bin<br />
hier selbständig erwerbend, kann<br />
aber nicht abstimmen oder wählen.<br />
Mich einbürgern lassen, will ich<br />
trotzdem nicht wirklich. Grundsätzlich<br />
sollte man dort wählen und<br />
stimmen dürfen, wo man lebt.»<br />
«Français d’origine, je vis en<br />
Suisse depuis 13 ans et j’y<br />
exerce une activité indépendante,<br />
mais je ne peux ni voter<br />
ni être élu. Malgré tout, je<br />
ne veux pas vraiment me<br />
faire naturaliser. En principe,<br />
on devrait pouvoir voter et<br />
élire là où on vit.»<br />
Gloria Solari, 15,<br />
Schülerin/écolière,<br />
Biel/Bienne<br />
«Ja klar, alle sollen dort, wo<br />
sie ihren Lebensmittelpunkt<br />
haben auch politisch mitbestimmen<br />
dürfen.»<br />
«Oui, bien sûr, tout le monde<br />
doit pouvoir participer aux<br />
décisions politiques là où il a<br />
son lieu de vie.»<br />
HIT DE LA<br />
SEMAINE<br />
30%<br />
4.50<br />
au lieu de 6.50<br />
www.coop.ch<br />
4.6-9.6.<strong>2024</strong> dans la limite des stocks disponibles<br />
Fraises(sauf bioetCoop Primagusto), Suisse/Pays-Bas/Belgique,<br />
la barquette de 500g(100 g=–.90)<br />
HIT DE LA<br />
SEMAINE<br />
33%<br />
3.30<br />
au lieu de 4.95<br />
Superprix<br />
1.–<br />
Superprix<br />
1.–<br />
Tomatesengrappes(sauf bio),<br />
Suisse/Espagne,envrac, le kg<br />
Laituesiceberg (saufbio et Coop Prix Garantie),<br />
Suisse,lapièce<br />
PommesBraeburn, IP-Suisse,Suisse,<br />
la barquette de 400g(100 g=–.25)<br />
HIT DE LA<br />
SEMAINE<br />
33%<br />
le kg<br />
8.95<br />
au lieu de 13.50<br />
HIT DE LA<br />
SEMAINE<br />
30%<br />
les 100 g<br />
3.95<br />
au lieu de 5.70<br />
50%<br />
38.85<br />
au lieu de 77.70<br />
Steakdecuisse de poulet Coop,Slovénie,<br />
en libre-service, env. 600g<br />
Steakfermier de bœuf mariné Bell, Suisse,<br />
en libre-service, env. 340g<br />
Salice SalentinoDOC<br />
RiservaVecchia Torre2017,<br />
6×75 cl (10cl=–.86)<br />
KW<strong>23</strong>/24<br />
BE f<br />
Sous réservedechangementdemillésime.Coopnevendpas d’alcool auxjeunesdemoins de 18 ans.
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> MARKT / MAGAZIN MARCHÉ / MAGAZINE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
9<br />
SPOTS<br />
MUSIK<br />
Rock und Barock<br />
angesagt<br />
Exeption Project, «Le Fils de l’Homme»,<br />
Donnerstag, 20h30, Biotop Biel, www.exeption.ch<br />
Nature, «So the story goes …», Freitag, 20h45,<br />
Biotop Biel, Reservierungen: schenkjp@bluewin.ch<br />
Im Biotop in Biel präsenteren Musikern<br />
diese Woche zwei sehr unterschiedliche<br />
Projekte: «Nature» kehrt mit seinem<br />
progressiven Rock mit «So the story<br />
goes ...» zurück. «Exeption Project»<br />
feiert die Premiere der Barockmetal-Oper<br />
«Le Fils de l’Homme.»<br />
MUSIQUE<br />
Rock et baroque<br />
à l’affiche<br />
Exeption Project, «Le Fils de l’Homme, jeudi 6 juin, 20h30,<br />
Biotop Bienne, www.exeption.ch<br />
Nature, «So the story goes»..., vendredi 7 juin, 20h45,<br />
Biotop Bienne, réservations: schenkjp@bluewin.ch<br />
Au Biotop de Bienne, un noyau de<br />
musiciens propose cette semaine deux<br />
projets bien différents, Nature revient<br />
avec son rock progressif en présentant<br />
«So the story goes…», et Exeption<br />
Project jouera en première l’opéra<br />
barockmetal «Le Fils de l’Homme».<br />
PHOTO: ZVG<br />
Die Band<br />
«Nature»<br />
rockt diesen<br />
Freitag<br />
die Bühne<br />
im Biotop<br />
in Biel.<br />
«So the<br />
story<br />
goes»:<br />
Nature<br />
revient sur<br />
scène au<br />
Biotop<br />
de Bienne<br />
vendredi.<br />
n Coop: Blumen schenken,<br />
Abfall einsammeln oder<br />
einem Mitmenschen ein<br />
Kompliment machen: Am<br />
«Tag der guten Tat» zählt<br />
jede kleine Geste. Unter<br />
dem Motto «Gemeinsam<br />
Gutes tun» hat Coop am<br />
Samstag, 25. Mai, an das<br />
Solidaritätsgefühl der<br />
Schweizer Bevölkerung appelliert,<br />
Gutes für die Gesellschaft<br />
und die Umwelt<br />
zu tun. Mit insgesamt rund<br />
700 teilnehmenden Vereinen,<br />
diversen Aktionen in<br />
den Coop-Verkaufsstellen<br />
und mit den Hauptpartnern<br />
entwickelte sich in<br />
der ganzen Schweiz eine<br />
enorme Solidaritätswelle.<br />
Kundinnen und Kunden<br />
konnten bei Coop Solidaritätsboxen<br />
kaufen, um<br />
ebenfalls etwas Gutes zu<br />
tun. Insgesamt wurden in<br />
den Coop-Verkaufsstellen<br />
und online auf coop.ch<br />
rund 30 000 Boxen gespendet<br />
und gesammelt.<br />
Die Spenden wurden in<br />
Zusammenarbeit mit der<br />
Schweizer Tafel an über<br />
500 soziale Institutionen<br />
wie Abgabestellen, Obdachlosenheime<br />
und andere<br />
Hilfswerke übergeben.<br />
Philipp Wyss, Vorsitzender<br />
der Geschäftsleitung der<br />
Coop-Gruppe: «Diese Boxen<br />
sind eine perfekte Ergänzung<br />
zu den Frischprodukten,<br />
die wir täglich an die<br />
Schweizer Tafel abgeben.» bb<br />
n Coop: Offrir des fleurs,<br />
ramasser des déchets ou<br />
simplement faire un compliment:<br />
lors de la «Journée<br />
de la bonne action», chaque<br />
petit geste compte. Samedi<br />
25 mai, Coop a fait appel<br />
au sens de la solidarité de<br />
la population suisse, avec<br />
pour mot d’ordre «Faire de<br />
bonnes actions ensemble»<br />
au bénéfice de la société<br />
et de l’environnement.<br />
Avec au total quelque 700<br />
associations participantes,<br />
diverses attentions offertes<br />
dans les magasins Coop<br />
et de multiples actions<br />
collectives des partenaires<br />
principaux, un énorme élan<br />
de solidarité s’est développé<br />
dans toute la Suisse. La<br />
clientèle s’est vu proposer<br />
chez Coop des coffrets solidarité<br />
à acheter pour faire<br />
aussi une bonne action. Au<br />
total, environ 30 000 coffrets<br />
ont été collectés dans<br />
les points de vente Coop<br />
et en ligne sur coop.ch. Les<br />
dons ont été remis en collaboration<br />
avec Table Suisse à<br />
plus de 500 institutions sociales<br />
telles que des banques<br />
alimentaires, des foyers<br />
pour sans domicile fixe et<br />
autres œuvres caritatives.<br />
Philipp Wyss, président de<br />
la Direction générale du<br />
groupe Coop: «Ces coffrets<br />
sont un parfait complément<br />
aux produits frais que nous<br />
remettons quotidiennement<br />
à Table Suisse.» (c)<br />
TOP-ANGEBOTE DER WOCHE<br />
VON RENAUD JEANNERAT<br />
Inspiriert vom psychedelischen<br />
Rock von Pink Floyd gründeten<br />
zwei noch heute aktive<br />
Musiker aus Biel 1973 die Band<br />
«Nature» und hatten damit in<br />
der Westschweiz einen schönen<br />
Erfolg. «Es war die einzige Progressive-Rock-Band<br />
hier in Biel»,<br />
betont der Gitarrist Giovanni<br />
Esposito. 2019 gibt die Band, die<br />
45 Jahre später kurzzeitig wieder<br />
erweckt wurde, ein grosses Konzert,<br />
bei dem sie ihr gesamtes Repertoire<br />
wiedergibt. «Das hat uns<br />
Lust gemacht, weiterzumachen»,<br />
betont Jean-Pierre Schenk, Sänger<br />
und Schlagzeuger.<br />
Progrock. Am Freitagabend<br />
präsentieren «Nature» im Biotop<br />
in Biel ihr neues Repertoire, «So<br />
the story goes …». Eine Konzeptgeschichte<br />
in zwölf Liedern, die<br />
von Orwells «1984» inspiriert<br />
ist. Zum Gründungsduo sind<br />
ein paar Neue hinzugekommen.<br />
Keyboarderin Gabrielle<br />
Maeder hat auch die englischen<br />
Songtexte geschrieben. Der Bass<br />
wurde von Jean-Pierre Schenk<br />
übernommen, einem alten Bekannten<br />
von Olivier Guenat.<br />
Und Alain Widmer übernahm<br />
einige Schlagzeugparts.<br />
«Die Arbeitsweise ist die gleiche<br />
geblieben», betont Esposito,<br />
«es gibt ein Rezept bei ,Nature’,<br />
wir haben immer viel Wert darauf<br />
gelegt, dass die Stücke gemeinsam<br />
entwickelt werden.<br />
Die Idee kommt von einem<br />
von uns, aber dann ist es eine<br />
kollektive Sache.» Mit Olivier<br />
und Gabrielle hätten die Songs<br />
eine neue Dynamik und Farbe<br />
bekommen. Jean-Pierre Schenk<br />
erklärt: «Die Texte wurden auf<br />
die zuvor komponierte Musik<br />
abgestimmt.» Auch wenn der<br />
Einfluss von Pink Floyd geblieben<br />
ist, ähnelt die Musik heute<br />
eher der von «Marillion» oder<br />
«Porcupine Tree», Bands, die im<br />
Progrock erfolgreich sind.<br />
«Barockmetal». Am Donnerstagabend<br />
(also tags zuvor)<br />
treffen sich viele der Musiker<br />
zur ersten Vorstellung eines<br />
Stücks der ganz anderen Art:<br />
Das «Exeption Project» führt<br />
«Le Fils de l’Homme» auf, eine<br />
Idee des Komponisten Guenat<br />
und der Librettistin Gabrielle<br />
Maeder. Ein ehrgeiziges Projekt,<br />
das Symphonieorchester,<br />
Chor, die berühmte italienische<br />
Sopranistin Laura Ansaldi,<br />
die Solisten Isabelle Treu<br />
(Querflöte) und Claire Musard<br />
(Oboe) mit den Rockern von<br />
«Nature» verbindet, die dieses<br />
Abenteuer begonnen haben.<br />
Guenat übernimmt diesmal die<br />
Gitarre, «ich spiele eigentlich<br />
die für die Geige geschriebenen<br />
Solos», Esposito den Bass und<br />
Widmer das Schlagzeug.<br />
«Das Projekt zielt darauf ab,<br />
die klassische Musik und den<br />
progressiven Rock der 70er bis<br />
90er Jahre populär zu machen,<br />
ohne sie zu verfälschen», erklärt<br />
Guenat, der alle Partituren<br />
für Holzbläser, Blechbläser,<br />
Streicher, Sopran und Chor<br />
komponiert hat.<br />
Unterstützt wird das Ganze<br />
von der traditionellen Rock/<br />
Metal-Band «Exeption», die aus<br />
Bass, Schlagzeug, Gitarre und<br />
Keyboards besteht. «Bei dieser<br />
Premiere werden die Orchesterund<br />
Chorparts ab Band kommen,<br />
die anderen Musiker sind aber auf<br />
der Bühne», präzisiert Guenat.<br />
Das Libretto von Gabrielle<br />
Maeder mit den Texten auf<br />
Italienisch, Französisch und<br />
Deutsch wird an das Publikum<br />
verteilt. Es soll den katastrophalen<br />
Zustand der modernen Welt<br />
anhand des «Besuchs» des Menschenkinds<br />
im 21. Jahrhundert<br />
bewusst machen. «Der Zuhörer<br />
wird mit zeitgenössischen<br />
Wunden konfrontiert, die der<br />
Mensch selbst verursacht hat:<br />
Individualismus, Ungleichheit,<br />
Korruption, Götzenverehrung»,<br />
sagt die Autorin. «Diese bittere<br />
Erkenntnis geht der Vision<br />
einer besseren, gerechteren<br />
Welt voraus, in der die Wiederherstellung<br />
von Werten wie<br />
Mitgefühl, Wohlwollen und<br />
die Rückkehr zur Liebe zum<br />
Schönen noch möglich, wenn<br />
nicht sogar vorstellbar ist», ergänzt<br />
der Komponist. n<br />
PAR RENAUD JEANNERAT<br />
En 1973, inspirés par le rock<br />
psychédélique de Pink Floyd, deux<br />
musiciens biennois encore actifs<br />
aujourd’hui fondent le groupe<br />
«Nature» et rencontrent un beau<br />
succès en Suisse romande. «C’était<br />
le seul groupe de rock progressif<br />
ici à Bienne», souligne le guitariste<br />
Giovanni Esposito. En 2019, le<br />
groupe, brièvement reformé 45<br />
ans après, donne un grand concert<br />
où il reprend tout son répertoire.<br />
«Cela nous a donné envie de<br />
continuer», souligne Jean-Pierre<br />
Schenk, chanteur et batteur.<br />
Rock prog. Vendredi soir<br />
au Biotop de Bienne, Nature<br />
présente son nouveau répertoire,<br />
«So the Story Goes».<br />
Une histoire-concept en douze<br />
chansons inspirées de «1984»<br />
d’Orwell. À part le duo fondateur,<br />
les musiciens ont changé.<br />
Aux claviers, Gabrielle Maeder<br />
a également écrit les paroles des<br />
chansons en anglais. La basse a<br />
été reprise par un vieux complice<br />
de Jean-Pierre Schenk,<br />
Olivier Guenat. Et Alain Widmer<br />
reprend certaines parties<br />
de batterie pour permettre au<br />
chanteur de donner de la voix.<br />
«La manière de faire est<br />
restée la même», souligne<br />
Giovanni Esposito, «il y a<br />
une recette chez Nature, on<br />
a toujours accordé beaucoup<br />
d’importance à ce que les<br />
morceaux soient développés<br />
ensemble. L’idée vient de l’un<br />
d’entre nous, mais après c’est<br />
collectif. Avec Olivier et Gabrielle,<br />
les morceaux ont acquis<br />
de nouvelles dynamiques et<br />
couleurs.» Jean-Pierre Schenk<br />
précise: «Les textes ont été travaillés<br />
sur les musiques composées<br />
auparavant.» Même si<br />
l’influence de Pink Floyd est<br />
restée, la musique se rapproche<br />
plus aujourd’hui de celle de<br />
Marillion ou de Porcupine<br />
Tree, «des groupes qui cartonnent<br />
en rock prog».<br />
Opéra «barockmetal».<br />
La veille, le jeudi soir, on<br />
retrouve une bonne partie<br />
des musiciens pour la première<br />
présentation d’un tout<br />
autre spectacle: Exeption Project<br />
interprétera «Le Fils de<br />
l’Homme», une idée du compositeur<br />
Olivier Guenat et de<br />
la librettiste Gabrielle Maeder.<br />
Un projet ambitieux, alliant orchestre<br />
symphonique, chœur,<br />
la fameuse soprano italienne<br />
Laura Ansaldi, les solistes Isabelle<br />
Treu (flûte traversière)<br />
et Claire Musard (hautbois)<br />
aux rockeurs de Nature qui<br />
ont amorcé cette aventure.<br />
Olivier Guenat prend cette fois<br />
la guitare, «je joue en réalité<br />
les solos écrits pour le violon»,<br />
Giovanni Esposito la basse et<br />
Alain Widmer la batterie.<br />
«Le projet vise à rendre populaires,<br />
sans les dénaturer, à<br />
la fois la musique classique et<br />
le rock progressif des années<br />
70 à 90», explique Olivier Guenat<br />
qui a composé toutes les<br />
partitions d’une vingtaine de<br />
concerti pour bois, cuivres,<br />
cordes, soprano et chœur. Le<br />
tout soutenu par le band rock/<br />
metal traditionnel Exeption,<br />
basse, batterie, guitare et claviers.<br />
«Pour cette première,<br />
les parties orchestre et chœur<br />
seront sur bandes, mais les<br />
autres musiciens sur scène»,<br />
précise Olivier Guenat.<br />
Le livret de Gabrielle Maeder,<br />
avec les textes en italien,<br />
français et allemand sera distribué<br />
au public. Il vise à faire<br />
prendre conscience de l’état<br />
désastreux du monde moderne<br />
au travers de la ‘visite’ au 21 e<br />
siècle du Fils de l’Homme.<br />
«L’auditeur sera alors amené<br />
à constater les plaies contemporaines<br />
distillées par l’être<br />
humain lui-même: l’individualisme,<br />
les inégalités, la<br />
corruption, l’idolâtrie…»,<br />
dévoile l’auteure. «Cet amer<br />
constat précédera la vision<br />
d’un monde meilleur, plus<br />
juste, dans lequel le rétablissement<br />
des valeurs comme<br />
la compassion, la bienveillance<br />
et le retour à l’amour<br />
du beau est encore possible,<br />
sinon imaginable», complète<br />
le compositeur.<br />
n<br />
OFFRES DE LA SEMAINE<br />
40% Feldschlösschen Bier Braufrisch, 24 × 33 cl 18.60 statt 31.00<br />
30% Don Felipe Olivenöl extra vergine, 1 Liter 10.45 statt 14.95<br />
33% ab 3 Stück auf alle Pampers (Windeln und Pants) nach Wahl,<br />
z. B. Pampers Premium Protection, Grösse 4, Maxi, 39 Stück 13.35 statt 19.95<br />
51% Persil Gel Universal, Color 3,6 Liter (80 WG) 24.95 statt 51.80<br />
25% ab 2 Stück Borotalco Deo, Spray, 150 ml 4.40 statt 5.90<br />
40% Kult Ice Tea Brik, 10er-Pack, z. B. Zitrone, 10 x 1 l 4.95 statt 8.30<br />
34% «Grill mi» Schweinhalssteaks, marin., 4 St., 100 g 1.65 statt 2.50<br />
30% Optigal Poulets ganz, CH, 2 Stück, in SB, per kg 6.95 statt 9.95<br />
ab 2 St.: 43% Gurken, Schweiz/Niederlande, pro Stück 1.00 statt 1.75<br />
30% Baby-/Kinderbekleidung, z.B. Baby T-Shirt grün 6.95 statt 9.95<br />
44% Birra Moretti, 24 x 33 cl 21.95 au lieu de 39.60<br />
60% Cerruti 1881, femme, EdT, 100 ml 29.90 au lieu de 75.95<br />
33% Axe gel douche, 3 x 250 ml 6.95 au lieu de 10.50<br />
40% Lipton Ice Tea, citron ou pêche, 3 x 8 x 50 cl 17.95 au lieu de 30.00<br />
55% Surf liquid, 100 lessives 15.95 au lieu de 35.85<br />
Salade pommée, Suisse, pièce 1.20 au lieu de 1.80<br />
Nectarines jaunes, Espagne/Italie, le kg 3.95 au lieu de 5.95<br />
Caffè latte macchiato Emmi, 4 x 2,3 dl 7.50 au lieu de 10.00<br />
Biscuits Wernli, Chocoly original, 3 x 250 g 8.95 au lieu de 12.60<br />
Schorle pomme bio Ramseier, 6 x 1,5 l 11.70 au lieu de 17.70<br />
Corona Extra, 6 x 33 cl 7.95 au lieu de 11.95<br />
Biel Bienne-Leserinnen bevorzugen<br />
für ihre Einkäufe unsere treuen Inserenten<br />
und ihre wöchentlichen Aktionen.<br />
Les lectrices de Biel Bienne privilégient pour<br />
leurs achats nos fidèles annonceurs et<br />
leurs actions hebdomadaires.
10 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> SEELAND<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
WILDTIERE<br />
Wie soll man dem Kormoran an den Kragen?<br />
Mit einer internationalen Zusammenarbeit und den Beratungen der<br />
nationalen «Plattform Seenfischerei» sollen bald neue Empfehlungen<br />
formuliert werden, um die Präsenz und den Umgang mit dem<br />
Kormoran in Schweizer Seen und Flüssen besser zu bewältigen.<br />
Lid/MM. Der Kormoran<br />
wurde vor anderthalb Jahren<br />
zum Politikum. Grossrat<br />
Bruno Martin aus Ligerz<br />
(damals Grüne) forderte eine<br />
Regulierung des gefrässigen<br />
Raubvogels. Zum Ärger seiner<br />
Parteikollegen kam sein Vorstoss<br />
im Grossen Rat durch.<br />
Martin wechselte danach<br />
(inklusive seines Mandats)<br />
zur Eidgenössischen Demokratischen<br />
Union. Der Vogel<br />
sorgt auch sonst regelmässig<br />
für Ärger. So beschädigt er Fischernetze<br />
oder Reusen. Doch<br />
wie mit dem Vogel umgehen?<br />
Die Plattform Seenfischerei<br />
hat nun Richtlinien erarbeitet.<br />
50 Experimente. Deren<br />
Veröffentlichung könnte in<br />
der Schweiz schon bald zu<br />
einer Verschärfung führen.<br />
«Wir haben den Bericht erhalten,<br />
der noch von der<br />
Jagd- und Fischereiverwalter-<br />
Konferenz validiert werden<br />
muss», sagt der Präsident der<br />
nationalen «Plattform Seenfischerei»,<br />
Frédéric Hofmann.<br />
Er ist zugleich Leiter der Abteilung<br />
Jagd, Fischerei und Arten<br />
des Kanton Waadts. «Seit zwei<br />
Jahren arbeiten wir an diesem<br />
Dokument: Unter anderem<br />
wurde eine ergänzende Studie<br />
mit einem Unterwasserroboter<br />
zur Beurteilung der Schäden<br />
an Fischernetzen am Neuenburgersee<br />
durchgeführt», erklärt<br />
er. «Es handelt sich um<br />
einen beachtlichen Auftrag<br />
von fast 90 000 Franken für<br />
50 Experimente verteilt auf 18<br />
einwöchige Kampagnen.»<br />
Netze und Reusen. Der<br />
interkantonalen Kommission<br />
für die Fischerei im Neuenburgersee<br />
gehören die Kantone<br />
Waadt, Neuenburg und Freiburg<br />
an. Diese hat ein Planungsbüro/<br />
Ingenieursbüro beauftragt, die<br />
Schäden des Brutvogels in Netzen<br />
und Reusen zu evaluieren.<br />
Dafür wurde mit Berufsfischern<br />
aus den drei Kantonen gearbeitet.<br />
«Wir haben verschiedene<br />
Fangtechniken, verschiedene<br />
Arten, verschiedene Fanggeräte<br />
zu verschiedenen Zeiten des<br />
Jahres und in verschiedenen<br />
Tiefen zwischen 0 und 30 Metern<br />
unter der Oberfläche ins<br />
Visier genommen», erklärt Hoffmann.<br />
«Um den Einfluss des<br />
Kormorans zu messen, haben<br />
wir eine bestimmte Anzahl<br />
von Fischen in diese Netze oder<br />
Reusen gesetzt – so konnten wir<br />
feststellen, wie viele gefangen<br />
oder verletzt worden waren.»<br />
Gigantischer Appetit.<br />
Am Genfersee, Zürichsee, Bodensee,<br />
Thunersee, Bielersee,<br />
insbesondere aber am Neuenburgersee<br />
ist die Zahl der grossen<br />
Kormorane seit 2009 explosionsartig<br />
angestiegen. Damals hatte<br />
die Europäische Union Massnahmen<br />
zum Schutz des Vogels<br />
ergriffen. Dieser stammt<br />
ursprünglich von der Ostsee,<br />
mittlerweile aber leben etwa<br />
6500 Exemplare in der Schweiz.<br />
Nach Angaben der lokalen Berufsfischer<br />
soll die Biomasse<br />
der Fische in den Bäuchen der<br />
Kormorane heute dreimal(!) so<br />
hoch sein wie in ihren Netzen.<br />
Und damit ist der Neuenburgersee<br />
europaweit einer der am<br />
stärksten betroffenen Seen.<br />
Entschädigung. Als Reaktion<br />
auf ein im Nationalrat<br />
eingereichtes Postulat forderte<br />
der Bund 2019 die Schaffung<br />
der «Plattform Seenfischerei»,<br />
die 2020 ins Leben gerufen<br />
wurde. Diese hat das Ziel, eine<br />
biologische und wirtschaftliche<br />
Bestandsaufnahme der<br />
Fischerei in unseren Seen zu<br />
erstellen. Es geht darum, die<br />
Ergebnisse von Studien über<br />
die Schweizer Seen bekannt zu<br />
machen, Fischereiprodukte zu<br />
fördern oder auch Richtlinien<br />
für das Kormoranmanagement<br />
in der Schweiz festzulegen.<br />
«Das Konzept soll es auch<br />
ermöglichen, auf Basis von<br />
Gutachten eine vereinfachte<br />
Methode zur Beurteilung<br />
von Direktschäden an Fanggeräten<br />
festzulegen», erklärt<br />
Hofmann. An dieser Stelle sei<br />
daran erinnert, dass die Kantone<br />
Neuenburg, Freiburg und<br />
Waadt in der Schweiz eine<br />
Ausnahme darstellen, indem<br />
sie bereits seit drei Jahren eine<br />
Nothilfe auszahlen, um die<br />
geringen Fischfangmengen<br />
auszugleichen – und zwar in<br />
Höhe von 10 000 Franken pro<br />
Jahr und Berufsfischer.<br />
Brutkolonien verhindern.<br />
Es gibt jedoch keine einfache<br />
Lösung, um diese<br />
Kormoranpopulation in<br />
Wasservogelreservaten wirksam<br />
zu regulieren. «Zwar erlaubt<br />
das Bundesgesetz die<br />
Jagd auf den Kormoran von<br />
September bis Februar und<br />
am Neuenburgersee können<br />
die Berufsfischer eingreifen,<br />
wenn sich die Vögel den Netzen<br />
nähern, aber die Fischer<br />
warten auf weitreichendere<br />
Massnahmen.»<br />
«Man könnte Kormorane<br />
auch ausserhalb der Schutzgebiete<br />
abschiessen, um die<br />
Gründung neuer Brutkolonien<br />
zu verhindern», so Hofmann.<br />
Berufsfischer schlagen zudem<br />
vor, dass das ganze Jahr über<br />
zusätzlich junge, unreife Kormorane<br />
entnommen werden<br />
sollten. «Diese Massnahme ist<br />
jedoch noch nicht vom Bund<br />
gebilligt worden.» n<br />
Kormorane<br />
fressen<br />
im Neuenburgersee<br />
dreimal<br />
so viele<br />
Fische, wie<br />
die Fischer<br />
mit ihren<br />
Netzen<br />
fangen.<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
BILD DER WOCHE<br />
von Joel Schweizer<br />
Kaffee- und<br />
Raucherpause<br />
im Industrie-Ring<br />
in Lyss.<br />
Car-Point ist<br />
Experte für<br />
Tuning und Reifen.<br />
Ob sich die<br />
Mitarbeiter<br />
Michael Marthaler<br />
und Patrick Gissling<br />
hier über maximale<br />
Querbeschleunigung<br />
oder kürzeste<br />
Bremswege<br />
unterhalten, ist der<br />
LAW nicht bekannt.<br />
Sicher ist:<br />
Die Zufriedenheit<br />
beim zwischenmenschlichen<br />
Austausch ist den<br />
beiden ins Gesicht<br />
geschrieben.
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />
PERSONEN GENS D’ICI<br />
THEATER<br />
Abschied der<br />
Ambassadorin<br />
Nach 17 Jahren verabschiedet<br />
sich TOBS-Schauspieldirektorin<br />
Katharina Rupp vom Publikum – mit<br />
einer Abschiedsrevue sowie Gedanken<br />
zum Theater und zum Leben.<br />
VON TERES LIECHTI GERTSCH<br />
Es war der damalige Intendant<br />
Beat Wyrsch, der Katharina<br />
Rupp auf die Spielzeit<br />
2007/2008 zum Theater Orchester<br />
Biel Solothurn (TOBS)<br />
holte. Seither brachte sie 125<br />
Produktionen auf die Bühnen<br />
von Biel und Solothurn, davon<br />
41 unter eigener Regie. Das<br />
Publikum blickt zurück auf 17<br />
Katharina<br />
Rupp:<br />
«Biel und<br />
Solothurn<br />
haben<br />
wunderbare<br />
Bühnen,<br />
die sich für<br />
Intimes,<br />
aber auch<br />
Grösseres<br />
eignen.»<br />
erfreuliche und inspirierende<br />
Theaterjahre, ohne Skandale<br />
oder nennenswerte Konflikte,<br />
mit einer Schauspieldirektorin,<br />
die immer freundlich und<br />
gelassen wirkte, aufrecht und<br />
humorvoll, eine hervorragende<br />
Ambassadorin für das Theater<br />
Biel Solothurn.<br />
Mehrfachbesetzungen.<br />
«Es freut mich natürlich, wenn<br />
sich das gegen aussen so darstellt,<br />
und auch meine eigene<br />
Genugtuung ist gross, dass<br />
ich mit so guten Leuten, mit<br />
wunderbaren Ensembles so<br />
viel realisieren konnte. Aber<br />
gegen innen gab es natürlich<br />
harte Kämpfe, ein grosses Ringen<br />
um Finanzen, um unseren<br />
Leistungsvertrag erfüllen<br />
und Theater für alle machen<br />
zu können. Wir haben weniger<br />
Geld zur Verfügung als<br />
noch vor 20 Jahren, da gibt<br />
es überhaupt keine Luft, nur<br />
allerstrengste Kalkulation.<br />
Zum Glück war dies immer<br />
kombiniert mit der Leidenschaft<br />
im Ensemble.»<br />
Rupp hat gelernt, sich anzupassen.<br />
«In Mehrfachbesetzungen,<br />
um Kosten zu sparen,<br />
wurden wir Meister.» In «Die<br />
39 Stufen» spielten vier Personen<br />
über 100 Rollen, auch<br />
in «Choc!» oder «Cyrano» in<br />
der laufenden Spielzeit ging<br />
es manchmal um Sekunden<br />
beim raschen Kostümwechsel<br />
backstage. Es gebe aber eine<br />
finanzielle Grenze gegen<br />
unten. «Fundraising ist mittlerweile<br />
überlebenswichtig.<br />
Ohne unsere Freundeskreise<br />
ginge es nicht. Ihre Unterstützung,<br />
das ist eine riesige<br />
Motivation, es gibt uns den<br />
nötigen Rückenwind.»<br />
Fülle. «Lieblingsproduktionen»<br />
mag sie keine hervorheben.<br />
«Es wäre ungerecht. Und<br />
es braucht auch gar keine Hitparade.<br />
Ich staune effektiv, was wir<br />
alles gemacht haben in den Jahren.<br />
Es ist die Fülle des Ganzen,<br />
die zählt. Und es ist nichts, was<br />
man sich nun als Pokal ins Regal<br />
stellen kann. Theater ist wie in<br />
Sand oder Wasser schreiben: Es<br />
verschwimmt, es verschwindet,<br />
es ist vergänglich. Wie das Leben<br />
selbst. So wie man gewisse Dinge<br />
auch nicht ins Grab mitnehmen<br />
kann. Theater hat viel mit Sein<br />
zu tun, nicht mit Haben.»<br />
Viele Namen würde sie gerne<br />
nennen. Sicher waren Regisseure<br />
wie Max Merker und Deborah<br />
Epstein prägend. Und innerhalb<br />
der Ensembles Barbara<br />
Grimm und Günter Baumann,<br />
der bei TOBS bleiben wird.<br />
«Neben ihren grossen Schauspielqualitäten<br />
sind sie auch<br />
bemerkenswerte Integratoren<br />
fürs Ensemble und können das<br />
Vertrauen des Publikums aufrechterhalten.»<br />
Ihren beiden<br />
Nachfolgern, den Brüdern Oliver<br />
Keller und Patric Bachmann,<br />
wünscht sie einen warmherzigen<br />
Empfang, und dass die<br />
Finanzen ausreichen.<br />
Dank. Und jetzt also geht<br />
Rupp, räumt ihr Büro im Stadttheater<br />
Solothurn auf. Sie<br />
nimmt ein Foto von der Wand,<br />
welches das Theater vor dem<br />
Umbau zeigt. «Ich liebte es auch<br />
damals, die rote Bonbonniere.<br />
Wie viele tausend Stunden habe<br />
ich hier bei Proben verbracht,<br />
in der Reihe 4, mit Blick auf die<br />
Bühne. So lange war dies mein<br />
künstlerisches Zuhause.» Es<br />
sind wunderbare Theaterhäuser<br />
in Solothurn und in Biel. Ideale<br />
Bühnen für Kammerspiel,<br />
aber man kann auch Grösseres<br />
machen, Shakespeare und<br />
Schiller, es lässt hohe Intimität<br />
zu, erlaubt aber auch noch<br />
etwas Panorama. «Nirgendwo<br />
war ich so lange wie bei TOBS.<br />
Mit der Abschieds-Revue<br />
,Ciao Solothurn – Bye Bye<br />
Biel’ möchte ich meinem<br />
Team und dem Publikum einen<br />
Dank zurückgeben.» n<br />
«Ciao Solothurn – Bye Bye Biel»<br />
Revue zum Abschied von Katharina Rupp und Team<br />
Stadttheater Biel Mittwoch 19. Juni, 19 Uhr 30,<br />
Stadttheater Solothurn,<br />
Fr 21. Juni, 19 Uhr 30, Samstag, 22. Juni, 19 Uhr 30.<br />
PAR<br />
TERES<br />
LIECHTI<br />
GERTSCH<br />
THÉÂTRE<br />
Les adieux de<br />
l’ambassadrice<br />
Après 17 ans, la directrice du<br />
théâtre du TOBS Katharina Rupp<br />
fait ses adieux au public –<br />
avec une revue d’adieu et des<br />
réflexions sur le théâtre et la vie.<br />
C’est le directeur de l’époque,<br />
Beat Wyrsch, qui a fait venir<br />
Katharina Rupp au Théâtre Orchestre<br />
Bienne Soleure (TOBS)<br />
pour la saison 2007/2008.<br />
Depuis, elle a présenté<br />
125 productions sur les scènes<br />
de Bienne et de Soleure, dont<br />
41 sous sa propre régie. Le public<br />
revient sur 17 années de théâtre<br />
réjouissantes et inspirantes, sans<br />
scandales ni conflits notables,<br />
avec une directrice qui a toujours<br />
paru aimable et sereine,<br />
droite et pleine d’humour, une<br />
excellente ambassadrice pour le<br />
Théâtre Bienne Soleure.<br />
Distributions multiples.<br />
«Je suis bien sûr ravie quand cela<br />
se présente ainsi à l’extérieur, et<br />
ma propre satisfaction est aussi<br />
grande d’avoir pu réaliser autant<br />
de choses avec des gens aussi<br />
bons, avec des ensembles merveilleux.<br />
Mais à l’intérieur, il y a<br />
eu bien sûr de durs combats, une<br />
grande lutte pour les finances,<br />
afin de pouvoir remplir notre<br />
contrat de prestations et faire du<br />
théâtre pour tous. Nous avons<br />
moins d’argent à disposition<br />
qu’il y a 20 ans, il n’y a pas d’air<br />
du tout, seulement des calculs<br />
très stricts. Heureusement, cela<br />
a toujours été combiné avec la<br />
passion de l’ensemble.»<br />
Katharina Rupp a appris à s’y<br />
adapter. «Nous sommes passés<br />
maîtres dans les distributions<br />
multiples pour réduire les coûts».<br />
Dans «Les 39 marches», quatre<br />
personnes jouaient plus de<br />
100 rôles, dans «Choc!» ou<br />
«Cyrano» cette saison aussi, tout<br />
se joue parfois à quelques secondes<br />
près, lors du changement<br />
rapide de costume en coulisses.<br />
Mais il y a une limite financière à<br />
la baisse. « La collecte de fonds est<br />
devenue une question de survie.<br />
Sans nos cercles d’amis, nous<br />
ne pourrions pas fonctionner.<br />
Leur soutien, c’est une énorme<br />
motivation, cela nous donne le<br />
vent nécessaire dans les voiles.»<br />
Plénitude. Elle n’aime pas<br />
mettre en avant ses «productions<br />
préférées». «Ce serait<br />
injuste. Et il n’y a pas besoin<br />
de hit-parade non plus. Je<br />
m’étonne effectivement de<br />
tout ce que nous avons fait<br />
au fil des ans. C’est la richesse<br />
de l’ensemble qui compte. Et<br />
ce n’est pas quelque chose que<br />
l’on peut désormais poser sur<br />
une étagère comme un trophée.<br />
Le théâtre, c’est comme<br />
écrire dans le sable ou l’eau: ça<br />
s’estompe, ça disparaît, c’est<br />
éphémère. Comme la vie ellemême.<br />
Tout comme on ne peut<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
Katharina<br />
Rupp:<br />
«Je ne suis<br />
restée nulle<br />
part aussi<br />
longtemps<br />
qu’au TOBS.»<br />
pas emporter certaines choses<br />
dans la tombe. Le théâtre a<br />
beaucoup à voir avec l’être,<br />
pas avec l’avoir.»<br />
Elle aimerait citer de nombreux<br />
noms. Des metteurs en<br />
scène comme Max Merker et<br />
Deborah Epstein ont certainement<br />
été marquants. Et au sein<br />
des ensembles, Barbara Grimm<br />
et Günter Baumann, qui restera<br />
au TOBS. «En plus de leurs<br />
grandes qualités d’acteurs, ils<br />
sont aussi de remarquables<br />
intégrateurs pour l’ensemble et<br />
savent maintenir la confiance<br />
du public.» Elle souhaite à ses<br />
deux successeurs, les frères Oliver<br />
Keller et Patric Bachmann,<br />
un accueil chaleureux et que<br />
les finances soient suffisantes.<br />
Remerciements. Et maintenant,<br />
Katharina Rupp s’en<br />
va donc, rangeant son bureau<br />
au Stadttheater de Soleure.<br />
Elle retire du mur une photo<br />
montrant le théâtre avant sa<br />
rénovation. « Je l’aimais aussi<br />
à l’époque, la bonbonnière<br />
rouge. Combien de milliers<br />
d’heures ai-je passées ici en<br />
répétition, au 4 e rang, avec<br />
vue sur la scène. Pendant si<br />
longtemps, ce fut ma maison<br />
artistique.» Ce sont de magnifiques<br />
théâtres à Soleure et à<br />
Bienne. Des scènes idéales pour<br />
le théâtre de chambre, mais on<br />
peut aussi y faire des choses<br />
plus grandes, du Shakespeare<br />
et du Schiller, cela permet une<br />
grande intimité, mais aussi<br />
un peu de panorama. «Je ne<br />
suis restée nulle part aussi<br />
longtemps qu’au TOBS. Avec<br />
la revue d’adieu ‘Ciao Solothurn<br />
- Bye Bye Biel’, j’aimerais<br />
rendre la pareille à mon équipe<br />
et au public.» n<br />
«Ciao Solothurn - Bye Bye Biel»<br />
revue d’adieu de Katharina Rupp et de son équipe<br />
Théâtre municipal de Bienne, mercredi 19 juin, 19h30,<br />
Théâtre municipal de Soleure,<br />
vendredi 21 juin 19h30, samedi 22 juin 19h30.<br />
Sabine Reber, 54,<br />
nist in Biel aufgewachsen,<br />
hat an der Universität<br />
Freiburg Journalistik und<br />
Kommunikationswissenschaft<br />
studiert und ist als Buchautorin,<br />
Chefredaktorin und<br />
Gartenkolumnistin bekannt.<br />
Kürzlich präsentierte sie in<br />
der Buchhandlung Lüthy in<br />
Biel ihr <strong>23</strong>. Buch «Der essbare<br />
Garten». Vor einigen Jahren<br />
lernt sie an der IPM (Internationalen<br />
Pflanzen Messe)<br />
den Pflanzenzüchter Markus<br />
Kobelt kennen und beginnt<br />
mit ihm vor vier Jahren mit<br />
der Arbeit ihres Buches, wobei<br />
Unwetter und Corona für<br />
Unterbrüche sorgen. «Fotograf<br />
Stöh Grünig wollte keine<br />
verhagelten Tomatenbilder im<br />
Buch», berichtet Reber. Auf<br />
203 Seiten finden sich Tipps<br />
zu nachhaltiger Bepflanzung<br />
auf Stadtbalkonen, Gartenarbeit<br />
ohne Chemie oder alte<br />
Klassiker des Gartens, die sich<br />
noch heute bewähren. An<br />
der Lesung sprach Reber über<br />
geschmacksvolle, vitaminreiche<br />
und gesunde Gemüseund<br />
Früchtesorten, wobei<br />
der Fokus auf einem aktuellen<br />
Thema liegt, dem Klimawandel:<br />
«Warum und wie züchten<br />
wir neue Pflanzen» oder «was<br />
kann angesichts der Klimakrise<br />
künftig in den Schweizergärten<br />
noch wachsen?», fragt sie ihre<br />
Leser. Das Buch ist eine Inspiration<br />
für das Gärtnern der<br />
Zukunft und soll laut Reber<br />
«viel Freude bereiten». LC<br />
Sibylle Burg, 63,<br />
nwurde das Musizieren<br />
in die Wiege gelegt. Wie<br />
ihre beiden Schwestern<br />
wurde sie Musikerin und<br />
Musikpädagogin und leitet<br />
als solche seit 17 Jahren die<br />
Eltern-Kind-Musikgruppe in<br />
der Bieler Altstadt. «Damals<br />
war das Angebot einmalig<br />
in der Region, heute gibt es<br />
verschiedene Gruppen, allerdings<br />
keine zweisprachige<br />
wie jene von ,singklang’.»<br />
Das Angebot für Kinder von<br />
eineinhalb bis vier Jahren<br />
und eine Begleitperson ist<br />
für Burg, die an der Musikschule<br />
Aarberg seit 40<br />
Jahren Klavier unterrichtet,<br />
eine Herzensangelegenheit.<br />
«Bereits während der Volksschule<br />
und natürlich später<br />
während des Studiums in<br />
Biel begleitete ich meine<br />
Kollegen an anderen Instrumenten<br />
mit dem Klavier.»<br />
Improvisieren gehöre mit<br />
den Kindern dazu, wenn sie<br />
singen und tanzen und etwa<br />
gerade der Bär in der Geschichte<br />
auftauchen würde.<br />
Die wöchentlichen Kurse<br />
seien für viele Familien «ein<br />
Highlight der Woche». Burg<br />
lebt in der Bieler Altstadt<br />
und schätzt als gebürtige<br />
Baslerin insbesondere den<br />
See und die Zweisprachigkeit<br />
in der Seelandmetropole. MM<br />
Votrebanque privéebernoise<br />
Rue de Nidau 35 –Biel/Bienne<br />
www.graffenried-bank.ch<br />
PEOPLE<br />
n<br />
Sabine Reber, 54 ans,<br />
a grandi à Bienne, étudié<br />
le journalisme et les sciences de<br />
la communication à l’Université<br />
de Fribourg. Elle est auteure<br />
de livres, rédactrice en chef et<br />
chroniqueuse de jardinage.<br />
Récemment, elle a présenté son<br />
<strong>23</strong> e livre «Der essbare Garten»<br />
à la librairie Lüthy à Bienne. Il<br />
y a quelques années, elle fait la<br />
connaissance du producteur de<br />
plantes Markus Kobelt lors du<br />
Salon international des plantes<br />
et commence à élaborer son<br />
livre avec lui il y a quatre ans.<br />
Les intempéries et le Covid<br />
provoquent des interruptions.<br />
«Le photographe Stöh Grünig<br />
ne voulait pas de photos de tomates<br />
flétries», rapporte Sabine<br />
Reber. Au fil des 203 pages, on<br />
trouve des conseils de plantations<br />
durables sur les balcons<br />
urbains, le jardinage sans produits<br />
chimiques ou les vieux<br />
classiques du jardinage qui font<br />
encore leurs preuves. Lors de<br />
la lecture, Sabine Reber a évoqué<br />
des variétés de légumes et<br />
de fruits savoureux, riches en<br />
vitamines et sains, en mettant<br />
l’accent sur l’actualité du changement<br />
climatique: «Pourquoi<br />
et comment cultivons-nous<br />
de nouvelles plantes» ou « que<br />
peut-on encore faire pousser<br />
dans les jardins suisses à l’avenir,<br />
compte tenu de la crise<br />
climatique?», demande-t-elle à<br />
ses lecteurs. Une source d’inspiration<br />
pour le jardinage du<br />
futur qui devrait, selon elle,<br />
«procurer bien du plaisir». LC<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
HAPPY<br />
PHOTO: JOEL SCHWEIZER<br />
Sibylle Burg, 63<br />
nans, a été bercée par<br />
la musique. Comme ses<br />
deux sœurs, elle est devenue<br />
musicienne et pédagogue<br />
musicale et, en tant que telle,<br />
elle dirige depuis 17 ans le<br />
groupe de musique parentsenfants<br />
dans la vieille ville de<br />
Bienne. «À l’époque, l’offre<br />
était unique dans la région,<br />
aujourd’hui il y a différents<br />
groupes, mais pas de groupe<br />
bilingue comme celui de<br />
‘singklang’.» L’offre pour<br />
les enfants d’un an et demi<br />
à quatre ans et un accompagnant<br />
est une affaire de<br />
cœur pour Sibylle Burg, qui<br />
enseigne le piano à l’école de<br />
musique d’Aarberg depuis<br />
40 ans. «Déjà à l’école primaire<br />
et bien sûr plus tard<br />
pendant mes études à Bienne,<br />
j’accompagnais au piano mes<br />
collègues jouant d’autres instruments.»<br />
Improviser avec<br />
les enfants fait partie du jeu,<br />
lorsqu’ils chantent et dansent<br />
et que, par exemple, l’ours<br />
surgit dans l’histoire. Pour<br />
de nombreuses familles, les<br />
cours hebdomadaires sont<br />
«un moment fort de la semaine».<br />
Sibylle Burg vit dans<br />
la vieille ville et, en tant que<br />
Bâloise d’origine, apprécie<br />
particulièrement le lac et le<br />
bilinguisme de la métropole<br />
seelandaise.<br />
MM<br />
BIRTH<br />
DAY<br />
TO<br />
YOU<br />
n Lorenz<br />
Fellmann,<br />
Fürsprecher, Biel,<br />
wird diesen Mittwoch<br />
68-jährig;<br />
avocat, Bienne,<br />
aura 68 ans<br />
mercredi.<br />
Myriam Roth,<br />
Stadträtin Grüne,<br />
Biel, wird diesen<br />
Donnerstag<br />
33-jährig;<br />
conseillère de ville<br />
(Vert.e.s), Bienne,<br />
aura 33 ans jeudi.<br />
Alain<br />
Sermet-<br />
Nicolet,<br />
Ingenieur, ehem.<br />
nebenamtlicher<br />
Gemeinderat (PSR),<br />
Biel, wird diesen<br />
Sonntag 79-jährig;<br />
ingénieur, ancien<br />
conseiller municipal<br />
à titre accessoire,<br />
Bienne, aura<br />
79 ans dimanche.<br />
Marc Renggli,<br />
Notar, Biel, wird<br />
kommenden<br />
Dienstag 69-jährig;<br />
notaire, Bienne,<br />
aura 69 ans mardi<br />
prochain.<br />
Ruth<br />
Tennenbaum,<br />
Stadträtin (PAS),<br />
Biel, wird kommenden<br />
Dienstag<br />
66-jährig;<br />
conseillère de Ville<br />
(PAS), Bienne,<br />
aura 66 ans<br />
mardi prochain.<br />
Alex Gfeller,<br />
Schriftsteller, Biel,<br />
wird kommenden<br />
Dienstag 77-jährig;<br />
écrivain, Bienne,<br />
aura 77 ans<br />
mardi prochain.
12<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> ECHO<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
Willi Grab aus Orpund<br />
antwortet auf den Leserbrief<br />
von Korab Rashiti<br />
in der Biel Bienne-Ausgabe<br />
vom 28. Mai. Die Wahrheit<br />
ist durch «Andere»<br />
wie etwa Nemo nicht gefährdet,<br />
denn «Wahrheit»<br />
existiere nur im<br />
Menschlichen<br />
Gehirn<br />
Mit dem Thema Non-binär<br />
versucht Korab Rashiti mit<br />
philosophischer Logik Wahrheit,<br />
Realität, Gewissheiten<br />
zu retten. Das versuchten<br />
schon Religionshüter im<br />
Mittelalter und scheiterten<br />
an der Aufklärung: Mit<br />
Logik, rationalem Denken<br />
wurden alte Glaubenssätze<br />
verworfen. Gutenbergs Buchdruck<br />
verbreitete die neuen<br />
Wahrheiten in alle Welt.<br />
Neues Wissen entstand: die<br />
Wissenschaften. Mit der Falsifikation<br />
gilt Wissen nur, bis<br />
das Gegenteil bewiesen wird.<br />
Das lief am Anfang gut:<br />
Neue Ideen kamen auf, wurden<br />
durch Bessere ersetzt.<br />
Kant machte Furore mit seiner<br />
Logik, Metaphysik und<br />
seiner «Kritik der reinen Vernunft».<br />
Aus heutiger Sicht<br />
reines «Hirngespinst» Kants.<br />
Bis sich in der Wissenschaft<br />
die alte Dogmatik durchsetzte:<br />
Es gibt die Logik, die<br />
Fakten, die Naturgesetze.<br />
Nichts zu rütteln! Wie im<br />
Mittelalter. Nun zeigen sich<br />
Brüche in diesen Wahrheiten.<br />
Das Thema «Non-binär»<br />
ist nur ein kleiner Teil des<br />
Zerfalls. Newton legte den<br />
Grundstein für die klassische<br />
Mechanik. Sie wurde durch<br />
Einsteins Relativitätstheorie<br />
ersetzt. Die Quantenmechanik<br />
bewies: das Experiment<br />
verändert das Resultat. Das<br />
Messresultat entspricht nicht<br />
der Realität! Moderne Neurologie<br />
krempelt das Denken<br />
um: Unsere Beobachtung ist<br />
ein Konstrukt des Hirns, ein<br />
«Hirngespinst». Das Signal<br />
der Fliege auf dem Butterbrot<br />
braucht 300 Millisekunden,<br />
bis es im Hirn wahrgenommen<br />
wird. Da nützt eine<br />
spontane Reaktion mit der<br />
Fliegenklatsche nur, wenn<br />
unser Hirn ein Modell der<br />
fliegenden Fliege erzählt,<br />
wie es sein könnte, damit<br />
wir sie im Flug erwischen.<br />
Aus einer Gruppe Individuen<br />
macht das Hirn ein<br />
einfaches Modell: Mensch,<br />
Weizen oder Granit. Es ignoriert,<br />
dass es im Universum<br />
nur einzigartige Individuen<br />
gibt. Die Gruppe gibt es<br />
nicht in der Realität, nur im<br />
Gehirn. Wir können damit<br />
die Welt besser verstehen,<br />
einordnen. Wenn jeder begreift,<br />
sich eingesteht: «Ich<br />
bin einzigartig, alle andern<br />
sind anders», gibt es keine<br />
aufgeregten Meinungen und<br />
Kommentare mehr über<br />
«die Andern», wie denjenigen<br />
von Korab Rashiti: Die<br />
Logik trennt messerscharf<br />
zwischen wahr/nicht wahr,<br />
richtig/falsch. Die Physik hat<br />
bewiesen, es gibt ein sowohlals-auch,<br />
weiss-nicht, könntesein.<br />
Der Verlust von Realität,<br />
Gewissheit, Wahrheit ist keine<br />
Gefahr, sondern Stand der<br />
aktuellen Wissenschaft, ein<br />
Fakt, der nur im individuellen<br />
Gehirn existiert, nicht in der<br />
Umwelt. Korbab Rashiti befürchtet<br />
die Manipulation der<br />
Köpfe. Es ist so einfach:<br />
«Ich bin einzigartig, alles<br />
Andere ist anders.»<br />
Willi Grab, Orpund<br />
Verstehen<br />
Sie Bärndütsch?<br />
Comprenez-vous<br />
le Bärndütsch?<br />
Lüfzger =<br />
Dätu =<br />
bschisse =<br />
Äuwää! =<br />
Achermäre =<br />
Tütschi =<br />
Leserbriefe<br />
Gerne drucken wir im Biel Bienne Ihre Meinungen und Kommentare ab, die einen direkten<br />
Bezug zur Region Biel-Seeland-Berner Jura oder zu einem Artikel in unserer Zeitung haben.<br />
Bitte vergessen Sie nicht, die Leserbriefe (bitte getippt) mit Vornamen, Namen und Wohnort<br />
zu versehen. Kurze Beiträge haben die besten Chancen, in ihrer Gesamtheit zu erscheinen.<br />
Ansonsten behalten wir uns das Recht vor, Leserbriefe zu kürzen. Die Titelgebung ist Sache<br />
der Redaktion, ebenfalls der Entscheid, in welcher Ausgabe ein Leserbrief publiziert wird.<br />
Bereits in anderen Printmedien veröffentlichte Leserbriefe drucken wir nicht ab.<br />
Nun sind wir gespannt auf Ihre Zuschriften, die uns unter folgenden Adressen erreichen:<br />
red.bielbienne@bcbiel.ch;<br />
Redaktion Biel Bienne, Leserbriefe, Postfach 272, 2501 Biel<br />
oder Fax-Nummer 032 327 09 12.<br />
Die Redaktion<br />
Lettres de lecteurs<br />
Die Antworten finden Sie auf Seite 14.<br />
Vous trouverez les réponses en page 14.<br />
Dans Biel Bienne, nous imprimons volontiers vos opinions et vos commentaires s’ils ont<br />
un rapport direct avec la région Bienne-Seeland-Jura bernois et si possible, avec un article<br />
publié dans nos colonnes. S’il vous plaît, n’oubliez pas d’indiquer le prénom, le nom et le<br />
domicile. Les lettres les plus courtes ont les meilleures chances de paraître dans leur intégralité.<br />
Sinon, nous nous réservons le droit de raccourcir le courrier des lecteurs. La rédaction<br />
détermine le titre et dans quelle édition une lettre sera publiée. Nous attendons avec<br />
impatience votre courrier aux adresses suivantes:<br />
red.bielbienne@bcbiel.ch;<br />
rédaction Biel Bienne, courrier des lecteurs, case postale 272, 2501 Bienne<br />
ou par télécopie au 032 327 09 12.<br />
La rédaction<br />
Alle News aus deiner Region fürnur<br />
CHF 9.– im erstenMonat auf ajour.ch/shop<br />
Toute l’actualité de ta région àpartir<br />
de CHF 9.– le 1 er mois sur ajour.ch/shop
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> GESUNDHEIT SANTÉ<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
13<br />
VON<br />
MICHÈLE<br />
MUTTI<br />
SCHMERZTHERAPIEN<br />
Massage statt Medikamente<br />
Es gibt eine breite Palette an alternativen<br />
Methoden, um Schmerzen zu lindern.<br />
Schmerzen machen sich<br />
auf unterschiedliche Weise<br />
bemerkbar: stechend oder<br />
dumpf, periodisch oder ständig,<br />
pochend oder gleichmässig.<br />
Sie können akut<br />
oder chronisch auftreten.<br />
Sie werden je nach Person<br />
unterschiedlich wahrgenommen.<br />
Im Normalfall haben<br />
Schmerzen die Funktion<br />
eines Warnsignals. Viele dieser<br />
Schmerzen kann man mit<br />
alternativen Behandlungsmethoden<br />
oder pflanzlichen<br />
Medikamenten behandeln.<br />
Pflanzliche Wirkstoffe.<br />
«Nach einer Operation helfen<br />
Bewegung, gesunde und<br />
ausgewogene Ernährung<br />
sowie sozialer Austausch zur<br />
rascheren Genesung des Patienten»,<br />
sagt Ana Chiorean<br />
von der Schloss-Apotheke<br />
Nidau. Physiotherapie kann<br />
bei Schmerzen helfen, aber<br />
auch die Phytotherapie.<br />
«Die heilende Wirkung von<br />
Kräutern und Heilpflanzen<br />
in Form von Tees und Tinkturen<br />
lindert körperliche und<br />
seelische Beschwerden. Die<br />
pflanzlichen Wirkstoffe können<br />
auch zu Salben oder Öl<br />
weiterverarbeitet werden»,<br />
erklärt die Apothekerin.<br />
Zahlreiche wissenschaftliche<br />
Studien belegen die Wirkung<br />
von Pflanzenstoffen wie Johanniskraut,<br />
Ginkgo, Baldrian<br />
und anderen.<br />
Sportverletzungen.<br />
«Pflanzliche Wirkstoffe wirken<br />
auch bei Sportverletzungen.<br />
Sie hemmen Entzündungen,<br />
lindern Schmerzen, Schwellungen<br />
gehen zurück», weiss Chiorean.<br />
Sportmassagen beugen<br />
Verletzungen vor oder behandeln<br />
sie. «Sie lösen Muskelverspannungen<br />
und erhöhen die<br />
Elastizität des Bindegewebes.<br />
Sie sind nicht für Patienten mit<br />
Blutgerinnungsstörungen oder<br />
offenen Wunden geeignet.»<br />
Wärme und Kälte. Die<br />
Thermotherapie ist eine<br />
nicht-medikamentöse medizinische<br />
Methode, die<br />
mit Hilfe von Wärme oder<br />
Kälte Schmerzen in Muskeln<br />
und Gelenken lindert. Dank<br />
ihrer schmerzlindernden<br />
und betäubenden Wirkung<br />
kann Kälte Entzündungen<br />
bekämpfen und Ödeme sowie<br />
Hämatome reduzieren. Die<br />
Thermotherapie mit Kälte<br />
kann mit Kältepads oder<br />
einem Kältepflaster durchgeführt<br />
werden. Kältesprays<br />
werden bei Stössen, Beulen,<br />
Verstauchungen oder Zerrungen<br />
auf die schmerzende<br />
Stelle gesprüht.<br />
Durch Wärme erweitern<br />
sich Blutgefässe, um die<br />
Blutzirkulation zu fördern,<br />
Sauerstoff zu liefern und<br />
die Muskeln zu entspannen.<br />
Zudem wird das Bindegewebe<br />
elastischer.<br />
Bei chronischen Schmerzen<br />
wie Arthrose kann man<br />
ein in der Mikrowelle erhitztes<br />
Wärmekissen, einen<br />
Wärmegürtel oder -pflaster<br />
anwenden. Beliebt seien laut<br />
Chiorean ausserdem warme<br />
Wickel, Bäder (mit Zusätzen,<br />
welche die Muskeln<br />
lockern wie beispielsweise<br />
Wacholder), Infrarotlicht<br />
oder Sauna.<br />
Psyche. «Chronische<br />
Schmerzen gehören zu den<br />
häufigsten Beschwerden.<br />
Viele Patienten setzen zusätzlich<br />
auf Akupunktur,<br />
Osteopathie, Massagen,<br />
Meditation, Nahrungsergänzungsmittel,<br />
Yoga usw.»,<br />
erläutert Chiorean. Und:<br />
«Die Psyche kann an der<br />
Entstehung von Schmerzen<br />
und dem Schmerzempfinden<br />
massgeblich beteiligt<br />
sein, denn Schmerz steht<br />
unter der Kontrolle des<br />
Grosshirns und damit des<br />
menschlichen Bewusstseins.»<br />
Psychologische Behandlungen<br />
können daher wichtige<br />
Bestandteile einer Schmerztherapie<br />
sein. Schmerz-Patienten<br />
können dort lernen,<br />
das Schmerzerleben zu beeinflussen<br />
und Selbstheilungskräfte<br />
zu aktivieren.<br />
Die wichtigsten Verfahren<br />
sind psychotherapeutische<br />
Verfahren, Biofeedback, Entspannungsverfahren<br />
(autogenes<br />
Training, Hypnose) und<br />
Schmerzbewältigung (Verhaltenstraining,<br />
progressive<br />
Muskelentspannung). n<br />
TRAITEMENT DE LA DOULEUR<br />
Des massages au lieu de médicaments<br />
Il existe un large éventail de<br />
méthodes alternatives pour<br />
soulager la douleur.<br />
PAR<br />
MICHÈLE<br />
MUTTI<br />
Les douleurs se manifestent<br />
de différentes manières: lancinantes<br />
ou sourdes, périodiques<br />
ou permanentes, pulsantes ou<br />
régulières. Elles peuvent être<br />
aiguës ou chroniques. Chacun<br />
les perçoit différemment. En<br />
temps normal, la douleur a une<br />
fonction de signal d’alarme.<br />
Beaucoup d’entre elles peuvent<br />
être traitées par des méthodes<br />
alternatives ou des médicaments<br />
à base de plantes.<br />
Principes actifs végétaux.<br />
«Après une opération,<br />
l’exercice physique, une alimentation<br />
saine et équilibrée<br />
ainsi que les échanges sociaux<br />
contribuent à accélérer la guérison<br />
du patient», explique<br />
Ana Chiorean de la Schloss-<br />
Apotheke à Nidau. La physiothérapie<br />
peut aider en cas de<br />
douleurs, mais la phytothérapie<br />
aussi. «L’effet curatif des<br />
herbes et des plantes médicinales,<br />
sous forme de tisanes ou<br />
de teintures, soulage les douleurs<br />
physiques et psychiques.<br />
Les principes actifs végétaux<br />
peuvent également être transformés<br />
en pommade ou en<br />
huile», explique la pharmacienne.<br />
De nombreuses études<br />
scientifiques démontrent l’efficacité<br />
de substances provenant<br />
de végétaux tels que le<br />
millepertuis, le ginkgo, la valériane<br />
et d’autres.<br />
Blessures sportives. Ces<br />
principes actifs agissent également<br />
en cas de blessures<br />
sportives. Ils inhibent les<br />
inflammations, soulagent<br />
les douleurs et réduisent<br />
l’enflure», signale Ana Chiorean.<br />
Les massages sportifs<br />
préviennent ou traitent les<br />
blessures. «Ils soulagent<br />
les tensions musculaires<br />
et augmentent l’élasticité<br />
du tissu conjonctif. Ils<br />
ne conviennent pas aux<br />
patients présentant des<br />
troubles de la coagulation<br />
ou des plaies ouvertes.»<br />
Chaleur et froid. La thermothérapie<br />
est une méthode<br />
médicale non médicamenteuse<br />
qui recourt à la chaleur<br />
ou au froid pour soulager les<br />
douleurs musculaires et articulaires.<br />
Grâce à son effet<br />
analgésique et anesthésiant,<br />
le froid permet de lutter<br />
contre les inflammations et<br />
de réduire les œdèmes et les<br />
hématomes. La thermothérapie<br />
par le froid peut se réaliser<br />
à l’aide de poches ou de compresses<br />
froides. Les sprays<br />
froids sont vaporisés sur la<br />
zone douloureuse en cas de<br />
chocs, de bosses, d’entorses<br />
ou de claquages.<br />
Sous l’effet de la chaleur,<br />
les vaisseaux sanguins se<br />
dilatent afin de favoriser<br />
la circulation sanguine, de<br />
fournir de l’oxygène et de<br />
détendre les muscles. En<br />
outre, le tissu conjonctif<br />
devient plus élastique. En<br />
cas de douleurs chroniques<br />
telles que l’arthrose, on peut<br />
utiliser un coussin chauffant<br />
passé au micro-ondes, une<br />
ceinture ou un patch chauffant.<br />
Selon Ana Chiorean,<br />
les cataplasmes chauds,<br />
les bains (avec des additifs<br />
qui détendent les muscles,<br />
comme le genièvre), la<br />
lumière infrarouge ou<br />
le sauna sont également<br />
très appréciés.<br />
Psychisme. «Les douleurs<br />
chroniques font partie des<br />
troubles les plus fréquents.<br />
De nombreux patients recourent<br />
en complément à<br />
l’acupuncture, à l’ostéopathie,<br />
aux massages, à la méditation,<br />
aux compléments<br />
alimentaires, au yoga, etc.»,<br />
explique la pharmacienne<br />
«Le psychisme peut jouer<br />
un rôle déterminant dans<br />
l’apparition et la perception<br />
de la douleur, car elle<br />
est contrôlée par le cerveau<br />
et donc par la conscience<br />
humaine.» Les thérapies psychiques<br />
peuvent donc être<br />
des éléments importants du<br />
traitement de la douleur. Les<br />
patients peuvent apprendre<br />
comment influencer leur<br />
vécu de la douleur et activer<br />
leurs forces d’autoguérison.<br />
Les traitements les plus<br />
importants sont les méthodes<br />
psychothérapeutiques, le<br />
biofeedback, les méthodes<br />
de relaxation (training autogène,<br />
hypnose) et la gestion<br />
de la douleur (entraînement<br />
comportemental, relaxation<br />
musculaire progressive). n<br />
DER RAT LE CONSEIL<br />
ANA CHIOREAN,<br />
SCHLOSS-APOTHEKE NIDAU<br />
NEWS<br />
Tapes helfen in der Praxis<br />
oft erstaunlich gut bei lokal<br />
umschriebenen Schmerzen.<br />
Die Klebebänder mit dem<br />
wellenförmig aufgebrachten<br />
Klebefilm können Überlastungsschäden<br />
in Muskeln<br />
und Sehnen reduzieren. Im<br />
Allgemeinen profitieren Gelenke<br />
mit hohen Freiheitsgraden<br />
wie Schulter und Knie,<br />
die vor allem über Muskeln<br />
und Sehnen stabilisiert werden<br />
vom Tapen. Taping ist<br />
eine Ergänzung, die mit der<br />
Akutbehandlung, manuellen<br />
Behandlung oder Massage<br />
kombiniert werden kann.<br />
Taping allein bringt keine<br />
Verletzung zum Abheilen.<br />
Es ist ein Puzzlesteinchen in<br />
der Therapie – aber eines, das<br />
oft zu kurz kommt.<br />
Die 22 Organisationen<br />
der Allianz Pro EFAS engagieren<br />
sich für ein Ja zur EFAS-<br />
Reform, welche diesen Herbst<br />
zur Abstimmung kommt.<br />
Die einheitliche Finanzierung<br />
EFAS erhöhe die Qualität<br />
der Behandlungen für<br />
Patienten. Diese Koordination<br />
zwischen den diversen<br />
Akteuren wie Hausärzten,<br />
Fachärzten, Spitälern, Rehabilitationskliniken,<br />
Apothekern<br />
sowie der Spitex und<br />
den Heimen verbessere die<br />
Versorgung. Dadurch würden<br />
unnötige Mehrfachuntersuchungen<br />
vermieden, beispielsweise<br />
Röntgenaufnahmen<br />
oder CT-Scans.<br />
En pratique, les ‘tapes’ sont<br />
souvent étonnamment efficaces<br />
pour soulager des douleurs<br />
localement circonscrites.<br />
Ces bandes avec un film adhésif<br />
appliqué en forme de vague,<br />
peuvent réduire les lésions de<br />
surmenage dans les muscles et<br />
les tendons. Les articulations<br />
avec un degré de liberté élevé,<br />
comme l’épaule et le genou,<br />
qui sont principalement stabilisées<br />
par les muscles et les<br />
tendons, bénéficient généralement<br />
du ‘taping’. C’est un<br />
complément qui peut être<br />
combiné avec le traitement<br />
aigu, le traitement manuel ou<br />
le massage. Le ‘taping’ seul ne<br />
permet pas de guérir une blessure.<br />
C’est une pièce du puzzle<br />
dans le traitement, mais une<br />
pièce qui est souvent négligée.<br />
Les 22 organisations de l’alliance<br />
Pro EFAS s’engagent pour<br />
le oui à la réforme EFAS qui sera<br />
soumise au vote cet automne.<br />
Le financement uniforme des<br />
prestations ambulatoires et stationnaires<br />
(EFAS) augmente la<br />
qualité des traitements pour les<br />
patients. Cette coordination entre<br />
les différents acteurs, tels que les<br />
médecins de famille, les spécialistes,<br />
les hôpitaux, les cliniques<br />
de rééducation, les pharmaciens,<br />
ainsi que les services d’aide et de<br />
soins à domicile et les établissements<br />
médico-sociaux, permettrait<br />
d’améliorer la prise en charge<br />
et d’éviter de multiplier inutilement<br />
les examens, par exemple<br />
les radiographies ou les scanners.<br />
Ihre Apotheke -<br />
die erste Anlaufstelle für<br />
Gesundheitsfragen von A bis Z.<br />
MENOPAUSE: SCHWITZT DU<br />
NOCH ODER SCHLÄFST DU<br />
SCHON?<br />
Langfristiges Wohlbefinden beginnt<br />
mit der richtigen Beratung. Ihre<br />
RegioPharm Apotheke unterstützt<br />
Sie professionell und gern.<br />
MÉNOPAUSE : Egal ob<br />
TU TRANSPIRES HO<strong>BB</strong>YSPORTLER<br />
ENCORE<br />
ODER PROFI:<br />
OU TU DORS DÉJÀ ?<br />
Un bien-être à long terme commence<br />
Aussi bien pour<br />
par des conseils Ihre RegioPharm appropriés. Votre<br />
Apotheke unterstützt Sie LES SPORTIFS AMApharmacie<br />
professionell RegioPharm und gern. vous soutient<br />
TEURS QUE POUR LES<br />
volontiers Votre et de pharmacie manière PROFESSIONNELS compétente. :<br />
RegioPharm vous<br />
soutien volontiers et<br />
de manière compétente.<br />
Sportliche Aktivitäten sind erfolgreicher<br />
mit der richtigen Beratung<br />
Les activités sportives ont plus de<br />
succès avec les bons conseils.<br />
Votre pharmacie –<br />
le premier point de repère pour<br />
toute question de santé.<br />
BIEL / BIENNE<br />
Battenberg Apotheke<br />
Durtschi Peter<br />
Apotheke Dr. Hysek<br />
Dr. Hysek Cédric<br />
Apotheke im Spitalzentrum<br />
Dr. Osswald Martin<br />
Geno Apotheke<br />
Dr. Ambühl Philipp<br />
Geno Apotheke<br />
Fuhrmann Didier<br />
NIDAU<br />
Schloss Apotheke Nidau<br />
Chiorean Ana<br />
LENGNAU<br />
Geno Apotheke<br />
Vogel David<br />
LYSS<br />
Apotheke Lyssbach<br />
Arnold Dominik<br />
Bahnhof-Apotheke Lyss<br />
Friedli Daniela<br />
RECONVILIER<br />
Pharmacie Bichsel<br />
Bichsel Bernard<br />
Mettstrasse 144<br />
032 341 55 30<br />
Bözingenstrasse 162<br />
032 345 22 22<br />
Vogelsang 84<br />
032 324 <strong>23</strong> 00<br />
General-Dufour-Strasse 4<br />
032 329 39 59<br />
Zentralstrasse 45<br />
032 329 39 79<br />
Hauptstrasse 30<br />
032 331 93 42<br />
Bürenstrasse 1<br />
032 652 44 13<br />
Steinweg 26<br />
032 384 54 54<br />
Bahnhofstrasse 6<br />
032 384 13 70<br />
Rte de Tavannes 1<br />
032 481 25 12<br />
RP_Gesundheitsseite_03_<strong>2024</strong>.indd 1 28.02.24
14<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AGENDA<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
www.cinevital.ch KINOS/CINÉMAS PROGRAMM VOM/PROGRAMME DU 06.06.–12.06.<strong>2024</strong><br />
KINO/CINÉ FILM FSK/LÄNGE DO/JE FR/VE SA/SA SO/DI MO/LU DI/MA MI/ME<br />
Lido 1 BACK TO BLACK 12 (14) / 122 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />
Beluga BAD BOYS: RIDE OR DIE 16 / 116 15:00 D 15:00 D<br />
17:30 E/df 17:30 E/df 17:30 E/df<br />
17:30 F 17:30 F 17:30 F 17:30 F<br />
20:15 F 20:15 F 20:15 F 20:15 F<br />
20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />
Lido 2 BOLERO 10 (14) / 120 10:45 F/d<br />
schweizer premiere!<br />
en 1re suisse !<br />
„le bon film !<br />
Apollo C'E ANCORA DOMANI 12 (12) / 118 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df 17:45 It/df<br />
v<br />
en a<br />
Rex 1 FURIOSA: A MAD MAX SAGA 14 (16) / 148 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df 20:00 E/df<br />
Lido 1 GARFIELD - DE FILM 6 (6) / 101 13:15 Dialekt 13:15 Dialekt<br />
15:30 Dialekt<br />
Lido 2 GARFIELD - DE FILM 6 (6) / 101 15:45 Dialekt 15:45 Dialekt 15:45 Dialekt<br />
Lido 1 IF: IMAGINÄRE FREUNDE 0 (6) / 104 15:30 F 15:30 F 15:30 F<br />
Rex 1 IF: IMAGINÄRE FREUNDE 0 (6) / 104 14:30 D 14:30 D<br />
Rex 1 INSHALLAH A BOY 12 (16) / 113 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df 17:30 Arab/df<br />
Lido 1 INSIDE OUT 2 - ALLES STEHT KOPF 2 - / 96 20:15 E/df<br />
Rex 1 INSIDE OUT 2 - ALLES STEHT KOPF 2 - / 96 14:30 D<br />
Apollo<br />
KINGDOM<br />
OF THE PLANET OF THE APES 12 (12) / 145 14:45 F 14:45 F<br />
schweizer premiere!<br />
en 1re suisse !<br />
Rex 1 LES HISTOIRES D'AMOUR DE LIV S. 16 / 73 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d 12:15 F/d<br />
„le bon film !<br />
12:15 F/d 12:15 F/d<br />
lunch'kino<br />
Rex 2 MAX UND DIE WILDE 7:<br />
DIE GEISTER-OMA 6 / 94 15:30 D 15:30 D 15:30 D<br />
vorpremiere!<br />
en avant-première !<br />
„lunch‘kino“<br />
Lido 1 MEMORY 16 (16) / 104 10:45 E/df<br />
15:15 E/df 15:15 E/df 15:15 E/df<br />
17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df 17:45 E/df<br />
Rex 2 SIDONIE AU JAPON 16 (16) / 90 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d 17:30 F/d<br />
Rex 2 STERBEN lunch'kino 16 / 182 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D 12:00 D<br />
19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D 19:30 D<br />
Apollo THE FALL GUY 12 (12) / 126 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df 20:15 E/df<br />
Lido 2 UN P’TIT TRUC EN PLUS 10 (12) / 99 13:30 F 13:30 F<br />
15:45 F 15:45 F 15:45 F 15:45 F<br />
18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F 18:00 F<br />
20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F 20:30 F<br />
0900 900 921<br />
(CHF 0.80/Anruf + CHF 0.80/Min.)<br />
CentrePasquArt Seevorstadt 73, Faubourg du Lac<br />
032 322 71 01 • www.filmpodiumbielbienne.ch<br />
HIT THE ROAD<br />
AUSBRUCH UND FREIHEIT<br />
ROADMOVIES AUS DEN USA UND EUROPA<br />
<strong>23</strong>. O5. - 02. 07.<br />
06.06 Do/Je 19h00<br />
LEAN ON PETE<br />
Andrew Haigh, UK 2017, 121’, E/d,f<br />
07.06 Fr/Ve 18h00<br />
LA PAZZA GIOIA<br />
Paolo Virzi, IT 2016, 118’, I/d,f<br />
07.06 Fr/Ve 20h30<br />
COMPARTMENT N°6<br />
Juho Kuosmanen, FI, RU 2021, 107’, Ov/d,f<br />
08.06 Sa/Sa 17h30<br />
WEIT – EIN WEG UM DIE WELT<br />
Gwendolin Weisser, Patrick Allgaier,<br />
D 2017, 127‘, Ov/d<br />
08.06 Sa/Sa 20h30<br />
ON THE MILKY ROAD<br />
Emir Kusturica, RS, UK, US 2016, 125’, Ov/d,f<br />
09.06 So/Di 10h30<br />
LITTLE MISS SUNSHINE<br />
Jonatha Dayton, Valerie Faris, US 2006, 102’, E/d<br />
09.06 So/Di 17h30<br />
LES PETITES FUGUES<br />
Yves Yersin, CH, FR 1979, 145’, F/d<br />
09.06 So/Di 20h30<br />
ON THE ROAD<br />
Walter Salles,<br />
FR, US, UK, MX, CA, AR 2012, 140’ E/d,f<br />
KINOS CINÉMAS<br />
l CINEDOME<br />
www.kitag.ch<br />
l GRENCHEN, PALACE<br />
«Furiosa: A Mad Max Saga», MI: 20.15.<br />
«Kung Fu Panda 4», MI: 16.00.<br />
«Garfield - Der Film», MI: 14.00.<br />
l GRENCHEN, REX<br />
«Bad Boys: Ride or Die», MI: 20.15.<br />
«IF: Imaginäre Freunde», MI: 14.00.<br />
l INS, INSKINO<br />
«Radical», MI: 20.00<br />
«Back to Black», FR/SA/SO: 20.00<br />
l LYSS, APOLLO<br />
www.cinergie.ch<br />
l BÉVILARD, PALACE<br />
«Un p'tit truc en plus»,<br />
ME: 20.00, VE/SA: 20.30, DI: 17.00.<br />
«La danse des cimes», JE: 20.00, VE: 18.00.<br />
«Memory», SA: 17.00, DI: 20.00.<br />
Paar sucht<br />
Eigentumswohnung oder kleines<br />
Einfamilienhaus zum Kauf,<br />
Region Bielersee Süd (Erlach und<br />
Umgebung)<br />
Tel. 079 433 77 74 oder 079 419 27 11<br />
Immobilien Verkauf<br />
ohne Sorgen –<br />
Gratisbesprechung<br />
Immobilien Fachmann<br />
Roland Fischer<br />
Tel. 079 630 38 08<br />
E-Mail: rofi45@hispeed.ch<br />
KAUFE WOHNMOBILE,<br />
Autos, Jeeps, Lieferwagen<br />
und LKW<br />
Barzahlung (Mo-So) 079 777 97 79<br />
l SAINT-IMIER, ESPACE NOIR<br />
«Gadjo – Un voyage dans l'Europe Yéniche»,<br />
ME, MA: 20.00, DI: 17.00.<br />
l TAVANNES, ROYAL<br />
IMMO<br />
AUTO<br />
Nelkenhof, Biel/Bienne<br />
An zentraler Wohnlage -<br />
Eigentum mit top Komfort!<br />
Auf Winter 2026 werden 11 attraktive<br />
Wohneinheiten von 2½ bis 4½ Zimmer<br />
erstellt. Alle Wohnungen verfügen über<br />
eine schöne Aussenfläche. 4½ Zimmer<br />
Duplex mit Privatgarten.<br />
Zentrale, ruhige und sonnige Wohnlage.<br />
Innenhof mit aussergewöhnlichem<br />
Grünraum. Gebäude mit Luftwärmepumpe,<br />
Lift, Veloraum und zentraler Einstellhalle.<br />
www.nelkenhof.ch<br />
10.06 Mo/Lu 18h00*<br />
EIN STREIK IST KEINE<br />
SONNTAGSCHULE<br />
Hans Stürm, Mathias Knauer, Nina Stürm,<br />
CH 1975, 55‘, Ov/d<br />
*Apéro & Filmgespräch/discussion (De):<br />
In Anwesenheit der Filmemachenden und<br />
Zeitzeug:innen des Streiks/en présence de<br />
l‘equpie film et des témoins de la grève.<br />
In Kooperation/En coopération avec NMB: Im<br />
Rahmen der Ausstellung Harmonie und Misstöne<br />
in der Pianofabrik: Burger & Jacobi (1882-1991)<br />
und der Streik von 1974 / Dans le cadre de<br />
l‘exposition Harmonie et dissonance à l‘usine de pianos:<br />
Burger & Jacobi (1882-1991) et la grève de 1974.<br />
11.06 Di/Ma 19h00<br />
THELMA & LOUISE<br />
Ridley Scott, US 1991, 130’, E/f<br />
l LA NEUVEVILLE, CINÉ<br />
«Frères», ME: 20.30, DI: 17.00.<br />
«Le Mal n'existe pas», VE: 20.30.<br />
«La planète des singes: Le Nouveau Royaume»,<br />
SA/DI: 20.30.<br />
«Un p'tit truc en plus», JE: 20.30.<br />
l MOUTIER, CINOCHE<br />
«Un p'tit truc en plus», ME: 20.00, DI: 17.00.<br />
«Marcello mio», JE: 20.00, SA: 17.30.<br />
«N'avoue jamais», VE: 17.30.<br />
«La planète des singes: le Nouveau Royaume»,<br />
VE/SA: 20.30, DI: 20.00.<br />
«La danse des cimes», LU: 20.00.<br />
«Furiosa: une saga Mad Max»,<br />
ME/VE: 20.00, SA: 21.00, DI: 16.30.<br />
«Les Cartes du Mal», JE/DI: 20.00, SA: 17.00.<br />
«Le château ambulant», ME/SA: 14.00,DI: 10.00.<br />
«La ferme des Bertrand», MA: 20.00.<br />
l TRAMELAN, CINÉMATOGRAPHE<br />
«Et Plus si Affinités», ME/VE: 18.00, LU: 20.00.<br />
«La petite vadrouille»,<br />
ME: 20.00, VE: 20.30, SA: 21.00, DI: 17.00.<br />
«Raconte-moi la Trisomie», JE: 18.00,<br />
en présence du réalisateur Steven Willemin.<br />
«Déménagement», JE: 20.15, DI: 20.00, MA: 17.45.<br />
«Bergfahrt – La Danse des Cimes», SA: 18.00,<br />
MA: 20.15.<br />
«Un p'tit truc en plus», DI: 14.00.<br />
«Pauline grandeur nature», LU: 18.00.<br />
Ciné après-midi en collaboration avec Seniors Actifs et<br />
Pro Senectute. «Ciao Ciao Bourbine»» MA: 14.30.<br />
Lüfzger =<br />
Dätu =<br />
Bschisse =<br />
Äuwää! =<br />
Achermäre =<br />
Tütschi =<br />
Verstehen<br />
Sie Bärndütsch?<br />
Comprenez-vous<br />
le Bärndütsch?<br />
www.marfurt.ch |+41 32 329 50 35<br />
Leutnant im Militär/lieutenant à l‘armée<br />
Soldat/soldat<br />
Betrügen im Spiel/tricher au jeu<br />
Das glaube ich nicht!/<br />
mais non, incroyable!<br />
altes Pferd/vieux cheval, canasson<br />
ein Stück Holz<br />
oder dümmliche Frau/<br />
un plot en bois ou une femme stupide<br />
Auflösung von Seite 12.<br />
Solution de la page 12.
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> AGENDA<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 15<br />
«Well Well Well» sind drei Jungs, die es lieben, dem<br />
Mississippi-Hill-Country-Blues Tribut zu zollen, auf<br />
ihre eigene Art und Weise und mit vollem Respekt<br />
vor den Grossen. Ein knallharter Boogie und<br />
primitiver Blues. Nicht mehr und nicht weniger!<br />
Diesen Mittwoch in der Dan’ton-Ku Tiki Bar.<br />
l Biel/Bienne<br />
l Region/Région<br />
Deutsch in Schwarz<br />
français en gris<br />
05.06.<br />
MITTWOCH<br />
MERCREDI<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l CARRÉ NOIR,<br />
Saskia Winkelmann und<br />
David Koch. Text, Musik -<br />
Performance. 19.30.<br />
l DAN’TON-KU<br />
TIKI BAR, «Well Well<br />
Well» (Belgique), Kick<br />
Ass Boogie and primitive<br />
Blues. 21.00.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS...<br />
l TRAMELAN, CIP,<br />
«Né pour lire», donner le<br />
goût de la lecture et de la<br />
découverte aux 0-4 ans.<br />
09.30.<br />
06.06.<br />
DONNERSTAG<br />
JEUDI<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l BIOTOP, Rennweg<br />
26, Exeption Project, «Le<br />
Fils de l’homme», opéra<br />
barock-métal. 20.45<br />
l CAFÉ<br />
DU COMMERCE,<br />
«CC Souvenir». 20.30.<br />
THEATER<br />
THÉÂTRE<br />
l SAINT-IMIER, Espace<br />
Noir, «En Slip», un spectacle<br />
drôle de Donnatienne<br />
Amann. 20.00.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS...<br />
l STUDEN, Kultur in<br />
Studen, gms, H2,<br />
Hurnimattweg 2, Chäs,<br />
Brot, Wy und mini<br />
Gschicht mit Gott.<br />
Mit Martin Benz. 20.00.<br />
07.06.<br />
FREITAG<br />
VENDREDI<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l BIOTOP, Rennweg 26,<br />
Nature, «So the stories<br />
goes», rock progressif.<br />
19.30.<br />
l CYBER BLUES BAR,<br />
«La Man y El Mira»,<br />
son latino. 21.00.<br />
l ELDORADO BAR,<br />
«Stroganoff». 19.00.<br />
RÄBEWÄG WYBAR / WYBAR-DES-VIGNES<br />
19.5.-30.06.<strong>2024</strong><br />
Jeden Sonntag bei schönem Wetter / Chaque dimanche<br />
par beau temps 11.00-16.00.<br />
Degustation Bielerseeweine auf dem Rebenweg,<br />
oberhalb der Kirche Twann, neben der Kirche Ligerz.<br />
Dégustation des vins du Lac de Bienne le long du<br />
sentier viticole, au-dessus de l’église de Douanne,<br />
près de l’église de Gléresse.<br />
l LITERATURCAFÉ,<br />
«Qoniak». 21.00.<br />
l SAINT-IMIER, Espace<br />
Noir, «Moche Miel - Lore -<br />
Weebee Weebee». 21.00.<br />
l VINELZ, Alte Landi,<br />
Disco ab 21.00.<br />
THEATER<br />
THÉÂTRE<br />
l SAINT-IMIER, CCL,<br />
élèves des cours de théâtre<br />
d’ Utopik Family.<br />
«La piccola Famiglia».<br />
20.00.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS...<br />
l ALTSTADT,<br />
First Friday,<br />
www.firtsfriday.ch.<br />
Bielerseewein spezial: Degustation<br />
von Weinen vom<br />
Bielersee auf dem Burgplatz<br />
von verschiedenen<br />
Winzern und<br />
Winzerinnen.<br />
l HKB, Burg, «Werkschau@First<br />
Friday»,<br />
Kreationen aus den persönlichen<br />
Schwerpunktfächern<br />
sowie Ausschnitt aus<br />
den Song Books von John<br />
Cage. 19.00.<br />
l LE SINGE,<br />
«90’ Groove»,<br />
DJ Wiz & DJ Nerz, 22.20.<br />
l STADTBIBLIOTHEK,<br />
Vortrag mit Kathrin<br />
Altwegg «Ist das Weltall<br />
bewohnbar?». 18.30.<br />
08.06.<br />
SAMSTAG<br />
SAMEDI<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l MOUTIER,<br />
Chantemerle, Chorale<br />
«Chœur à cœur». 20.30.<br />
l SAINT-IMIER, Espace<br />
Noir, «Miniatures». 20.00.<br />
THEATER<br />
THÉÂTRE<br />
l NEBIA, «Platonov».<br />
(siehe Ausgehtipp).<br />
14.00-21.00.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS...<br />
l DANCE COSMOS,<br />
Let‘s Dance Event & Foxtrott<br />
Workshop im Bungalow,<br />
A. Aebi-Str. 71. 20.00.<br />
l FAMIPLUS,<br />
Im Garten/dans le jardin,<br />
«Vatertag/Fête des Pères».<br />
Alle Väter mit ihren<br />
Kindern sind eingeladen/<br />
Tous les pères accompagnés<br />
de leurs enfants<br />
sont invités. 10.00-12.00.<br />
09.06.<br />
SONNTAG<br />
DIMANCHE<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l LE SINGE, «Milonga»<br />
Tango Argentino.17.00.<br />
l LIGERZ, Bäreloch,<br />
«Duo Gray-Magamedova».<br />
17.00.<br />
l MOUTIER,<br />
Chante Merle, Chorale<br />
«Chœur à cœur». 17.00.<br />
l NIDAU, Kirche,<br />
«Sommerkonzert<br />
mit Piazzolla». 18.00.<br />
THEATER<br />
THÉÂTRE<br />
l NEBIA, «Platonov».<br />
(siehe Ausgehtipp).<br />
10.00-14.00.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS....<br />
l FAMIPLUS, la crèche<br />
Melimelo fête ses 10 ans,<br />
Quai du Bas 1 B.<br />
10.00-14.00.<br />
10.06.<br />
MONTAG<br />
LUNDI<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS....<br />
l LITERATURCAFÉ,<br />
Montagsbücher.<br />
«Die Kinder unseres<br />
Viertels - Nagib Machfus».<br />
19.30.<br />
11.06.<br />
DIENSTAG<br />
MARDI<br />
KONZERTE<br />
CONCERTS<br />
l HKB, Burg,<br />
«Abschlussrezital», BA III<br />
präsentiert sich am Klavier,<br />
mit Improvisation und<br />
Gesang. 18.00.<br />
l LITERATURCAFÉ,<br />
«Mardi Jazz» mit<br />
Daniel Cerny. Treffpunkt,<br />
Musik und Lesegenuss,<br />
Diskussionen. 19.30.<br />
UND<br />
AUSSERDEM ...<br />
DE PLUS...<br />
l NEBIA, öffentliches<br />
Forum: «Gestalten Sie die<br />
Zukunft des Bahnhofgebiets<br />
mit». 18.00-21.45.<br />
Forum: «contribuez à<br />
l'avenir du secteur de la<br />
gare». 18.00-21.45.<br />
l STADTBILBLIOTHEK,<br />
Treffpunkt Buch<br />
«Aus der Region». 14.00.<br />
Anmeldung Pro Senectute<br />
032 328 31 11<br />
AULA DES ÉCOLES CANTONALES<br />
DES TILLEULS<br />
«Bêtes en scène», concert de la chorale Arc-en-Notes.<br />
Vendredi 7 et samedi 8 juin: 19.30.<br />
Dimanche 9 juin: 16.00.<br />
BENEVOL-MARCHÉ<br />
Zentralplatz / Place Centrale<br />
Samstag / Samedi, 8. Juni, 10.00-14.00.<br />
Entdecken Sie Ihr freiwilliges Engagement!<br />
Découvrez votre engament bénévole!<br />
MEIN AUSGEHTIPP<br />
MA SORTIE<br />
Thierry<br />
Luterbacher<br />
«Mit 17 Jahren<br />
schrieb Anton<br />
Tschechow sein<br />
erstes Stück, ,Platonow’,<br />
das bis zu<br />
seinem Tod im Jahr<br />
1904 auf Eis gelegt<br />
und erst 1920 wiederentdeckt<br />
wurde. Dieses vergessene<br />
Werk entspricht keinem dramaturgischen<br />
Kanon. Inspiriert von Dostojewskij psalmodiert<br />
das Stück eine zynische Jugend,<br />
die die Vererbung der alten, wohlmeinenden<br />
Generation als null und nichtig<br />
ablehnt. Die verrückte Herausforderung<br />
dieser monumentalen Dramaturgie<br />
(11 Stunden Aufführungsdauer) – es wird<br />
die letzte der Saison im Theater Nebia in<br />
Biel sein – wurde von Mathias Brossard<br />
adaptiert und in freier Natur inszeniert.<br />
Eine Waldtheaterwanderung, die sich<br />
über zwei Tage zwischen Neunstadt und<br />
Le Landeron erstreckt: diesen Samstag<br />
(Abfahrt um 12.10 Uhr vom Bahnhof<br />
Neuenstadt) und am 16. Juni (Abfahrt<br />
um 9.10 Uhr vom Bahnhof Neuenstadt).»<br />
www.nebia.ch/spectacles/platonov<br />
«À 17 ans, Anton Tchekhov écrit sa première<br />
pièce, ‘Platonov’, remisée jusqu’à<br />
sa mort en 1904 et redécouverte en 1920.<br />
Cette œuvre-fleuve oubliée ne correspond<br />
à aucun canon dramaturgique. Inspiré<br />
de Dostoïevski, la pièce psalmodie<br />
une jeunesse cynique qui rejette l’hérédité<br />
de la vieille génération bien-pensante<br />
qu’elle considère comme nulle et non<br />
avenue. Le défi fou de cette dramaturgie<br />
monumentale (11 heures de représentation),<br />
dernière de la saison de Nebia, est<br />
adapté et mis en scène en pleine nature<br />
par Mathias Brossard. Une randonnée<br />
théâtrale sylvestre qui s’étend sur deux<br />
jours entre La Neuveville et Le Landeron:<br />
le 8 juin (départ à 12 heures 10 de la gare<br />
de La Neuveville) et le 16 juin (départ à<br />
9 heures 10 de la gare de La Neuveville).»<br />
www.nebia.ch/spectacles/platonov/<br />
FESTIVAL USINESONORE LA NEUVEVILLE<br />
1 er au 8 juin<br />
Programme:<br />
www.usinesonore-festival.ch<br />
Informationen über<br />
Veranstaltungen<br />
vom 12. bis 18. Juni <strong>2024</strong><br />
müssen bis spätestens am<br />
Donnerstag, 6. Juni,<br />
10.00 Uhr<br />
auf der Redaktion sein.<br />
agenda.bielbienne@bcbiel.ch<br />
Les informations<br />
concernant les<br />
événements du<br />
12 au 18 juin <strong>2024</strong><br />
doivent parvenir à la<br />
rédaction<br />
au plus tard<br />
jeudi 6 juin à 10h00.<br />
Le super trio de vétérans du boogie blues<br />
belge débarque ce mercredi au<br />
Dan’ton-Ku Tiki bar à 21 heures.<br />
Lord Bernardo à l’harmonica, Renaud Lesire<br />
à la guitare, Easy G à la batterie, c’est un<br />
feu d’artifice assuré, de la bombe!<br />
AUSSTELLUNGEN<br />
EXPOSITIONS<br />
NEUE AUSSTELLUNGEN:<br />
NOUVELLES EXPOSITIONS:<br />
l BOSTRYCH LIBRAIRIE, «Sports d‘art et d‘essais».<br />
Plonk & Replonk Zbigl. Vernissage: 8.6., 10.00-16.00,<br />
couplé avec le cabinet curieux. Jusqu‘au 27 juin.<br />
l ELDORADO BAR, Mattenstrasse 28, rue des prés,<br />
Expo Sim Sim. Vernissage: 7.6., 19.00 (beers & live music).<br />
l KUNSTHAUS BIEL, Loretta Fahrenholz und Jum Shaw.<br />
Vernissage: 8.6., 17.00. Führungen: 20.6., 18,30 (f).<br />
4.7., 18.30 (d). 8.8., 18.30 (f), 15.8., 18.30 (d).<br />
Bis 25. August.<br />
l LOKAL-INT, Thomas Tilly, F; Kopfhoerer,<br />
proposé par Laurent Güdel & Lionel Gafner. 6.6.<br />
l RÖMERQUELLE, Rue des Fontaines 5, Dessins de presse<br />
de Caro. 7.6., 17.00: événement tandems linguistiques<br />
(forum du bilinguisme) et dessins en direct de Caro,<br />
18.00: vernissage.<br />
l ERLACH, Galerie Mayhaus, «Bilder seit immer».<br />
Lis Kocher, Ruedy Schwyn, Willi Müller, Urs Dickerhof,<br />
Heinz-Peter Kohler, Lorenzo Le Lou Meyr. Vernissage: 9.6.<br />
ab 15.00. SA/SO: 14.00-18.00. Bis 7. Juli.<br />
l NIDAU, étage 19, Mischa Dickerhof, Monika Loeffel,<br />
Ruedy Schwyn, Jean-Denis Zaech. Vernissage: 6.6., 18.00.<br />
FR & SA: 18.00-21.00, SO: 16.00-20.00. Sonntag 18.00<br />
«Cochon Double aka Brynjar Thorsson. ». Bis 9. Juni.<br />
l NIDAU, Uniquart, Marianne Criblez. Vernissage: 7.6.<br />
ab 17.30. Persönliche Anwesenheit Samstag, 8. und<br />
15. Juni von 10.00-13.00. DI, DO, FR: 14.00-18.00,<br />
MI: 09.00-18.00, SA: 09.00-13.00. Bis 6. Juli.<br />
l SAINT-IMIER, Espace Noir, Expo de photos JEF.<br />
«Un peu flou». Vernissage: 7.6., 19.00.<br />
Jusqu‘au 15 juillet.<br />
WEITERHIN GEÖFFNET:<br />
TOUJOURS À L’AFFICHE:<br />
l BENEVOL KANTON BERN, Bahnhofstrasse 30,<br />
Werke von Vasilis Georgas. Anmeldung erwünscht.<br />
Dauerausstellung.<br />
l GALERIE DE LA SUZE, Spitalstrasse 12,<br />
(Glaserei Vogrin). «Objekte in Glas», Emil-Maria,<br />
Daniel Stettler. MO/DI/DO/FR: 14.00-17.00,<br />
SA: 11.00-17.00 in Anwesenheit der Künstler. Bis 6. Juli.<br />
l GALLERIA, Tobias Jenni. DI/DO: 09.30-12.00/14.00-<br />
18.30, MI/DO: 09.30-12.00, SA: 09.30-16.00. Bis 30. Juni.<br />
l GEWÖLBE GALERIE, Stefan Werthmüller, Bilder;<br />
Beat Breitenstein, Holzskulpturen;<br />
Stöh Grünig, Fotografie.<br />
MI-FR: 14.00-18.30, DO: 14.00-20.00, SA: 09.00-18.00.<br />
Bis 8. Juni.<br />
l HIRSLANDEN KLINIK LINDE, «Zart und Wild».<br />
Leonie Eicher. MO-FR: 08.00-18.30. SA/SO: 08.30-17.30.<br />
Bis 30. Juni.<br />
l NMB, «Röstigraben». Biel und der Röstigraben.<br />
Dauerausstellung.<br />
l STADTBIBLIOTHEK, Treppenhaus, Plakatausstellung<br />
zum 75-Jahre-Jubiläum der Filmgilde Biel. Die Plakate<br />
wurden von Student*innen der Schule für Gestaltung Biel<br />
kreiert. Bis 15. Juni.<br />
l TWENTYS COCKTAILBAR, Obergasse 20, Präambel-<br />
Autorin Vera Urweider hat Werke gesammelt, die sich<br />
mit der Bieler Präambel befasst haben. Übersetzungen,<br />
musikalische Werke, Fotos, Videos, Gemälde. Jetzt werden<br />
all diese Werke vorgestellt. Bis Ende Juni.<br />
l DOTZIGEN, Büni Galerie, Christine Lara Burri,<br />
«farbenfroh». FR: 18.00-21.00,<br />
SA: 14.00-17.00, SO: 12.00-17.00. Lesung von und mit<br />
Holger Kleischmantat: FR/SO: 7. & 9.6., 15.00. Bis 16. Juni.<br />
l ÉVILARD, Kleine Galerie & Mimus, Atelier Rêve<br />
du Môme, «Surface Reflections 1», recent paintings<br />
by Derek Doucette. SA 1.& 15.6.: 14.00-17.00,<br />
JE: 6.6.: 15.00-18.00, Finissage: <strong>23</strong> juin, 14.00-16.00.<br />
l LIGERZ, Dachgeschoss Rebbaumuseum,<br />
«Die Reblaus und die Versuchstation für amerikanische<br />
Reben in Twann». SA/SO: 13.30-17.00. Bis 27. Oktober.<br />
l PIETERLEN, Schlössli, Susanne Zweifel, Acrylbilder 3D.<br />
Täglich geöffnet von 08.00-21.00. Bis Herbst <strong>2024</strong>.<br />
l MOUTIER, Galerie du Passage, Mireille Henry<br />
«J‘aimerais pouvoir dire...». Visite 13.6., 19.00.<br />
ME-VE: 15.00-18.00. Jusqu’au 30 juin.<br />
l SAINT-IMIER, La Roseraie, hall d‘entrée,<br />
«L‘Art en vadrouille». Jusqu’au 15 octobre.<br />
l TRAMELAN, CIP, «Histoires d‘arbre». Vernissage et<br />
fête de la photo: 31.5., 18.00. LU-VE: 08.00-20.00,<br />
SA: 15.00-20.00. Jusqu’au 6 juillet.<br />
l TRAMELAN, CIP, Exposition Photos en plein air.<br />
«Au défi de la Transition. Une histoire de nos<br />
paysages de 1500 à 2050. Jusqu‘au 29 septembre.
16<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />
CINÉMA<br />
Eine erschütternde Liebesgeschichte<br />
voller Rätsel.<br />
VON<br />
MARIO<br />
CORTESI<br />
Sylvia (Jessica Chastain)<br />
ist alleinerziehende Mutter,<br />
arbeitet als Sozialhelferin und<br />
trifft sich nach 13 Jahren – seit<br />
sie trocken ist – immer noch<br />
mit den Anonymen Alkoholikern.<br />
Saul (Peter Sarsgaard)<br />
leidet an Demenz, lebt einsam<br />
bei seinem Bruder auf dem Abstellgleis.<br />
Durch Zufall und auf<br />
merkwürdige Art treffen sich<br />
die beiden isolierten Einzelgänger.<br />
Sie glaubt in ihm ihren<br />
einstigen Vergewaltiger aus der<br />
Schule zu erkennen, er erinnert<br />
sich an nichts. Doch lügt sie,<br />
weil sie als Kind von ihrem<br />
Vater mehrmals missbraucht<br />
wurde, die Vergangenheit verdrängt<br />
oder anders erfindet?<br />
Und ist Saul tatsächlich dement<br />
und erinnert sich nur an das,<br />
was er will? Er erscheint vorerst<br />
eher als eine Bedrohung denn<br />
als stiller, gefühlvoller Held.<br />
Doch für beide öffnet sich in<br />
dieser eigenartigen Begegnung<br />
eine Tür zur Vergangenheit und<br />
damit eine Möglichkeit für endlich<br />
Freiheit und lang erhoffte<br />
Kontrolle über ihr Leben.<br />
Traumatisierte Frau.<br />
Der talentierte 44-jährige mexikanische<br />
Filmemacher Michel<br />
Franco (in Cannes verschiedentlich<br />
ausgezeichnet) macht<br />
es dem Zuschauer nicht leicht.<br />
Er zeigt eine durch Missbrauch-<br />
Erfahrungen und Alkohol kaputte,<br />
traumatisierte Frau, die<br />
sich – vorerst widerwillig – dem<br />
demenzkranken Saul annimmt,<br />
sich behutsam annähert, sich<br />
von der unbewältigten Vergangenheit<br />
aber kaum lösen kann.<br />
Saul versucht, eine Beziehung<br />
aufzubauen, scheitert aber vorerst,<br />
weil er von seinem Bruder<br />
unterdrückt wird, ihm Lücken<br />
in der Erinnerung zu schaffen<br />
machen und er sich selber zu<br />
verlieren beginnt.<br />
Es ist eine seltsame Liebesgeschichte,<br />
die sich hier<br />
anbahnt, düster, trostlos und<br />
schmerzhaft, aber auch voller<br />
Hoffnung. Und den Zuschauer<br />
rätseln lässt, wie diese zurückhaltende,<br />
aber eindringliche<br />
und langsame Love Story wohl<br />
ausgehen wird.<br />
Trauma-Studie. Die<br />
beiden Darsteller in dieser<br />
Trauma-Studie sind exquisit.<br />
Memory HHH(H)<br />
Jessica Chastain, die Oscargewinnerin<br />
von 2022, und der<br />
in Venedig mit dem Darstellerpreis<br />
für «Memory» ausgezeichnete<br />
Peter Sarsgaard<br />
entwickeln eine behutsame,<br />
zarte Liebesgeschichte. Grossartig,<br />
wie Sylvia ungeschickt<br />
und zögernd langsam zu Saul<br />
ins Bett steigt und auf ihrem<br />
Gesicht Ängste der Vergangenheit<br />
und Zweifel der Zukunft<br />
erkennbar werden.<br />
Vielleicht hat Filmemacher<br />
Michel Franco in der Musik als<br />
wichtigsten Song Procol Harums<br />
«A Whiter Shade of Pale» ausgewählt,<br />
dessen Text so surreal<br />
und metaphorisch ist wie die<br />
erzählte, ungewöhnliche Liebesgeschichte<br />
des Filmes. n<br />
PAR<br />
MARIO<br />
CORTESI<br />
Une histoire d’amour<br />
bouleversante et<br />
pleine de mystères.<br />
Sylvia (Jessica Chastain),<br />
une mère célibataire, travaille<br />
comme assistante sociale<br />
et, après 13 ans – depuis<br />
qu’elle est sobre – continue<br />
de fréquenter les Alcooliques<br />
Darsteller/Distribution: Jessica Chastain,<br />
Peter Sarsgaard, Jessica Harper<br />
Regie/Mise en scène: Michel Franco (20<strong>23</strong>)<br />
Länge/Durée: 100 Minuten/100 minutes<br />
Im Kino/Au cinéma: LIDO 1<br />
Hauptsitz: Postfach, 3074 Muri b. Bern • Büro: Südstrasse 8, 3250 Lyss • Tel.: 032 387 06 76<br />
Grossartige<br />
Schauspieler:<br />
Peter Sarsgaard<br />
(Saul),<br />
Jessica Chastain<br />
(Sylvia).<br />
Anonymes. Saul (Peter<br />
Sarsgaard) souffre de démence<br />
et vit seul avec son frère sur<br />
une voie de garage. Par hasard<br />
et de manière étrange, les deux<br />
solitaires isolés se rencontrent.<br />
Elle croit reconnaître en lui<br />
son ancien violeur à l’école,<br />
il ne se souvient de rien. Mais<br />
ment-elle parce qu’elle a été<br />
abusée plusieurs fois par son<br />
père lorsqu’elle était enfant,<br />
qu’elle refoule le passé ou<br />
qu’elle l’invente autrement? Et<br />
Saul est-il vraiment dément et<br />
ne se souvient-il que de ce qu’il<br />
veut? Dans un premier temps,<br />
il apparaît plutôt comme une<br />
menace que comme un héros<br />
silencieux et sensible. Mais<br />
pour tous deux, cette rencontre<br />
singulière ouvre une<br />
porte sur le passé et donc une<br />
possibilité de liberté finale et<br />
de contrôle longtemps espéré<br />
de leur existence.<br />
Traumatisée. Le talentueux<br />
cinéaste mexicain<br />
Michel Franco, 44 ans, (primé<br />
à plusieurs reprises à Cannes),<br />
ne facilite pas la tâche du<br />
spectateur. Il montre une<br />
femme traumatisée, brisée<br />
par des expériences d’abus<br />
et par l’alcool, qui accepte,<br />
d’abord à contrecœur, de<br />
s’occuper du dément Saul,<br />
avec prudence, mais ne<br />
peut guère se détacher de<br />
son passé non maîtrisé. Saul<br />
tente de nouer une relation,<br />
Formidables acteurs:<br />
Peter Sarsgaard<br />
(Saul),<br />
Jessica Chastain<br />
(Sylvia).<br />
mais échoue pour l’instant,<br />
car il est opprimé par son<br />
frère, des lacunes dans sa<br />
mémoire lui donnent du fil<br />
à retordre et il commence à<br />
se perdre lui-même.<br />
C’est une étrange histoire<br />
d’amour qui se dessine<br />
ici, sombre, désolée<br />
et douloureuse, mais aussi<br />
pleine d’espoir. Et qui laisse<br />
le spectateur se demander<br />
comment cette love story<br />
réservée, mais pénétrante et<br />
lente, va se terminer.<br />
Étude. Les deux acteurs<br />
de cette étude sur le traumatisme<br />
sont exquis. Jessica<br />
Chastain, la gagnante<br />
de l’Oscar de 2022, et<br />
Peter Sarsgaard, qui a reçu<br />
le prix d’interprétation à<br />
Venise pour «Memory»,<br />
développent une histoire<br />
d’amour délicate et douce.<br />
La manière dont Sylvia, maladroite<br />
et hésitante, rejoint<br />
lentement Saul au lit, et dont<br />
on peut lire sur son visage les<br />
peurs du passé et les doutes<br />
de l’avenir, est magnifique.<br />
Peut-être que le cinéaste<br />
Michel Franco a choisi dans<br />
les musiques du film comme<br />
principale chanson «A Whiter<br />
Shade of Pale» de Procol<br />
Harum, parce que les paroles<br />
sont aussi surréalistes et<br />
métaphoriques que l’histoire<br />
d’amour inhabituelle<br />
racontée dans le film. n<br />
Der Kampf einer<br />
jordanischen Frau<br />
gegen ein allmächtiges<br />
Patriarchat.<br />
VON LUDWIG HERMANN<br />
«Inshallah» ist eine von<br />
Muslimen verwendete Redewendung<br />
und bedeutet<br />
«so Gott will». Auch im heutigen<br />
Jordanien wird «Inshallah»<br />
oft benutzt – von Frauen öfter<br />
als von Männern, wie die folgende<br />
Geschichte zeigt. Die 30-<br />
jährige Nawal (Mouna Hawa),<br />
eine Kopftuchträgerin, hofft auf<br />
Gottes Wohlwollen, denn sie<br />
erlebt etwas vom Schlimmsten,<br />
was einer Frau in einem<br />
arabischen Land wie Jordanien<br />
widerfahren kann.<br />
Nawal, ihr Ehemann Adnan<br />
und die vierjährige Tochter<br />
Noura sind eine Durchschnittsfamilie<br />
in Jordaniens Hauptstadt<br />
Amman. Als Pflegerin bei reichen<br />
Leuten trägt die junge Mutter<br />
wesentlich zum Unterhalt der<br />
Familie bei. Nawal und Adnan<br />
wünschen sich ein zweites Kind,<br />
ein Gspänli für Noura. Als Nawal<br />
eines Morgens erwacht, ist<br />
Adnan, ihr Ehegatte, tot.<br />
Missgunst. Die Anteilnahme<br />
der Verwandtschaft ist<br />
kurz. Nawals Schwager Rifqi<br />
(Haitham Omari) taucht auf, der,<br />
anfangs zurückhaltend, dann<br />
immer hartnäckiger Anspruch<br />
auf die Wohnung erhebt. Nawal<br />
hat das Logis zwar mitfinanziert,<br />
trotzdem kann der Schwager<br />
nach jordanischem Erbrecht<br />
einen grossen Teil der Hinterlassenschaft<br />
für sich beanspruchen.<br />
Auch Nawals Wohnung.<br />
Angesichts von Nawals entschlossenem<br />
Widerstand bringt<br />
Schwager Rifqi Gerüchte in Umlauf:<br />
Nawal unterhalte Männerbekanntschaften<br />
und komme<br />
ihren Mutterpflichten nicht<br />
nach. Nawals einzige Lösung: Ein<br />
Sohn muss her, ein männlicher<br />
Nachfolger, der Vater Adnans<br />
Erbe antritt; der seine Familie<br />
durch sämtliche Schwierigkeiten<br />
schleust und seinen Lieben eine<br />
sichere Zukunft garantiert.<br />
Hoffnung. Inspiriert von<br />
wahren Begebenheiten, liefert<br />
der jordanische Regisseur Amjad<br />
Al Rasheed ein Sozialdrama,<br />
das aufrüttelt, erschreckt und<br />
– wütend macht: wenn Nawal<br />
gezwungen wird, offizielle Dokumente<br />
zu unterschreiben<br />
(von denen sie keine Ahnung<br />
hat); wenn Rifqi hinterrücks in<br />
ihre Wohnung eindringt und<br />
die kleine Tochter entführt;<br />
wenn er Nawal zwingt, ihm<br />
die letzten vier Monatslöhne<br />
ihres Mannes auszuzahlen<br />
(es lägen noch Schulden vor).<br />
Nach all dem, was Nawal widerfährt<br />
und in uns Wut aufsteigt,<br />
sorgt der Film auch für<br />
ein wenig Hoffnung.<br />
Running Gag. Auf ihrem<br />
Heimweg kommt Nawal an<br />
einem Mann vorbei, der sie<br />
anmacht: «Ich möchte deine<br />
Tasche sein!» (Nawal trägt die<br />
Tasche stets vorsichtig an den<br />
Körper gedrückt.) Anmache ist<br />
sich Nawal gewohnt; achtlos<br />
geht sie weiter. Gegen Schluss<br />
des Films aber kehrt sie zurück<br />
und haut dem Anmacher die Tasche<br />
ein paar Mal kräftig um den<br />
Kopf. Inshallah: So Gott will, regt<br />
sich Widerstand im Patriarchat.<br />
Die Männerdominanz bröckelt.<br />
Die grossartige Schauspielerin<br />
Mouna Hawa: ein Vorbild für<br />
all ihre Leidensgenossinnen<br />
im Morgenland. n<br />
Inshallah a Boy HHH<br />
Schweres<br />
Leben:<br />
Nawal<br />
(Mouna<br />
Hawa) und<br />
ihre Tochter<br />
Noura<br />
(Seleena<br />
Rababah).<br />
Une vie<br />
difficile:<br />
Nawal<br />
(Mouna<br />
Hawa) et<br />
sa fille<br />
Noura<br />
(Seleena<br />
Rababah).<br />
Darsteller/Distribution:<br />
Mouna Hawa, Haitham Omari<br />
Regie/Réalisation: Amjad Al Rasheed (20<strong>23</strong>)<br />
Dauer/Durée: 113 Minuten/113 minutes<br />
Im Kino/Au cinéma: REX 1<br />
Le combat d’une<br />
femme jordanienne<br />
contre un patriarcat<br />
tout-puissant.<br />
PAR LUDWIG HERMANN<br />
«Inshallah» est une expression<br />
musulmane qui signifie<br />
«si Dieu le veut». Dans<br />
la Jordanie d’aujourd’hui<br />
aussi, «Inshallah» est souvent<br />
utilisé, par les femmes<br />
plus souvent que par les<br />
hommes, comme le montre<br />
l’histoire suivante. Nawal<br />
(Mouna Hawa), une femme<br />
de 30 ans portant le foulard,<br />
espère la bienveillance de<br />
Dieu, car elle vit une des pires<br />
choses qui peut arriver à une<br />
femme dans un pays arabe<br />
comme la Jordanie.<br />
Nawal, son mari Adnan et<br />
leur fille de quatre ans Noura<br />
forment une famille ordinaire<br />
à Amman, la capitale de<br />
la Jordanie. Aide-soignante<br />
chez des personnes riches,<br />
la jeune mère contribue<br />
largement à l’entretien de<br />
la famille. Nawal et Adnan<br />
souhaitent avoir un deuxième<br />
enfant, un compagnon pour<br />
Noura. Un matin, lorsque<br />
Nawal se réveille, Adnan, son<br />
époux, est mort.<br />
Résistance. Les condoléances<br />
de la famille sont brèves.<br />
Le beau-frère de Nawal, Rifqi<br />
(Haitham Omari), fait son<br />
apparition. D’abord réservé,<br />
il revendique l’appartement<br />
avec de plus en plus d’insistance.<br />
Nawal a certes contribué<br />
à financer le logement, mais<br />
le beau-frère peut néanmoins<br />
revendiquer une grande partie<br />
de l’héritage, conformément<br />
au droit successoral jordanien.<br />
Y compris l’appartement de Nawal.<br />
Face à la résistance déterminée<br />
de Nawal, son beaufrère<br />
Rifqi fait circuler des<br />
rumeurs: Nawal entretient des<br />
relations avec des hommes<br />
et ne remplit pas ses devoirs<br />
de mère. La seule solution<br />
de Nawal est d’avoir un fils,<br />
un successeur masculin qui<br />
prendra la succession du père<br />
Adnan, qui guidera sa famille<br />
à travers toutes les difficultés<br />
et qui garantira un avenir sûr<br />
à ses proches.<br />
Espoir. Inspiré de faits<br />
réels, le réalisateur jordanien<br />
Amjad Al Rasheed livre un<br />
drame social qui émeut, effraie<br />
et révolte: lorsque Nawal est<br />
forcée de signer des documents<br />
officiels (dont elle n’a aucune<br />
idée); lorsque Rifqi s’introduit<br />
dans leur appartement<br />
et enlève la petite fille; lorsqu’il<br />
oblige Nawal à lui verser les<br />
HHHH ausgezeichnet / excellent<br />
HHH sehr gut / très bon<br />
HH gut / bon<br />
H Durchschnitt / médiocre<br />
– verfehlt / nul<br />
quatre derniers mois de salaire<br />
de son mari (il y aurait encore<br />
des dettes). Après tout ce qui<br />
arrive à Nawal et qui fait monter<br />
en nous la colère, le film<br />
apporte aussi un peu d’espoir.<br />
Running gag. En rentrant<br />
chez elle, Nawal passe devant<br />
un homme qui la drague: «Je<br />
veux être ton sac!» (Nawal<br />
porte toujours son sac prudemment<br />
contre son corps).<br />
Nawal a l’habitude de se faire<br />
draguer; elle continue son chemin<br />
sans y prêter attention.<br />
Mais vers la fin du film, elle<br />
revient et frappe plusieurs fois<br />
le dragueur à la tête à coups<br />
de sac. Inshallah: si Dieu le<br />
veut, la résistance au patriarcat<br />
surgit. La domination masculine<br />
s’effrite. La grande actrice<br />
Mouna Hawa: un modèle pour<br />
toutes ses compagnes d’infortune<br />
en Orient. n<br />
AUF EINEN BLICK … EN BREF…<br />
Mario<br />
Cortesi<br />
Ludwig<br />
Hermann<br />
l C’è ancora domani (Apollo) HHHH HHHH<br />
l Memory (Lido 1) HHH(H) HHH(H)<br />
l Sterben (Rex 2)<br />
HHH(H)<br />
l Furiosa: A Mad Max Saga (Rex 1) HHH(H)<br />
l Un p’tit truc en plus (Lido 2) HHH HHH<br />
l Back to Black (Lido 1)<br />
HHH<br />
l Kingdom of the Planet of the Apes (Apollo) HHH HH(H)<br />
l Boléro (Lido 2)<br />
HH(H)<br />
l The Fall Guy (Apollo) HH HH(H)<br />
l Sidonie au Japon (Rex 2) HH HH<br />
Biel Bienne-Bewertung / Cote de Biel Bienne: HHHH ausgezeichnet / excellent HHH sehr gut / très bon HH gut / bon H Durchschnitt / médiocre – verfehlt / nul
PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
1<br />
MAGAZIN | MAGAZINE N° 8<br />
PASSAGE<br />
TOURISMUS BIEL SEELAND | TOURISME BIENNE SEELAND<br />
Tierische Abenteuer<br />
Sommer Highlights<br />
Kulturelle Entdeckungen<br />
Rencontre avec les animaux<br />
Activités estivales<br />
Découvertes culturelles<br />
www.biel-seeland.ch
2<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
EDITO<br />
Märchenhaft, mystisch und weltoffen<br />
Féérique, mystique et ouvert sur le monde<br />
DE<br />
Mit rund 6,2 Millionen Hotelübernachtungen im Kanton<br />
Bern konnte 20<strong>23</strong> das beste Ergebnis seit der Gründung<br />
der Dachmarketingorganisation Made in Bern AG<br />
im Jahre 2013 verzeichnet werden. Der Kanton Bern<br />
festigte mit diesem Ergebnis seine Position als zweitgrösste<br />
Feriendestination der Schweiz. Die grosse Anzahl<br />
der Unterkünfte in verschiedenen Preissegmenten<br />
mag ein Grund für die positive Entwicklung sein. Ganz<br />
sicher hat jedoch auch das breitgefächerte touristische<br />
Angebot einen wesentlichen Anteil am Erfolg.<br />
Ein Blick in das vorliegende Magazin verdeutlicht dies<br />
trefflich. Die Region Biel-Seeland ist eine vorzügliche<br />
Visitenkarte. Auf kleinem Raum widerspiegelt sie eindrücklich<br />
die Vielfalt der touristischen Highlights eines<br />
ganzen Ferienkantons. So beeindruckt die Stadt<br />
Biel/Bienne mit einem bunten Mix aus gelebter Zweisprachigkeit,<br />
kultureller Fülle und historischen Reminiszenzen.<br />
Der See und die bis an dessen Ufer reichenden<br />
Weinberge, die Weiten des Seelands und die teils lieblichen,<br />
zuweilen mystisch und märchenhaft anmutenden<br />
Jurahöhen lassen keine Ausflugswünsche offen. Die<br />
breitgefächerte Palette an Übernachtungsmöglichkeiten<br />
in Hotellerie und Parahotellerie sowie die vielerorts<br />
servierten regionalen Köstlichkeiten tun ein Übriges,<br />
die Ferienträume unzähliger Besucher:innen aus dem<br />
In- und Ausland wahr werden zu lassen.<br />
Die Made in Bern AG unterstützt die Bestrebungen<br />
der regionalen Tourismusorganisation tatkräftig – und<br />
ganz im Sinne unseres Claims «Bärenstarke Ferien».<br />
Denn diese sind in der attraktiven Ausflugsregion<br />
Biel-Seeland zweifellos garantiert.<br />
Pascale Berclaz<br />
Direktorin Made in Bern<br />
FR<br />
Avec environ 6,2 millions de nuitées hôtelières dans<br />
le canton de Berne, l’année 20<strong>23</strong> a enregistré le<br />
meilleur résultat depuis la création de l’organisation<br />
faîtière Made in Bern AG en 2013. Ce résultat<br />
consolide la position du canton de Berne en tant<br />
que deuxième destination de vacances la plus prisée<br />
de Suisse. Le grand nombre d’hébergements<br />
proposés, couvrant différents segments de prix,<br />
peut être l’une des raisons de cette évolution positive.<br />
Un autre élément clé de ce succès est certainement<br />
la variété de l'offre.<br />
La région Bienne-Seeland, présentée dans ce magazine,<br />
illustre parfaitement cette diversité. Sur<br />
un territoire restreint, elle offre un condensé de la<br />
diversité des attraits touristiques de tout un canton.<br />
La ville de Bienne séduit par son bilinguisme,<br />
sa richesse culturelle et ses vestiges historiques.<br />
Le lac et les vignobles environnants, les étendues<br />
du Seeland et les hauteurs du Jura, parfois<br />
charmantes, parfois mystiques et féeriques, répondent<br />
à toutes les envies d'excursion. L’offre<br />
variée d'hébergements dans l'hôtellerie et la<br />
parahôtellerie ainsi que les produits régionaux servis<br />
dans de nombreux établissements contribuent<br />
à réaliser les rêves de vacances de nombreux visiteurs<br />
suisses et étrangers.<br />
Made in Bern AG soutient activement les efforts des<br />
organisations touristiques régionales, en parfaite<br />
adéquation avec son slogan «Les bons plans de<br />
l’ours – vacances Made in Bern», qui prend tout son<br />
sens dans la région Bienne-Seeland.<br />
Pascale Berclaz<br />
Directrice Made in Bern<br />
NEW BIEL<br />
VISITE<br />
04.07. - 18.08. <strong>2024</strong><br />
Exposition about New York/BIEL<br />
www.newbiel.com<br />
www.dispo.space<br />
Special thanks to: Tourismus Biel Seeland | Tourisme Bienne Seeland<br />
Verein DISPO<br />
Dr. Schneiderstrasse 3<br />
2560 Nidau (Brooklyn)
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 3<br />
DE<br />
TIERISCHE ABENTEUER<br />
Für Familien, die auf der Suche nach unvergesslichen<br />
Ausflügen mit tierischen Begegnungen<br />
sind, bietet die Region Biel-Seeland eine Vielzahl<br />
von spannenden Möglichkeiten. Entdecken<br />
Sie unsere Tipps, bei denen Gross und Klein die<br />
faszinierende Tierwelt hautnah erleben können.<br />
Erlebniswelt Seeteufel, Studen<br />
Der Seeteufel vereint Zoo, Erlebnispark und<br />
Restaurant in einem. Über 40 Tierarten aus<br />
allen fünf Erdteilen warten darauf, entdeckt<br />
zu werden. Doch nicht nur die Tiere begeistern<br />
die Besucher, sondern auch die Vielfalt an<br />
Spielmöglichkeiten. Ein besonderes Highlight<br />
ist der neue Erlebnispfad und der Indoor Funpark<br />
mit dem Ninja-Kids Hindernislauf.<br />
Tierpark, Biel<br />
Am Fusse des Bözingenbergs gelegen, bietet<br />
der Tierpark einen natürlichen Lebensraum<br />
für heimische Tiere. Familien können hier<br />
Wildschweine, Murmeltiere, Hirsche, Wölfe<br />
und Eulen beobachten. Der Park lädt mit<br />
Picknickplätzen und einem Spielplatz zum<br />
Verweilen und Entdecken ein.<br />
Storchendorf Altreu, Selzach<br />
Das Klappern der Störche kündigt bereits von<br />
Weitem das faszinierende Storchendorf Altreu<br />
an. Familien haben hier die einzigartige Gelegenheit,<br />
die majestätischen Vögel beim Fliegen,<br />
bei der Nahrungssuche auf den Wiesen<br />
und Äckern oder auf ihren Horsten (Nester) zu<br />
beobachten. Über 60 Horste sieht man auf den<br />
Dächern oder Bäumen.<br />
schlucht. Die gemütlichen Lamas begleiten<br />
die Wanderer durch malerische Landschaften<br />
und sorgen für unvergessliche Erinnerungen.<br />
Funrange, Selzach<br />
Umgeben von der Jurakette bietet die Funrange<br />
eine authentische Kulisse für tierische<br />
Begegnungen. Neben der Zucht von Kürbissen<br />
und Schnittblumen haben sich die Besitzer<br />
auf die Haltung von Alpakas spezialisiert.<br />
Ein Spaziergang mit den sanften Vierbeinern<br />
führt zu einem Naturreservat.<br />
Papiliorama, Kerzers<br />
In diesem tropischen Paradies können Schmetterlings-<br />
und Naturfreunde eine Vielzahl exotischer<br />
Schmetterlingsarten bestaunen, die in<br />
einer liebevoll gestalteten Umgebung leben.<br />
Neben den Schmetterlingen beherbergt das<br />
Papiliorama auch eine Vielzahl anderer Tiere<br />
und riesige Aussenspielplätze.<br />
Funrange<br />
Ursli-Hof<br />
FR<br />
RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX<br />
La région Bienne-Seeland offre une multitude de<br />
possibilités pour les familles en quête d’excursions<br />
en lien avec les animaux. Découvrez nos suggestions<br />
où petits et grands pourront découvrir de près<br />
le fascinant monde animal.<br />
Zoo Seeteufel, Studen<br />
Le zoo Seeteufel réunit à la fois un zoo, un<br />
parc d'attractions et un restaurant. Plus de<br />
40 espèces animales venues des cinq continents<br />
y sont présentées. En plus des animaux,<br />
les nombreux jeux disponibles sont très appréciés.<br />
Le tout nouveau sentier d’aventure et le<br />
Funpark intérieur et sa nouvelle course d’obstacles<br />
Ninja-Kids suscitent également beaucoup<br />
d’enthousiasme auprès des enfants.<br />
Parc zoologique, Bienne<br />
Niché au pied de la montagne de Boujean, ce<br />
parc animalier offre un habitat naturel aux animaux<br />
autochtones. Les familles peuvent entre<br />
Tierische Abenteuer<br />
Rencontre avec les animaux<br />
Seeteufel<br />
autres y observer des sangliers, des marmottes,<br />
des cerfs, des loups et des hiboux.<br />
Des aires de pique-nique et une place de jeux<br />
invitent à flâner, jouer et se détendre.<br />
Village européen de la cigogne Altreu, Selzach<br />
En approchant le village d'Altreu, on entend<br />
le claquement des cigognes. Ici, les familles<br />
ont l’occasion unique d’observer ces oiseaux<br />
majestueux en plein vol, à la recherche de<br />
nourriture dans les prairies et les champs ou<br />
perchés sur leurs nids. On peut admirer plus de<br />
60 nids répartis sur les toits et les arbres.<br />
Ursli-Hof, Mörigen<br />
Réservez une balade à poney à la ferme<br />
Ursli-Hof et découvrez la vie à la ferme. Outre<br />
les vergers et les champs, la ferme abrite des<br />
chèvres naines et des moutons. Une place de<br />
jeux garantit un divertissement supplémentaire.<br />
Trekking avec des lamas, Lamboing<br />
Une expérience inoubliable attend les familles lors<br />
d’une randonnée à travers les gorges de Douanne.<br />
Les lamas accompagnent les randonneurs à<br />
travers le paysage pittoresque, créant ainsi des<br />
souvenirs mémorables pour toute la famille.<br />
Funrange, Selzach<br />
Entourée par la chaîne du Jura, la ferme<br />
Funrange offre un cadre idyllique aux animaux.<br />
En plus de la culture de courges et de fleurs<br />
coupées, les propriétaires se sont spécialisés<br />
dans l'élevage d'alpagas. Une balade en leur<br />
compagnie mène jusqu’à une réserve naturelle.<br />
Ursli-Hof, Mörigen<br />
Reservieren Sie ein Ponyreiten auf dem<br />
Ursli-Hof und erleben Sie die Landwirtschaft<br />
aus nächster Nähe. Neben Obstplantagen und<br />
Feldern beherbergt der Hof auch Zwergziegen<br />
und Schafe. Für zusätzliche Unterhaltung sorgt<br />
ein Spielplatz mit verschiedenen Attraktionen.<br />
Lamatrekking, Lamboing<br />
Ein unvergessliches Erlebnis erwartet Familien<br />
bei einem Trekking durch die Twannbach-<br />
Papiliorama<br />
Papiliorama, Kerzers<br />
Dans ce paradis tropical, les amateurs de<br />
papillons et de nature peuvent admirer une<br />
multitude de papillons exotiques évoluant<br />
dans un environnement soigneusement aménagé.<br />
Outre les papillons, le Papiliorama abrite<br />
une multitude d'autres animaux et d'immenses<br />
aires de jeux extérieures.<br />
CENTRE ALBERT ANKER<br />
CENTRE ALBERT ANKER<br />
DE<br />
Besuch eines Künstlerhauses<br />
Das Centre Albert Anker in Ins umfasst das<br />
sanft renovierte historische Wohnhaus von<br />
Albert Anker und seiner Familie und im Garten<br />
den neuerbauten Kunstpavillon, der als<br />
Wechselausstellungsort und Archiv für Kulturgüter<br />
dient. Als Künstlerhaus vermittelt es ein<br />
umfassendes Bild des künstlerischen und kulturellen<br />
Wirkens Albert Ankers in seiner Zeit.<br />
Im ehemaligen Tenn des Anker-Hauses befindet<br />
sich der Besucherempfang, welcher<br />
der Ausgangspunkt für die Erlebnisreise zu<br />
Albert Anker ist.<br />
Das Herzstück ist die Dauerausstellung auf zwei<br />
Stockwerken, die in 15 Themen das Leben und<br />
Wirken des Künstlers präsentiert. Die Ausstellung<br />
ist zweisprachig, durch audiovisuelle Medien<br />
unterstützt, selbsterklärend und kann ohne<br />
Führung ganzjährig besucht werden.<br />
Die Besichtigung des Wohnhauses mit<br />
Führung vermittelt die gutbürgerliche<br />
Wohnkultur der Familie Anker mit weitgehend<br />
originaler Innenausstattung. Die Attraktion<br />
ist das einzigartige und beinahe unveränderte<br />
Atelier im Dachgeschoss. Die Wirkungsstätte<br />
des Malers ist in kleinen Gruppen mit<br />
Führung zu sehen.<br />
Der Kunstpavillon, in dem Originalwerke der<br />
Stiftungssammlung konserviert werden, ist<br />
auch Ort von Wechselausstellungen, welche<br />
Themen der Dauerausstellung vertiefen.<br />
Die erste Wechselausstellung "Licht des<br />
Südens" zeigt Aquarelle und Skizzen von<br />
Reisen in den Süden und ist bis September<br />
zu sehen.<br />
Eröffnung am 7. Juni <strong>2024</strong>, Tickets und Führungen<br />
müssen online gebucht werden.<br />
FR<br />
Visite d'une maison d'artiste<br />
Le Centre Albert Anker à Ins abrite l’ancienne<br />
maison du peintre et de sa famille, soigneusement<br />
rénovée, ainsi qu’un tout nouveau Pavillon<br />
d'art servant à la fois d'espace d'exposition<br />
temporaire et d'archive pour les biens culturels.<br />
En tant que maison d'artiste, il offre une<br />
vision complète de l'œuvre artistique et culturelle<br />
d'Albert Anker à son époque.<br />
L’accueil des visiteurs se fait dans l’ancienne écurie<br />
de la maison Anker et constitue le point de<br />
départ de la visite. Tout au long des 15 postes de<br />
l’exposition permanente, répartie sur deux étages,<br />
le visiteur découvre des faits passionnants sur la<br />
vie et l’œuvre de l’artiste. L’exposition est bilingue,<br />
dotée de supports audiovisuels, auto-explicative et<br />
accessible librement toute l’année sans guide.<br />
La visite guidée de l’appartement historique<br />
d’Albert Anker offre un aperçu de la culture<br />
bourgeoise de la famille Anker. Une grande<br />
partie de l’aménagement intérieur d’origine a<br />
été préservée. L’ancien atelier situé sous les<br />
combles, un lieu unique et presque inchangé<br />
jusqu’à ce jour, constitue l’attraction principale.<br />
Le lieu de travail du peintre est à découvrir en<br />
petits groupes, accompagnés d’un guide.<br />
Le Pavillon d’art, où sont conservées les<br />
œuvres originales de la collection de la fondation,<br />
est également un espace dédié aux<br />
expositions temporaires qui ont pour but<br />
d’approfondir les thématiques de l’exposition<br />
permanente. La première exposition temporaire<br />
«Lumière du Sud», à découvrir jusqu’en<br />
septembre <strong>2024</strong>, présente des aquarelles et<br />
des croquis de voyages dans le sud.<br />
Ouverture le 7 juin <strong>2024</strong>, les billets et visites<br />
guidées doivent être réservés en ligne.<br />
J3L.CH/CAA
4<br />
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
SOMMER-HIGHLIGHTS<br />
INCONTOURNABLES DE L'ÉTÉ<br />
PRIVATE<br />
BOOTSFAHRT<br />
DE<br />
Erkunden Sie den Bielersee<br />
auf einer Fahrt<br />
mit dem Privatboot<br />
«Sarah», das Platz für<br />
zwei bis vier Personen<br />
bietet. Ideal zum<br />
Entspannen, Schwimmen,<br />
Essen oder<br />
Feiern eines besonderen<br />
Ereignisses.<br />
CROISIÈRE PRIVÉE<br />
FR<br />
Explorez le lac de<br />
Bienne à bord de<br />
«Sarah», un bateau<br />
privé pouvant accueillir<br />
de deux à<br />
quatre personnes.<br />
Idéal pour vous détendre,<br />
vous baigner,<br />
déguster un repas ou<br />
célébrer un événement<br />
spécial.<br />
FINDING DANIEL<br />
DE<br />
Begeben Sie sich mit<br />
Daniel auf eine spannende<br />
Schnitzeljagd<br />
durch die Uhrenstadt<br />
Biel. Lösen Sie Rätsel,<br />
entdecken Sie<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
und erfahren Sie mehr<br />
über die Uhrmacherei<br />
in Biel.<br />
FR Suivez les traces de<br />
Daniel lors d’un jeu<br />
de pistes passionnant<br />
à travers la ville horlogère<br />
de Bienne.<br />
Résolvez des<br />
énigmes captivantes<br />
et plongez dans<br />
l’histoire horlogère<br />
biennoise.<br />
J3L.CH/SARAH<br />
ab | dès CHF 200.- J3L.CH/FINDINGDANIEL<br />
CHF 32.-<br />
J3L.CH/TOEFFLI<br />
3-SEEN-ABO+<br />
ABONNEMENT 3 LACS+<br />
CHF 189.-<br />
TÖFFLI-FAHRT<br />
DE Auf wenig befahrenen<br />
Strassen rund um den<br />
Frienisberg geniessen<br />
Sie den Weitblick<br />
auf die Alpen und<br />
das Drei-Seen-Land<br />
und machen Halt<br />
beim Aussichtsturm<br />
Chutzenturm. In den<br />
Hofläden entlang des<br />
Weges lässt sich<br />
ein Picknick zusammenstellen.<br />
VIRÉE EN BOGUET<br />
CHF 99.-<br />
FR Partez à l’aventure<br />
sur les routes du<br />
Frienisberg et admirez<br />
la vue imprenable sur<br />
les Alpes et la région<br />
des Trois-Lacs. Vous<br />
pourrez composer<br />
votre pique-nique<br />
dans les fermes situées<br />
le long du chemin<br />
et faire une halte<br />
à la tour d’observation<br />
«Chutzenturm».<br />
J3L.CH/URBANGOLF<br />
CHF 15.-<br />
SCHIFFFAHRT<br />
DE Entdecken Sie die<br />
Drei-Seen-Region<br />
vom Wasser aus!<br />
Mit der Tages- oder<br />
Nachmittagskarte<br />
haben Sie uneingeschränkten<br />
Zugang<br />
zu allen Kursschiffen<br />
auf Aare, Bieler-,<br />
Neuenburgerund<br />
Murtensee.<br />
URBAN GOLF<br />
DE Entdecken Sie den<br />
Bieler Urban Golf<br />
Parcours, der an den<br />
Bielersee und entlang<br />
der Schüss-Promenade<br />
führt. Ausgestattet<br />
mit einem Golfschläger,<br />
Bällen und einer<br />
Spielkarte, verwandeln<br />
Sie Gelände und<br />
Gegenstände aller<br />
Art in einen kreativen<br />
Golfparcours.<br />
GOLF URBAIN<br />
FR Découvrez le parcours<br />
de golf urbain<br />
de Bienne, qui longe<br />
la promenade de la<br />
Suze et les rives du<br />
lac de Bienne.<br />
Équipé d'un club<br />
de golf, de balles et<br />
d'une carte de jeu,<br />
transformez le paysage<br />
urbain en un<br />
parcours de golf<br />
créatif et divertissant.<br />
CROISIÈRE<br />
FR Explorez la région<br />
des Trois-Lacs<br />
depuis l’eau! Avec<br />
une carte journalière<br />
ou une carte<br />
après-midi, profitez<br />
d'un accès illimité à<br />
toutes les croisières<br />
sur l'Aar ainsi que sur<br />
les lacs de Bienne,<br />
Neuchâtel et Morat.<br />
J3L.CH/BSG<br />
ab | dès CHF 28.-<br />
CAVE DES ANGES<br />
Zentralstrasse 26<br />
2502 Biel/Bienne<br />
Tel. 032 341 00 00<br />
cave-des-anges.ch<br />
Für Engel erfüllen wir jeden Getränkewunsch – seit <strong>23</strong> Jahren!<br />
Zuverlässig • flexibel • kompetent • leistungsfähig • kundennah<br />
Tel. 032 342 38 38<br />
getraenke-engel.ch<br />
Vinothek • Antipasti • Degustationen • Anlässe • Wine & Dine • Private-Lounge • Geschenke<br />
Vinothèque • Antipasti • Dégustations • Evénements • Wine & Dine • Private-Lounge • Cadeaux
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 5<br />
TERRAIN GURZELEN<br />
TERRAIN GURZELEN<br />
DE<br />
Seit der Eröffnung der Tissot Arena im Jahr<br />
2017 wurde das ehemalige Bieler Fussballstadion<br />
Gurzelen zu einem pulsierenden Zentrum<br />
für vielfältige Projekte umgestaltet. Was einst<br />
ein Ort des sportlichen Wettbewerbs war, ist<br />
heute ein Raum für Kreativität, Kultur und Gemeinschaftsleben.<br />
Das Gurzelen-Gelände, in<br />
unmittelbarer Nähe zur Cité du Temps gelegen,<br />
bietet einen faszinierenden Kontrast zur modernen<br />
Architektur des Swatch-Hauptsitzes.<br />
Ein Ort für Alle und Alles<br />
Das Terrain Gurzelen ist mehr als nur ein<br />
Freiraum. Es ist ein lebendiges Zentrum, das<br />
Menschen jeden Alters und Hintergrunds<br />
zusammenbringt. Hier treffen sich Kunstund<br />
Kulturschaffende, Sportbegeisterte und<br />
Nachbarn, um Ideen auszutauschen und gemeinsam<br />
zu gestalten. Von der Kinderbaustelle<br />
bis zur offenen Holzwerkstatt, vom Rasentennis<br />
bis zum Skatepark – hier findet jeder<br />
seine Nische.<br />
Gemeinschaft und Genuss<br />
Die Buvette Biü‘s ist im Sommer ein beliebter<br />
Treffpunkt für Jung und Alt. Hier werden<br />
nicht nur erfrischende Getränke serviert,<br />
sondern auch neue Bekanntschaften<br />
geschlossen und lokale Köstlichkeiten genossen.<br />
Offen von Donnerstag bis Sonntag<br />
ab späterem Nachmittag.<br />
Nachhaltigkeit und Innovation<br />
Die Nutzung des ehemaligen Stadions beschränkt<br />
sich nicht nur auf Freizeitaktivitäten.<br />
Mit dem Gartenprojekt langSAMEr sowie der<br />
Produktion von Spirulina, Tofu und Chili setzt<br />
das Terrain Gurzelen auch auf nachhaltige<br />
Landwirtschaft und lokale Produktion.<br />
Eine Zukunftsvision<br />
Das Terrain Gurzelen zeigt, wie aus einem<br />
brachliegenden Raum ein lebendiges Zentrum<br />
für Kreativität und Gemeinschaft entstehen<br />
kann. Es ist ein Ort der Zwischennutzung, der<br />
Raum für Experimente und Ideen bietet, während<br />
langfristige Pläne entwickelt werden. Als<br />
integraler Bestandteil der Bieler Gemeinschaft<br />
steht das Terrain Gurzelen für Offenheit, Vielfalt<br />
und Innovation – eine wahre Bereicherung<br />
für die Stadt und ihre Bewohner.<br />
FR<br />
Depuis l’inauguration de la Tissot Arena en 2017,<br />
l’ancien stade de football biennois de la Gurzelen<br />
a été transformé en un centre foisonnant de toutes<br />
sortes de projets. Cet ancien haut lieu de compétition<br />
sportive est désormais un espace dédié à la<br />
créativité, à la culture et à la vie communautaire.<br />
Le site de la Gurzelen, situé à proximité immédiate<br />
de la Cité du Temps, offre un contraste fascinant<br />
avec l’architecture moderne du siège de Swatch.<br />
Un lieu pour tout et pour tous<br />
Le terrain de la Gurzelen est plus qu'un espace<br />
libre, c'est un centre vivant qui rassemble des<br />
personnes de tous âges et de tous horizons. Ici,<br />
artistes, acteurs culturels, passionnés de sport<br />
et habitants se rencontrent pour échanger des<br />
idées et collaborer. Du chantier pour enfants à<br />
l'atelier de bois ouvert, du tennis sur gazon au<br />
skatepark, chacun y trouve son compte.<br />
Communauté et plaisir<br />
En été, la buvette Biü’s est un lieu de rencontre<br />
apprécié de tous. On y sert non seulement<br />
des boissons rafraîchissantes, mais on<br />
y fait de nouvelles connaissances et on y savoure<br />
des spécialités locales. Ouverte du jeudi<br />
au dimanche en fin d'après-midi et soirée.<br />
Durabilité et innovation<br />
L'utilisation de l'ancien stade ne se limite pas<br />
aux activités de loisirs. Avec son jardin utilitaire<br />
langSAMEr, la production de spiruline, tofu et piment,<br />
le Terrain Gurzelen mise également sur une<br />
agriculture durable et une production locale.<br />
Une vision d'avenir<br />
Le Terrain Gurzelen illustre comment un<br />
espace inutilisé peut devenir un centre<br />
dynamique de créativité et de communauté.<br />
C'est un lieu d'utilisation temporaire qui<br />
favorise les expérimentations et les échanges<br />
d’idées, tout en élaborant des projets à long<br />
terme. Partie intégrante de la communauté<br />
biennoise, le Terrain Gurzelen est synonyme<br />
d'ouverture, de diversité et d'innovation – une<br />
véritable richesse pour la ville et ses habitants.<br />
J3L.CH/GURZELEN<br />
ERLACH: IDYLLE AM BIELERSEE<br />
DE<br />
Eingebettet in die malerische Landschaft<br />
am Ufer des Bielersees liegt das charmante<br />
Städtchen Erlach. Die Altstadt von Erlach verzaubert<br />
mit ihren engen Gassen und liebevoll<br />
restaurierten Häusern. Das Erlacher Schloss,<br />
das majestätisch über der Altstadt thront, ist<br />
ein imposantes Bauwerk aus dem 11. Jahrhundert<br />
und beherbergt heute nebst einem<br />
Schulheim ein Museum, das Einblicke in die<br />
Geschichte der Region bietet.<br />
Die romantische St. Petersinsel ist nur einen<br />
Steinwurf entfernt. Über den Heidenweg kann<br />
man die Insel zu Fuss oder mit dem Fahrrad<br />
erkunden, wer es lieber gemütlich mag, reist<br />
mit dem Schiff an. Diese kleine Oase im Bielersee<br />
ist ein beliebtes Ziel für Naturliebhaber<br />
und Erholungssuchende.<br />
Für Aktivurlauber bietet sich der nahegelegene<br />
Jolimont an. Der Erlacher Hausberg ist mit dem<br />
Mountainbike oder den Wanderschuhen erreichbar<br />
und belohnt den kurzen, aber steilen Anstieg<br />
mit einem spektakulären Panoramablick über<br />
den Bielersee, die St. Petersinsel und die umliegenden<br />
Weinberge. Doch nicht nur die Aussicht<br />
zieht Besucher magisch an, hier oben lassen sich<br />
die drei grossen Granitblöcke der Teufelsburdi<br />
und Schalensteine entdecken, die direkt auf<br />
der "Drachenlinie", einer energetischen Kraftlinie<br />
liegen. Der Name Teufelsburdi lässt darauf<br />
schliessen, dass hier Mystisches vor sich ging.<br />
Wer die Region lieber vom Wasser aus erkunden<br />
möchte, geht an Deck der Linienschiffe,<br />
die regelmässig in Erlach anlegen und die<br />
Passagiere auf eine Rundfahrt mitnehmen.<br />
Für Sportbegeisterte empfehlen wir, ein SUP-<br />
Board zu mieten und so die Schönheit der<br />
Region vom Wasser aus zu erleben.<br />
Sonnenanbeter und Wasserratten finden am<br />
grosszügigen Strand ihr Glück, der zum Entspannen<br />
und Erfrischen einlädt. Geniessen<br />
Sie die warmen Sommertage und kühlen Sie<br />
sich im klaren Wasser des Sees ab.<br />
bärenstarke<br />
SOMMERFERIEN<br />
madeinbern.com<br />
CERLIER: LIEU IDYLLIQUE<br />
AU BORD DU LAC DE BIENNE<br />
Les bons plans de l’ours<br />
VACANCES D’ÉTÉ<br />
FR<br />
La charmante petite ville de Cerlier est nichée<br />
dans un paysage enchanteur au bord du lac<br />
de Bienne. Sa vieille ville séduit par ses ruelles<br />
étroites et ses maisons magnifiquement restaurées.<br />
Le château de Cerlier, qui trône majestueusement<br />
au-dessus de la vieille ville, est<br />
un imposant édifice du 11 e siècle. Il abrite aujourd’hui<br />
un foyer scolaire ainsi qu’un musée<br />
offrant un aperçu de l’histoire de la région.<br />
À proximité se trouve l’île St-Pierre, un lieu<br />
idyllique accessible à pied ou à vélo par le<br />
chemin des païens, ou en bateau pour une<br />
escapade reposante. Cette petite oasis au<br />
cœur du lac de Bienne est prisée par les<br />
amoureux de la nature ou les personnes en<br />
quête de sérénité.<br />
Une excursion jusqu’au Jolimont s’impose pour<br />
les plus actifs. La montagne emblématique de<br />
Cerlier est accessible à pied ou à vélo. La montée,<br />
courte mais abrupte, est récompensée par<br />
une vue panoramique époustouflantes sur le<br />
lac de Bienne, l’île St-Pierre et les vignobles environnants.<br />
Outre la vue, les visiteurs peuvent<br />
également découvrir les trois imposants blocs<br />
de granit du Teufelsburdi et les pierres à cupules,<br />
situés directement sur la ligne du dragon.<br />
Le nom de Tüfelsburdi laisse supposer que<br />
quelque chose de mystérieux s’est passé ici.<br />
Un vaste choix s’offre également à ceux qui souhaitent<br />
découvrir la région depuis l’eau. Il est possible<br />
de monter à bord d’un bateau de ligne qui<br />
accoste régulièrement ou de louer un Stand-up<br />
Paddle pour partir à la découverte de la région.<br />
Enfin, pour les personnes en quête de détente<br />
et de fraîcheur, la vaste plage de Cerlier<br />
offre un cadre idéal pour se prélasser et<br />
se baigner dans les eaux claires du lac lors<br />
des chaudes journées d'été.<br />
BIEL-SEELAND.CH/ERLACH<br />
madeinbern.com
6 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
MAISLABYRINTH<br />
DE<br />
Im Sommer/Herbst wird das Dorf Frienisberg zur Anordnung<br />
von Linien und Wegen, die durch zahlreiche<br />
Richtungsänderungen ein Verfolgen oder Abschreiten<br />
des Musters zu einem Rätsel macht. Das Frienisberger<br />
Maislabyrinth geht in die zweite Runde – Mais oui!<br />
Vergangenes Jahr haben alle Besucher:innen wieder<br />
aus dem Maisfeld herausgefunden. Ob das dieses<br />
Jahr der Fall sein wird, wird sich zeigen, wenn das<br />
Mais eine Grösse von 2 bis 2,5 Meter erreicht hat.<br />
Denn das diesjährige Maislabyrinth ist in zwei Schwierigkeitsgrade<br />
unterteilt und keimt nicht nur in Gelb,<br />
sondern auch in den herrlichsten Landschaftsfarben<br />
des Berner Seelandes – lassen Sie sich überraschen.<br />
Wer sicher zum Ausgang eines jeden Irrgartens<br />
gelangen will, kann einen einfachen Trick befolgen:<br />
immer die linke (oder auch die rechte) Hand der<br />
Wand entlangfahren lassen. So verpasst man zwar<br />
keine Sackgasse, aber eben auch den Ausgang<br />
nicht. Eine schnelle Lösung mag das nicht sein,<br />
aber eine sichere. Und wer den Ausgang nicht findet,<br />
kann sich immer noch durch Labyrinth-Wände<br />
essen – mais oui – oder sich einfach auf die Aussichtsplattform<br />
setzen und den ruhigen Moment<br />
dem Verirren verdanken!<br />
Das Labyrinth, in diesem Jahr unter dem Motto<br />
"Drei-Seen-Land", verspricht einen unvergesslichen<br />
Ausflug für die Familie – Bewegung, Spass,<br />
Spannung und pure Erholung im Naherholungsgebiet<br />
Frienisberg. Auf einer Fläche von sieben<br />
Fussballfeldern erwartet Sie ein Irrweg, wie Sie<br />
ihn noch nie erlebt haben!<br />
Maislabyrinth / Labyrinth de maïs<br />
LABYRINTHE DE MAÏS<br />
WEINBAUREGION BIELERSEE<br />
FR<br />
Pendant l’été et l’automne, le village de Frienisberg<br />
se transforme en un enchevêtrement de lignes et<br />
de chemins, où les nombreux changements de<br />
direction rendent la progression à travers le motif<br />
difficile à décrypter. Le labyrinthe de maïs de<br />
Frienisberg revient pour une 2 e édition!<br />
L’année dernière, tous les visiteurs-ses ont réussi<br />
à retrouver leur chemin à travers le champ de<br />
maïs. En sera-t-il de même cette année? Nous le<br />
découvrirons lorsque le maïs aura atteint une hauteur<br />
de 2 à 2,5 mètres. Cette année, le labyrinthe<br />
est divisé en deux niveaux de difficulté et ne germe<br />
pas seulement en jaune, mais aussi dans les plus<br />
belles couleurs du paysage du Seeland bernois –<br />
laissez-vous surprendre.<br />
Une seule astuce suffit pour s’échapper de n’importe<br />
quel labyrinthe: toujours laisser sa main gauche (ou sa<br />
main droite) glisser le long du mur. Ainsi, vous ne manquerez<br />
aucune impasse et ne raterez pas la sortie. Ce<br />
n’est peut-être pas la solution la plus rapide, mais c’est<br />
une méthode sûre. Et pour ceux qui ne trouvent pas la<br />
sortie, ils peuvent toujours traverser les murs du labyrinthe<br />
ou alors simplement s’asseoir sur la plateforme<br />
d’observation et profiter d’un moment de tranquillité!<br />
Avec pour thème cette année «Les Trois-Lacs», le<br />
labyrinthe promet un moment inoubliable pour toute<br />
la famille, mêlant activité physique, amusement, suspense<br />
et détente dans la région de Frienisberg. Sur<br />
une surface équivalente à sept terrains de football, un<br />
dédale vous attend, une expérience unique!<br />
J3L.CH/MAIS<br />
DE<br />
Die Weinbauregion Bielersee birgt eine reiche Vielfalt<br />
an Weinen und eine faszinierende Geschichte, die bis<br />
ins 11. Jahrhundert zurückreicht. Mit rund 60 Winzern,<br />
die eine Fläche von gut 220 Hektar Reben bewirtschaften,<br />
ist die Region ein bedeutender Akteur in der<br />
schweizerischen Weinlandschaft.<br />
Die besonderen klimatischen Bedingungen am Bielersee<br />
tragen wesentlich zur Qualität der Weine bei. Die kargen,<br />
kalkhaltigen Böden am trockenen, steinigen Südosthang<br />
sowie die Molasseböden in der Umgebung von Erlach und<br />
auf der St. Petersinsel schaffen ideale Bedingungen für den<br />
Weinbau. Der Wärmespeichereffekt des Sees und die mikroklimatischen<br />
Vorzüge der Terrassierung tragen zusätzlich<br />
dazu bei, dass die Reben hier hervorragend gedeihen.<br />
Insgesamt sind über 70 Rebsorten am Bielersee beheimatet,<br />
wobei Weissweine traditionell im Vordergrund stehen.<br />
Besonders Chasselas und verschiedene Burgundersorten<br />
wie Chardonnay sowie die Pinot-Familie (Pinot<br />
Noir, Pinot Gris, Pinot Blanc) gedeihen hier prächtig.<br />
Die Weinbauregion Bielersee ist nicht nur für ihre<br />
exzellenten Weine bekannt, sondern auch für kulinarische<br />
Erlebnisse, die alle Sinne ansprechen.<br />
Ein herausragendes Beispiel dafür ist das Angebot<br />
"Tapas, Wein & Sein" der Familie Andrey in Schafis.<br />
Das renommierte Weingut lädt Weinliebhaber<br />
und Feinschmecker zu einem unvergesslichen<br />
Genusserlebnis ein. Entdecken Sie verschiedene<br />
Tapas, die aus regionalen Produkten mit viel Liebe<br />
zum Detail zubereitet werden und mit den erlesenen<br />
Weinen des Weinguts Andrey Schafis harmonieren.<br />
Ein Höhepunkt im Kalender der Weinregion sind<br />
die Winzerfeste im Herbst. Hier kann man nicht<br />
nur preisgekrönte Weine probieren, sondern<br />
auch das authentische Ambiente der Weinregion<br />
und die Gastfreundschaft der Winzer geniessen.<br />
Die Winzerfeste am Bielersee sind somit nicht<br />
nur ein Fest für den Gaumen, sondern auch für<br />
die Sinne und bieten eine einzigartige Erfahrung<br />
für alle Weinliebhaber.<br />
Weinbauregion Bielersee / La région viticole du lac de Bienne<br />
LA RÉGION VITICOLE DU LAC DE BIENNE<br />
biel-seeland.ch/booking<br />
Jetzt online buchen<br />
Réservez maintenant en ligne<br />
Book online now<br />
Buchen Sie Ihre Aktivitäten online, zum besten Preis.<br />
Réservez vos activités en ligne, au meilleur prix.<br />
Book your activities online, at the best price.<br />
FR<br />
La région viticole du lac de Bienne offre une<br />
riche variété de vins et une histoire fascinante<br />
remontant au 11 e siècle. Avec plus de 60 vignerons<br />
exploitant une surface de 220 hectares<br />
de vignes, la région est un acteur important du<br />
paysage viticole suisse.<br />
Les conditions climatiques particulières du lac de<br />
Bienne contribuent considérablement à la qualité<br />
des vins. Les sols du versant sud-est, secs, caillouteux<br />
et fortement calcaires, ainsi que les sols<br />
de molasse autour de Cerlier et de l’île St-Pierre<br />
offrent des conditions idéales pour la viticulture.<br />
Les vignes de la région bénéficient notamment du<br />
stockage de la chaleur du lac et des avantages microclimatiques<br />
du terrassement.<br />
Au total, plus de 70 cépages sont cultivés sur les<br />
rives du lac de Bienne, avec une prédominance<br />
traditionnelle des vins blancs. Le Chasselas et<br />
d’autres cépages bourguignons tels que le Chardonnay,<br />
ainsi que la famille des Pinot (Pinot Noir,<br />
Pinot Gris, Pinot Blanc) y prospèrent.<br />
La région viticole du lac de Bienne est renommée<br />
non seulement pour ses excellents vins, mais aussi<br />
pour ses expériences culinaires uniques. Citons<br />
par exemple l’offre «Tapas & vins» proposée par le<br />
domaine Andrey à Schafis. Ce domaine viticole invite<br />
les amateurs de vins et les fins gourmets à une<br />
expérience gustative inoubliable. Il est ainsi possible<br />
d’y déguster une variété de tapas, préparés<br />
à base de délicieux produits régionaux, accompagnés<br />
de vins soigneusement sélectionnés par la<br />
famille Andrey à Schafis.<br />
Les fêtes du vin, organisées en automne, sont sans<br />
aucun doute un temps fort du calendrier régional.<br />
Vous pourrez y déguster d'excellents vins, profiter<br />
de l'ambiance authentique de la région et de l'hospitalité<br />
des vignerons. Une expérience mémorable<br />
pour tous les amateurs de vin.<br />
J3L.CH/BIELERSEEWEIN
BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong> PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong> 7<br />
Pilouvi-Schlucht / Combe du Pilouvi<br />
DE<br />
PILOUVI-SCHLUCHT<br />
Die Pilouvi-Schlucht, auf den Höhen der mittelalterlichen<br />
Stadt La Neuveville gelegen, ist ein Ort von natürlicher<br />
Schönheit und Geschichte. Die sorgfältig in<br />
den Felsen gehauenen Treppen scheinen die Besucher<br />
einzuladen, in eine magische Welt einzutreten, während<br />
die Wasserfälle, die in die Becken stürzen, eine beruhigende<br />
Symphonie erschaffen, die durch die Schlucht<br />
hallt. Die Atmosphäre wirkt wie aus einem Märchen entsprungen,<br />
was Gerüchten zufolge einst Hexen anzog,<br />
die diesen Ort als ihr geheimes Bad auserwählt hatten.<br />
Um den Bach Vaux, der sich durch die Schlucht<br />
schlängelt, ranken sich Legenden und Sagen. Demnach<br />
soll er einst das Heiligtum eines einsamen Eremiten<br />
gewesen sein, dessen Frömmigkeit so tief war<br />
wie die umgebenden Wälder. Doch im Laufe der Zeit<br />
diente der Bach auch als Treffpunkt für diejenigen,<br />
die dunklere Wege suchten, und zog die Anhänger<br />
Luzifers in seine Fänge.<br />
Die Wanderung durch die Combe du Pilouvi beginnt<br />
sanft, mit schattigen Pfaden und einem leichten<br />
Anstieg durch den Wald. Doch je näher man der<br />
Schlucht kommt, desto intensiver verwandelt sich das<br />
Rauschen des Ruisseau de Vaux in ein mächtiges Tosen,<br />
während der Fluss sich in die atemberaubende<br />
Schlucht stürzt. Die entlang der Route gelegenen<br />
Wasserfälle bieten den Wanderern spektakuläre<br />
Ausblicke. Auf halbem Weg zwischen Lignières und<br />
La Neuveville lädt ein Picknicktisch zum Ausruhen<br />
und Energie tanken ein.<br />
Es ist auch möglich, die Wanderung im mittelalterlichen<br />
Städtchen La Neuveville zu beginnen. Beim<br />
Betrachten der farbenfroh gestalteten Häuser kann<br />
man unendlich viele Details entdecken, etwa<br />
einen stählernen Drachen oben auf dem Dach,<br />
die Tour de Rive mit der schweren Eichentür und<br />
dem Stadtwappen, die Marktstrasse mit dem in<br />
ihrer Mitte verlaufenden Bach und das Bild einer<br />
Weintraube an einer Hausfassade – ein Hinweis<br />
auf die Bedeutung des Rebbaus für die Stadt.<br />
DE<br />
ENTLANG DER ALTEN AARE<br />
Die Wanderung entlang der Alten Aare, zwischen Aarberg<br />
und Büren an der Aare, bietet ein einzigartiges Erlebnis<br />
durch eine Flusslandschaft und Auenwälder. Die Alte<br />
Aare ist ein wahres Naturjuwel und bietet einen wertvollen<br />
Lebensraum für zahlreiche Tier- und Pflanzenarten.<br />
Ein Zufluchtsort für Flora und Fauna<br />
Die Alte Aare ist ein geschützter Abschnitt des Flusses,<br />
der nach der Juragewässerkorrektion weitgehend<br />
kanalisiert wurde. Zwischen Aarberg und<br />
Büren an der Aare folgt die Aare noch ihrem ursprünglichen<br />
Lauf, schlängelt sich durch malerische<br />
Mäander, Tümpel, Auenwälder und Feuchtwiesen.<br />
Dieses Gebiet ist heute ein Naturschutzgebiet, das<br />
im Inventar der Auengebiete von nationaler Bedeutung<br />
aufgeführt ist, was von seinem aussergewöhnlichen<br />
ökologischen Wert zeugt.<br />
Eine Wanderung mit Beginn in Aarberg, lässt Sie sofort in<br />
eine ruhige und natürliche Umgebung eintauchen. Gut markierte<br />
Wege führen durch abwechslungsreiche Landschaf-<br />
Ein abwechslungsreicher Wanderweg<br />
ten, bei denen jede Kurve eine neue Facette dieser wunderschönen<br />
Region offenbart. Wandern Sie durch dichte<br />
Wälder, in denen jahrhundertealte Bäume Schatten spenden<br />
und die eine reiche Biodiversität beherbergen. Weiter<br />
geht es entlang feuchter Wiesen, die mit Wildblumen übersät<br />
sind, und Tümpel, in denen Frösche und Libellen leben.<br />
Umweltschutz<br />
Eine Wanderung entlang der Alten Aare bedeutet<br />
auch, zur Erhaltung dieses fragilen Ökosystems<br />
beizutragen. Besucher werden aufgefordert, die<br />
markierten Wege nicht zu verlassen, die lokale<br />
Tierwelt nicht zu stören und ihren Abfall mitzunehmen.<br />
Jede Handlung zählt, um diese einzigartige<br />
Umgebung zu bewahren.<br />
Egal, ob Sie ein Naturfreund sind oder einfach nur<br />
einen Moment der Entspannung suchen, dieses Erlebnis<br />
bietet Ihnen eine verzauberte Pause im Herzen<br />
einer erhaltenen Auenlandschaft.<br />
FR<br />
COMBE DU PILOUVI<br />
La Combe du Pilouvi, sur les hauts de la cité médiévale<br />
de La Neuveville, allie beauté naturelle et histoire.<br />
Les escaliers soigneusement taillés dans la roche<br />
invitent les visiteurs à descendre dans un monde<br />
magique, tandis que les cascades qui dégringolent<br />
dans les bassins d'eau créent une symphonie apaisante<br />
qui résonne à travers la combe. L'atmosphère<br />
qui règne ici semble tout droit sortie d'un conte<br />
de fées, alimentant les rumeurs selon lesquelles<br />
les sorcières elles-mêmes auraient jadis choisi<br />
ce lieu comme leur bain secret.<br />
Le ruisseau de Vaux, qui serpente à travers ce vallon,<br />
est porteur d'un passé riche en récits et en<br />
légendes. Il fut autrefois le sanctuaire d'un ermite<br />
solitaire, dont la piété était aussi profonde que les<br />
bois qui l'entouraient. Mais avec le temps, le ruisseau<br />
a aussi servi de lieu de rassemblement pour<br />
ceux qui cherchaient des voies plus sombres, attirant<br />
les adeptes de Lucifer dans ses replis sinueux.<br />
La balade à travers la Combe du Pilouvi commence<br />
tranquillement, avec des sentiers ombragés et une légère<br />
montée à travers la forêt. Mais à mesure que l'on<br />
approche de la combe elle-même, les murmures du<br />
ruisseau de Vaux se transforment en un rugissement<br />
puissant alors qu'il se jette dans de magnifiques gorges.<br />
Les chutes d'eau qui parsèment le parcours offrent aux<br />
randonneurs des vues à couper le souffle. À mi-chemin<br />
entre Lignières et La Neuveville, une table de pique-nique<br />
sert de havre de paix pour les randonneurs fatigués.<br />
Il est aussi possible de débuter directement à la<br />
gare de La Neuveville, une promenade pittoresque<br />
d'environ une heure, passant par les ruelles médiévales<br />
de la ville. L’ on y découvre ainsi des maisons<br />
accolées de toutes les couleurs avec mille et un détails<br />
à observer: un dragon en acier sur un toit, les<br />
armoiries de la localité sur l’énorme porte en chêne<br />
de la Tour de Rive, un ruisseau dans la rue principale<br />
et des grappes dessinées sur une façade, rappelant<br />
l’importance des vignes pour cette cité médiévale.<br />
J3L.CH/PILOUVI<br />
FR<br />
Alte Aare / Le long de l'ancienne Aar<br />
LE LONG DE L'ANCIENNE AAR<br />
La randonnée le long de l'ancienne Aar, entre<br />
Aarberg et Büren an der Aare, offre une expérience<br />
unique à travers un paysage fluvial et des<br />
forêts alluviales. Cette région est un véritable<br />
trésor naturel, offrant un habitat précieux pour<br />
de nombreuses espèces animales et végétales.<br />
Un havre de paix pour la faune et la flore<br />
L'ancienne Aar est une section préservée du<br />
fleuve qui a été en grande partie canalisée<br />
suite à la correction des eaux du Jura. Entre<br />
Aarberg et Büren an der Aare, l'Aar suit encore<br />
son cours d'origine, serpentant à travers<br />
des méandres pittoresques, des mares,<br />
des forêts alluviales et des prairies humides.<br />
Cette zone est aujourd’hui une réserve naturelle,<br />
inscrite dans l'inventaire des zones<br />
alluviales d'importance nationale, ce qui témoigne<br />
de sa valeur écologique exceptionnelle.<br />
Un itinéraire de randonnée varié<br />
Commencer une randonnée à Aarberg vous<br />
plonge immédiatement dans un cadre calme et<br />
naturel. Les sentiers bien balisés vous mènent<br />
à travers des paysages variés où chaque détour<br />
révèle une nouvelle facette de cette magnifique<br />
région. Vous passerez par des forêts denses<br />
où les arbres centenaires offrent de l'ombre et<br />
abritent une biodiversité riche, puis longerez des<br />
prairies humides parsemées de fleurs sauvages et<br />
de mares où grenouilles et libellules prospèrent.<br />
Respect de l'environnement<br />
Randonner le long de l'ancienne Aar, c'est aussi<br />
participer à la conservation de cet écosystème fragile.<br />
Les visiteurs sont invités à respecter les sentiers<br />
balisés, à ne pas déranger la faune locale et<br />
à emporter leurs déchets. Chaque geste compte<br />
pour préserver cet environnement unique.<br />
Que vous soyez un passionné de nature ou simplement<br />
en quête d'un moment de détente, ce<br />
parcours vous offre une parenthèse enchantée au<br />
cœur d'un paysage alluvial préservé.<br />
J3L.CH/ALTE-AARE<br />
PRESENTING PARTNER<br />
CO-SPONSORS<br />
Friday 2. August<br />
CHICHI PERALTA<br />
RYAN CASTRO<br />
ANDRÉS CEPEDA<br />
BAZURTO ALL STARS · GROOVAH · CEVICHE MIXTO<br />
FLORENCIA YUNIS · MIAS GROUPE · LA ORQUESTA LA PUNTUALIDAD<br />
Saturday 3. August<br />
SIMPLE MINDS<br />
PASSENGER<br />
THE GARDENER & THE TREE<br />
LOI · KINGS ELLIOT · LEILA<br />
JOE LEGACY · AUK NOVA · BLUE GINGER<br />
Friday 9. August<br />
DIE FANTASTISCHEN VIER<br />
GENTLEMAN<br />
TROUBAS KATER<br />
JOYA MARLEEN · ANDRYY · BERNADETTE<br />
TANA LOU · DAVID DIALMA · NACHTSCHICHT<br />
Saturday 10. August<br />
NAS<br />
TRETTMANN<br />
DELINQUENT HABITS<br />
CHLYKLASS · JOEY VALENCE & BRAE · LOU KAENA<br />
LA GALE · MARLIN · WARNÖX<br />
31.07.–10.08.<strong>2024</strong> · Biel-Bienne/Nidau<br />
Tickets & Infos: www.lakelive.ch<br />
MAIN-SPONSORS<br />
MAIN MEDIA PARTNERS<br />
HOST-CITYS<br />
Lakelive_Inserat_Passage_Biel-Bienne_143x218_<strong>2024</strong>_V1.indd 1 18.04.24 16:09
8 BIEL BIENNE 4. JUNI <strong>2024</strong><br />
PASSAGE<br />
BIEL BIENNE 4 JUIN <strong>2024</strong><br />
5 ERFRISCHENDE AKTIVITÄTEN<br />
5 ACTIVITÉS SUR L'EAU<br />
SUP<br />
KANU<br />
FR<br />
DE<br />
Entdecken Sie<br />
am Bielersee die<br />
Trendsportart aus<br />
Polynesien:<br />
Stand Up Paddling.<br />
Ähnlich dem<br />
Wellenreiten,<br />
aber stehend mit<br />
einem Stechpaddel.<br />
Eine sportliche<br />
Entdeckungstour<br />
vom Wasser aus.<br />
Oringinaire<br />
de Polynésie,<br />
découvrez le<br />
sport tendance<br />
au lac de Bienne:<br />
le Stand Up<br />
Paddling.<br />
Similaire au<br />
surf mais<br />
pratiqué debout<br />
avec une pagaie.<br />
Une excursion<br />
sportive à<br />
vivre sur l’eau.<br />
DE<br />
Die Kanufahrt von<br />
Nidau nach Büren an<br />
der Aare ist ein einzigartiges<br />
Abenteuer.<br />
Durchqueren Sie die<br />
Schiffsschleuse in<br />
Port und paddeln Sie<br />
durch malerische Natur,<br />
bis Sie Büren mit<br />
seiner charmanten<br />
Holzbrücke erreichen.<br />
CANOË<br />
FR<br />
La descente en canoë<br />
de Nidau à Büren<br />
an der Aare est une<br />
expérience unique.<br />
Traversez l’écluse<br />
à Port et pagayez à<br />
travers des paysages<br />
pittoresques jusqu’à<br />
Büren et son charmant<br />
pont en bois.<br />
<strong>BB</strong>Q DONUT<br />
WATERWAKE<br />
DE<br />
Grillieren und dabei<br />
gemütlich über den<br />
Bielersee schippern,<br />
das ist in Erlach<br />
möglich. Der <strong>BB</strong>Q-<br />
Donut von Faul Erlach<br />
sorgt für ein geselliges<br />
Beisammensein in<br />
einzigartiger Atmosphäre.<br />
Für die nötige<br />
Erfrischung sorgt<br />
ein Sprung in den<br />
Bielersee.<br />
DE<br />
Erlach am Bielersee ist<br />
ein Paradies für Wakesurfing,<br />
Wakeboarding<br />
& Wakeskating. Ein<br />
Sporterlebnis inmitten<br />
unberührter Natur für<br />
alle, die das Wasser<br />
lieben. Entdecken Sie<br />
die Faszination des<br />
Wassersports und<br />
geniessen Sie die<br />
atemberaubende<br />
Kulisse des Bielersees.<br />
FR<br />
Griller tout en naviguant<br />
paisiblement<br />
sur le lac de Bienne,<br />
c’est possible.<br />
À Cerlier, le <strong>BB</strong>Q-<br />
Donut de Faul Erlach<br />
vous offre un moment<br />
convivial dans une<br />
atmosphère unique.<br />
Possibilité de<br />
se rafraîchir en<br />
sautant dans le lac.<br />
FR<br />
Cerlier, au bord du<br />
lac de Bienne, est un<br />
véritable paradis pour<br />
le wakesurf, le wakeboard<br />
et le wake skate.<br />
Une aventure au cœur<br />
de la nature préservée<br />
pour tous les amateurs<br />
d’eau. Découvrez la<br />
fascination des sports<br />
nautiques et profitez<br />
du décor époustouflant<br />
du lac de Bienne.<br />
PEDALO<br />
DE<br />
Das Tretboot, auch<br />
Pedalo genannt, ist<br />
eine unterhaltsame<br />
und erfrischende<br />
Art, die Region vom<br />
Wasser aus zu erkunden.<br />
Jeder Tritt in die<br />
Pedale ist eine Einladung<br />
zum Entdecken<br />
und Entspannen.<br />
Pedalos können an<br />
einigen Stationen<br />
am Bielersee gemietet<br />
werden.<br />
FR<br />
Le pédalo est une<br />
manière ludique<br />
et rafraîchissante<br />
d’explorer la région à<br />
votre propre rythme.<br />
Chaque coup de<br />
pédale est une invitation<br />
à la découverte<br />
et à la contemplation.<br />
Des pédalos peuvent<br />
être loués dans les<br />
différents centres<br />
nautiques du<br />
lac de Bienne.<br />
MAGAZIN | MAGAZINE N° 8 | WWW.BIEL-SEELAND.CH<br />
Impressum: Herausgeber | Edition: Tourismus Biel Seeland; Layout BIEL BIENNE: Stef Fischer; Druck | Impression: Druckzentrum Bern;<br />
Photos: Switzerland Tourism / Dominik Baur, Switzerland Tourism / WOOP Productions, Switzerland Tourism / André Meier, Stefan Weber,<br />
Alexander Jaquemet, Waterwake, Valeria Mella, Martin Kobel, Marc Tschachtli | Tirage: 62'500