03.04.2024 Aufrufe

Modernes Volapük

Dies ist das neuste Lehrbuch für das Volapük, das als erste Plansprache um die ganze Welt gegangen ist und seine beste Zeit in den Achtzigerjahren des 19. Jahrhunderts hatte. Ich habe ein Lehrbuch verwendet, das vor neunzig Jahren geschrieben wurde, und die Sprache zusammen mit anderen Quellen auf einen solchen Stand gebracht, dass sie leicht gelernt werden kann.

Dies ist das neuste Lehrbuch für das Volapük, das als erste Plansprache um die ganze Welt gegangen ist und seine beste Zeit in den Achtzigerjahren des 19. Jahrhunderts hatte. Ich habe ein Lehrbuch verwendet, das vor neunzig Jahren geschrieben wurde, und die Sprache zusammen mit anderen Quellen auf einen solchen Stand gebracht, dass sie leicht gelernt werden kann.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Ich will dich sehen. - Du kannst gut singen.<br />

Niederländisch: Ik wil je zien. - Je kunt goed zingen.<br />

Französisch: Je veux te voir. - Tu sais bien chanter.<br />

Brasilianisch: Quero te ver. - Você sabe bem cantar.<br />

Dagegen in Portugal: Quero ver-te. - Sabes cantar bem.<br />

Im Dänischen und Schwedischen sowie im Italienischen und<br />

Spanischen sehen diese Sätze so aus:<br />

Dänisch:<br />

Jeg vil se dig. - Du kan synge godt.<br />

Schwedisch: Jag vil se dig. - Du kann sjunga bra.<br />

Italienisch:<br />

Spanisch:<br />

Voglio vederti. - Ti voglio vedere.<br />

Sai cantare bene.<br />

Quiero verte. - Te quiero ver.<br />

Sabes cantar bien.<br />

Im Italienischen und Spanischen gibt es beim Verb «wollen»<br />

also zwei verschiedene Varianten, und dazu noch in ein paar<br />

anderen romanischen Sprachen, die ich in diesem Buch aber<br />

nicht berücksichtige.<br />

In den romanischen Sprachen wird zwischen zwei «können»<br />

unterschieden: Das eine drückt eine Möglichkeit und das<br />

andere eine Fähigkeit aus, hier also mit «sai» und «sabes». Als<br />

Möglichkeit würde «puoi» und «puedes» verwendet.<br />

Neben dem Niederländischen, Französischen und<br />

Brasilianischen kann auch in den slawischen und baltischen<br />

Sprachen ein Personalpronomen dazwischenstehen, aber<br />

auch hinten.<br />

58

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!