09.01.2024 Aufrufe

Glory to God

for SATB accompanied and unaccompanied Answering the demand among German choirs for English music, Glory to God contains music from England's most important church composers with German as well as English or Latin texts. The collection offers the best of nearly five centuries of English church music. Many translations have been specially commissioned, making pieces available to the German market for the first time. The 56 anthems, hymns, services, and psalms cover all occasions in the church year, as well as Evening and Eucharist services. Only available to buy in Germany, Austria, France, The Netherlands and Switzerland

for SATB accompanied and unaccompanied
Answering the demand among German choirs for English music, Glory to God contains music from England's most important church composers with German as well as English or Latin texts. The collection offers the best of nearly five centuries of English church music. Many translations have been specially commissioned, making pieces available to the German market for the first time. The 56 anthems, hymns, services, and psalms cover all occasions in the church year, as well as Evening and Eucharist services.
Only available to buy in Germany, Austria, France, The Netherlands and Switzerland

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

4<br />

<strong>Glory</strong><br />

<strong>to</strong> <strong>God</strong><br />

Englische Chormusik<br />

aus fünf Jahrhunderten<br />

Deutsch/Englisch


<strong>Glory</strong><br />

<strong>to</strong> <strong>God</strong><br />

Englische Chormusik<br />

aus fünf Jahrhunderten<br />

for online perusal only<br />

Herausgegeben von Hans Wülfing für den Landesverband ev.<br />

Kirchenchöre im Rheinland in Zusammenarbeit mit dem<br />

Verband ev. Kirchenchöre Deutschlands


S<br />

Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP, England<br />

198 Madison Avenue, New York, NY10016, USA<br />

Oxford University Press is a department of the University of Oxford.<br />

It furthers the University’s aim of excellence in research, scholarship,<br />

and education by publishing worldwide in<br />

Oxford New York<br />

Auckland Cape Town Hong Kong Karachi<br />

Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi<br />

New Delhi Shanghai Taipei Toron<strong>to</strong><br />

With offices in<br />

Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece<br />

Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore<br />

South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam<br />

for online perusal only<br />

Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press<br />

in the UK and in certain other countries<br />

© Oxford University Press 2005<br />

Database right Oxford University Press (maker)<br />

First published 2005<br />

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,<br />

s<strong>to</strong>red in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,<br />

without the prior permission in writing of Oxford University Press,<br />

or as expressly permitted by law. Enquiries concerning reproduction<br />

outside the scope of the above should be sent <strong>to</strong> the Music Copyright<br />

Department, Oxford University Press, at the address above<br />

Permission <strong>to</strong> perform the works in this anthology in public<br />

(except in the course of divine worship) should normally be obtained<br />

from the Performing Right Society Ltd. (PRS), 29/33 Berners Street,<br />

London W1P 4AA, or its affiliated Societies in each country throughout<br />

the world, unless the owner or the occupier of the premises<br />

being used holds a licence from the Society<br />

Permission <strong>to</strong> make a recording must be obtained in advance<br />

from the Mechanical-Copyright Protection Society Ltd. (MCPS),<br />

Elgar House, 41 Streatham High Road, London SW16 1ER,<br />

or its affiliated Societies in each country throughout the world<br />

13<br />

ISBN 0–19–343625–6 978–0–19–343625–1 (pbk)<br />

ISBN 0–19–335595–7 978–0–19–335595–8 (wiro)<br />

Music and text origination by<br />

Barnes Music Engraving Ltd., East Sussex<br />

Printed in Great Britain on acid-free paper by<br />

Halstan & Co. Ltd., Amersham, Bucks.<br />

Unless stated otherwise, all translations are © Oxford University Press 2005<br />

Every effort has been made <strong>to</strong> seek permission for the use of all copyright items in this book.<br />

In the event that any item has been overlooked, the publishers will be glad <strong>to</strong> rectify this on reprint.


VORWORT<br />

Die Vielfalt und den Reichtum der englischen Kirchenmusiktradition Chören im<br />

deutschsprachigen Raum zugänglich zu machen – das ist das Anliegen der vorliegenden<br />

Anthologie <strong>Glory</strong> <strong>to</strong> <strong>God</strong>. Anläßlich des Rheinischen Kirchenmusikfestes<br />

2005 in Wesel zusammengestellt, wird mit dem Chorbuch der Blick auf ein<br />

europäisches Land gelenkt, dessen Chor- und Instrumentalmusik sich durch<br />

besondere Emotionalität auszeichnet.<br />

Die durchgängige Unterlegung und Textübertragung in deutscher Sprache<br />

wird vielen Menschen den Zugang zur anglikanischen Kirchenmusik erleichtern;<br />

manche Werke werden hier erstmals in deutscher Übersetzung präsentiert. Viele<br />

Chorstücke haben ihren festen Platz in der typisch englischen Gottesdienstform<br />

Evensong, die es zu entdecken lohnt, können aber zum überwiegenden Teil auch<br />

in jedem anderen Gottesdienst gesungen werden.<br />

Unser Dank gilt allen, die bei der Auswahl der Werke, den Übersetzungen<br />

und der Zusammenstellung des Chorbuches ihre fachliche Kompetenz kollegial<br />

eingebracht haben: Ulrich Cyganek, Chris Johns, Hanns-Alfons Siegel und Sigrid<br />

Wagner-Schluckebier sowie besonders Gijs Burger und Christina und Hermann<br />

Falkenroth für deren profunde und einfühlsame Textübertragungen.<br />

Herrn Hermann Eckel vom Verlag Oxford University Press sei gedankt für sein<br />

unermüdliches Engagement – ohne seine Begeisterung für das außergewöhn liche<br />

Vorhaben wäre die Veröffentlichung nicht zu realisieren gewesen. Dem Verlag<br />

und seiner Lek<strong>to</strong>rin Kristen Thorner danken wir für die gute Zusammen arbeit<br />

und die Bereitschaft, dieses große Projekt zu übernehmen.<br />

Für die Verbreitung des Heftes wünschen wir uns, daß deutlich wird: Das<br />

gesungene Lob Gottes kennt keine Sprach- und Landesgrenzen.<br />

for online perusal only<br />

Hans Wülfing<br />

Vorsitzender des Landesverbandes<br />

ev. Kirchenchöre im Rheinland e.V.<br />

Lothar Friedrich<br />

Präsident des Verbandes<br />

ev. Kirchenchöre Deutschlands e.V.<br />

v


INHALTSVERZEICHNIS<br />

Advent<br />

1. Angelus ad virginem (Trad., arr. Willcocks) 1<br />

2. Kennt ihr die Wahrheit (Trad., arr. Vaughan Williams) 7<br />

3. O komm, o komm, Immanuel (Franz. Melodie, arr. Willcocks) 8<br />

Weihnachten<br />

4. Da draußen im Stalle (Kirkpatrick, arr. Willcocks) 12<br />

5. Herbei, o ihr Gläubigen (arr. Willcocks) 13<br />

6. Hört der Engel große Freud (Mendelssohn, arr. Willcocks) 17<br />

7. Ich sah drei Schiffe (Trad., arr. Willcocks) 20<br />

8. O Bethlehem, du kleine Stadt (Trad., arr. Vaughan Williams) 23<br />

9. Singet fröhlich alle Zeit (Franz. Melodie, harm. Wood) 25<br />

10. Der Stern zu Bethlehem (Rutter) 26<br />

11. Wir singen dir, Jungfrau (Franz. Melodie, arr. Carter) 35<br />

Epiphanias<br />

12. Könige vom Morgenland (Hopkins, arr. Willcocks) 40<br />

13. Stern aus dem Osten (Bullard) 42<br />

Fastenzeit und Passion<br />

14. Ave verum corpus (Elgar) 50<br />

15. Du kennest, Herr (Purcell) 53<br />

16. Fließt, ihr Tränen (Wal<strong>to</strong>n) 55<br />

17. Im Sterben des Herrn Jesus Christ (Bull) 60<br />

18. O Herr, in deiner großen Gnad (Farrant oder Hil<strong>to</strong>n) 63<br />

19. So liebt Gott die Welt (Chilcott) 65<br />

20. Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit (Howells) 68<br />

Ostern<br />

21. Christus ist erstanden! (Foster) 76<br />

22. Christ, der Herr, ist heut erstanden (Lyra Davidica, arr. Willcocks) 78<br />

Himmelfahrt<br />

23. Ewiger Gott, im Himmel weit (Isom) 81<br />

Pfingsten<br />

24. Heiliger Geist, du Tröster mein (Hurford) 86<br />

25. Wenn ihr mich liebt (Tallis) 91<br />

Trinitatis<br />

26. O Heilige Dreifaltigkeit (Archer) 94<br />

Erntedank<br />

27. Schau auf die Welt (Rutter) 98<br />

for online perusal only<br />

vi


Inhaltsverzeichnis<br />

Allgemein<br />

28. Alle Dinge dieser Welt (Rutter) 108<br />

29. Allmächtiger, ewig treuer Gott (Gibbons) 115<br />

30. Es ist Weite in Gott’s Gnade (Bevan) 120<br />

31. Der Friede Gottes (Willcocks) 125<br />

32. O du, du bist das Licht (Jackson) 127<br />

33. Sacerdotes Domini (Byrd) 129<br />

34. Selig, wenn ich mit Gott nur geh (Stanford) 132<br />

Abendmahl<br />

Ave verum corpus 50<br />

35. Kostet und seht (Vaughan Williams) 137<br />

Hochzeit und Segen<br />

36. Gott segne und behüt dich (Rutter) 140<br />

37. Heil’ge Liebe, überstrahlend alle Lieb (Willcocks) 145<br />

38. Irischer Segen (Chilcott) 150<br />

Sterben und ewiges Leben<br />

Du kennest, Herr 53<br />

39. Gott sei stets in mir (Davies) 154<br />

40. Leite mich, o mein Erlöser (Hughes) 155<br />

41. So wie ich bin (Chilcott) 156<br />

Abend<br />

42. Bevor des Tages Licht vergeht (Gardiner) 162<br />

43. Bleib bei mir, Herr! (Monk) 170<br />

44. O Herr, mein Gott, jetzt vor der Nacht (Tallis, arr. Brown) 172<br />

45. Der Tag, mein Gott, ist nun vergangen (Scholefield) 176<br />

for online perusal only<br />

Ordinarium / Messe<br />

46. Messe in F-Dur (Darke) 177<br />

47. Woodard-Messe (Shephard) 191<br />

Magnificat und Nunc Dimittis<br />

48. Magnificat und Nunc Dimittis Op. 115 (Stanford) 201<br />

49. Magnificat und Nunc Dimittis (Tallis) 213<br />

Responsorien und Psalmen<br />

50. Eröffnung und Kyrie für den Evensong (Smith) 221<br />

51. Psalm 23 (Goss) 224<br />

52. Psalm 24 (Barnby) 225<br />

53. Psalm 67 (Luard-Selby) 226<br />

54. Psalm 84 (Parry) 227<br />

55. Psalm 98 (Randall) 228<br />

56. Psalm 139 (Skeats jun.) 229<br />

vii


VERZEICHNIS NACH DEUTSCHEN TITELN<br />

TITEL KOMPONIST/ARRANGEUR NR. SEITE<br />

Alle Dinge dieser Welt Rutter 28 108<br />

Allmächtiger, ewig treuer Gott Gibbons 29 115<br />

Angelus ad virginem Willcocks (Arr.) 1 1<br />

Ave verum corpus Elgar 14 50<br />

Bevor des Tages Licht vergeht Gardiner 42 162<br />

Bleib bei mir, Herr! Monk 43 170<br />

Christ, der Herr, ist heut erstanden Willcocks (Arr.) 22 78<br />

Christus ist erstanden! Foster 21 76<br />

Da draußen im Stalle Kirkpatrick/Willcocks 4 12<br />

Der Friede Gottes Willcocks 31 125<br />

Der Stern zu Bethlehem Rutter 10 26<br />

Der Tag, mein Gott, ist nun vergangen Scholefield 45 176<br />

Du kennest, Herr Purcell 15 53<br />

Eröffnung und Kyrie für den Evensong Smith 50 221<br />

Es ist Weite in Gott’s Gnade Bevan 30 120<br />

Ewiger Gott, im Himmel weit Isom 23 81<br />

Fließt, ihr Tränen Wal<strong>to</strong>n 16 55<br />

Gott segne und behüt dich Rutter 36 140<br />

Gott sei stets in mir Davies 39 154<br />

Heil’ge Liebe, überstrahlend alle Lieb Willcocks 37 145<br />

Heiliger Geist, du Tröster mein Hurford 24 86<br />

Herbei, o ihr Gläubigen Willcocks (Arr.) 5 13<br />

Hört der Engel große Freud Mendelssohn/Willcocks 6 17<br />

Ich sah drei Schiffe Willcocks (Arr.) 7 20<br />

Im Sterben des Herrn Jesus Christ Bull 17 60<br />

Irischer Segen Chilcott 38 150<br />

Kennt ihr die Wahrheit Vaughan Williams (Arr.) 2 7<br />

Könige vom Morgenland Hopkins/Willcocks 12 40<br />

Kostet und seht Vaughan Williams 35 137<br />

Leite mich, o mein Erlöser Hughes 40 155<br />

Magnificat und Nunc Dimittis Op. 115 Stanford 48 201<br />

Magnificat und Nunc Dimittis Tallis 49 213<br />

Messe in F-Dur Darke 46 177<br />

O Bethlehem, du kleine Stadt Vaughan Williams (Arr.) 8 23<br />

O du, du bist das Licht Jackson 32 127<br />

O Heilige Dreifaltigkeit Archer 26 94<br />

O Herr, in deiner großen Gnad Farrant oder Hil<strong>to</strong>n 18 63<br />

O Herr, mein Gott, jetzt vor der Nacht Tallis/Brown 44 172<br />

O komm, o komm, Immanuel Willcocks (Arr.) 3 8<br />

Psalm 23 Goss 51 224<br />

Psalm 24 Barnby 52 225<br />

Psalm 67 Luard-Selby 53 226<br />

for online perusal only<br />

viii


Verzeichnis nach Deutschen Titeln<br />

Psalm 84 Parry 54 227<br />

Psalm 98 Randall 55 228<br />

Psalm 139 Skeats jun. 56 229<br />

Sacerdotes Domini Byrd 33 129<br />

Schau auf die Welt Rutter 27 98<br />

Selig, wenn ich mit Gott nur geh Stanford 34 132<br />

Singet fröhlich alle Zeit Wood (Harm.) 9 25<br />

So liebt Gott die Welt Chilcott 19 65<br />

So wie ich bin Chilcott 41 156<br />

Stern aus dem Osten Bullard 13 42<br />

Wenn ihr mich liebt Tallis 25 91<br />

Wie der Hirsch Howells 20 68<br />

Wir singen dir, Jungfrau Carter (Arr.) 11 35<br />

Woodard-Messe Shephard 47 191<br />

for online perusal only<br />

VERZEICHNIS NACH ENGLISCHEN TITELN*<br />

TITEL KOMPONIST/ARRANGEUR NR. SEITE<br />

A maiden most gentle Carter (Arr.) 11 35<br />

Abide with me Monk 43 170<br />

All things bright and beautiful Rutter 28 108<br />

Almighty and everlasting <strong>God</strong> Gibbons 29 115<br />

Angelus ad virginem Willcocks (Arr.) 1 1<br />

Away in a manger Kirkpatrick/Willcocks 4 12<br />

Christ the Lord is risen again! Willcocks (Arr.) 21 76<br />

Ding dong! merrily on high Wood (Harm.) 9 25<br />

Drop, drop slow tears (A Litany) Wal<strong>to</strong>n 16 55<br />

Evening Hymn Gardiner 42 162<br />

<strong>Glory</strong> <strong>to</strong> thee, my <strong>God</strong> Tallis/Brown 44 172<br />

<strong>God</strong> be in my head Davies 39 154<br />

<strong>God</strong> so loved the world Chilcott 19 65<br />

Guide me, O thou great Redeemer Hughes 40 155<br />

Hark! the herald-angels sing Mendelssohn/Willcocks 6 17<br />

I saw three ships Willcocks (Arr.) 7 20<br />

If ye love me Tallis 25 91<br />

In the departure of the Lord Bull 17 60<br />

Irish Blessing Chilcott 38 150<br />

Jesu, Word of <strong>God</strong> Incarnate Elgar 14 50<br />

Jesus Christ is risen <strong>to</strong>day Foster 22 78<br />

* Die nur mit deutschem Text abgedruckten Meßgesänge, Responsorien und Psalmen sind<br />

hier nicht aufgelistet.<br />

ix


Verzeichnis nach Englischen Titeln<br />

Just as I am Chilcott 41 156<br />

King of all ages, throned on high Isom 23 81<br />

Kings of Orient Hopkins/Willcocks 12 40<br />

Like as the hart Howells 20 68<br />

Litany <strong>to</strong> the Holy Spirit Hurford 24 86<br />

Look at the world Rutter 27 98<br />

Lord, for thy tender mercy’s sake Farrant oder Hil<strong>to</strong>n 18 63<br />

Love divine, all loves excelling Willcocks 37 145<br />

Magnificat and Nunc Dimittis Op. 115 Stanford 48 201<br />

O come, all ye faithful Willcocks (Arr.) 5 13<br />

O come, O come, Emmanuel Willcocks (Arr.) 3 8<br />

O for a closer walk with <strong>God</strong> Stanford 34 132<br />

O little <strong>to</strong>wn of Bethlehem Vaughan Williams (Arr.) 8 23<br />

O taste and see Vaughan Williams 35 137<br />

O thou that art the light Jackson 32 127<br />

O Trinity, most blessed light Archer 26 94<br />

Sacerdotes Domini Byrd 33 129<br />

‘Short’ Evening Service in Dorian mode Tallis 49 213<br />

Star Carol Rutter 10 26<br />

Star of the East Bullard 13 42<br />

The day thou gavest Scholefield 45 176<br />

The Lord bless you and keep you Rutter 36 140<br />

The peace of <strong>God</strong> Willcocks 31 125<br />

The truth from above Vaughan Williams (Arr.) 2 7<br />

The Woodard Service Shephard 47 191<br />

There’s a wideness in <strong>God</strong>’s mercy Bevan 30 120<br />

Thou knowest, Lord Purcell 15 53<br />

for online perusal only<br />

x


GEISTLICHE CHORMUSIK IN ENGLAND<br />

Die vorliegende Sammlung geistlicher Chormusik aus England umspannt fast<br />

fünf Jahrhunderte: von der ersten Blütezeit in der Folge der Reformation über<br />

die Restaurationsära im späten 17. Jahrhundert und die große Renaissance geistlicher<br />

Musik im vik<strong>to</strong>rianischen Zeitalter bis zum Ende des 20. Jahrhunderts.<br />

Neben zahlreichen Anthems – dem englischsprachigen Äquivalent zur lateinischen<br />

Motette – enthält die Anthologie Advents- und Weihnachtslieder (Carols),<br />

Kirchenlieder (Hymns), liturgische Stücke und Psalmen.<br />

Anthems<br />

Die frühesten Anthems in dieser Sammlung stammen aus der Mitte des<br />

16. Jahrhunderts – einer Zeit großer Umwälzungen im westlichen Christentum:<br />

1534 brach König Heinrich VIII. von England mit der Kirche in Rom, da der<br />

Papst ihm die Scheidung von Katharina von Aragonien untersagt hatte, was zur<br />

Gründung der englischen Staatskirche, der Church of England, führte. Eine der<br />

großen Veränderungen in den reformierten Kirchen war die Einführung von<br />

Kirchenliedern und Lesungen in der Landessprache; Anthems wurden in ihrer<br />

komposi<strong>to</strong>rischen Anlage deutlich einfacher und wendeten sich direkt an die<br />

Gläubigen. Die ergreifende Schlichtheit von »Lord, for thy tender mercy's sake«<br />

von Richard Farrant/John Hil<strong>to</strong>n und »If ye love me« von Thomas Tallis sind typisch<br />

für den neuen syllabischen, auf Melismen weitgehend verzichtenden Stil.<br />

Sowohl Tallis als auch William Byrd waren Mitglieder der Chapel Royal,<br />

einer Gruppe von Musikern am reformierten königlichen Hof. Gleichwohl hielt<br />

Byrd am katholischen Glauben fest, abzulesen an seiner lateinischen Motette<br />

»Sacerdotes Domini«, die in Sprache und Komposition noch in der Tradition der<br />

Renaissance steht. Zugleich jedoch weist sie im vorletzten Takt die sogenannte<br />

englische Kadenz auf: das fast gleichzeitige Erklingen des um einen Halb<strong>to</strong>n nach<br />

unten und nach oben abweichenden Leit<strong>to</strong>ns. Orlando Gibbons' »Almighty and<br />

everlasting <strong>God</strong>« aus dem frühen 17. Jahrhundert zeigt einen ähnlichen, wenn<br />

auch weicheren Kontrapunkt.<br />

Während der Englischen Revolution (1640–1660) überzog Oliver Cromwell<br />

das englische Kirchenleben mit einem strengen Puritanismus, verbot kirchliche<br />

Musik und versuchte gar, Weihnachten zu verbieten. Nach der Restauration<br />

Karls II. im Jahr 1660 kam es dann zu einer neuen musikali schen Blüte. Einer der<br />

größten Komponisten jener Zeit war Henry Purcell, dessen »Thou knowest, Lord«<br />

ein typisches Beispiel seiner Ausdruckskraft und Textnähe darstellt.<br />

Im 18. Jahrhundert erlebte England eine enorme Theater- und Konzert blüte,<br />

weshalb bis weit in die vik<strong>to</strong>rianische Zeit kaum geistliche Musik ersten Ranges<br />

produziert wurde. Erst gegen Ende des 19. Jahrhunderts kam es zu einem<br />

Wiederaufleben englischer Chormusik, vor allem durch Edward Elgar, Charles<br />

Stanford und Hubert Parry. Stanford besaß ein außer gewöhnliches Gespür für<br />

Melodik, die er den unterschiedlichsten Quellen entnahm. So basiert sein Stück<br />

»O for a closer walk with <strong>God</strong>« auf einer Weise aus dem schottischen Psalter von<br />

1635. Elgars Ver<strong>to</strong>nung des »Ave verum corpus« ist ein frühes Werk, zeigt jedoch<br />

for online perusal only<br />

xi


Geistliche Chormusik in England<br />

bereits seine charakteristische Begabung für mit Appoggiaturen verzierte und<br />

gelegentlich mit reichen Harmonien gewürzte Melodien.<br />

Auf der Basis solcher Anthems entwickelten englische Komponisten im<br />

20. Jahrhundert größeres Selbstvertrauen und eine deutlich eigenständigere<br />

Stimme. So schrieb William Wal<strong>to</strong>n »A litany« noch während seiner Zeit als<br />

Chorknabe in Christ Church, Oxford; die Ver<strong>to</strong>nung dieses expressiven Textes<br />

aus dem 17. Jahrhundert zeigt bereits eine erstaunliche Reife. Wie Wal<strong>to</strong>n<br />

komponierten auch Herbert Howells, Walford Davies und Ralph Vaughan<br />

Williams bedeutende Stücke für die englische Kirche, die bis heute ihre Popularität<br />

behalten haben. Howells’ »Like as the hart« trägt die ganze Sehnsucht<br />

dieses bekannten Psalmtextes in sich, während Davies’ »<strong>God</strong> be in my head«<br />

eine behutsame Ver<strong>to</strong>nung eines spätmittelalterlichen Gebets darstellt. Das<br />

von Vaughan Willliams anläßlich der Krönung von Königin Elisabeth II. im Jahr<br />

1953 verfaßte »O taste and see« erinnert in seiner Schlichtheit an ein englisches<br />

Volkslied – eine Gattung, für die Vaughan Williams eine besondere Vorliebe<br />

besaß.<br />

Ab der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts ragen in der vorliegenden Sammlung<br />

vor allem zwei Komponisten heraus. Dies ist zum einen John Rutter, dessen<br />

geistliche Chormusik zahllose Interpreten und Zuhörer in aller Welt begeistert;<br />

die hier vorgestellten Werke bezeugen sein Talent für anmutige Melodien,<br />

sein aufmerksames Ohr für die Aussage des von ihm gewählten Textes und die<br />

Fähigkeit, perfekte Miniaturen zu gestalten. Der zweite ist Bob Chilcott, dessen<br />

Musik eine vergleichbare Tiefe und Distinktion aufweist. Sein »Irish Bles sing« ist<br />

eine zauberhafte Ver<strong>to</strong>nung eines traditionellen irischen Gebets.<br />

Die weiteren Werke des späten 20. Jahrhunderts illustrieren das reiche Spektrum<br />

der Kompositionen für die englische Kirche. Anthony Fosters »Christ the<br />

Lord is risen again!« ist eine heitere strophische Osterhymne, während Paul Isoms<br />

»King of all ages« eine ausdrucksstarke Melodie mit gewandter Orgelstimme zu<br />

einem kraftvollen Loblied verbindet. Zu den jüngsten Stimmen Englands zählt<br />

Gabriel Jackson; in seinem Anthem »O thou that art the light« ver<strong>to</strong>nt er auf ruhige,<br />

anmutige Weise ein Gebet, das auf einen der ersten Kirchenväter zurückgeht.<br />

Ebenso hat David Willcocks einen kongenialen Satz zu »May the peace of <strong>God</strong>«<br />

geschrieben, einem einfachen Gebet von großer Schönheit und Würde, das<br />

einem der wichtigsten Liturgiebücher der englischen Kirche entstammt: dem<br />

Book of Common Prayer von 1662 mit seiner berühmten Ankündigung des Anthems<br />

in der Morgen- und der Abendandacht: »In Quires and Places where they sing,<br />

here followeth the Anthem« (sinngemäß: »Wenn der Chor mitwirkt, folgt nun das<br />

Anthem«).<br />

for online perusal only<br />

Advents- und Weihnachtslieder (Carols)<br />

Weihnachtslieder-Gottesdienste (Carol services) sind in der englischen Kirche<br />

äußerst beliebt. Am King’s College in Cambridge wurde 1918 ein Gottesdienst<br />

mit Weihnachtsliedern und neun Lesungen zur Weihnachts geschichte ins<br />

Leben gerufen. Diese bis heute alljährlich zu Heiligabend im Schein von Kerzen<br />

zelebrierte Andacht ist zu Recht in aller Welt berühmt. Etliche der in dieser<br />

Sammlung abgedruckten Carols wurden von David Willcocks, dem langjährigen<br />

musikalischen Leiter am King’s College, für diesen Gottesdienst arrangiert. Dazu<br />

xii


Geistliche Chormusik in England<br />

zählt auch »Hark! the herald-angels sing«, das vielleicht beliebteste aller englischen<br />

Weihnachtslieder – aus der Feder des Deutschen Felix Mendelssohn.<br />

Unter den weiteren ausgewählten Carols reflektieren die beiden Stücke von<br />

Vaughan Willliams, »The truth from above« und »O little <strong>to</strong>wn of Bethlehem«,<br />

abermals dessen Vorliebe für englische Volkslieder, während Andrew Carters »A<br />

maiden most gentle« auf ein französisches Weihnachtslied zurückgreift. »Star<br />

Carol« zeigt die Lebendigkeit und die Frische, mit der John Rutter die Tradition<br />

belebt hat, und die fröhlichen, unkomplizierten Carols »Ding dong!« und »I saw<br />

three ships« schließlich eignen sich für Weihnachtsgottes dienste ebenso gut wie<br />

für das in England typische, wohltätigen Zwecken gewidmete Weihnachtsliedersingen<br />

auf der Straße.<br />

Kirchenlieder (Hymns)<br />

Zu allen Zeiten des Kirchenjahres ist der Gesang von Kirchenliedern integraler<br />

Bestandteil des anglikanischen Gottesdienstes. Die für diese Antho logie<br />

ausgewählten Hymns sind typische Repräsentanten der englischen Tradition.<br />

»Jesus Christ is risen <strong>to</strong>day« ist ein festliches Arrangement mit Oberstimme von<br />

einem Meister dieser Form. »Abide with me« ist ein äußerst populärer Choral<br />

während die ebenso besinnliche wie kraftvolle Abendhymne »The day thou<br />

gavest« perfekt die Stimmung der Abendandacht einfängt.<br />

for online perusal only<br />

Liturgische Stücke<br />

Zu den Grundelementen der Morgen- wie der Abendandacht gehören die Preces<br />

and Responses, Wechselgesänge zwischen Priester/Kan<strong>to</strong>r und Chor oder Gemeinde.<br />

Die hier abgedruckte Fassung von William Smith ist eine der frühesten und<br />

noch immer beliebtesten Ver<strong>to</strong>nungen dieser Responsorien.<br />

Der Abendgottesdienst wird außerdem von zwei Lobgesängen bestimmt: dem<br />

Magnificat (dem Lobgesang Marias; Lukas 1, 46–55), und dem Nunc Dimittis (dem<br />

Lobgesang des Simeon; Lukas 2, 29–32). Dieser Evening Service wird entweder von<br />

Gemeinde und Chor oder – in einer kunstvolleren Fassung – vom Chor allein<br />

vorgetragen. Tallis und Stanford haben zwei ganz unterschiedliche Versionen<br />

für Chor verfaßt: Tallis’ »›Short‹ Evening Service« ist überwiegend homophon<br />

gehalten, während Stanfords weitaus gewaltigere Ver<strong>to</strong>nung ein perfektes<br />

Beispiel für die Kraft englischer Kirchenmusik im vik<strong>to</strong>rianischen Zeitalter ist.<br />

Anstelle der traditionelleren Morgenandacht wird heutzutage in vielen englischen<br />

Kirchen am Sonntagmorgen das Abendmahl mit den üblichen Meßgesängen<br />

(Communion Services) gefeiert. Mit den beiden zeitgenössischen Fassungen von<br />

Harold Darke und Richard Shephard sind hier zwei der in England bekanntesten<br />

Communion Services wiedergegeben.<br />

Psalmen<br />

Das Psalmsingen hat in der anglikanischen Kirche seinen ganz eigenen Stil<br />

entwickelt. Während in der presbyterianischen Kirche Schottlands die Psalmen in<br />

metrischer Form dargeboten werden, folgt der Text in der anglikanischen Kirche<br />

dem freien Stil des Originaltextes, wobei die Worte zu einer Akkordfolge gesungen<br />

werden, die sich an die unterschiedlichen Zeilenlängen des Textes anpaßt (Anglican<br />

Chants). Im 19. Jahrhundert entwickelte sich dies zu einer hochkomplexen Form<br />

xiii


Geistliche Chormusik in England<br />

mit Chants in unterschiedlichen Tonarten und Stimmungen und verschiedenen<br />

antiphonalen, streng an der Textaussage orientierten Gesangsformen. Doch<br />

gleich, ob auf diese komplexe oder auf einfachere Art gesungen – das System ist<br />

sehr flexibel und für das Singen von Psalmen ideal. Die sechs in der vorliegenden<br />

Sammlung enthaltenen Psalmen mit Anglican Chants sind für die verschiedensten<br />

Zeiten und Gelegenheiten im Kirchenjahr geeignet.<br />

David Blackwell (Dt. Übers.: Gerlinde Krug)<br />

for online perusal only<br />

xiv


EVENSONG: ENTSTEHUNG UND AUSGESTALTUNG<br />

Der größte Teil der in dieser Chorsammlung enthaltenen Werke kann in jedem<br />

Gottesdienst oder auch im Rahmen eines geistlichen Konzerts gesungen werden.<br />

In besonderer Weise jedoch eignen sich die meisten Stücke für die Gestaltung<br />

eines Evensongs, diese typisch englische, aber seit einigen Jahren auch in Deutschland<br />

immer beliebter werdende Gottesdienstform. Der folgende einleitende Text<br />

mit weiterführenden Literaturhinweisen und die am Ende abgedruckte Tabelle<br />

möchten helfen, einen solchen Evensong vorzubereiten.<br />

Zur Entstehung und Form des Evensongs<br />

Der anglikanische Evening Prayer oder Evensong entstand zur Zeit der Reformation<br />

in England um die Mitte des 16. Jahrhunderts und fand seine bis heute noch<br />

gültige Form im Book of Common Prayer von 1662. Seine Grundform bekam der<br />

Evensong durch die Zusammenfügung der zwei abendlichen Stundengebete: die<br />

Vesper (das Abendgebet um 18 Uhr) und die Komplet (das Nachtgebet um 21 Uhr).<br />

Damit folgt er der Urform aller Stundengebete: Psalm, Lesung, Cantica (Lobgesänge<br />

außerhalb des Psalters) und Gebete. Dazu kamen zwei für England typi sche<br />

Elemente: das Glaubensbekenntnis (sonst nie im Stundengebet zu finden) nach<br />

dem Nunc dimittis und ein Anthem, eine englischsprachige Motette für Chor, nach<br />

dem Abendgebet. Schließlich können nach der Eröffnung und vor dem Segen<br />

Gemeindelieder eingefügt werden.<br />

Daraus ergibt sich die folgende Ordnung, wobei die mit einem * versehenen<br />

Teile vom Chor gesungen werden, sofern dieser am Gottesdienst beteiligt ist:<br />

for online perusal only<br />

Responsoriale Eröffnung oder Ingressus (Preces)*<br />

(Lied)<br />

Psalm*<br />

Alttestamentliche Lesung<br />

Canticum: Magnificat* (Lobgesang der Maria, aus der Vesper)<br />

Neutestamentliche Lesung<br />

Canticum: Nunc dimittis* (Lobgesang des Simeon, aus der Komplet)<br />

Credo (Glaubensbekenntnis)<br />

Gebete: Kyrie*<br />

Vater unser*<br />

Responsorien*<br />

Tagesgebet<br />

Gebet um Frieden<br />

Abendgebet<br />

Anthem (englischsprachige Motette)*<br />

Fürbitten<br />

(Lied)<br />

Segen<br />

Evensongs finden in dieser Form in den englischen Kathedralen täglich statt (mit<br />

xv


Evensong: Entstehung und Ausgestaltung<br />

Chor) und in den Gemeindekirchen (Parish churches) wöchentlich bis monatlich.<br />

Die Kraft der strengen Form und die hohe Qualität der Kathedralchöre bewirkt,<br />

dass der Evensong in England bis heute eine ungebrochene Ausstrahlung besitzt.<br />

Anregungen zur Gestaltung eines Evensongs<br />

Der Evensong beginnt ohne Begrüßung mit dem Ingressus (Preces), der im Wechsel<br />

zwischen Pas<strong>to</strong>r oder Kan<strong>to</strong>r und Chor gesungen werden kann. Neben der<br />

hier abgedruckten vierstimmigen Fassung von William Smith (Nr. 50) findet<br />

sich im »Kölner Chorbuch« (Carus-Verlag) eine fünfstimmige, ebenfalls ins<br />

Deutsche übertragene Ver<strong>to</strong>nung von William Byrd; weitere mehrstimmige,<br />

rein englischsprachige Versionen bietet die kleine Sammlung »Settings of the<br />

Preces and Responses by Byrd, Morley, Smith, Tomkins« (OUP). Auch ist eine<br />

schlichte einstimmige Gestaltung unter Einbeziehung der Gemeinde (EG 836<br />

oder Gotteslob 683) möglich.<br />

An die Eröffnung schließt sich ein mit der Gemeinde gesungenes Lied an. Für<br />

die Auswahl des Liedes sind selbstverständlich das Kirchenjahr oder die Thematik<br />

des Sonntags richtungweisend. Ein Abwechseln zwischen Chor und Gemeinde bei<br />

den einzelnen Strophen wäre denkbar.<br />

Es folgen ein oder mehrere Psalmen, die in England, wie im his<strong>to</strong>rischen<br />

Überblick zur englischen Chormusik bereits erwähnt, auf sogenannte Chants<br />

gesungen werden. Für detailliertere Anweisungen zum Singen von Psalmen auf<br />

Anglican Chants siehe die nachfolgende Einführung. Eine umfassende Sammlung<br />

solcher Psalmen mit englischen Texten bietet »The New St Paul’s Cathedral<br />

Psalter« (Canterbury Press), der auch die hier sechs abgedruckten Chants enthält.<br />

Nach der alttestamentlichen Lesung erklingt das Magnificat, nach der<br />

neutestamentlichen Lesung das Nunc dimittis. Diese beiden Cantica wurden in<br />

England viele hundert Male ver<strong>to</strong>nt. Neben den in dieser Sammlung vertretenen<br />

Evening Services von Thomas Tallis und C. V. Stanford sind weitere in England<br />

besonders bekannte und beliebte Magnificat- & Nunc-dimittis-Ver<strong>to</strong>nungen:<br />

Stanford in B flat (Royal School of Church Music/RSCM), Samuel Arnold in A<br />

(Novello), Herbert Brewer in E flat (Shawnee Press), George Dyson in D (RSCM),<br />

Orlando Gibbons in A flat (OUP), John Ireland in F (RSCM), Thomas Noble in<br />

b minor (RSCM) sowie Herbert Howells’ »Collegium Regale« (RSCM). Darüber<br />

hinaus wären Felix Mendelssohns in Deutsch land bekannte Stücke »Mein Herz<br />

erhebet Gott« und »Herr, nun lässest du« (Carus) zu erwähnen, die ursprünglich in<br />

englischer Sprache (!) für den Evensong geschrieben wurden. Schließlich kön nen<br />

auch das Magnificat & Nunc dimittis in schlichter Form gesungen werden nach<br />

EG 793 und 794 oder in strophischer Form nach EG 308 und 309.<br />

Nach dem Nunc dimittis kann sich ein Moment der Stille, ein kurzer<br />

meditativer Teil oder aber, wie in England üblich, das Glaubensbekenntnis<br />

anschließen.<br />

Die Gebete werden eingeleitet von dem Kyrie. Nach dem Vater unser folgt<br />

eine ganze Reihe weiterer Responsorien, die nicht unbearbeitet in unsere<br />

Gottesdienste übernommen werden können, weshalb im vorliegenden Band aus<br />

Smiths »Responses« nur der Kyrie-Teil abgedruckt ist.<br />

Nach den Gebeten (Tagesgebet, Gebet um Frieden, Abendgebet) folgt ein<br />

Anthem für Chor, das in dieser Liturgie fest vorgesehen ist. Aus der Fülle von<br />

for online perusal only<br />

xvi


Evensong: Entstehung und Ausgestaltung<br />

Einzelveröffentlichungen und Sammelbänden mit englischen Anthems sei hier<br />

nur auf einige Standard-Sammlungen verwiesen: »The New Church Anthem<br />

Book«, »The New Oxford Easy Anthem Book« sowie die »Carols for Choirs«-Bände<br />

(alle bei OUP). Charles Woods beliebter Satz »This joyful Eastertide/Der schöne<br />

Ostertag« ist mit deutscher Übersetzung bereits im Band »Chorsätze zum EG«<br />

(Carus) enthalten und wurde daher hier nicht noch einmal abgedruckt. Weitere<br />

übersetzte englische Sätze finden sich u. a. im »Freiburger Chorbuch« (Carus).<br />

Es folgen die Fürbitten und danach ein Lied mit der Gemeinde. Hierfür<br />

können insbesondere Abendlieder ausgewählt werden, die sonst eher selten im<br />

Gottesdienst erklingen. Neben den vier hier enthaltenen Liedern bietet das EG<br />

reichlich Material. Der Evensong schließt mit dem Segen.<br />

Der Evensong kann insgesamt einfacher oder aufwendiger gestaltet werden – je<br />

nach Möglichkeiten und Gegebenheiten. Auch kann manches variiert, können<br />

etwa die Gebete zusammengefaßt werden. Dabei sollte jedoch die klare Grundform<br />

von Ingressus, Psalm, Lesungen, Cantica, Gebeten und Anthem nicht aufgegeben<br />

werden. Auch sollte auf eine Predigt in üblicher Länge verzichtet werden,<br />

da der Evensong sonst schnell seine innere Spannkraft verliert und unseren<br />

sonstigen Gottesdiensten zu ähnlich wird<br />

for online perusal only<br />

Bestandteile des<br />

Evensongs<br />

Kirchenjahr<br />

Ingressus<br />

(Preces &<br />

Responses)<br />

Psalmen<br />

Magnificat &<br />

Nunc dimittis<br />

Anthems<br />

Advent 50 Smith 52 Psalm 24 49 Tallis 1, 2, 3 44<br />

Lieder<br />

Weihnachtszeit 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 4, 7, 9, 10, 11 5, 6, 8,<br />

42<br />

Epiphanias 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 12, 13 42<br />

Fastenzeit 50 Smith 51 Psalm 23 49 Tallis 18, 20, 29, 41 43<br />

Passion 50 Smith 56 Psalm 139 49 Tallis 14, 16, 17, 19<br />

Österliche Zeit 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 23 21, 22,<br />

42, 45<br />

Pfingsten 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 24, 25 45<br />

Himmelfahrt 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 23 45<br />

So. nach Trin. 50 Smith 54 Psalm 84 49 Tallis 26 42, 44<br />

Erntedank 50 Smith 53 Psalm 67 48 Stanf. in C 27, 28, 33 45<br />

Ende d.<br />

Kirchenjahres<br />

50 Smith 56 Psalm 139 49 Tallis 15, 20, 29,<br />

39, 47<br />

Vertrauen 50 Smith 51 Psalm 23 49 Tallis 20, 29, 30,<br />

32, 33, 34<br />

40, 43,<br />

45<br />

43, 44<br />

Lob 50 Smith 55 Psalm 98 48 Stanf. in C 28 42, 45<br />

Gijs Burger<br />

xvii


AUFFÜHRUNGSHINWEISE UND EINFÜHRUNG IN DAS<br />

SINGEN VON PSALMEN AUF ANGLICAN CHANTS<br />

Allgemeine Aufführungshinweise<br />

Um möglichst vielen Kirchenchören in Deutschland die anglikanische Kirchenmusik-Tradition<br />

näher zu bringen, wurden für diese Sammlung mit wenigen<br />

Ausnahmen Werke von leichtem bis mittlerem Schwierigkeitsgrad ausgewählt;<br />

die Besetzung ist meist SATB, teils mit Stimmteilungen. Dabei kann gerade bei<br />

den bekannteren Kirchen- und Weihnachtsliedern die Gemeinde die Melodie<br />

mitsingen oder allein übernehmen oder aber im Wechsel mit dem Chor singen.<br />

Die häufig ausgeschriebene Oberstimme (engl. Descant), die vielen englischen<br />

Chorsätzen erst ihren unverwechselbaren Reiz verleiht, zielt in ihrem Charakter<br />

auf die Knaben-Soprane der englischen Kathedral- und College-Chöre ab; sie sollte<br />

von hellen Sopranstimmen übernommen werden. Ebenso werden in England<br />

kleinere Solo-Passagen, wie sie uns in einigen der hier vertretenen Stücke<br />

begegnen, von Chormitgliedern gesungen. Es ist keineswegs notwendig, hierfür<br />

professionelle Solisten zu engagieren!<br />

Zur Aufstellung des Chores sei darauf hingewiesen, daß nach englischer Tradition<br />

der Chor im Chorgestühl steht, an beiden Seiten des Chorraumes verteilt. In<br />

der vorderen Reihe stehen in Kathedralen an beiden Seiten je acht bis zehn Soprane<br />

(Jungenstimmen) und dahinter jeweils etwa zwei Countertenöre (falsettierende<br />

erwachsene Männerstimmen, die die Altstimme singen; Umfang: d°–c 2 ), zwei<br />

Tenöre und zwei Bässe. Auch in vielen kleineren Stadt- und Dorfkirchen hat der<br />

›normale‹ gemischte Chor seinen festen Platz rechts und links im Chorraum.<br />

for online perusal only<br />

Zum Singen von Psalmen auf Anglican Chants<br />

In der anglikanischen Kirche haben die Psalmen im Morning und Evening Prayer<br />

ihren Platz, nicht aber im normalen sonntäglichen Gottesdienst. In den Kathedralen<br />

wird monatlich der gesamte Psalter, auf Morning und Evening Prayer verteilt,<br />

gebetet. Im vom Chorgesang getragenen Evening Prayer singt der Chor die Psalmen<br />

in unbereimter Form auf vierstimmige Rezitations formeln, sogenannte Anglican<br />

Chants, wobei viele Chants für bestimmte Psalmen geschieben wurden.<br />

Die oben angesprochene Choraufstellung in zwei Chorhälften hat ihre<br />

Wurzeln im antiphonalen Singen. Auch die Psalmen auf Anglican Chants werden<br />

nach Möglichkeit als Wechselgesang gestaltet. In der Regel werden die ersten<br />

beiden Verse sowie das »Ehre sei dem Vater …« von beiden Chorhälften gemeinsam<br />

gesungen. Wo die chorischen Verhältnisse es zulassen, wechseln sich im<br />

übrigen Verlauf des Psalms die beiden Chorhälften versweise ab: Die erste Hälfte<br />

des vierteiligen Chants wird von der Chorhälfte auf der rechten Seite der Kirche<br />

(mit Blick auf den Altar), den Decani, übernommen, die zweiten Hälfte von der<br />

Chorhälfte auf der linken Seite, genannt Can<strong>to</strong>ris (die Abkürzungen Dec. und Can.<br />

finden sich häufig in der englischen Kirchenmusik).<br />

Das Singen von Psalmen mit anglikanischen Chants lebt von der natürlichen<br />

und dadurch lebendigen Deklamation des Psalmtextes. Die Noten sind zwar<br />

scheinbar in einem regelmäßigen Takt geschrieben, diese Taktstriche dienen aber<br />

xix


Das Singen von Psalmen auf Anglican Chants<br />

nur zur Orientierung bei der Verteilung der Silben. Der Gesang ist völlig befreit<br />

von jedweder Art von Takt, das Singen richtet sich ausschließlich nach dem<br />

natürlichen Textfluß. Wenn der erste Rezitier<strong>to</strong>n verlassen wird, wird das Tempo<br />

nicht langsamer! Gut gesungene Psalmen mit Anglican Chant entwickeln eine ganz<br />

eigene Ausstrahlung; nicht zufällig werden Tonträger mit solchen Psalmen auch<br />

in der Musiktherapie verwendet.<br />

Es hat sich in der Praxis als hilfreich erwiesen, den Chant, die Rezitierformel,<br />

auf Tonsilben auswendig zu lernen, bevor die Verteilung des Textes auf die<br />

Musik in Angriff genommen wird. Als Zwischenschritt kann der Text auf einer<br />

Tonhöhe rezitiert werden, ganz nach dem Sprachduktus. Auch hilft es, vorher<br />

Textschwerpunkte durch Unterstreichung festzulegen, wobei die Schwerpunkte,<br />

ganz dem Text folgend, unterschiedlich ausfallen sollten. Bei unbe<strong>to</strong>nten Silben<br />

können die Akkordfolgen manchmal relativ rasch aufeinander folgen, ganz wie<br />

in der gesprochenen Sprache. Sind die Silben einmal richtig auf die Noten verteilt,<br />

gilt es als nächstes, einen fließenden, gut deklamierten und ausdrucks starken<br />

Gesang entstehen zu lassen. Hierbei ist das aufeinander Hören und gemeinsame<br />

Gestalten von besonderer Bedeutung.<br />

Vor dem »Ehre sei dem Vater« wird eine etwas größere Zäsur gemacht als<br />

zwischen den einzelnen Versen. Manchmal entfällt ein Akkord des Chants<br />

komplett, z. B. im Psalm 98 Vers 5b der Akkord nach dem ersten Doppelstrich.<br />

In Psalm 84 Vers 2b hingegen werden drei Akkorde auf der Silbe »Ze-« gesungen.<br />

Die Einteilung der Striche und Punkte (das sog. »Pointing«) sowie der Textschwerpunkte<br />

können selbstverständlich auch anders vorgenommen werden und sind<br />

immer eine subjektive Wahl.<br />

In der Regel werden die Psalmen von der Orgel mit liegenden Akkorden<br />

begleitet, wobei die Orgel mit einer breiten Palette an Farben den Gesang<br />

zurückhaltend einfärbt, nie aber den Text zudeckt. Die Schlußakkorde vor dem<br />

ersten und dritten Doppelstrich werden von der Orgel gehalten, während der<br />

Chor atmet. Bei der Auswahl der Klangfarben ist der Inhalt der Texte maßgebend.<br />

So können sich die Klangfarben, wenn der Text Anlaß dazu gibt, versweise<br />

ändern. Auf kleineren Orgeln ist es oft möglich, mittels einzelner 4'-Register, eine<br />

Oktave tiefer gespielt, neue Klangfarben zu finden. Einzelne Psalmen kön nen<br />

auch a capella gesungen werden.<br />

for online perusal only<br />

Erklärung der in den Psalmen mit Anglican Chants verwendeten Zeichen<br />

⏐<br />

Senkrechte Striche im Psalmtext korrespondieren mit Taktstrichen<br />

· Akkordwechsel zwischen 1. und 2. Akkord eines ›Taktes‹<br />

* Atemzeichen<br />

, Bei einem Komma im Psalmtext wird in der Regel nicht geatmet.<br />

2. Hälfte In der Mitte des Chants beginnen<br />

Tutti Vom ganzen Chor zu singen. Bei den übrigen Versen ist es üblich<br />

(wenn die chorischen Verhältnisse es zulassen), dass die erste Chanthälfte<br />

von der einen Chorhälfte, die zweite Hälfte von der anderen<br />

Chorhälfte gesungen wird.<br />

Unis. (Unisono) Einstimmig zu singen (alle singen die Sopranstimme)<br />

Harm. (Harmony) Mehrstimmig zu singen<br />

xx


Das Singen von Psalmen auf Anglican Chants<br />

Text ohne Einrückung: 1. Chantabschnitt (bis zum ersten Doppelstrich)<br />

Kleine Einrückung: 2. Chantabschnitt (bis zum zweiten Doppelstrich)<br />

Mittlere Einrückung: 3. Chantabschnitt<br />

Größere Einrückung: 4. Chantabschnitt<br />

⎪ A- ⎪ men Wenn zwischen zwei senkrechten Strichen nur eine Silbe steht,<br />

werden auf dieser Silbe beide Akkorde gesungen.<br />

Folgt nach einer Viertelnote oder einer punktierten Halben eine weitere Viertelnote,<br />

wird in der Regel die letzte Silbe vor dem nächsten senkrechten Strich auf<br />

dieser Viertelnote gesungen.<br />

Stehen zwei Viertelnoten über einer Silbe, werden diese Viertel relativ rasch<br />

und durchgehend auf dieser einen Silbe gesungen.<br />

Liturgische Verwendung der Psalmen<br />

Psalm Liturgische Verwendung<br />

23 Sonntag Misericordias, Konfirmation, Trauung, Taufe, Trauerfeier,<br />

allgemein<br />

24 1. Advent (Palmsonntag)<br />

67 Erntedankfest, Konfirmation<br />

84 Kirchweihfest, Einführungen, Laetare (Verse 6–13)<br />

98 Sonntag Kantate, österliche Freudenzeit, Lob und Dank<br />

139 6. Sonntag nach Trinitatis, Taufe, Konfirmation, allgemein<br />

for online perusal only<br />

Gijs Burger<br />

xxi


1. Angelus ad virginem<br />

(Gabriel <strong>to</strong> Mary came)<br />

ADVENT 1<br />

Engl. Übers.: W. A. C. Pickard-Cambridge*<br />

Trad. irisches Weihnachtslied, 14. Jh.<br />

Arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

CHOR<br />

ORGEL<br />

V # Giocoso<br />

<br />

68 p p p p<br />

([)<br />

V# 68 Š I 8i 2i<br />

Š Š Š Š Š Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š.<br />

{ V # mf<br />

II<br />

68 Š. Š U<br />

Š. Š Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

V #<br />

5<br />

<br />

. mf<br />

Š Š Š Š f f Š Š f Š Še Š Še Š Š Š Š. Š.<br />

([)<br />

S<br />

Man.<br />

T./B. 1. An - ge-lus ad vir - gi-nem Sub - in - trans in con - cla - ve,<br />

S./A. 2. ‘Quo - mo-do con - ci - pe-rem Quae vi - rum non co - gno - vi?<br />

T./B. 1. Ga - bri - el <strong>to</strong> Ma - ry came, And en - tered at her dwell - ing,<br />

S./A. 2. ‘How could I a mo - ther be That am <strong>to</strong> man a stran - ger?<br />

V# . Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

( )<br />

{ B# . Š.<br />

Š . Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

‰. ‰. ‰. ‰.<br />

V #<br />

9<br />

<br />

Š Š Š Š f f Š Š f Š Še Š Še Š Š Š Š. Š.<br />

([)<br />

Ped.<br />

Vir - gi - nis for - mi - di-nem De - mul - cens, in - quit, ‘A - ve!<br />

Qua - li - ter in - frin - ge-rem Quod fir - ma men - te vo - vi?’<br />

With his sal - u - ta - tion glad Her Maid - en fears dis - pel - ling,<br />

How should I my strong re-solve, My sol - emn vows en - dan - ger?’<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š.<br />

Š . Š. Š. Š. Š. Š. Š<br />

U Š<br />

‰. ‰. ‰. Š.<br />

Š.<br />

* Dt. Übertragung siehe Seite 6.<br />

for online perusal only<br />

© Oxford University Press 1978 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

B


2 ADVENT<br />

V #<br />

13<br />

<br />

Š. Š Š f 98 Š Še Š Š Š Š. 68Š. Š Š f Š Še Š Š Š<br />

([)<br />

A - ve, re - gi - na vir - gi - num; Coe - li ter - rae - que Do - mi -<br />

T./B. ‘Spi - ri - tus Sanc - ti gra - ti - a Per - fi - ci - et haec om - ni -<br />

‘All hail, thou queen of vir - gins bright! <strong>God</strong>, Lord of earth and hea - ven’s<br />

T./B.‘Pow’r from the Ho - ly Ghost on high Shall bring <strong>to</strong> pass this mys - ter -<br />

V#Š Š Š Š Š f 98 Š Š Š Š Š Š Š. 68 Š Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š Š Š<br />

{ B#<br />

Š. Š.<br />

98 Š UŠ ‰. ‰.<br />

Š. Š. Š. 68 Š Š.<br />

. Š. Š.<br />

Š. Š.<br />

Š. Š.<br />

V #<br />

17<br />

<br />

Š. ŠeŠ Š Še Š Še Š ŠeŠŠ Š Š Š Š Š Še Š =Še Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

- num Con - ci - pi - es Et pa - ri - es In - ta - cta Sa - lu - tem ho - mi -<br />

- a; Ne ti - me-as, Sed gau - de - as, Se - cu - ra Quod cas - ti - mo - ni -<br />

height, Thy ve - ry Son, Shall soon be born in pure - ness, The Sa - viour of man-<br />

- y. Then have no fear: Be of good cheer, Be - liev - ing That still thy chas - ti -<br />

V#Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š. Š . Š. Š . Š. Š. Š. Š. Š<br />

‰. . Š.<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

V #<br />

22<br />

<br />

Š. ŠeŠ Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š Še Š =ŠeŠ Š Š ‰. .<br />

([)<br />

- num; Tu por - ta coe - li fac - ta, Me - de - la cri - mi-num’.<br />

- a Ma - ne - bit in te pu - ra De - i po- ten - ti - a.’<br />

- kind. Thou art the gate of hea - ven bright, The sin - ners’ heal - er kind.’<br />

- ty In <strong>God</strong>’s al - migh - ty keep - ing Shall all un - sull - ied be.’<br />

D.S. für V. 2<br />

.<br />

V#Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š. .<br />

{ B# Š. Š. Š Š. . Š. Š. Š Š. . Š. Š. Š. Š. Š Š. . Š. Š. ‰ ‰. . .


V #<br />

27<br />

SOPRAN (EINIGE STIMMEN)<br />

. mp 1.<br />

<br />

Š Š Š Š f f Š Š f Š Še Š Še Š Š Š Š. Š. .<br />

3. Ad haec vir - go no - bi - lis Re - spon - dens in - quit e - i:<br />

‘An - cil - la sum hu - mi - lis Om - ni - po - ten - tis<br />

3. Then <strong>to</strong> him the maid re-plied, With no - ble mien su - per - nal,<br />

‘Lo! the hum - ble hand - maid I Of <strong>God</strong> the Lord e -<br />

V # .<br />

p<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š Š Š. .<br />

ah<br />

B# . ‰. Š. Š. Š. ‰.<br />

Š. Š. ‰. Š. Š. ‰. Š.<br />

p<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

30b 2.<br />

<br />

Š. Š. Š. Š Š f 98Š Še Š Š Š Š. 68<br />

De - i, Ti - bi coe - le - sti nun - ti - o,<br />

- ter - nal! With thee, bright mes - sen - ger of heav’n,<br />

V # „<br />

Š. Š. Š. Š. 98 Š. Š . Š. „<br />

Š. 68<br />

U<br />

ah<br />

ah<br />

B# ‰. Š. Š Š Š. Š.<br />

98 Š. Š.<br />

‰. ‰. Š.<br />

„ „<br />

„<br />

ah<br />

V #<br />

33<br />

<br />

68 Š. Š Š f Š Še Š Š Š Š. Še Š Š Še Š Še<br />

U<br />

Angelus ad virginem 3<br />

Tan - ti se - cre - ti con - sci - o, Con - sen - ti - ens, Et<br />

By whom this won - drous news is giv’n, I well a - gree And<br />

V # 68 Š. Š . Š. Š Š.<br />

Š Š „<br />

Š. Š. Š. Š. Š.<br />

U<br />

Š Š<br />

ah<br />

ah<br />

f<br />

B#68 Š. Š. Š. Š. Š. „<br />

Š.<br />

Š. Š. Š.<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

U<br />

.<br />

68


4 ADVENT<br />

V #<br />

37<br />

<br />

Š Še Š Š Š Š Š Š Š Še Š =Še Š Š Š Š.<br />

Še Š<br />

cu - pi - ens Vi - de - re Fac - tum quod au - di - o; Pa -<br />

long <strong>to</strong> see Ful - fill - ed Thy gra - cious pro - phe - cy. As<br />

V # Š. „<br />

Š. Š. Š. Š. Š. ‰. Š. Š. Š.<br />

B# Š Še Š Še Š Š Š Š Še Š. Š Š Š. „ Š.<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. ‰.<br />

U<br />

ah<br />

„<br />

ORG.<br />

V #<br />

41<br />

<br />

Š Še Š Š Š Š Š Š Š Še Š =Še Š Š Š ‰.<br />

- ra - ta sum pa - re - re, De - i con - si - li - o.’<br />

<strong>God</strong> my Lord doth will it, So be it un - <strong>to</strong> me!’<br />

V # Š. Š Š. f Š Š Š. Š. f Š. Š. ‰. ‰.<br />

B# Š. Š Še Š Š Š Š Še Š. Š<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

Š ‰.<br />

([)<br />

ah<br />

V # TUTTI<br />

45<br />

Šf<br />

Š Š Š f f Š Š f Š Še Š Še Š Š Š Š. Š.<br />

4. E - ia ma - ter Do - mi - ni, Quae pa - cem red - di - di - sti<br />

4. Hail! thou Mo - ther of the Lord, Who bring’st of gifts the ra - rest,<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

f<br />

B# Š.<br />

Š . Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

‰. ‰. ‰. ‰.<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

U


V #<br />

49<br />

<br />

Š Š Š Š f f Š Š f Š Še Š ŠeŠ Š Š Š. Š. Š. Š Š f 98<br />

([)<br />

An - ge-lis et ho - mi-ni, Cum Chris - tum ge - nu - i - sti; Tu - um ex -<br />

Peace <strong>to</strong> an - gels and <strong>to</strong> men, When Christ the Lord thou bar - est! Do thou, we<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š f 98<br />

{ B# Š. Š . Š. Š. Š. Š. Š. Š U<br />

‰. ‰. ‰. Š.<br />

Š. Š Š. ‰.<br />

Š. 98<br />

V #<br />

54<br />

<br />

98 Š Še Š Š Š Š. 68 Š. Š Š f Š Še Š Š Š Š. Še Š<br />

([)<br />

- o - ra fi - li - um Ut se no - bis pro -pi - ti - um Ex -<br />

pray, en - treat thy Son For us our long’d re - demp - ti - on Him -<br />

V# 98 Š Š Š Š Š Š Š. 68 Š Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B#98 Š UŠ ‰.<br />

Š. Š. Š. 68 Š Š.<br />

. Š. Š. Š. Š. Š<br />

Š. Š. Š. ‰. .<br />

V #<br />

58<br />

<br />

Š Še Š Še Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š Še Š =Še Š Š Š<br />

([)<br />

- hi - be - at, Et de - le - at Pec - ca - ta: Prae - stans aux - i - li -<br />

- self <strong>to</strong> win, And from our sin Re - lease us; His suc - cour for <strong>to</strong><br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š. Š . Š. Š. Š. Š. Š . Š.<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

V #<br />

62<br />

poco rall.<br />

<br />

Š. ŠeŠ Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š Še Š =ŠeŠ Š Š ‰.<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

- um Vi - ta fru-i be - a - ta Post hoc ex -i - li - um.<br />

give, That, when we hence are ta - ken, We <strong>to</strong>o in heav’n may live.<br />

Angelus ad virginem 5<br />

V#Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š.<br />

{ B# Š. Š . Š. Š . Š. Š. Š<br />

Š. Š. . Š. ‰<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. ‰. .


6 ADVENT<br />

Angelus ad virginem<br />

1. Der Engel trat zur Jungfrau ein in ihr Gemach,<br />

besänftigte den Schrecken der Jungfrau und sagte: Sei gegrüßt!<br />

Sei gegrüßt, Königin der Jungfrauen;<br />

den Herrn des Himmels und der Erde<br />

wirst du unberührt empfangen und das Heil der Menschen hervorbringen;<br />

Du bist erkoren zur Pforte des Himmels, zum Heilmittel für die Schuldigen.<br />

2. Auf welche Weise könnte ich, die ich einen Mann nicht kennengelernt habe, empfangen?<br />

Wie sollte ich brechen, was ich mit festem Sinn versprochen habe?––<br />

All dieses wird die Gnade des Heiligen Geistes bewirken.<br />

Fürchte dich nicht, sondern freue dich.<br />

Sei unbesorgt, daß die Keuschheit in dir unbefleckt bleiben wird durch die Kraft Gottes.<br />

for online perusal only<br />

3. Darauf antwortete die Jungfrau würdig und sagte zu ihm:<br />

Ich bin demütig die Magd des allmächtigen Gottes.<br />

Dir, himmlischer Bote, durch den ich ein so großes Geheimnis kenne,<br />

stimme ich zu und verlange danach zu sehen, wie sich erfüllt, was ich höre;<br />

ich bin bereit, dem Ratschluß Gottes zu gehorchen.<br />

4. Eia! Mutter des Herrn, die du den Frieden wiederhergestellt hast Engeln und Menschen,<br />

indem du Christus hervorgebracht hast.<br />

Deinen Sohn flehe an, daß er uns Versöhnung gewährt und die Sünden auslöscht:<br />

Gewähre Hilfe, uns eines seligen Lebens zu erfreuen nach diesem Elend.<br />

(Übertragung: Christina Falkenroth)


2. Kennt ihr die Wahrheit<br />

(The truth from above)<br />

ADVENT 7<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

V 54 32 ‰ Š ŠŠ Š Š Š Š Š ‰. (<br />

Š)<br />

1. Kennt ihr die Wahr - heit, von Gott ge - sandt, der<br />

2. Gott schuf die Welt, schuf Frau und Mann, ver -<br />

1. This is the truth sent from a - bove, The<br />

2. The first thing which I do re - late<br />

B 54 32 ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ Š<br />

TENOR<br />

( Š)<br />

BASS<br />

3<br />

V Š Š Š Š Š Š Š ‰. Š ‰ Š Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

Trad. engl. Weihnachtslied<br />

Arr.: R. VAUGHAN WILLIAMS (1872–1958)<br />

sich in Lieb euch zu - ge - wandt? Nun wei - set mich nicht<br />

- traut die Men-schen ein - an - der an. Doch sieh! Wir schaf - fen<br />

truth of <strong>God</strong>, the <strong>God</strong> of love, There - fore don’t turn me<br />

Is that <strong>God</strong> did man cre - ate; The next thing which <strong>to</strong><br />

B Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š #Š Š<br />

Š Š Š<br />

6<br />

V Š #Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š #Š Š Š Š Š Š #Š ‰<br />

von der Tür, Ihr, arm und reich, hört al - le her!<br />

Leid und Not, wer-den schul - dig an Men-schen und vor Gott.<br />

from your door, But heark - en all both rich and poor.<br />

you I’ll tell Wo - man was made with man <strong>to</strong> dwell.<br />

B Š #Š Š Š Š. Še Š Š ‰ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š #Š Š #‰‰<br />

3. Der Schöpfung Seufzen vor Gott drang,<br />

er, voll Erbarmen, säumt nicht lang.<br />

Er hat verheißen unsrer Welt:<br />

in seinem Sohn er den Retter stellt.<br />

4. Und nun, zu dieser Zeit im Jahr<br />

wird der Erlöser offenbar.<br />

Er lebt bei uns, spricht hier sein Wort.<br />

Die Botschaft eilt von Ort zu Ort.<br />

5. Er mußte auf der Erde gehn,<br />

daß wir in ihm den Retter sehn.<br />

Das ist die Wahrheit, von Gott gesandt,<br />

der sich in Lieb uns zugewandt.<br />

3. Thus we were heirs <strong>to</strong> endless woes,<br />

Till<strong>God</strong>theLorddidinterpose,<br />

And so a promise soon did run<br />

That he would redeem us by his Son.<br />

4. And at that season of the year<br />

Our blest Redeemer did appear;<br />

He here did live, and here did preach,<br />

And many thousands he did teach.<br />

5. Thus he in love <strong>to</strong> us behaved,<br />

To show us how we must be saved;<br />

And if you want <strong>to</strong> know the way,<br />

Be pleased <strong>to</strong> hear what he did say.<br />

Entnommen den Eight Traditional Carols (R. Vaughan Williams) mit freundlicher Genehmigung von Stainer & Bell Ltd.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


8 ADVENT<br />

3. O komm, o komm, Immanuel<br />

(O come, O come, Emmanuel)<br />

Text: Anon. (18. Jh.)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

und Juliane Kraus<br />

Engl. Übers.: T. A. Lacey<br />

Franz. Melodie, 15. Jh.<br />

Bearb. und arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

ALLE<br />

STIMMEN<br />

ORGEL<br />

<br />

<br />

f i = 63<br />

V # VERSE 1 und 5<br />

Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

1. O komm, o komm, Im-ma - nu - el, er - lö - se dein Volk Is - ra - el, das<br />

5. O A - do - nai, o gro - ßer Gott, der Mo - se ga - best das Ge-bot, am<br />

1. O come, O come, Em-ma - nu - el! Re - deem thy cap - tive Is - ra - el, That<br />

5. O come, O come, A - do - na - ï, Who in thy glo - rious ma - jes - ty From<br />

V# Še Š Š ŠŠŠ Š<br />

t Š Š. Še Š Š Š Š Š. Še<br />

r<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

f<br />

B# Še Š Š t Š Š r<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ<br />

Man.<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

3<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š.<br />

lebt im got - tes - fer - nen Land bis Got - tes Sohn ihm reicht die Hand.<br />

Si - na - i im Flam - men-schein: Streck aus den Arm, uns zu be-frei’n!<br />

in - <strong>to</strong> ex - ile drear is gone Far from the face of <strong>God</strong>’s dear Son.<br />

that high moun-tain clothed with awe Gav - est thy folk the el - der law.<br />

V# Š Š Š. Še Š ŠŠŠ Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

Die mit<br />

markierten Abschnitte in den Versen 1, 2, 4, und 5 können von der Gemeinde gesungen werden.<br />

© Oxford University Press 1970 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V # ff REFR.<br />

CHOR I (nur V. 5)<br />

(4)<br />

Še<br />

Š Še Še Š. ŠŠ Š Š Š Š Š Š. Še Š. f Š. Š Še f Š. f Š Š ŠŠ Š. Š Š Š<br />

F<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

dich, o<br />

Er kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu-e thee, O Is - ra - el!<br />

Re - joice! Re - joice! Em - ma - nu - el Shall come <strong>to</strong> dich, o Is - ra - el.<br />

thee, O<br />

B# Š Š Š. Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š f Š. Š f Š. Š f ŠŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

ff<br />

E<br />

V # V. 1: ALLE STIMMEN; V. 5: CHOR II<br />

ff Š f<br />

Š. Š f<br />

Š. Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

F<br />

<br />

Š Š Š Š.<br />

for online perusal only<br />

O komm, o komm, Immanuel 9<br />

Er kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu - e dich, o Is - ra - el!<br />

Re - joice! Re - joice! Em - ma - u - el Shall come <strong>to</strong> thee, O Is - ra - el.<br />

V#<br />

HW<br />

Š f Š. Še Š .<br />

Še Š Š Š Š Š. Š Še Š. Še F<br />

Š Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š<br />

ff<br />

.<br />

{ B# ŠeŠ Š. Še Š. Še Š Š Š f Š. Š Š f Š. Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

E<br />

Š.<br />

Ped.<br />

(Fine)<br />

(Fine)<br />

(Fine)<br />

V<br />

[<br />

# VERSE 2 und 4<br />

TENOR & BASS<br />

(8)<br />

f<br />

Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

2. O Zweig aus Jes - se, o be - frei uns aus des Bö - sen Ty - ran - nei! Er -<br />

4. O Schlüs-sel Da-vids, tritt her - vor und schlie-ße auf des Him - mels Tor! Ge -<br />

2. O come, thou Branch of Jes - se! draw The quar - ry from the li - on’s claw; From<br />

4. O come, thou Lord of Da - vid’s Key! The roy - al door fling wide and free; Safe -<br />

V# t Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

p<br />

{<br />

SW<br />

Tutti<br />

B# t<br />

Š Š Š Š ˆ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Ped.


T.<br />

B.<br />

10 ADVENT<br />

V [<br />

#<br />

11<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š. Še<br />

Š f<br />

- lö - se uns aus Angst und Not, er - ret - te uns vom ew’ - gen Tod!<br />

- lei - te uns zum schön - sten Ort, sperr E-lend, Bos-heit, Jam - mer fort!<br />

the dread ca-verns of the grave, From ne - ther hell, thy peo - ple save.<br />

- guard for us the heav’n - ward road, And bar the way <strong>to</strong> death’s a - bode.<br />

B# Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š f<br />

Š. Š f<br />

- lö - se uns aus Angst und Not, er - ret - te uns vom ew’ - gen Tod!<br />

- lei - te uns zum schön - sten Ort, sperr E-lend, Bos-heit, Jam - mer fort!<br />

the dread ca-verns of the grave, From ne - ther hell, thy peo - ple save.<br />

- guard for us the heav’n - ward road, And bar the way <strong>to</strong> death’s a - bode.<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š > Š<br />

f<br />

{<br />

cresc.<br />

><br />

B# ( )<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

><br />

REFR.<br />

Er<br />

Re -<br />

Er<br />

Re -<br />

for online perusal only<br />

V [<br />

#Š nach V. 2: weiter zu V. 3<br />

nach V. 4: D.C. für V. 5<br />

13<br />

Š. . „ Še<br />

Š „ Še ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š Š f Š. Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

F<br />

Š f<br />

ŠŠ Š Š ŠŠ Š.<br />

kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu - e dich, o Is - ra - el!<br />

- joice! Re - joice! Em - ma - nu - el Shall come <strong>to</strong> thee, O Is - ra - el.<br />

B# Š. „ Š f<br />

Š. „ Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š FŠ.<br />

kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu - e dich, o Is - ra - el!<br />

- joice! Re - joice! Em - ma - nu - el Shall come <strong>to</strong> thee, O Is - ra - el.<br />

nach V. 2: weiter zu V. 3<br />

V#<br />

nach V. 4: D.C. für V. 5<br />

><br />

Š.<br />

><br />

Š Š f . Š Š Š Š Š f Š Š Š Š Š<br />

F<br />

Š Š Š.<br />

> ><br />

{ B#<br />

Š. Še ><br />

Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š ><br />

Š Š Š Š Š Š<br />

Š.<br />

> ><br />

E<br />

Š.


S.<br />

A.<br />

V # VERS 3<br />

SOPRAN & ALT<br />

(16)<br />

mf<br />

Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

3. O Glanz des Mor-gens, hel - les Licht, der E-wig-kei-ten An - ge-sicht! Hell<br />

3. O come, O come, thou Day - spring bright! Pour on our souls thy heal - ing light; Dis -<br />

V# t Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

Pos. I<br />

Fl<br />

B# t Šp<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Man.<br />

V 19<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

cresc.<br />

Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š. ŠeŠ f<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

cresc.<br />

Še Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š.<br />

f<br />

Še<br />

for online perusal only<br />

O komm, o komm, Immanuel 11<br />

REFR.<br />

f<br />

ü - ber To - des - furcht und Nacht, er - strah-lest du in dei - ner Pracht. Er<br />

- pel the long night’s lin - g’ring gloom, And pierce the sha-dows of the <strong>to</strong>mb. Re -<br />

ü - ber To - des - furcht und Nacht, er - strah-lest du in dei - ner Pracht. Er<br />

- pel the long night’s lin - g’ring gloom, And pierce the sha-dows of the <strong>to</strong>mb. Re -<br />

V# Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

cresc.<br />

f Š<br />

V #<br />

21<br />

Š. ŠeŠ Š. Še Š Š Š Š Š Š Š f Š Š<br />

F<br />

Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š.<br />

zurück zu Seite 9 für V. 4<br />

kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu - e dich, o Is - ra - el!<br />

- joice! Re - joice! Em - ma - nu - el Shall come <strong>to</strong> thee, O Is - ra - el.<br />

V # Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

Š. )<br />

kommt! Er kommt, Im - ma - nu - el! So freu - e dich, o Is - ra - el!<br />

- joice! Re - joice! Em - ma - nu - el Shall come <strong>to</strong> thee, O Is - ra - el.<br />

zurück zu Seite 9 für V. 4<br />

F<br />

V# Š. Š Š f Š Š Š Š ŠŠ Š Š.<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

E<br />

Š.<br />

(<br />

F


12 WEIHNACHTEN<br />

4. Da draußen im Stalle<br />

(Away in a manger)<br />

Text: Anon. (Amerika, 19. Jh.)<br />

Dt. Übers.: Adolf Strube<br />

Schlicht<br />

p<br />

SOPRAN<br />

Vb34 Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

ALT<br />

1. Da drau - ßen im Stal - le, ohn Bett und auf Stroh, der<br />

1. A - way in a man - ger, no crib for a bed, The<br />

Bb34 Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š.<br />

Š Š<br />

Še<br />

Š Š‰ Š Š Š<br />

TENOR<br />

BASS<br />

p<br />

5<br />

VbŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š f<br />

‰ Š<br />

klei - ne Herr Je - sus liegt lä - chelnd und froh. Die<br />

lit - tle Lord Je - sus laid down his sweet head; The<br />

Bb Š Š Š Š Š Š =ŠŠ ŠŠ Š ‰<br />

Š Š<br />

9<br />

Vb Š Š Š. Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

for online perusal only<br />

Melodie: W. J. KIRKPATRICK (1838–1921)<br />

Arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

Ster - ne am Him - mel, sie schau - en ihm zu; der<br />

stars in the bright sky looked down where he lay, The<br />

Bb<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

13<br />

VbŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š ‰<br />

klei - ne Herr Je - sus schläft in himm - li - scher Ruh.<br />

lit - tle Lord Je - sus a - sleep on the hay.<br />

Bb Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š<br />

Š Š Š ‰<br />

p 2. Doch manchmal das Vieh schreit, das Kindlein erwacht;<br />

es bleibt aber ruhig, auch mitten zur Nacht.<br />

Ich lieb’ dich, Herr Jesus, ach bleib doch bei mir:<br />

Ach bleib bis zum Morgen, ich dank dir dafür.<br />

pp 3. Bleib bei mir, Herr Jesus, ich bitte dich sehr;<br />

dicht bei mir für immer, was wollte ich mehr?<br />

Du segnest die Kindlein, behütest sie all,<br />

bis sie mit dir leben im Himmelssaal.<br />

© Oxford University Press 1960 und 2005. Dt. Übers. © Merseburger Verlag, Kassel.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

p 2. Thecattlearelowing,thebabyawakes,<br />

But little Lord Jesus no crying he makes.<br />

I love thee, Lord Jesus! Look down from the sky,<br />

And stay by my side until morning is nigh.<br />

pp 3. Be near me, Lord Jesus; I ask thee <strong>to</strong> stay<br />

Close by me for ever, and love me, I pray.<br />

Bless all the dear children in thy tender care,<br />

And fit us for heaven, <strong>to</strong> live with thee there.


5. Herbei, o ihr Gläubigen<br />

(O come, all ye faithful )<br />

WEIHNACHTEN 13<br />

Dt. Übers.: F. H. Ranke<br />

Engl. Übers.: F. Oakley & W. T. Brooke<br />

Text und Melodie: J. F. WADE (c.1711–1786)<br />

Arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

V # 4 ( Š ) ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ Š (<br />

(<br />

)<br />

Š )<br />

1. Her - bei, o ihr Gläub’ - gen, fröh - lich tri - um - phie - ret, o<br />

2. Du Kö - nig der Eh - ren, Herr-scher der Heer - scha - ren, ver -<br />

1. O come, all ye faith - ful, Joy - ful and tri - um - phant, O<br />

2. <strong>God</strong> of <strong>God</strong>, Light of Light,<br />

B# 4<br />

Š ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

TENOR<br />

( )<br />

( Š)<br />

BASS<br />

V #<br />

5<br />

Š ‰ #Š Š Š Š‰ Š Š Š ‰ #Š. Še r f<br />

‰.<br />

for online perusal only<br />

kom - met, o kom - met nach Beth - le - hem!<br />

- schmähst nicht zu ruhn in Ma - rien Schoß,<br />

come ye, O come ye <strong>to</strong> Beth - le - hem;<br />

Lo! he ab - hors not the Vir - gin’s womb;<br />

B# ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Še Š f<br />

‰. r<br />

V #<br />

9<br />

‰ Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š‰ Š Š Š<br />

Se - het das Kind - lein, uns zum Heil ge - bo - ren!<br />

Gott, wah - rer Gott von E - wig - keit ge - bo - ren.<br />

Come and be - hold him Born the King of An - gels:<br />

O<br />

Ve - ry <strong>God</strong>, Be - got - ten, not cre - a - ted:<br />

B# ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š‰ Š Š Š<br />

r<br />

V #<br />

13<br />

ˆ Š Š Š Š ‰‰. Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

las - set uns an - be - ten, o las - set uns an - be - ten, o<br />

come, let us a - dore him, O come, let us a - dore him, O<br />

B# Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š ‰ Š p p p q Š<br />

r<br />

REFR.<br />

O<br />

Man.<br />

Ped.<br />

© Oxford University Press 1961 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


ORG.<br />

14 WEIHNACHTEN<br />

V #<br />

17<br />

Š Š Š Š #Š ‰ Š Š ‰ Š. Še<br />

Š ( Š)<br />

f<br />

ˆ<br />

las - set uns an - be - ten den Kö - - nig! 3. Kommt,<br />

come, let us a - dore him, Christ the Lord!<br />

B# Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š. Še<br />

Š f<br />

ˆ<br />

V # OBERSTIMME (SOPRAN)<br />

21<br />

Š. f Š f Š Š Š Š Š. Š f Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

Sin - get dem Her - ren, singt, ihr En - gel - chö - re!<br />

3. Sing, choirs of an - gels, Sing in ex - ul - ta - tion,<br />

ÜBRIGE STIMMEN<br />

f<br />

V # ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ‰<br />

([)<br />

sin - get dem Her - ren, singt, ihr En - gel - chö - re!<br />

3. Sing, choirs of an - gels, Sing in ex - ul - ta - tion,<br />

V#<br />

HW + SW<br />

Š. Še Š Š Š Š Š. Še Š Š Š Š ˆ ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š ‰<br />

{<br />

f Zunge<br />

B# ‰ Š Š ‰<br />

ˆ ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

25<br />

Š #Š Š Š Š #Š Š Š Š Š ‰ #Š ‰. r<br />

Singt, all ihr Se - li - gen, ihr Se - li - gen:<br />

Sing, all ye ci - ti - zens of heav’n a - bove;<br />

V # ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Še ‰. r<br />

([)<br />

Singt, all ihr Se - li - gen, ihr Se - li - gen:<br />

Sing, all ye ci - ti - zens of heav’n a - bove;<br />

V# Š ‰ #Š #Š Š Š Š. Še Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š ŠŠ<br />

Š<br />

#ŠŠ Š Š ‰ Š #Š ‰ ‰<br />

{ B# ‰ Š #Š Š Š Š Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ HW‰<br />

=‰<br />

] + SW


V #<br />

29 ff Š. Š f Š Š Š Š Š. Š f #Š Š Š Š Š Š Š Š Š#Š ‰<br />

Eh - - - - re Him-mel und Er - den!<br />

Glo - - - - ry in the high - est:<br />

Š r<br />

V # ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

ff<br />

Eh - re sei Gott im Him -mel und auf Er - den! O<br />

Glo - ry <strong>to</strong> <strong>God</strong> In the high - est: O<br />

V# Š.<br />

‰ ŠeŠŠ Š Š Š Š. ‰ Še#Š ‰ Š Š Š Š Š Š‰ Š Š#Š ‰. Š Š Š Š<br />

ff<br />

{ B# Š #Š Š<br />

‰ Š Š ‰ ‰<br />

#Š #ŠŠ Š Š =‰. Š Š Š r<br />

V #<br />

33<br />

p mf<br />

r Š<br />

‰ Š r q<br />

f<br />

r Š<br />

‰<br />

O las - set, o las -<br />

O come, O come,<br />

V # cresc.<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Šf<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

las - set uns an - be - ten, o las - set uns an - be - ten, o<br />

come, let us a - dore him, O come, let us a - dore him, O<br />

V# ˆ Š Š Š Š ‰ Š Š Šˆ Š Š Š Š ‰.‰ Š Š<br />

{<br />

cresc.<br />

f<br />

B# Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š ˆ ˆ ˆ<br />

. Š<br />

V #<br />

37<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

ff<br />

cresc.<br />

Š ‰ Š ˆ<br />

- set uns an - be - ten den Kö - - nig! 4. Ja,<br />

let us a - dore him, Christ the Lord!<br />

V # cresc.<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š. Še ˆ ( Š )<br />

([)<br />

las - set uns an - be - ten den Kö - - nig! 4. Ja,<br />

come, let us a - dore him, Christ the Lord!<br />

V# Š Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

{<br />

cresc.<br />

ff<br />

B# Š ‰ ‰ ‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ˆ<br />

ff<br />

Herbei, o ihr Gläubigen 15<br />

REFR.<br />

mf<br />

mf<br />

( Š )


16 WEIHNACHTEN<br />

V # ALLE<br />

41<br />

f<br />

‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ Š<br />

( Š ) ‰ Š Š<br />

([)<br />

dir, der du heu - te Mensch für uns ge - bo - ren, Herr Je - su, sei<br />

4. Yea, Lord, we greet thee, Born this hap - py morn - ing, Je - su, <strong>to</strong><br />

V# ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š ‰ Š. #Š Š f<br />

{ f HW + SW Tutti<br />

B# ‰ ‰ Š Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š Š #Š ‰ Š Š Š<br />

V #<br />

46<br />

<br />

Š Š Š Š<br />

ff<br />

‰ Š. Še ‰. r ‰ Š Š ‰ ‰<br />

([)<br />

Eh - re und Preis und Ruhm, dir, fleisch-ge - word - nes<br />

V#<br />

thee be glo - ry giv’n; Word of the Fa - ther,<br />

‰ ‰. Š Š =‰ ‰<br />

Š # ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š =‰ #‰ Š Š ‰ #‰ Š ff<br />

{ B# Š ‰ #‰ = Š Š #‰<br />

Š Š Š ˆ ˆ #‰ Š #‰ Š<br />

‰ =‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V # REFR.<br />

51<br />

mf cresc.<br />

f cresc.<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

Wort des ew - gen Va - ters! O las - set uns an - be - ten, o las - set uns an -<br />

Now in flesh ap - pear - ing: O come, let us a - dore him, O come, let us a -<br />

V# Š Š Š Š#Š Š ‰. Š Š Š Š ˆ Š Š Š Š ‰ Š Š Šˆ<br />

Š Š Š Š<br />

{ B# Š Š #Š ‰.<br />

mf cresc.<br />

r<br />

Š Š Š Š<br />

f cresc.<br />

#Š #Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

Š ‰. Š Š Š ˆ<br />

ˆ<br />

Š<br />

Š<br />

‰<br />

ˆˆ<br />

V #<br />

56<br />

ff<br />

‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š. Še ˆ<br />

([)<br />

- be - ten, o las - set uns an - be - ten den Kö - nig!<br />

V#<br />

- dore him, O come, let us a - dore him, Christ the Lord!<br />

‰ Š Š Š #Š Š Š Š Š Š Š Š. Še ‰. =Š ‰. = Š Š ‰ Š Š ‰ ‰‰‰<br />

ˆ<br />

ff<br />

{ B# ‰ # = ŠŠŠ Š ‰<br />

Š<br />

Š<br />

Š Š Š‰. Š Š #Š Š ‰ #Š Š Š ‰<br />

‰ ˆ


6. Hört der Engel große Freud<br />

(Hark! the herald-angels sing)<br />

WEIHNACHTEN 17<br />

Text: Charles Wesley (1707–1788) u. a.<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

V # 4 Š Š Š. ŠeŠ Š. Še f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

1. Hört der En - gel gro - ße Freud: Chri-stus ist ge - bo - ren heut!<br />

mf 2. En - gel lo - ben ihn von fern: Chri-stus, un - sern ew’ - gen Herrn.<br />

f 1. Hark! the he - rald - an - gels sing Glo - ry <strong>to</strong> the new-born King;<br />

mf 2. Christ, by high - est heav’n a - dored, Christ, the ev - er - last - ing Lord,<br />

B# 4<br />

Š Š Š. ŠeŠ TENOR<br />

f Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

BASS<br />

‰<br />

V #<br />

5<br />

Š Š Š. ŠeŠ Š Š Še Š f Š Š ‰ Š Š Š. Š f<br />

Š #Š ‰<br />

for online perusal only<br />

FELIX MENDELSSOHN (1809–1847)<br />

V. 3 arr. von DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

Fried auf Er - den, Got - tes Huld hat ver - söhnt der Men-schen Schuld.<br />

Seht, er kommt in uns - re Zeit; für den Hei - land seid be - reit!<br />

Peace on earth and mer - cy mild, <strong>God</strong> and sin - ners re - con - ciled:<br />

Late in time be - hold him come Off - spring of a vir - gin’s womb:<br />

B# Š Š Š. ŠeŠ Š ‰ Š Š. Še f<br />

Š #Š. Š Š #Š Š f Š Š Š ‰<br />

V #<br />

9<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Freu - dig, Völ - ker, kommt her - ein, stim - met in den Ju - bel ein!<br />

Als ein Mensch kommt un - ser Gott, kennt all un - ser Leid und Not,<br />

Joy - ful all ye na - tions rise, Join the tri - umph of the skies,<br />

Veiled in flesh the <strong>God</strong> - head see, Hail th’in - car - nate De - i - ty!<br />

B# Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š Š ‰<br />

V #<br />

13<br />

Š Š Š Š Š #Š Š ‰ Š Š Š Š. ŠeŠ f<br />

Š Š ‰<br />

Hört der En - gel Lob - ge - sang un - serm Kö - nig zum Emp - fang.<br />

kommt, uns Men-schen nah zu sein: Je - sus, zie - he bei uns ein!<br />

With th’an - gel - ic host pro - claim, Christ is born in Beth - le - hem.<br />

Pleased as man with man <strong>to</strong> dwell, Je - sus, our Em - ma - nu - el.<br />

B# =Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š ŠŠ Š. ŠeŠ f Š Š ‰<br />

© Oxford University Press 1961 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


ORG.<br />

18 WEIHNACHTEN<br />

V #<br />

17<br />

Unisono<br />

Š. ŠeŠ Š Š f<br />

Š Š Š #Š ‰ Š Š Š. ŠeŠ f<br />

Š Š ‰<br />

(ˆ ˆ)<br />

Org.<br />

Hört der En - gel gro - ße Freud: Chri - stus ist ge - bo - ren heut!<br />

f Hark! the he - rald - an - gels sing Glo - ry <strong>to</strong> the new - born King.<br />

B# Š. ŠeŠ Š Š. f<br />

Š Š #Š ‰ Š Š Š Š Še Š Š (ˆ Š Š Š =Š )<br />

‰<br />

Org. Ped.<br />

V # OBERSTIMME (SOPRAN)<br />

21<br />

Šf<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š f ‰<br />

3. Singt dem Fürst des Frie - dens heut, Son - ne der Ge - rech - tig - keit.<br />

3. Hail the heav’n-born Prince of Peace! Hail the Sun of Right - eous-ness!<br />

ÜBRIGE STIMMEN<br />

f<br />

V # Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Š f Š Š ‰<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

3. Singt dem Fürst des Frie - dens heut, Son - ne der Ge - rech - tig - keit.<br />

3. Hail the heav’n - born Prince of Peace! Hail the Sun of Right -eous - ness!<br />

V# Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š ‰ Š. Š Š Še ‰<br />

{<br />

f<br />

B# Š Š ŠŠ Š ‰<br />

Š Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š ‰ ‰ Š Š ‰ Š<br />

‰<br />

V #<br />

25<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š #Š Š #Š ‰<br />

Mild ist er uns zu - ge - wandt, To - des - schre - cken sind ver-bannt.<br />

Light and life <strong>to</strong> all he brings, Ris’n with heal - ing in his wings;<br />

V # Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Še Š Š ‰<br />

([)<br />

Mild ist er uns zu - ge - wandt, To - des - schre - cken sind ver-bannt.<br />

Light and life <strong>to</strong> all he brings, Ris’n with heal - ing in his wings;<br />

V# Š Š Š Š Š. Š Š #Š Š #Š f Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

{ B# ‰ Š ‰<br />

Š Š Š Š #Š. Š Š<br />

Š Š #Š Š Š Š Š ‰<br />

f


V #<br />

29<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Denn er gibt uns Zu - ver - sicht, holt uns vor sein An - ge - sicht,<br />

Mild he lays his glo - ry by, Born that man no more may die,<br />

V # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

Denn er gibt uns Zu - ver - sicht, holt uns vor sein An - ge - sicht,<br />

Mild he lays his glo - ry by, Born that man no more may die,<br />

V# Š Š Š Š Š Š‰ Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š‰<br />

Š<br />

V #<br />

33<br />

Š Š Š Š =Š Š. Š f ‰ Š Š Š Š Š Š. Š f ‰<br />

Kommt, uns Men - schen zu er-höhn, e - wig wer - den wir ihn sehn.<br />

Born <strong>to</strong> raise the sons of earth, Born <strong>to</strong> give them se - cond birth.<br />

V # Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š. Še Š Š ‰<br />

([)<br />

Kommt, uns Men-schen zu er - höhn, e - wig wer - den wir ihn sehn.<br />

Born <strong>to</strong> raise the sons of earth, Born <strong>to</strong> give them se - cond birth.<br />

V# Š‰. Š#Š Š. =Š=Š Še Š ‰. #Š ‰ Š =Š Š‰ Š Š Š. ŠeŠ Š Š {<br />

f<br />

‰ ‰<br />

B# Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

‰ Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

Š ‰<br />

V #<br />

37<br />

ff Š. Š =Š Š f<br />

Š =Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Hört der En - gel gro - ße Freud: Chri - stus ist ge - bo - ren heut!<br />

Hark! the he - rald - an - gels sing Glo - ry <strong>to</strong> the new - born King.<br />

ff<br />

for online perusal only<br />

Hört der Engel große Freud 19<br />

V # Š. Š<br />

([)<br />

f<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š. Še Š Š ‰<br />

V# ‰ Š Š Š Š Š #Š Š Š Š<br />

=‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ ‰ Š Š ‰<br />

ff<br />

{ B# Š Š =‰ Š Š Š ‰. #Š Š Š ‰ ‰ Š<br />

‰ ‰ ‰ Š. =( Š Š Š Š Š<br />

f<br />

)Š Š ‰<br />

Hört der En - gel gro - ße Freud: Chri - stus ist ge - bo - ren heut!<br />

Hark! the he - rald - an - gels sing Glo - ry <strong>to</strong> the new - born King.


20 WEIHNACHTEN<br />

Dt. Übers.: Hermann Eckel<br />

7. Ich sah drei Schiffe<br />

(I saw three ships)<br />

Trad. engl. Weihnachtslied<br />

Arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Lebhaft<br />

<br />

(SOLO)<br />

(ALLE)<br />

Vbb 68 Še Š Š Š Š Š f f<br />

Š f Š Š f Š Š f<br />

Š Š f<br />

1. Ich sah drei Schif - fe fah - ren ein<br />

3. Ma - ri - a und das Je - sus-kind, Am Weih - nachts-tag, am<br />

5. Sie se - gel - ten nach Beth - le - hem<br />

1. I saw three ships come sail - ing in<br />

3. Our Sa - viour Christ and his la - dy, On Christ - mas Day, on<br />

5. O, they sailed in - <strong>to</strong> Beth - le - hem<br />

Vbb 68 t p r. r Še f Š Še f Š ŠeŠ f<br />

Am Weih - nachts-tag, am<br />

On Christ - mas Day, on<br />

for online perusal only<br />

4<br />

<br />

(SOLO)<br />

(ALLE)<br />

Vbb Š Še Š Še Š Š Š Š Š f f<br />

Š f Š Š f Š Š f<br />

Š Š Š Š. Š<br />

Ich sah drei Schif - fe fah - ren ein<br />

Weih-nachts-tag, Ma - ri - a und das Je - sus-kind, Am Weih-nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

Sie se - gel - ten nach Beth - le - hem<br />

I saw three ships come sail- ing in<br />

Christ - mas Day, Our Sa -viour Christ and his la - dy, On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

O, they sailed in - <strong>to</strong> Beth - le - hem<br />

Vbb Š ŠeŠ f Š Š Š Š<br />

t r. r. r Še f Š Še Š f ŠŠŠŠ Š ŠeŠŠ Š f<br />

Weih - nachts - tag, Am Weih-nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

Christ - mas Day, On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

© Oxford University Press 1960 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


T.<br />

B.<br />

(8)<br />

Vbb [ Še Š Š Š Š Š f f<br />

Š f Š Š f Š Š f<br />

Š Š f Š Še Š<br />

TENOR (SOLO) (ALLE) (SOLO)<br />

2. Wer war es, der auf ih - nen kam?<br />

Wer<br />

Am Weih-nachts-tag, am Weih-nachts-tag,<br />

4. Und sag, was war der Schif - fe Ziel? Und<br />

2. And what was in those ships all three?<br />

And<br />

On Christ - mas Day, on Christ - mas Day,<br />

4. Pray, whi - ther sailed those ships all three? Pray,<br />

Bbb t p r. r<br />

BASS<br />

Ich sah drei Schiffe 21<br />

Še f Š Še f Š ŠeŠ f Š ŠeŠ f Š Š Š<br />

Am Weih-nachts-tag, am Weih - nachts -<br />

On Christ - mas Day, on Christ - mas<br />

Še<br />

13<br />

Vbb Š Š Š Š Š<br />

[ f f<br />

Š f Š Š f Š Š f<br />

Š Š Š Š.<br />

war es, der auf ih - nen kam?<br />

sag, was war der Schif - fe Ziel?<br />

what was in those ships all three?<br />

whi - ther sailed those ships all three?<br />

Bbb Š t r. r. r<br />

D.C. für V. 3 & 5<br />

(ALLE) „<br />

Am Weih - nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

Še f Š Še Š Š Še f ŠŠŠ Š Š Š f<br />

On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

- tag, Am Weih - nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

Day, On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

Š<br />

„<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

(16)<br />

<br />

MELODY<br />

Vbb . Še Š Š ŠŠŠ Š<br />

f f<br />

Š f Š Š f Š Š f<br />

Š Š f Š Še Š Še<br />

([)<br />

T./B. 6. Laßt al - le Glo - cken klin - gen hell! Laßt<br />

S. 7. Der En - gel Chor im Him - mel sing! Am Weih-nachts-tag, am Weih-nachts-tag, Der<br />

T./B. 8. Und hier auf Er - den stimmt mit ein! Und<br />

T./B. 6. And all the bells on earth shall ring And<br />

S. 7. And all the an-gels in heav’n shall sing On Christ - mas Day, on Christ - mas Day, And<br />

T./B. 8. And all the souls on earth shall sing And<br />

KLEINER CHOR<br />

Vbb . t Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š.<br />

lega<strong>to</strong> 8. ah<br />

><br />

Bbb . t Š. ><br />

Š.<br />

><br />

Š. > ><br />

Š. Š. ><br />

Š.<br />

><br />

Š. ><br />

‰. ‰. ‰. ‰. Š.<br />

6. Ding dong ding dong ding dong ding dong<br />

sempre 7. ah<br />

6. Ding dong<br />

sempre 7. ah<br />

ah<br />

lega<strong>to</strong> 8. ah<br />

ah


22 WEIHNACHTEN<br />

21<br />

Vbb Š Š ŠŠŠ Š Š f f Š Š f Š Š f<br />

Š Š Š Š. Š<br />

„<br />

<br />

.<br />

([)<br />

al - le Glo - cken klin - gen hell!<br />

En - gel Chor im Him - mel sing! Am Weih - nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

hier auf Er - den stimmt mit ein!<br />

all the bells on earth shall ring<br />

all the an - gels in heav’n shall sing On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

all the souls on earth shall sing<br />

Vbb Še „<br />

Š. Š. Š. Š. Š. Š. Š Š Š .<br />

f<br />

ding dong ding dong ding dong ding - a - dong<br />

ah<br />

ah<br />

><br />

Bbb Š. ><br />

Š.<br />

><br />

Š. ><br />

Š. Š. Š. Š Še ‰. ‰. ‰. Š. Š<br />

ding<br />

ah<br />

ah<br />

dong<br />

ah<br />

ah<br />

„<br />

.<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

(24)<br />

<br />

ALLE<br />

Vbb Še Še Še Še Še Še Še Še f<br />

Š Š Š Š Š Še<br />

f f Š Š Š Š f f Š Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š Š Š<br />

9. So laßt uns al - le fröh - lich sein! Am Weih-nachts-tag, am Weih-nachts-tag, So<br />

9. Then let us all re - joice a -main! On Christ -mas Day, on Christ -mas Day, Then<br />

Bbb Še Š ŠeŠ Še Še Še Še Še Š f f<br />

Š Š f Š Š Š Š Š Š Š<br />

f f f<br />

Š Š Š f<br />

Š Š f<br />

29<br />

Vbb Še Še Še Še Še Š Š ‰.<br />

F<br />

Š Š Š Š Š Š f f<br />

Š Š Š Š f Š Š Š Š. Š. ‰.<br />

laßt uns al - le fröh - lich sein! Am Weih-nachts-tag früh am Mor - gen.<br />

let us all re - joice a - main! On Christ - mas Day in the morn - ing.<br />

Bbb Š ŠeŠ Še Š Še Š Š Š ‰.<br />

f Š Š f Š Š Š Š Š Š Š f f ŠŠŠ ‰.<br />

E<br />

‰.


8. O Bethlehem, du kleine Stadt<br />

(O little <strong>to</strong>wn of Bethlehem)<br />

WEIHNACHTEN 23<br />

Text: Phillips Brooks (1835–1893)<br />

Dt. Übers.: Helmut Barbe<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

oder<br />

KLAVIER<br />

Vb42 ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆˆ.<br />

1. O Beth - le -hem, du klei - ne Stadt, wie stil - le liegst du hier,<br />

2. Des Her-ren hei - li - ge Ge - burt ver - kün - det hell der Stern,<br />

1. O lit - tle <strong>to</strong>wn of Beth - le - hem, How still we see thee lie!<br />

2. O morn-ing stars, <strong>to</strong> - ge - ther Pro - claim the ho - ly birth,<br />

Bb42 ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰ TENOR<br />

ˆ.<br />

BASS<br />

(4)<br />

Vb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆˆ.<br />

for online perusal only<br />

Trad. engl. Melodie<br />

Arr.: R. VAUGHAN WILLIAMS (1872–1958)<br />

und (V. 3) THOMAS ARMSTRONG (1898–1994)<br />

du schläfst, und gold - ne Ster - ne - lein ziehn lei - se ü - ber dir.<br />

ein ew’ - ger Frie - de sei be - schert den Men - schen nah und fern;<br />

A - bove thy deep and dream - less sleep The si - lent stars go by.<br />

And prai - ses sing <strong>to</strong> <strong>God</strong> the King, And peace <strong>to</strong> men on earth;<br />

Bb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

(8)<br />

Vb Š‰ Š ‰. Š Š‰ Š Š‰ Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆˆ<br />

Doch in den dunk - len Gas - sen das ew’ - ge Licht heut scheint<br />

denn Chri - stus ist ge - bo - ren, und En - gel halt - en Wacht,<br />

Yet in thy dark streets shin - eth The e - ver - last - ing light;<br />

For Christ is born of Ma - ry; And, gath - ered all a - bove,<br />

Bb ‰ ‰. ‰. Š ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ Š‰ Š ‰ ˆ<br />

(12)<br />

Vb ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆˆ.<br />

für al - le, die da trau - rig sind und die zu - vor ge - weint.<br />

die - weil die Men - schen schla - fen die gan - ze dun - kle Nacht.<br />

The hopes and fears of all the years Are met in thee <strong>to</strong> - night.<br />

While mor - tals sleep, the an - gels keep Their watch of wond - ’ring love.<br />

Bb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

‰ Š Š ‰ ‰ ˆ.<br />

© Oxford University Press 1906 und 2005. Oberstimme © The Royal School of Church Music.<br />

Dt. Übers. © Merseburger Verlag, Kassel. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


ORG.<br />

oder<br />

KLAV.<br />

24 WEIHNACHTEN<br />

(16)<br />

OBERSTIMME (SOPRAN)<br />

Vb ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

3. O hei - lig Kind von Beth - le - hem, in uns - re Her - zen komm,<br />

3. O ho - ly Child of Beth - le - hem, Des - cend <strong>to</strong> us, we pray;<br />

V<br />

ÜBRIGE STIMMEN Unisono<br />

b ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆ.<br />

{ Bb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

ˆ.<br />

(20)<br />

Vb ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

for online perusal only<br />

wirf al - le un - sre Sün - den fort und mach uns frei und fromm!<br />

Cast out our sin, and en - ter in, Be born in us <strong>to</strong> - day.<br />

V b ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆ.<br />

{ Bb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

ˆ.<br />

(24)<br />

Vb Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

<br />

‰. Š ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ<br />

Die Weih-nachts - en - gel sin - gen die fro - he Bot - schaft hell:<br />

We hear the Christ - mas an - gels The great glad tid - ings tell:<br />

V b Š Š ‰‰. ‰ Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ Š Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ<br />

{ Bb Š Š ‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

(28)<br />

Vb ˆ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ ‰<br />

<br />

‰ Š Š ‰ ‰ ˆ.<br />

Komm auch zu uns und bleib bei uns, o Herr, Im - man - u - el.<br />

O come <strong>to</strong> us, a - bide with us, Our Lord Em - man - u - el.<br />

V b ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š‰ Š bŠ‰ Š ‰ Š Š ‰ Š =Š Š‰ Š ‰‰ ‰ ˆˆ.<br />

{ Bb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ˆ. ˆ.


9. Singet fröhlich alle Zeit<br />

(Ding dong! merrily on high)<br />

WEIHNACHTEN 25<br />

Text: G. R. Woodward (1848–1934)<br />

Dt. Übers.: Anon.<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Vbb 2 Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š ‰. Š ŠŠ Š Š Š ‰ ‰<br />

.<br />

1. Sin - get fröh-lich al - le Zeit, und laßt die Glo-cken klin - gen!<br />

Hö - ret, wel-che gro-ße Freud der En - gel Chö - re brin - gen:<br />

1. Ding dong! mer - ri - ly on high in heav’n the bells are ring - ing:<br />

Ding dong! ve - ri - ly the sky is riv’n with an - gel sing - ing.<br />

Bbb 2 Š Š Š ŠŠŠŠ ‰. Š Š Š<br />

TENOR<br />

Š Š ‰ ‰ .<br />

BASS<br />

5<br />

Vbb .Š.<br />

r ‰ ŠeŠ Š Š Š Š. Š Š Š ŠeŠŠ Š Š Š Š.<br />

r Š ŠeŠŠ Š Š Š Š. Š Š Š ŠeŠŠ Š Š Š<br />

Glo - - - - - -<br />

Bbb . r<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š r Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

9<br />

Vbb Š. Še Š Š Š. Še Š .<br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

Franz. Melodie, 16. Jh.<br />

Harmonisiert von CHARLES WOOD (1866–1926)<br />

- - - ri - a, Ho - san - na in ex - cel - sis!<br />

Bbb r Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

.<br />

2. Jesus Christus, Gottes Wort,<br />

der Welt zum Heil erkoren,<br />

unser Heiland, unser Hort,<br />

ist uns als Kind geboren.<br />

Gloria (etc.)<br />

3. Gottes Sohn kam in die Welt,<br />

um uns das Heil zu bringen,<br />

hat die Finsternis erhellt,<br />

drum laßt uns fröhlich singen:<br />

Gloria (etc.)<br />

2. E’en so here below, below,<br />

let steeple bells be swungen,<br />

And io, io, io,<br />

by priest and people sungen.<br />

Gloria (etc.)<br />

3. Pray you, dutifully prime<br />

your matin chime, ye ringers;<br />

Mayyoubeautifullyrime<br />

your evetime song, ye singers.<br />

Gloria (etc.)<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


26 WEIHNACHTEN<br />

10. Der Stern zu Bethlehem<br />

(Star Carol)<br />

Dt. Übers.: Alex Grendelmeier<br />

Text und Musik:<br />

JOHN RUTTER (*1945)<br />

KLAVIER<br />

V# Heiter i = c.136<br />

# 4<br />

Š f<br />

Š-<br />

Š.<br />

> Š f f t Š.<br />

> Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š<br />

.<br />

ŠŠŠ Š .<br />

Š .<br />

Š ŠŠŠŠŠŠ<br />

. . .<br />

{ V # mf<br />

# 4 #Š/‰ Še Š Š Š Š B ‰<br />

leggiero<br />

‰. ‰ Š Š<br />

‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

4<br />

mf<br />

# p .<br />

leicht<br />

q<br />

. . .<br />

r Š Š<br />

.<br />

.<br />

. . ŠŠŠ ŠŠ Š . . Š . .<br />

Š<br />

B## p > > ><br />

Š ŠŠ<br />

. .<br />

Š Š ‰ .<br />

Š Š<br />

.<br />

Š<br />

. .<br />

Š<br />

> > r q<br />

ŠŠŠ<br />

><br />

1. Singt heut nacht, denn ein Kind ist uns ge - bo - ren,<br />

1. Sing this night, for a boy is born in Beth - le - hem,<br />

mf<br />

1. Singt heut nacht,<br />

1. Sing this night,<br />

V# # = Š.<br />

Š . =Š.<br />

Š . #Š.<br />

Š.<br />

Š . #( Š.<br />

) Š<br />

ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

{ B##==Š ‰<br />

=Š<br />

Š Š ZŠ Š‰ Š Š ˆŠ Š Š Š Š<br />

Die Sopran-Melodie des Kehrreims (‘Seht den Stern . . .’) ist auch für Kinderchor geeignet.<br />

© Oxford University Press 1972 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 1998.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


V # # Š ‰<br />

.<br />

7 .<br />

q<br />

. .<br />

r Š Š<br />

. . .<br />

ŠŠŠ Š<br />

Š<br />

.<br />

Š Š q<br />

. .<br />

r .<br />

Š #Š<br />

. . . .<br />

un - ser Herr liegt zu Beth - le - hem im Stall. Kommt her - bei, kommt und<br />

.<br />

Christ our Lord in a low - ly man - ger lies; Bring your gifts, come and<br />

> > ><br />

B## Š ŠŠ<br />

. .<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

Š<br />

. .<br />

Š Š ‰ Š Š Š<br />

> ><br />

Š<br />

Š Š Š<br />

r q<br />

Š<br />

><br />

Š ‰ . .<br />

> ><br />

un - ser Herr<br />

><br />

Kommt<br />

><br />

her<br />

><br />

- bei,<br />

><br />

V#<br />

Christ our Lord Bring your gifts,<br />

# Š ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

Š Š ‰ Š Š #Š<br />

{ B## Š Š‰ Š Š ˆŠ Š Š Š Š Š Š ‰<br />

V # . .<br />

# . . p ><br />

leicht<br />

Š Š ><br />

10<br />

.<br />

ŠŠŠŠ Š Š Š Š tŠe Š Še Š Š Š Š Š Š f<br />

Š t . ><br />

. . . .<br />

f #Š Š ŠŠŠŠŠ Š<br />

. > .<br />

#ŠŠ<br />

be - tet an der Krip - pe; lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma -<br />

wor-ship at his cra - dle, Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of<br />

B##<br />

Š<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

Š<br />

. . ><br />

Š Š Š .<br />

Š Š Še ><br />

Še . ><br />

Š Š Š Š Š r q t Š f f t Š Š Š #Š ŠŠŠ<br />

.<br />

. ><br />

Š<br />

V#<br />

p leicht<br />

# Š. Š #Š ><br />

Š Š tŠ.<br />

><br />

‰ f<br />

Š t f #Š Š Š Š Š Š f ‰ .<br />

Š Š #ŠŠ<br />

{ B## ˆ leicht<br />

>p<br />

Š Š t . ><br />

Še Šet Š<br />

. ><br />

‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰. #Š Š Š Š Š<br />

V # (+KINDER)<br />

# ‰ Š r p<br />

Š<br />

Š ‰<br />

Š Š ‰<br />

13<br />

> f - > -<br />

- -<br />

Š Š Š Š Š<br />

> ><br />

- ri - as! Seht den Stern vol -ler Pracht, wie er strahlt in<br />

Ma - ry! See his star shin-ing bright In the sky this<br />

B##<br />

‰ Š r p ><br />

Š<br />

Š ‰<br />

- ><br />

Š Š ‰ -<br />

- -<br />

Š Š Š Š Š<br />

> ><br />

V# # ‰‰‰ ŠŠ =Š.<br />

Š=Š . .<br />

Š.<br />

Š#Š . . Š.<br />

Š . #( Š.<br />

f<br />

) Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š {<br />

cresc.<br />

mf<br />

B## Š Š Š ==Š =Š f<br />

Š Š ‰ Š Š<br />

Š Š<br />

Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

Ped.<br />

sim.<br />

Der Stern zu Bethlehem 27


28<br />

V # WEIHNACHTEN<br />

18<br />

mf<br />

# Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

><br />

leicht<br />

Š Š t . ><br />

Še Šf Šet ><br />

><br />

f . Š<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

B## Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ ><br />

Š Št .<br />

Še Š ><br />

Še > . f ><br />

Š f t .<br />

Š . ><br />

Š ><br />

V# # Š Š Š ‰ ŠŠ<br />

Š Š Š Š mf leicht<br />

‰ Š ‰ > Š Š t Še . > Šet Š.<br />

Š><br />

ŠŠŠ<br />

{ B##<br />

Z<br />

Š Š Š<br />

mf<br />

Š Š Š ‰ ‰ Z ‰<br />

Z‰ Z ‰<br />

#Š/Š<br />

Š Š Š Š<br />

V #<br />

22<br />

# Š ŠŠ Š Š Š r p p<br />

Š Š Š ‰ Š<br />

die - ser Nacht! Folgt ihm gleich, arm und reich; lauft schnell nach Beth - le - hem<br />

Christ-mas Night! Fol - low me joy - ful - ly; Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem<br />

for online perusal only<br />

und seht den Sohn Ma - ri - as!<br />

and see the son of Ma - ry!<br />

B##<br />

Š Š Š Š ŠŠ<br />

Š ‰<br />

Š r p p<br />

V# # ŠŠ Š Š Š Š Š Š<br />

{ ‰‰ ‰ Š r Š Š- f Š.<br />

> f<br />

Š f t Š.<br />

> Š ŠŠ ŠŠ Š<br />

tr<br />

ŠŠ<br />

Š Š<br />

Š Š<br />

mf<br />

B## ‰. r Š Š Š Š Š Š r V #Š/‰<br />

‰<br />

Še Š<br />

‰<br />

Š Š‰<br />

Š B<br />

V #<br />

26<br />

mf<br />

# .<br />

leicht<br />

q . .<br />

r Š Š<br />

. .<br />

.<br />

ŠŠŠ ŠŠ Š .<br />

Š Š q r Š Š .<br />

. . . . . .<br />

2. En - gel - sang aus des Him-mels lich -ten Hö - hen kün - det laut fro<br />

.<br />

- he<br />

.<br />

2. An - gels bright, come from hea - ven’s high - est glo - ry, Bear the news with its<br />

> > ><br />

B## Š ŠŠ<br />

. .<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

Š Š ‰ Š Š<br />

. .<br />

Š Š Š > > ><br />

Š ŠŠ<br />

. .<br />

r q Š Š ‰<br />

> > ><br />

mf<br />

> > ><br />

2. En - gel - sang kün - det laut<br />

V#<br />

2. An - gels bright, Bear the news<br />

# Š<br />

ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š ŠŠ Š Š<br />

{ B## ZŠ Š‰ Š Š ˆ Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š


V #<br />

29<br />

# . . .<br />

.<br />

Š ‰<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

ŠŠŠ . .<br />

Š Š Š q r Š #Š ŠŠ Š<br />

. .<br />

Š#ŠŠ Š Š Š . . . . . . Š<br />

. . . .<br />

Bot-schaft al - ler Welt: ‘Freu - et euch, denn ein Kö - nig kommt als Ret - ter;<br />

mes - sage of good cheer: ‘Sing, re - joice, for a King is come <strong>to</strong> save us,<br />

B##<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

Š<br />

. .<br />

Š Š Š<br />

><br />

Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š<br />

r q<br />

Š<br />

> ><br />

Š ‰ . . Š<br />

. . . .<br />

> > > r q<br />

‘Freu - et euch,<br />

V#<br />

‘Sing re - joice,<br />

# Š Š ‰ Š Š ‰ Š<br />

Š Š Š ‰ Š Š #Š Š. ‰ Š #Š f ‰<br />

{ B## ˆ Š Š Š Š Š Š Š ‰ ˆ‰ ‰<br />

V # p ><br />

leicht<br />

# ><br />

32 .<br />

Š Š tŠe Š Še Š Š Š Š Š Š f<br />

Š t . ><br />

> f #Š Š ŠŠŠŠŠ Š #Š Š ‰ . > . ><br />

Š r<br />

lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma - ri - as!’<br />

Hur<br />

><br />

- ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of Ma - ry!’<br />

.<br />

B##<br />

Š Š Še ><br />

Še . ><br />

t Š Š Š Š Š Š f f t Š Š Š #Š ŠŠŠ Š ‰ Š<br />

.<br />

. ><br />

r<br />

V# p leicht<br />

# ><br />

Š Š tŠ.<br />

><br />

f<br />

Š t f #Š Š Š Š Š Š #Š ‰‰‰ Š Š<br />

.<br />

Š<br />

p<br />

Š Š Š.<br />

{<br />

leicht<br />

><br />

B##<br />

Š Š t . ><br />

Še Šet Š<br />

. ><br />

Š Š<br />

mf<br />

‰ ‰ ‰. #Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

V #<br />

35<br />

# p > f<br />

Š<br />

Š ‰<br />

- ><br />

Š Š ‰<br />

-<br />

- -<br />

Š Š Š Š Š<br />

> ><br />

Seht den Stern vol - ler Pracht, wie er strahlt in<br />

See his star shin - ing bright In the sky this<br />

B## p ><br />

Š<br />

Š ‰<br />

- ><br />

Š Š ‰<br />

-<br />

- -<br />

Š Š Š Š Š<br />

> ><br />

V# # = Š. Š . =Š.<br />

Š#Š . . Š.<br />

Š . #( Š.<br />

f<br />

) Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š {<br />

cresc.<br />

B##==Š =Š f<br />

‰ Š Š<br />

Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

for online perusal only<br />

Ped.<br />

sim.<br />

Der Stern zu Bethlehem 29


30<br />

V # WEIHNACHTEN<br />

39<br />

mf<br />

# Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

><br />

leicht<br />

Š Š t . ><br />

Še Šf Šet ><br />

><br />

f . Š<br />

.<br />

> ><br />

Š<br />

.<br />

B## Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ ><br />

Š Št .<br />

Še Š ><br />

Še > . f ><br />

Š f t .<br />

Š . ><br />

Š ><br />

V# # Š Š Š ‰ ŠŠ<br />

Š Š Š Š mf leicht<br />

‰ Š ‰ > Š Š t Še . > Šet Š.<br />

Š><br />

ŠŠŠ<br />

{ B## Š Š Š<br />

mf<br />

ZŠ Š Š ‰ ‰ Z ‰<br />

Z‰ Z ‰<br />

#Š/Š<br />

Š Š Š Š<br />

V #<br />

43<br />

# Š ŠŠ Š Š Š r p p<br />

Š Š Š ‰ Š<br />

die - ser Nacht! Folgt ihm gleich, arm und reich; lauft schnell nach Beth - le - hem<br />

Christ-mas Night! Fol - low me joy - ful - ly; Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem<br />

und seht den Sohn Ma - ri - as!<br />

and see the son of Ma - ry!<br />

B##<br />

Š Š Š Š ŠŠ<br />

Š ‰ Š r p p<br />

V# # ŠŠŠ Š Š Š Š Š ‰‰‰ Š Š Š ==Š Š Š ‰ Š‰ Š Š #Š ˆ Š<br />

p Š Š Š<br />

{<br />

dolce<br />

B## ‰. r Š Š Š Š Š Š r ˆ‰ Š Š Š ‰ ‰<br />

V #<br />

47<br />

# p dolce e lega<strong>to</strong><br />

Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

3. Schaut, das Kind und Ma - ri - a, sei - ne Mut - ter! Sanft und still schläft’s in<br />

3. See, he lies in his mo-ther’s ten - der keep - ing; Je - sus Christ in her<br />

V # # p dolce e lega<strong>to</strong><br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

mm<br />

mm<br />

B## ˆ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ‰ ‰<br />

p dolce e lega<strong>to</strong><br />

V#<br />

mm<br />

mm<br />

#<br />

r q p p<br />

{ B## Š r q p p<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

for online perusal only


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

50<br />

# ŠŠŠ Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š<br />

ih - ren Ar-men ein. Hir - ten stehn in - nig be -tend vor der Krip - pe<br />

lov - ing arms a - sleep. Shep - herds poor, come <strong>to</strong> wor-ship and a - dore him,<br />

V # # ‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

B## ˆ ‰ ‰<br />

‰ ‰ Š Š #‰ ‰ Š Š<br />

V #<br />

53<br />

# Š Š f Š Š f Š Š Š Š Š Š Š Š#Š ‰ Š r<br />

mm<br />

und le - gen Ga - ben nie - der für den Sohn Ma - ri - as.<br />

Of-fer their hum - ble gifts be-fore the son of Ma - ry.<br />

V # # ‰ ‰ Š ‰ Š ‰. r p<br />

mm<br />

for online perusal only<br />

Der Stern zu Bethlehem 31<br />

mm<br />

B###‰ ‰ ‰ Š ‰ Š ‰ ‰ ‰ Š r p<br />

V#<br />

mm<br />

# p p q r<br />

Š Š =Š Š=Š Š#Š Š Š #( Š )<br />

p<br />

{ B## p p q Š Š ==Š ‰<br />

=Š<br />

Š Š<br />

V #<br />

57 p lega<strong>to</strong><br />

# Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

Seht den Stern vol - ler Pracht, wie er strahlt in die - ser Nacht! Folgt ihm gleich,<br />

See his star shin-ing bright In the sky this Christ-mas Night! Fol - low me<br />

B##<br />

Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

V#<br />

p<br />

# Š lega<strong>to</strong><br />

Š ‰ Š Š ‰ Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š ŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

{ B## ˆr Š ‰<br />

ˆ r Š ‰ ‰. r Š Š Š<br />

‰ Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

p


32 WEIHNACHTEN<br />

V #<br />

62<br />

# Š Š ‰ Š. Š Š Š t Še Še Š f<br />

Š Š t f f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ<br />

arm und reich; lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma -<br />

joy - ful - ly; Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of<br />

B## Š Š ‰<br />

Š Š t Še Š Še f<br />

Š f t Š Š Š Š Š Š ŠŠ<br />

Š<br />

V# # Š Š ‰ Š. Š Š Š t Še Še t<br />

ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š f Š ŠŠ<br />

{ B## Š Š ‰ ‰<br />

Š<br />

Š<br />

‰. r Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

65<br />

# r p p f<br />

‰ Š Š Š Š Š Š<br />

- ri - as! 4. Kommt nun all, un-sern<br />

Ma - ry! 4. Let us all pay our<br />

B## ‰ Š r p p Š Š Š Š Š<br />

V# #<br />

‰‰‰ Š r ŠeŠ ŠeŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š==ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š# # f<br />

ŠŠŠ ‰<br />

Š Š Š‰<br />

Š Š<br />

{<br />

mf<br />

B## Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

f<br />

‰. r Š Š Š Z‰ Z‰<br />

V #<br />

69<br />

# ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š ‰<br />

Hei-land zu ver - eh - ren! Singt sein Lob freu-dig in der Heil’-gen Nacht!<br />

hom-age at the man - ger, Sing his praise on this joy - ful Christ-mas Night;<br />

B## ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š ‰<br />

V# # Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š‰ Š Š Š #ŠŠ Š ‰ Š Š<br />

{ B## Z‰ Z ‰ ‰ ‰ ‰ ‰


V # # Š Š Š Š #Š Š Š Š Š Š#ŠŠ Š Š Š Š mf<br />

Š Š tŠe Š ><br />

Še Š f Š t<br />

72<br />

> .<br />

> . > f #Š . ><br />

. > Š<br />

B## Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ><br />

Š Š t Še Š . ><br />

Še . f f t .<br />

Š . ><br />

Š ><br />

V#<br />

mf<br />

# Š Š Š Š Š Š tŠ f<br />

Š t f #Š Š<br />

‰ ‰ Š. #Š<br />

> . ><br />

‰ f ‰<br />

.<br />

>mf<br />

{ B## ‰ Š. #Še ˆ Š Š t . ><br />

Še Šet Š<br />

. ><br />

Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Er er - schien, um die Men-schen zu er - lö - sen; lauft schnell nach Beth - le - hem<br />

Christ is come, bring-ing pro - mise of sal - va - tion; Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem<br />

V #<br />

75<br />

# Š Š Š Š Š Š#Š r p > f<br />

ŠŠŠŠŠ Š ‰ Š<br />

><br />

Š<br />

B##<br />

Š #ŠŠ ŠŠŠŠ Š Š Š ‰ Š r p ><br />

><br />

Š<br />

V# # Š Š Š Š#Š ‰‰‰ ŠŠ =Š. Š=Š . .<br />

Š.<br />

Š#Š . . Š.<br />

f<br />

Š Š Š<br />

Š . #( Š.<br />

) Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B##<br />

Š #Š Š Š Š<br />

Š Š Š ==Š =Š f<br />

‰.<br />

Š Š<br />

Š<br />

‰ Š Š Š<br />

([)<br />

Š ‰<br />

-<br />

-<br />

Š ‰<br />

-<br />

-<br />

Š ‰<br />

Š Š Š<br />

und seht den Sohn Ma - ri - as! Seht den Stern<br />

and see the son of Ma - ry! See his star<br />

V #<br />

79<br />

<br />

(ALLE)<br />

# Š Š ‰-<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

vol - ler Pracht, wie er strahlt in die - ser Nacht! Folgt ihm gleich,<br />

shin - ing bright In the sky this Christ-mas Night! Fol - low me<br />

V# # Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ŠŠ<br />

Š<br />

‰ Š Š<br />

{ B## Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š ZŠ Š Š Š ‰<br />

Š ZŠ Š Š ‰ Z ‰<br />

sim.<br />

for online perusal only<br />

Der Stern zu Bethlehem 33<br />

Ped.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

34 WEIHNACHTEN<br />

V 83 mf<br />

# Š Š ‰<br />

><br />

Š Š t . ><br />

Še Šf ŠetŠ Š f Š<br />

. ><br />

cresc.<br />

> > . ><br />

Š Š Š Š Š . Š Š Š ‰ ‰<br />

B## Š Š ‰<br />

> . ><br />

Še Še . ><br />

Š Št Š f<br />

Š f t Š Š Š Š Š Š Š<br />

> . > . ><br />

ŠŠ Š ‰ ‰<br />

V# # Š Š<br />

{ B## Z‰<br />

arm und reich; lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma - ri - as,<br />

joy - ful - ly; Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of Ma - ry,<br />

mf<br />

cresc.<br />

‰ > Š Š t Še . > Šet Š.<br />

Š><br />

ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

Z ‰<br />

#Š/Š<br />

Š Š Š Š ‰. r Š Š Š ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

V # Poco largamente<br />

> Še Š Še Š Š > Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ Še t<br />

87 KINDER<br />

rall.<br />

f cresc. ff<br />

<br />

r q<br />

lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma - ri - as!<br />

Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of Ma - ry!<br />

V # # > f<br />

Še Še > cresc.<br />

ff<br />

Š ŠŠŠ Še t r q<br />

f Š Š Š Š f > Š Š Š Š Š ‰ ‰ Š<br />

><br />

f<br />

lauft schnell nach Beth - le - hem und seht den Sohn Ma - ri - as!<br />

Hur - ry <strong>to</strong> Beth - le - hem and see the son of Ma - ry!<br />

><br />

B## Še Š Še Š Še Š f Š ><br />

> ><br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ Š t f r q<br />

f<br />

cresc.<br />

ff<br />

V# 8va<br />

Poco largamente<br />

rall.<br />

# ><br />

Še Š Še ŠŠŠ ŠŠŠ<br />

><br />

><br />

Š Š ŠŠ Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰ Š f<br />

t r q<br />

{<br />

f cresc. ff<br />

B## ˆ<br />

ˆ<br />

‰. ‰.<br />

Š ‰ ‰<br />

Š<br />

Šet r q<br />

><br />

8va


für die Nonnen des St Mary’s Convent, York<br />

11. Wir singen dir, Jungfrau<br />

(A maiden most gentle)<br />

WEIHNACHTEN 35<br />

Text: Andrew Carter*<br />

Dt. Übers.: Hermann Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ORGEL<br />

V # Allegret<strong>to</strong> i = 108<br />

<br />

34 r p p p r r Š<br />

mp<br />

1. Wir<br />

1. A<br />

V# 34 Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š 8i & 2i<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

mp<br />

B#34 r ‰ ‰. Š ‰. ‰ Š ‰ Š Š ‰. Š ‰<br />

‰.<br />

for online perusal only<br />

Ped.<br />

V #<br />

5<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

<br />

Š ‰ Š Š Š Š<br />

sin - gen dir, Jung - frau, so e - del und zart, Ma - ri - a, o<br />

maid - en most gen - tle and ten - der we sing: Of Ma - ry the<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ‰‰. Š ‰‰. Š ‰ Š<br />

Š‰ Š ‰ Š ‰‰.<br />

Š<br />

V #<br />

10<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

Mut - ter, von fürst - li - cher Art.<br />

mo - ther of Je - sus our King.<br />

Trad. franz. Melodie<br />

Arr.: ANDREW CARTER (*1939)<br />

A - ve, a - ve, a -<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ‰. ‰. ‰<br />

‰ Š ‰ Š .<br />

‰.<br />

‰. ‰.<br />

* nach The Venerable Bede<br />

© Oxford University Press 1978 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

ORG.<br />

36 WEIHNACHTEN<br />

V #<br />

15<br />

<br />

Š Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š ‰.<br />

- ve Ma - ri - a, A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰.<br />

{ B# ‰‰<br />

. ‰‰<br />

‰<br />

Š . ‰<br />

ŠŠ<br />

Š ‰<br />

‰.<br />

Š ‰ Š ‰.<br />

V #<br />

21<br />

p<br />

rrŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

2. Wir grü - ßen und seg - nen dich, gött - li - ches Kind, ge - bor’n von Ma -<br />

2. How bless’d is the birth of her hea - ven - ly child, Who came <strong>to</strong> re -<br />

B# rrŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š p<br />

Š<br />

V #<br />

27<br />

Š Š Š Š ŠŠ Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ŠŠ Š =ŠŠ<br />

- ri - a für un - se - re Sünd.<br />

A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri -<br />

- deem us in Ma - ry so mild.<br />

B# Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š<br />

V #<br />

33<br />

=‰ ‰ Š =Š ‰ Š Š ‰ Š #Š Š Š ŠŠ Š Š ‰. p<br />

- a, A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

B# ‰ Š Š Š Š ‰ #Š ‰ Š Š<br />

Š Š Š ‰.<br />

‰.<br />

p<br />

V# p p p rrŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

{ B# p p p p ‰ ‰. Š ‰ ‰. Š<br />

Ped.


39<br />

<br />

TENOR & BASS<br />

B# p mf<br />

r r Š Š Š Š Š Š Š<br />

<br />

3. Der Erz - en - gel Ga - bri - el<br />

3. The arch - an - gel Ga - briel fore -<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ‰ Š Š ‰.<br />

‰. Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰. Š<br />

43<br />

B# Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š („ ) Š Š Š Š Š<br />

<br />

for online perusal only<br />

sag - te vor - aus den Kö - nig und Hei - land aus I - sa - is<br />

- <strong>to</strong>ld by his call The Lord of cre - a - tion, and Sa - viour of<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š Š ‰ ‰. ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

‰.<br />

‰ Š<br />

SOPRAN & ALT<br />

48<br />

B# ‰ mp<br />

VŠ ‰ Š ‰ Š Š Š Š<br />

Haus.<br />

A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri -<br />

V# all.<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

mp<br />

{ B# ‰.<br />

‰. V ‰. Š Š Š‰ Š Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š<br />

Wir singen dir, Jungfrau 37<br />

V # Man.<br />

52<br />

<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š ‰.<br />

V#<br />

- a, A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

Š Š<br />

Š<br />

Š Š r<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š. Š f Š Š<br />

( ) Š Š Š<br />

Š ‰ .<br />

{ V # Š Š Š ‰ Š Š. Še Š BŠ<br />

Š Š ‰ .<br />

r ‰. ‰. ‰


T.<br />

B. 1<br />

B. 2<br />

ORG.<br />

38 WEIHNACHTEN<br />

V [<br />

#<br />

57<br />

mf<br />

r r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

(mf )<br />

Š ‰ Š<br />

Š Š Š<br />

B# f<br />

r r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

4. Die Wei - sen mit Ga - ben, so kost - bar und fein, knien nie - der in<br />

4. Three kings came <strong>to</strong> wor - ship with gifts rich and rare, And mar-velled in<br />

mf<br />

V [<br />

# SOPRAN<br />

63<br />

Š Š Š Š Š Š mp<br />

‰ VŠ ‰ Š ‰ Š Š Š Š<br />

An-dacht, ihm na - he zu sein.<br />

awe at the babe in her care.<br />

B# Š Š<br />

Š Š Š ALT 1 & 2<br />

Š Š ‰ Vr r Š Š r Š Š r Š Š<br />

(mf )<br />

A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri -<br />

A - ve, a - ve Ma - ri -<br />

V #<br />

69<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š ‰. p<br />

- a, A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

V # Š ‰ r Š Š r Š Š r Š Š ‰. p<br />

- a, A - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

V# p p p rrŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

mf<br />

B# p p p p ‰ ‰. Š ‰ ‰. Š<br />

Ped.<br />

V #<br />

75<br />

<br />

TUTTI<br />

p f<br />

r r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

5. So freut euch, singt Lie - der für Gott in der<br />

5. Re - joice and be glad at this Christ - mas we<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ‰ Š Š ‰.<br />

‰. Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰. Š ‰ Š


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

80<br />

<br />

‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

([)<br />

Höh; lobt ihn für den Hei - land, singt end - los ‘A - ve’.<br />

pray; Sing praise <strong>to</strong> the Sa - viour, sing end - less ‘A - ve’.<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

{ B# ‰ Š Š ‰ Š ‰‰. Š ‰ Š<br />

‰.<br />

‰ Š ‰<br />

p (Wh.: f )<br />

V #<br />

84<br />

. Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š<br />

A - ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a, A -<br />

B# . Š ‰‰ Š ‰‰ Š ŠŠ ŠŠ Š ‰‰ Š<br />

p (Wh.: f )<br />

V#<br />

(Orgelbegl. nur in der Wh.)<br />

. Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ‰<br />

. Š f<br />

‰ Š ‰ ‰ Š ‰ ‰ Š ‰ ‰ Š<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

Wir singen dir, Jungfrau 39<br />

V # Wh.: rall.<br />

(F)<br />

89<br />

‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰<br />

.<br />

- ve, a - ve, a - ve Ma - ri - a.<br />

B# ‰ Š ‰ Š Š<br />

Š<br />

Š Š ‰ .<br />

(E )<br />

V#Š<br />

Wh.: rall.<br />

(F)<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ .<br />

{ B# ‰‰ Š ‰‰. Š ŠŠ ‰ Š ‰ .<br />

(E )


40 EPIPHANIAS<br />

12. Könige vom Morgenland<br />

(Kings of Orient)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth Text und Melodie: J. H. HOPKINS (1820–1891)<br />

Arr.: DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

V # SOPRAN<br />

38 Š ŠeŠ Še Š t Še<br />

ALT<br />

f Š f #Š Š Š Š Š Š f<br />

1. Kö - ni - ge vom Mor - gen - land tra - gen<br />

1. We three kings of O - ri - ent are; Bear - ing<br />

B#38 Š Še Še t Še<br />

TENOR<br />

f<br />

Š Š f Š Š Š Š Š Š<br />

BASS<br />

f<br />

V #<br />

6<br />

Š Še Š t Še Še<br />

f #Š Š Š Š Š Š Š Š f f<br />

Ga - ben in der Hand. Stern muß lei - ten,<br />

gifts we tra - verse a - far Field and foun - tain,<br />

B# Š ŠeŠ t Še Še<br />

f Š Š Š Š Š Š f Š Š f<br />

V #<br />

11<br />

Š ŠeŠ f Š Š Š Š Š Š Š #Še f<br />

Š.<br />

for online perusal only<br />

Weg be - rei - ten durch den Wü - sten - sand.<br />

moor and moun - tain, Fol - low - ing yon - der star:<br />

B# Š ŠeŠ Š Š Še f<br />

Š Š Š<br />

Š Š Š Š.<br />

f<br />

V #<br />

16 REFR.<br />

Š. Š Še Š ŠeŠ Še Še t<br />

f<br />

Š Š Š f f Š<br />

O wun - der - ba - rer Stern der Nacht,<br />

O star of won - der, star of night,<br />

B# Š. Š Še Š ŠeŠ Še Še f<br />

Š f Š Š Š t f<br />

© Oxford University Press 1978 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Könige vom Morgenland 41<br />

V #<br />

21<br />

Š ŠeŠ Še Še t Še Še<br />

f<br />

Š Š Š f f Š Š Š Š Š f f<br />

Stern von kö - nig - li - cher Pracht, führ uns wei - ter,<br />

Star with roy - al beau - ty bright, West - ward lead - ing,<br />

B# Š ŠeŠ Še Še t Še Še<br />

f<br />

Š f Š Š Š Š Š f f Š Š f<br />

V #<br />

27<br />

Š ŠeŠ Še f Š Š Š Še Še Še f Š f Š Š f f Š.<br />

for online perusal only<br />

Weg - be - rei - ter, bis du uns ins Licht ge - bracht.<br />

still pro - ceed - ing, Guide us <strong>to</strong> thy per - fect light.<br />

B# Š<br />

ŠeŠ Še Še Še Še f Š Š Š Š f f Š Š f Š Š Š. f<br />

(Melchior)<br />

2. Gold bring ich nach Bethlehem,<br />

dort den König zu besehn.<br />

Herrscher immer, es wird nimmer<br />

dein Reich untergehn.<br />

O wunderbarer Stern (etc.)<br />

(Kaspar)<br />

3. Weihrauch bring ich, Christus, dir,<br />

Gottes Nähe spüren wir.<br />

Dich, Kind, preisend, Ehr erweisend,<br />

singend: Gott ist hier!<br />

O wunderbarer Stern (etc.)<br />

(Balthasar)<br />

4. Myrrhe ist die Gabe mein,<br />

durch das bitt’re Sterben sein.<br />

Trauer, Leiden, Bluten, Sterben,<br />

schließt ins Grab er ein.<br />

O wunderbarer Stern (etc.)<br />

(Alle)<br />

5. Glorreich seht ihn auferstehn,<br />

König, Gott, zum Opfer ersehn,<br />

Himmel singe, Erde klinge<br />

mit den Engeln schön.<br />

O wunderbarer Stern (etc.)<br />

(Melchior)<br />

2. Born a king on Bethlehem plain,<br />

Gold I bring, <strong>to</strong> crown him again––<br />

King for ever, ceasing never,<br />

Over us all <strong>to</strong> reign:<br />

O star of wonder (etc.)<br />

(Caspar)<br />

3. Frankincense <strong>to</strong> offer have I;<br />

Incense owns a deity nigh:<br />

Prayer and praising, all men raising,<br />

Worship him, <strong>God</strong> most high:<br />

O star of wonder (etc.)<br />

(Balthazar)<br />

4. Myrrh is mine; its bitter perfume<br />

Breathes a life of gathering gloom;<br />

Sorrowing, sighing, bleeding, dying,<br />

Sealed in the s<strong>to</strong>ne-cold <strong>to</strong>mb:<br />

O star of wonder (etc.)<br />

(All )<br />

5. Glorious now, behold him arise,<br />

King, and <strong>God</strong>, and sacrifice!<br />

Heav’n sings alleluia,<br />

Alleluia the earth replies:<br />

O star of wonder (etc.)


42 EPIPHANIAS<br />

13. Stern aus dem Osten<br />

(Star of the East)<br />

Text: Reginald Heber (1783–1826)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

ALAN BULLARD<br />

(*1947)<br />

ORGEL<br />

oder<br />

KLAVIER<br />

V# Bewegt<br />

# 34 Š h. = c.42<br />

Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

{ V # mf<br />

# 34 Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰.<br />

Š Š<br />

for online perusal only<br />

V # SOPRAN<br />

(ALLE oder SOLO bis Takt 12)<br />

5<br />

# mf strahlend<br />

Š. Še Š Š Š Š Š. Še Š ‰ Š<br />

Schön - ster und größ - ter der Söh - ne des Mor - gens!<br />

Bright - est and best of the sons of the morn - ing,<br />

V# # Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

{ V # # Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š ‰ ‰ Š<br />

S.<br />

A.<br />

V #<br />

9<br />

*<br />

# Š. ŠeŠ Š Š Š Š Š Š Š f<br />

‰.<br />

Send in die fin - ste - re Welt dei - nen Schein.<br />

Dawn on our dark - ness and lend us thine aid;<br />

V# # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ V # # Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š ‰. ‰<br />

B<br />

* Ohne Unterstimme, falls solo.<br />

© Oxford University Press 2002 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Stern aus dem Osten 43<br />

V # TUTTI<br />

13 p staunend<br />

# Š. ŠeŠ =Š Še =Š f<br />

Š Š Š Š Š. Š f<br />

Š ‰ Š<br />

B##<br />

Š. ŠeŠ Š =Š Š Š =Š =Š. Še f<br />

Š Š Š f ‰ Š<br />

p staunend<br />

V# # Š Š ‰‰ Š Š ‰‰ Š =Š ‰ Š Š ‰<br />

{<br />

p<br />

B## ‰ Š =‰ Š ‰ Š ‰<br />

‰. ‰. ‰. ‰.<br />

Š<br />

V #<br />

17 mf<br />

# ŠŠ. Š Š Še f Š Š Š Š Š. Š Š ‰. f<br />

Stern aus dem O - sten, du schmü - ckest den Him - mel,<br />

Star of the East, the ho - ri - zon a - dorn - ing,<br />

for online perusal only<br />

führ uns zum Stall, zum Er - lös - er, hin - ein.<br />

Guide where our in - fant Re - deem - er is laid.<br />

B## #Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Še<br />

Š ‰.<br />

V# mf<br />

# Š Š ‰‰ Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

{ B## # mf<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

‰. ‰. Š<br />

V #<br />

21<br />

# p p<br />

p kühl<br />

Š. Še<br />

Š #Š Š #Š f Š Š Š Š<br />

Kalt auf der Wie - ge die<br />

Cold on his cra - dle the<br />

p kühl<br />

B## p p ‰. Š ‰ #Š #ŠŠ<br />

Kalt<br />

die<br />

Cold<br />

the<br />

# Š Š ‰ Š ŠŠ Š Š Š Š<br />

Š<br />

. . Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š . #Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

{<br />

p<br />

B## Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰. Š Š #Š ‰. Š #Š


44<br />

V EPIPHANIAS<br />

25<br />

# = =ŠŠ Š Š #‰‰ Š =ŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

B## ‰ Š Š ‰ #‰ Š b =Š Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

ŠŠŠ<br />

Trop - fen glän - zen;<br />

drops are shi - ning,<br />

# =Š<br />

=Š<br />

.<br />

. Š.<br />

Š.<br />

. Š.<br />

Š Š #Š Š Š Š Š =ŠbŠ<br />

. . . . . . Š Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š<br />

{ B## ‰.<br />

Š Š Š #Š ‰. Š Š b =Š ‰. Š Š Š‰.<br />

Š Š<br />

V 29<br />

mf freudig<br />

# Š. ŠeŠ f<br />

Š #‰. Š Š Š Š. Še<br />

Š Š<br />

f<br />

Tie - ren im Stall: En - gel an - be - ten den<br />

beasts of the stall: An - gels a - dore him in<br />

B## Š. Še Š ‰ Š Še<br />

#Š Š =Š ‰. Š<br />

Š Š Š. Š f Š<br />

# Š. Še # ‰ mf freudig<br />

. Š. Še ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B## Š ‰ Š ‰<br />

mf<br />

#‰ =Š ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š‰ Š Š<br />

V 33<br />

# ŠŠ Š Š ‰‰ Š Š Š Š Š Š<br />

fŠ. Š Š Še Š<br />

Tau - trop - fen glän - zen; arm liegt er hier bei den<br />

dew - drops are shi - ning, Low lies his head with the<br />

for online perusal only<br />

schla - fen - den Kna - ben, Schöp - fer und Kö - nig und<br />

slum - ber re - clin - ing, Ma - ker and Mon - arch and<br />

B## Š Š Š ‰<br />

Š. Še Š Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

V# # ŠŠ Š Š Š ‰ Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

{<br />

f<br />

B## ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ Š ‰ Š Š Š


V #<br />

37<br />

#ŠŠ Š #Š Š ‰. p p<br />

Hei - land zu - mal.<br />

Sa - viour of all.<br />

Stern aus dem Osten 45<br />

Š. Še<br />

B##<br />

Š. Š p p<br />

f<br />

Š ‰.<br />

V# # ‰ Š Š #ŠŠ ‰. =Š Š ‰ Š Š ‰<br />

p<br />

{ B## ‰<br />

Š Š Š Š ‰‰. Š ‰.<br />

Š<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

41<br />

# p p<br />

p geheimnisvoll<br />

Š. Še Š f<br />

Š Š Š Š<br />

Sag, soll’n wir brin - gen voll<br />

Say, shall we yield him, in<br />

B## p p Š Š Š Š Š Š<br />

p geheimnisvoll<br />

V# # Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š r r p<br />

{ B## ‰‰.<br />

Š ‰. Š<br />

r r p<br />

V #<br />

45<br />

# Š. ŠeŠ ‰ Š. Še Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

tie - fer Ver - eh - rung Düf - te aus E - den und<br />

cost - ly de - vo - tion, O - dours of E - dom and<br />

B## Š. Š Š Še Š ‰ Š. Še Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š


46 EPIPHANIAS<br />

V #<br />

49<br />

# p<br />

Š Š #ŠŠ ‰. Š Š =Š Š. ‰. Še Š =Š ‰ Š Š<br />

B##<br />

Ed - le Ju - we - len und<br />

Gems of the moun - tain and<br />

hei - li - ge Wert? Ju - - we - len<br />

off - ’rings di - vine? Gems and<br />

Š<br />

Š.<br />

Š Š Še Š‰. Š Š ‰.<br />

‰.<br />

=‰ ‰ Š<br />

V #<br />

53<br />

# Še mp<br />

Š. Š =Š Š ‰ Š Š Š f<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

p<br />

for online perusal only<br />

Per - len des Mee - res, Myr - rhe vom Wal - de und<br />

pearls of the o - cean, Myrrh from the for - est or<br />

B## Š. Še =Š #Š Š =Š Š Š ‰<br />

Š Š. Š f Š Š Š Š<br />

mp<br />

Gold aus der Erd?<br />

gold from the mine?<br />

V #<br />

57<br />

# Š. ‰ Še Š ‰. Š Š Š ‰.<br />

p<br />

ORG.<br />

oder<br />

KLAV.<br />

Gold aus der Erd?<br />

gold from the mine?<br />

B## ‰.<br />

Š. Š Š Š Š p<br />

f<br />

Š ‰. ‰.<br />

Gold aus der Erd?<br />

gold from the mine?<br />

V# # p Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

p<br />

{ B## p Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰.<br />

Š Š


T./B.<br />

<br />

Stern aus dem Osten 47<br />

61<br />

Unisono<br />

B## p<br />

mp Š. Š f Š #Š Š #Š =Š Š Š<br />

B###‰ Š =Š Š Š ‰ Š Š Š. Š f<br />

Š ‰.<br />

A - ber ver - geb - lich sind reich - li - che<br />

Vain - ly we of - fer each am - ple ob -<br />

V# #ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š #Š Š #Š Š Š Š Š Š<br />

{ B## Š‰. Š Š Š‰. Š Š ‰. Š ‰. #Š Š<br />

<br />

<br />

65<br />

for online perusal only<br />

Ga - ben, si - chern uns nicht sei - ne freund - li - che Gnad,<br />

- la - tion, Vain - ly with gifts would his fa - vour se - cure;<br />

V# #<br />

‰ Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š. ‰ Še Š<br />

# ‰ .<br />

{ B###Š‰. Š Š b =Š ‰. Š Š Š‰. Š Š #‰ Š ‰ =Š Š ‰<br />

‰<br />

Š<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

70 mf<br />

# Š Š Š Š. Še<br />

Š Š ŠŠ ‰ f<br />

Š Š ‰ Š<br />

wert - voll vor Gott ist des Her - zens An - be - tung;<br />

Rich - er by far is the heart’s a - do - ra - tion,<br />

B## Š<br />

Š Š Š. ŠeŠ f Š Š Š Š ‰<br />

Š<br />

mf<br />

V# # Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

mf<br />

B## Š ‰ ‰ Š Š‰ Š Š ‰ Š Š Š<br />

Š Š Š ‰.


48<br />

V # EPIPHANIAS<br />

74<br />

# Š. f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Še Š Š Š #Š Š ‰. p<br />

lie - ber ist ihm, wer in De - mut sich naht.<br />

Dear - er <strong>to</strong> <strong>God</strong> are the prayers of the poor.<br />

B## Š. Še Š Š<br />

Š. Še<br />

Š Š Š Š Š. Š p f<br />

Š ‰.<br />

f<br />

V# # Š Š. Še Š Š Š ‰.<br />

Š<br />

Š Š Š ‰ Š ‰ #Š Š ‰<br />

{<br />

f<br />

p<br />

B## Š‰ Š Š ‰ Š Š Š ‰<br />

Š Š<br />

Š Š ‰. r Š Š<br />

ah<br />

V 79<br />

# pp‰. mpŠ. Š Š f Š Š Š ŠŠ. Š Š f Š ‰‰.<br />

Š<br />

pp<br />

B## ‰. ‰. ‰. Š ‰.<br />

‰ Š<br />

Schön - ster und größ - ter der Söh - ne des Mor - gens!<br />

Bright - est and best of the sons of the morn - ing,<br />

for online perusal only<br />

ah<br />

V# # Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰<br />

{ B## ‰. r Š Š<br />

‰. r Š Š<br />

‰. r Š Š<br />

‰. r Š Š<br />

V #<br />

83<br />

#<br />

mp<br />

Š. Še Š Š Š Š Š Š Š f ‰.<br />

Send in die fin - ste - re Welt dei - nen Schein.<br />

Dawn on our dark - ness and lend us thine aid;<br />

B## Š. ŠeŠ Š Š Š Š Š Š Š ‰.<br />

f V#<br />

ah<br />

# Š Š ‰ Š Š ‰<br />

Š Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B## r Š Š r Š Š r Š Š r Š Š<br />

‰. ‰. ‰. ‰.


Stern aus dem Osten 49<br />

V #<br />

87<br />

# Še =Š f<br />

Š. Š Še =Š f<br />

Š Š Š Š Š. Š f<br />

Š ‰ Š<br />

Stern aus dem O - sten, du schmü - ckest den Him - mel,<br />

Star of the East, the ho - ri - zon a - dorn - ing,<br />

B##<br />

Š. ŠeŠ Š =Š Š Š =Š =Š. Še f<br />

Š Š Š f ‰ Š<br />

V# f<br />

# Š.<br />

Š.<br />

Š Š Š Š Š =Š Š Š Š Š<br />

=Š.<br />

Š =Š Š Š.<br />

. . . . . . . . . . . . . Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š . Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

f<br />

{ B## ‰ Š =‰ Š ‰ Š ‰<br />

‰. ‰. ‰. ‰. Š<br />

V #<br />

91<br />

pochiss. rit.<br />

dim.<br />

# p<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š ŠeŠ t ‰ f<br />

Š Š<br />

führ uns zum Stall, zum Er - lö - ser, hin -<br />

Guide where our in - fant Re - deem - er is<br />

B## #Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

Še<br />

Š t Š Š<br />

f<br />

‰<br />

dim.<br />

V# # Š Š Š.<br />

Š.<br />

p<br />

. . Š.<br />

Š.<br />

pochiss. rit.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š.<br />

Š<br />

p p<br />

. Š.<br />

{<br />

dim.<br />

B## p<br />

‰. Š r r ‰ r p V<br />

V #<br />

95<br />

a tempo<br />

poco rit.<br />

# pp<br />

F<br />

‰. ‰. ‰. ‰.<br />

- ein.<br />

laid.<br />

B## ‰. ‰. ‰. E<br />

‰.<br />

pp<br />

V#<br />

a tempo<br />

poco rit.<br />

# Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š (,)F<br />

‰.<br />

{ V # pp<br />

# ‰. Š ‰.<br />

Š ‰. E<br />

‰.<br />

for online perusal only


50 FASTENZEIT UND PASSION<br />

14. Ave verum corpus<br />

(Jesu, Word of <strong>God</strong> Incarnate)<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Hymnus, 14. Jh.,<br />

Papst Innocenz VI (b1342) zugew.*<br />

V # Largo<br />

F p lega<strong>to</strong><br />

<br />

4 q Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

SOPRAN<br />

<br />

V# F<br />

4 ‰ Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ ‰ b‰<br />

Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

p<br />

{<br />

ORGEL<br />

B# F pp<br />

4 ‰ Š ‰ #Š ‰ #‰‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

E<br />

V # Ped. Man.<br />

5<br />

<br />

dim.<br />

‰ Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še ‰<br />

A - ve ve - rum cor - pus, na - tum Ex Ma - ri - a Vir - gi -<br />

Je - su, Word of <strong>God</strong> In - car - nate, of the Vir - gin Ma - ry<br />

- ne, Ve - re pas - sum, im - mo - la - tum In cru - ce pro ho - mi - ne.<br />

born, on the cross thy sa - cred bo - dy for us men with nails was <strong>to</strong>rn.<br />

V# ‰ Š.<br />

Š #Š Še Š‰ Š #‰ Š Š Š<br />

‰ Š Š‰ Š Š‰ Š #Š. Še { f<br />

‰<br />

B# ‰ Š #Š ‰ ‰<br />

Š Š Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ˆ Š. Še ‰<br />

V #<br />

9 pp<br />

Š Š. #Š Še Š Š #ŠŠ Š =ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š ‰ Š.<br />

Š Š Še<br />

A - ve ve - rum cor - pus, na - tum Ex Ma - ri - a Vir - gi - ne, Ve - re<br />

Je - su, Word of <strong>God</strong> In - car - nate, of the Vir - gin Ma - ry born, on the<br />

B# Š Š Š Š bŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š #Š<br />

pp<br />

Š<br />

V# Š. Š Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ #Š ‰ b#‰ ‰<br />

Š<br />

=‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š.<br />

‰ Še<br />

{<br />

pp<br />

B# ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š ‰ #Š<br />

Ped.<br />

* Dt. Übertragung siehe Seite 52.<br />

for online perusal only<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

EDWARD ELGAR<br />

(1857–1934)


V #<br />

14<br />

Š Š #ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š Š #Š. Še f<br />

‰<br />

pas - sum, im - mo - la - tum In cru - ce pro ho - mi - ne,<br />

cross thy sa - cred bo - dy for us men with nails was <strong>to</strong>rn.<br />

B# Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š f<br />

‰<br />

V# Š‰ #‰ Š Š Š Š ‰ ‰ #Š. Še { B# Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ Š. ‰ Še ‰<br />

V #<br />

17<br />

cresc.<br />

Š Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Š f<br />

V# Š Š ŠŠ Š Š. Š Š Še Š Š Š Š ‰<br />

Š. Š‰<br />

Š Še<br />

{<br />

cresc.<br />

B# ‰ =‰ ‰ Š Š ‰<br />

‰ Š Š Š Š Š Š<br />

V # Man.<br />

21<br />

‰ Šf<br />

Š Š<br />

p<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še ‰<br />

S.<br />

<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Cu - ius la - tus per - fo - ra - tum Ve - ro flu - xit san - gui -<br />

Cleanse us, by the blood and wa - ter stream - ing from thy pier - ced<br />

- ne; E - s<strong>to</strong> no - bis prae - gu - sta - tum, Mor - tis in ex - a - mi - ne.<br />

side; feed us with thy bo - dy bro - ken, now, and in death’s a - go - ny!<br />

V# ‰<br />

Š<br />

‰ Š #‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š‰ Š Š‰ Š Š. Š Š Še ‰<br />

{<br />

f<br />

B# Š Š Š Š Š Š # b‰ =‰<br />

dim. p<br />

‰ ‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰<br />

V #<br />

25<br />

pp cresc.<br />

Š Š Š Š Š. Še Še f<br />

Š Š Š Š Š Š Š. f ‰<br />

f<br />

Š Š<br />

B# Š Š Š Š Š. Še Še f<br />

Š Š Š Š Š Š Š. f ‰ Š Š<br />

V#<br />

pp cresc. ‰ ‰ Š Š Š. Š Š Še Š ‰. Š Š Š ˆ‰ Š. Š Š Še ‰ Š ‰<br />

f<br />

Š<br />

{<br />

pp<br />

cresc.<br />

B# ‰ ‰. Š Š ˆ<br />

‰ Š Š Š f<br />

Š Š Š ‰<br />

‰<br />

Cu - ius la - tus per - fo - ra - tum Ve - ro flu - xit san - gui - ne; E - s<strong>to</strong><br />

Cleanse us, by the blood and wa - ter stream-ing from thy peir - ced side; feed us<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

Ave verum corpus 51


52 FASTENZEIT UND PASSION<br />

rit.<br />

Più len<strong>to</strong><br />

Mor-tis, in ex - a - mi - ne. O cle - mens,<br />

now, and in death’s a - go - ny! O Je - su,<br />

V #<br />

30<br />

Š<br />

p<br />

Š Š Š Š Š Š. Še Šet Š ‰ Š r<br />

#Š Š Š Š #Š ‰ ŠŠ=Š Š Š Š ‰ f r q r<br />

Š<br />

no - bis prae - gu - sta-tum,<br />

Mor-tis<br />

now, and<br />

in ex - a - mi - ne.<br />

with thy bo - dy bro -ken,<br />

in death’s a - go - ny!<br />

Mor-tis, O cle - mens,<br />

now, and O Je - su,<br />

B# Š Š # bŠ =Š Še Š ‰ Š r<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š t Š<br />

f<br />

r q r<br />

p<br />

V# rit.<br />

Più<br />

#‰. Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š‰ Š Š. Š Š Še ‰. Š len<strong>to</strong><br />

ˆ<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š # b‰ p<br />

=‰ ‰<br />

pp<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ Š r #ˆ<br />

O<br />

O<br />

O<br />

O<br />

for online perusal only<br />

Fi - li Ma-ri - ae.<br />

Son of Ma - ry.<br />

V #<br />

35<br />

q‰ Šr Š Š Š Š Š Š<br />

ŠŠ bŠ<br />

ŠŠ‰ # bŠ ˆ ˆ<br />

=Š. Š f<br />

‰ ˆF<br />

pp f pp<br />

Pi - e, O dul - cis Je - su, Fi - li Ma-ri - ae, Ma-ri - ae.<br />

Je - su, O Je - su, hear us, Son of Ma - ry, of Ma - ry.<br />

B# q ‰ Šr Š Š Š Š Š ŠŠ‰ Še‰ ˆ<br />

Š ŠŠb‰ Š. Š f<br />

b‰ Ê<br />

Pi - e,<br />

pp f pp<br />

Je - su,<br />

V# ‰ . Š ˆ‰ ‰ Š Š bŠ‰<br />

bŠ F<br />

ˆˆ<br />

ˆ<br />

{ B# Š ˆ # b =ˆ =ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ Ê F<br />

dim. f pp<br />

Sei gegrüßt, wahrer Leib, geboren von der Jungfrau Maria,<br />

wahrhaft gelitten, geopfert am Kreuz für den Menschen.<br />

Du, dessen Seite durchbohrt ist, wirst uns durch das wahre Blut, das geflossen ist,<br />

durch Tod und Gericht ins Leben führen.<br />

O sanftmütiger, o frommer, o süßer Jesus, Marien Sohn.<br />

(Übertragung: Christina Falkenroth)


15. Du kennest, Herr<br />

(Thou knowest, Lord)<br />

FASTENZEIT UND PASSION 53<br />

Aus dem Book of Common Prayer (1662)<br />

Dt. Übers.: Hermann Eckel<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

TENOR<br />

BASS<br />

Langsam<br />

Vbb 4 r Š p<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Bbb 4 r<br />

Du ken - nest, Herr, die Tie - fen uns - rer Seel;<br />

Thou know - est, Lord, the se - crets of our hearts;<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

p<br />

HENRY PURCELL<br />

(1659–1695)<br />

4<br />

Vbb r ‰ Š r ‰ ŠŠ ŠŠŠ<br />

Š Š Š Š. Š Š Še#‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

Bbb r<br />

sei uns, sei uns barm - her-zig und hö - re dies Ge - bet;<br />

shut not, shut not thy mer - ci - ful ears un - <strong>to</strong> our prayer;<br />

‰ Š<br />

r ‰ ŠŠ#ŠŠŠŠ Š Š =ŠŠ Š Š ‰<br />

8<br />

mp<br />

Vbb r #ŠŠ Š. ŠeŠ r Še Š Še<br />

f<br />

Š =Š. Š f<br />

Š =Š Š. Š<br />

sei gnä - dig, Herr, gnä - dig, Herr, du höch - ster,<br />

f<br />

but spare us, Lord, spare us, Lord most ho - ly,<br />

Bbb Še<br />

r Š Š. Š Š<br />

r<br />

Še Še<br />

f =Š Š. Š f Š Š Š. Š f<br />

mp<br />

mf<br />

11<br />

Vbb r Š #‰‰ r Š Š. #ŠeŠ Še r bŠ. Še f<br />

Š. Š f Š Š f<br />

Š Š<br />

Bbb r<br />

o Gott, o Gott, du höch - ster, all - mäch - ti - ger, barm -<br />

O <strong>God</strong>, O <strong>God</strong> most migh - ty, O ho - ly and most<br />

Š<br />

=‰ ‰<br />

mf<br />

r<br />

Š =Š. ŠeŠ Š. Še Š<br />

Še Š<br />

f Š. Š f r<br />

=Š Š. f<br />

Š bŠ<br />

© Oxford University Press 1992 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


54 FASTENZEIT UND PASSION<br />

15<br />

Vbb ŠŠŠ Š =Š. ŠeŠ r =Š Š Š Š =Š Še<br />

f<br />

ŠŠŠ Š Š. Š f =Š. Š<br />

- her - zi - ger Hei - land, du ge - rech - ter, ew’ - ger Ret - ter,<br />

f<br />

mer - ci - ful Sa - viour, Thou most wor - thy Judge e - ter - nal,<br />

Bbb<br />

bŠ Š Š Š Š. Še Š Š. Še<br />

r<br />

Š. Še<br />

f Š Š Š Š Š. Š Š. Š f f<br />

18<br />

p<br />

Vbb r Š. ŠeŠ r =Š Š=ŠŠ bŠ<br />

f<br />

Š ‰ Š ŠŠŠ Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

las - se uns nicht, las - se uns nicht am<br />

suf - fer us not, suf - fer us not, at our<br />

Bbb r Š. ŠeŠ Š Š Š Š f bŠ ‰ r Š ŠŠŠ Š Š Š<br />

p<br />

21<br />

Vbb Š‰ Š #ŠŠ Š Š Š #ŠŠ Š #ŠŠ Š Š Š<br />

En - de in uns - rer To - des - not, in uns - rer<br />

last hour, for a - ny pains of death, for a - ny<br />

in uns - rer To - des -<br />

for a - ny pains, for<br />

Bbb Š Š Š‰ r q r Š ‰ Š Š Š Š #Š Š<br />

En - de, in uns - rer To - des -<br />

last hour, for a - ny pains of<br />

24<br />

><br />

Vbb#ŠŠ Š Š #ŠŠ =ŠŠ Š Š Š #Š Š =‰ ‰ r<br />

F<br />

><br />

Š =ˆˆ<br />

To - des - not, uns wen - den, Herr, von dir.<br />

pains of death, <strong>to</strong> fall, <strong>to</strong> fall from thee.<br />

- not uns wen - den, wen - den, Herr, von dir.<br />

a - ny pains of death, <strong>to</strong> fall from thee.<br />

><br />

Bbb ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ r Š ><br />

Eˆ<br />

- not uns wen - den, Herr, von dir.<br />

death, <strong>to</strong> fall, <strong>to</strong> fall from thee.<br />

A - men.


Text: Phineas Fletcher (1582–1650)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

nur für<br />

die Probe<br />

16. Fließt, ihr Tränen<br />

(A litany--drop, drop, slow tears)<br />

V # Len<strong>to</strong> assai, espressivo<br />

p 24 r Š Š Š Š #Š 34 r Š<br />

„<br />

- Š Š #Š ‰ Š<br />

pp „<br />

Fließt, fließt, fließt, fließt, fließt, fließt, ihr<br />

Drop, drop, drop, drop, drop, drop, slow<br />

V # 24 ‰ ‰<br />

34 ‰. ‰ Š<br />

V<br />

[<br />

# pp „<br />

24 ‰ ‰ 34 ‰. ‰ Š<br />

B#24 #‰<br />

pp<br />

‰ 34#‰. „ ‰ Š<br />

Fließt, fließt, fließt, ihr<br />

Drop, drop, drop, slow<br />

for online perusal only<br />

Fließt, fließt, fließt, ihr<br />

Drop, drop, drop, slow<br />

Fließt, fließt, fließt, ihr<br />

Drop, drop, drop, slow<br />

Len<strong>to</strong> assai, espressivo<br />

p ,<br />

WILLIAM WALTON (1902–1983)<br />

Bearb.: Tim Brown<br />

V # 24 r Š Š Š Š #Š 34 r Š Š Š #Š ‰ Š<br />

pp<br />

{ B#24 #‰ ‰ 34 #‰. ‰ Š<br />

V #<br />

5<br />

Š Š Š Š. Še Š Š Š Š. Š f Š. Še Š. #Š<br />

Trä - nen fließt! Be-netzt die sel’ - gen Füß der Freu - den -<br />

tears, slow tears, And bathe those beau - teous feet, Which brought from<br />

V # =‰ Š #Š. Še ŠŠ ‰ =Š #Š-<br />

ŠŠ Š. Š<br />

Trä - nen fließt! Be-netzt die sel’ - gen Füß der Freu - den -<br />

tears, slow tears, And bathe those beau - teous feet, Which brought from<br />

V<br />

[<br />

# ‰ Š Š. Š f<br />

ŠŠ ‰ Š Š Š. Š f<br />

Š. Š<br />

Trä - nen fließt! Be-netzt die sel’ - gen Füß der Freu - den -<br />

tears, slow tears, And bathe those beau - teous feet, Which brought from<br />

B# ‰<br />

Š Š.<br />

Š f Š Š Š Š. Š f Š. Š Š. Š f<br />

Trä - nen fließt! Be-netzt die sel’ - gen Füß der Freu - den -<br />

tears, slow tears, And bathe those beau - teous feet, Which brought from<br />

V # =‰ Š Š Š #Š. ŠŠe Š Š Š‰ Š. =Š Še #Š Š. Š Še Š. #ŠŠ<br />

-<br />

{ B# ‰<br />

Š Š.<br />

Š f ŠŠ<br />

Š ‰ Š Š. Š Š f Š. Š Š. Š f<br />

© Oxford University Press 1930 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETLICH VERBOTEN.<br />

FASTENZEIT UND PASSION 55


56 FASTENZEIT UND PASSION<br />

V #<br />

9<br />

#‰ Š Š. Še Š #Š #Š Š #‰ mf - Š #‰. pp<br />

24<br />

- bo - ten, kün - dend von Frie - den und Heil, und Heil:<br />

heav’n The news and Prince of Peace, of Peace:<br />

V # ‰ #Š Š Š Š Š =Š Š #‰-<br />

Š #‰. 24<br />

- bo - ten, kün - dend von Frie - den und Heil, und Heil:<br />

heav’n The news and Prince of Peace, of Peace:<br />

V<br />

[<br />

# ‰ Š Š. Še Š Š Š Š mf<br />

‰-<br />

pp<br />

r #‰. 24<br />

- bo - ten, kün - dend von Frie - den und Heil, Heil:<br />

heav’n The news and Prince of Peace, Peace:<br />

B# ‰<br />

Š Š Š Š<br />

Š. Š f Š #Š<br />

mf<br />

#‰-<br />

r #‰. pp<br />

24<br />

- bo - ten, kün - dend von Frie - den und Heil, Heil:<br />

heav’n The news and Prince of Peace, Peace:<br />

V # #‰<br />

# Š Š. Še Š #ŠŠ =#ŠŠ Š ##‰<br />

-<br />

Š Š Š<br />

Š # #‰ . 24<br />

{ B# ‰ Š Š. Še Š. Š f Š #Š -mf pp<br />

Š Š Š<br />

#‰ r ##‰. 24<br />

V # 24 #Š.<br />

14<br />

rall.<br />

mf<br />

#Še #‰ Š. #Še #Š. Še 34#Š. Še Š=Š=Š Š<br />

Hört nicht auf, hört nicht auf, ihr Trä - nen, Gna-de zu er -<br />

Cease not, cease not, wet eyes, His mer - cy <strong>to</strong> en -<br />

mf<br />

for online perusal only<br />

V # 24 #Š Š =‰ =‰ Š. #Še 34#Š. Še Š=Š=Š Š<br />

Hört nicht auf, nicht auf, ihr Trä - nen, Gna-de zu er -<br />

Cease not, cease not, wet eyes, His mer - cy <strong>to</strong> en -<br />

V<br />

[<br />

# 24 #Š mf Š #‰ =‰ Š Š #Š 34#Š. Še Š=Š=Š Š<br />

Hört nicht auf, nicht auf, ihr Trä - nen, Gna-de zu er -<br />

Cease not, cease not, wet eyes, His mer - cy <strong>to</strong> en -<br />

mf<br />

B#24 ‰ Š #Š #Š =‰ =Š. #Š f 34 #Š. Š f<br />

Š=Š=Š Š<br />

V<br />

Hört nicht auf, ihr Trä - nen, ihr Trä - nen, Gna-de zu er -<br />

Cease not, wet eyes, wet eyes, His mer - cy <strong>to</strong> en -<br />

V #<br />

rall.<br />

24 ##Š. Š Š #Še k#‰ =‰ Š. #Še #Š. Še 34 #Š. Še Š=Š=Š Š<br />

mf<br />

{ B#24 #Š ‰ Š #‰ Š #Š #Š ==‰ =Š. Š Š #Š f 34 #Š. Š f<br />

Š=Š=Š Š<br />

V<br />

mf<br />

pp


V # ‰. t ŠeŠ Š =Š ‰ bŠ 24 Š<br />

19<br />

poco più anima<strong>to</strong><br />

> f<br />

poco rall.<br />

Š<br />

- flehn. Wollt er ver - gel - ten, Schuld würd<br />

- treat; To cry for ven - geance, Sin doth<br />

V # ‰. Š t f<br />

Še Š Š > Š Š. Š f 24 Š f bŠ Še<br />

V<br />

[<br />

# ‰. ‰ t f<br />

Še Š Š =Š > . Š f 24 =Š =Š<br />

- flehn. Wollt er ver - gel - ten, Schuld würd<br />

- treat; To cr y for ven - geance, Sin doth<br />

B# Š.<br />

ŠeŠ Š Š. - Š Š-<br />

f Š Š Š Š f 24 bŠ Š<br />

- flehn. Wollt er ver - gel - ten, Schuld würd<br />

- treat; To cr y for ven - geance, Sin doth<br />

- flehn. Wollt er ver - gel - ten, ver - gel - ten, Schuld würd nie<br />

- treat; To cry for ven - geance, ven - geance, Sin doth ne - -<br />

V # ‰.<br />

{ B# Š.<br />

poco più anima<strong>to</strong><br />

t Še Š =Š<br />

><br />

poco<br />

Š t Š Š Š ‰ Š Š. bŠ Š 24 Š rall.<br />

‰<br />

Š<br />

f > f<br />

Š f bŠ Š<br />

tf<br />

f<br />

Še Š Š Š. Š Še Š =Š.<br />

><br />

Š Š Š Š Še<br />

Š<br />

f 24 b =Š =Š<br />

-<br />

a tempo<br />

p<br />

p<br />

V #<br />

23<br />

bŠ. Š f<br />

=‰ Š r r Š Š-<br />

Š Š #Š 34<br />

nie ver - gehn. Fließt, fließt, fließt,<br />

ne - ver cease. Drop, drop, drop,<br />

p<br />

V # Š Š =Š b‰ Š r ‰ ‰<br />

nie ver - gehn. Fließt,<br />

ne - ver cease. Drop,<br />

p<br />

V<br />

[<br />

#=Š Š Š Š Š bŠ bŠ f Š Še ‰ ‰ 34<br />

nie ver - gehn, Schuld würd nie ver - gehn.<br />

ne - ver cease, sin doth ne - ver cease.<br />

B# Š<br />

Š Š =Š ‰ p Š<br />

r #‰<br />

pp<br />

‰ 34<br />

ver - gehn. Fließt,<br />

- ver cease. Drop,<br />

{<br />

for online perusal only<br />

V # bŠ. Š Š =Še b=‰ Š r r Š Š-<br />

Š Š #Š 34<br />

B# =Š p<br />

Š<br />

Š Š Š bŠ bŠe Š<br />

pp<br />

Š Š =Š ‰ Š<br />

r<br />

Še #‰ ‰ 34<br />

pp<br />

a tempo p<br />

Fließt, ihr Tränen 57<br />

34


V #<br />

28<br />

34 r Š<br />

„ p<br />

Š Š #Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š<br />

‰ Š<br />

fließt, fließt, fließt, ihr Trä - nen, fließt! In tie - fen<br />

drop, drop, drop, slow tears, slow tears. In your deep<br />

„<br />

p<br />

V # 34 ‰. ‰ Š =‰ Š #‰ Š #Š Š Š Š<br />

fließt, fließt, ihr Trä - nen, fließt! In tie - fen<br />

drop, drop, slow tears, slow tears. In your deep<br />

V<br />

[<br />

# pp „ p<br />

34 ‰. ‰ Š ‰ Š ‰ r r r Š Š<br />

Fließt, fließt, ihr Trä - nen, fließt! In<br />

Drop, drop, slow tears, slow tears. In<br />

B#34 #‰. „ ‰ p Š ‰<br />

Š ‰<br />

Š Š Š Š Š<br />

fließt, fließt, ihr Trä - nen, fließt! In tie - fen<br />

drop, drop, slow tears, slow tears. In your deep<br />

,<br />

V # 34 r Š Š Š #Š ‰ Š =‰ Š Š Š #‰ #Š ‰ Š Š Š<br />

p<br />

{ B#34 #‰. ‰ Š ‰<br />

Š ‰<br />

Š Š Š Š Š<br />

V # Š Š Š Š #Š #Š 24 ‰ Š.<br />

33<br />

f Š Š. f<br />

Š<br />

Flu - - ten er - tränkt mei - ne Sün - den<br />

f<br />

-<br />

flood Drown all my faults and<br />

V # f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š 24‰ Š. Še Š. bŠ Š<br />

poco rall.<br />

Flu - - ten er - tränkt mei - ne Sün - den -<br />

flood Drown all my faults and<br />

V<br />

[<br />

# Š Š Š Š Š Š. Š f Š Š 24 ‰ Š. Š Š. =Š f f<br />

B# Š. Š f Š Š Š<br />

Š Š Š Š f<br />

Š 24‰<br />

Š. bŠ f Š. Š f<br />

{<br />

58 FASTENZEIT UND PASSION<br />

tie - fen Flu - ten er - tränkt mei - ne Sün - den -<br />

your deep flood Drown all my faults and<br />

Flu - - ten er - tränkt mei - ne Sün - den -<br />

flood Drown all my faults and<br />

V # poco rall.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š #Š Š Š #ŠŠ Š 24 ‰ Š. Š Š. bŠe<br />

Š f<br />

B# Š Š Š Š Š Š r r<br />

24 ‰ f<br />

Š Š Š Š<br />

Š. bŠ f Š. =<br />

Š<br />

Šf<br />

Š. Š f Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

f


V #<br />

38<br />

a tempo<br />

‰ Š t p<br />

Še Š =Š Š Š Š. Še Š. Še ‰ ‰<br />

- schuld. O daß er mei-ne Sünd er - bar - mend seh,<br />

fears; Nor let his eye See sin, but through my tears,<br />

p<br />

V # ‰ Š t Še ŠŠŠ #Š Š. Še Š. Še Š Š Š Š Š Š =Š<br />

- schuld. O daß er mei-ne Sünd er - bar - mend seh durch mei - ne<br />

fears; Nor let his eye See sin, but through my tears, but through my<br />

V<br />

[<br />

# ‰ Š t Šp<br />

f<br />

ŠŠŠŠ Š. Š Š. Š f f ‰ Š Š<br />

- schuld. O daß er mei-ne Sünd er - bar - mend seh durch<br />

fears; Nor let his eye See sin, but through my tears, my<br />

B# ‰ Š t Šp<br />

f<br />

Š Š Š Š Š. Š Š. Š f f ‰ Š Š<br />

for online perusal only<br />

Fließt, ihr Tränen 59<br />

- schuld. O daß er mei-ne Sünd er - bar - mend seh durch<br />

fears; Nor let his eye See sin, but through my tears, my<br />

V #<br />

a tempo<br />

‰ Š t Še Š =ŠŠ Š #Š Š . Še Š. Še ‰ Š Š Š ‰ Š Š Š =Š<br />

{ B# ‰ Š t Šp<br />

f<br />

Š Š ŠŠ<br />

Š Š. Š Š. Š f f ‰ Š Š<br />

V #<br />

45<br />

‰ ‰ Š r 34 p p<br />

fz<br />

b‰.<br />

F<br />

‰.<br />

o<br />

my<br />

V # fz<br />

‰ ‰ Š r 34 r r Š =Š ‰.<br />

F<br />

‰. ‰.<br />

V<br />

[<br />

# Š Š Š Š Š Š Š ‰ 34‰ r p fz<br />

b‰. =‰. F<br />

B# ‰ ‰ Š Š- 34 ‰ -<br />

r p =‰. fz F‰.<br />

fließt.<br />

tears.<br />

Trä - nen, o fließt, o fließt.<br />

tears, my tears, my tears.<br />

mei - ne, mei - ne Trä - nen, o fließt.<br />

tears, but through my tears, my tears.<br />

mei - - ne Trä - nen, o fließt.<br />

tears, my tears, my tears.<br />

V # ‰ ‰ Š<br />

F<br />

r 34 r r Š =Š ‰. b‰. ‰.<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š Š ‰ 34 ‰ fz<br />

‰ ‰ Š Š - - r p =b‰. =‰.<br />

E


60 FASTENZEIT UND PASSION<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

nur für<br />

die Probe<br />

17. Im Sterben des Herrn Jesus Christ<br />

(In the departure of the Lord)<br />

Text: Sir William Leigh<strong>to</strong>n (c.1565–1622)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

V # Modera<strong>to</strong><br />

# mp 4 Š ‰ Š ‰ ‰ ‰. Š ˆ<br />

V # # mp 4 #Š ‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ #ˆ<br />

V<br />

[<br />

# # mp 4 Š ‰ Š ˆ #Š ‰ Š ˆ<br />

mp<br />

B## 4 Š ‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Im Ster - ben des Herrn Je - sus Christ,<br />

In the de - par - ture of the Lord,<br />

Im Ster - ben des Herrn Je - sus Christ,<br />

In the de - par - ture of the Lord,<br />

for online perusal only<br />

Im Ster - ben des Herrn Je - sus Christ,<br />

In the de - par - ture of the Lord,<br />

Im Ster - ben des Herrn Je - sus Christ,<br />

In the de - par - ture of the Lord,<br />

Modera<strong>to</strong><br />

V # # 4 #Š Š ‰ Š ‰ ‰ ‰.‰ ‰ Š #ˆˆ<br />

{<br />

mp<br />

B## ˆ<br />

4 Š ‰ Š ‰ ‰ #Š ‰ ‰ ‰ Š ˆ<br />

V #<br />

5<br />

# Š #‰ Š ‰ ‰ ‰. Š #ˆ<br />

V # #<br />

Š ‰ Š Š Š ‰ ‰ #‰ ˆ<br />

V<br />

[<br />

# ##Š ‰ Š Š #Š ‰ =Š Š ‰ ˆ<br />

B## Š ‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

im Le - ben, das im Tod be - wahrt,<br />

Of mor - tal bo - dy’s vi - tal breath,<br />

im Le - ben, das im Tod be - wahrt,<br />

Of mor - tal bo - dy’s vi - tal breath,<br />

im Le - ben, das im Tod be - wahrt,<br />

Of mor - tal bo - dy’s vi - tal breath,<br />

im Le - ben, das im Tod be - wahrt,<br />

Of mor - tal bo - dy’s vi - tal breath,<br />

V # # Š #‰‰ Š ‰ Š Š ‰ ‰.‰ #‰ Š #ˆˆ<br />

{ B## #Š Š ‰ Š Š ‰ #Š ‰ =Š‰ Š ‰ ˆ<br />

© Oxford University Press 1998 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

JOHN BULL (1563–1628)<br />

Bearb.: Timothy Morris


V #<br />

9<br />

cresc.<br />

# r #Š Š Š Š. Š f<br />

Š Š Š #Š ‰<br />

mf<br />

r Š Š Š<br />

ge - heim - nis - voll ver - bor - gen ist, was er auf<br />

There lies a mys - te - ry worth re - cord, Which he did<br />

V # cresc.<br />

# r Š Š Š Š. Še Š Š Š Š ‰ r Š #Š Š<br />

ge - heim - nis - voll ver - bor - gen ist, was er auf<br />

There lies a mys - te - ry worth re - cord, Which he did<br />

V<br />

[<br />

# cresc.<br />

# r Š Š. Š f Š Š Š Š Š. Š f #Š mf<br />

Š Š Š Š Š<br />

cresc.<br />

B## r Š Š Š #Š. Š f<br />

Š Š ‰<br />

mf<br />

Š. Š f #Š Š Š Š<br />

ge - heim - nis - voll ver - bor - gen ist, was er auf Er - den<br />

There lies a mys - te - ry worth re - cord, Which he did show us<br />

for online perusal only<br />

ge - heim - nis - voll ver - bor - gen ist, was er auf Er - den,<br />

There lies a mys - te - ry worth re - cord, Which he did show us<br />

V # # r #ŠŠ Š Š Š. ŠeŠ #Š r Š f<br />

Š Š Š Š ‰ Š #Š Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B## r<br />

Š. Še Š Š Š. Še#Š<br />

mf<br />

Š Š Š #Š. Š Š Š f<br />

Š Š ‰ Š.<br />

Š f #Š Š Š Š<br />

V #<br />

13<br />

#Š Š<br />

f<br />

Š Š Š Š #Š #Š Š Š Š Š<br />

Er - den of - fen - bart: Wer stets be - reit ist für den<br />

show us here on earth: Who doth pre - pare <strong>to</strong> die each<br />

f<br />

Im Sterben des Herrn Jesus Christ 61<br />

V # # =Š Š Š Š #Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Er - den of - fen - bart: Wer stets be - reit ist für den<br />

show us here on earth: Who doth pre - pare <strong>to</strong> die each<br />

V<br />

[<br />

# # Š ‰ Š ‰ q<br />

f<br />

r Š #Š #Š<br />

B## Š Š Š Š ‰ q r Šf<br />

Š Š<br />

of - fen - bart: Wer stets be -<br />

here on earth: Who doth pre -<br />

Er - den of - fen - bart: Wer stets be -<br />

here on earth, on earth: Who doth pre -<br />

V # #Š =Š Š Š Š #ŠŠ Š #Š Š #ŠŠ Š Š Š Š<br />

{ B##<br />

‰<br />

f<br />

Š Š Š Š ‰ q r Š #Š Š #ŠŠ<br />

mf


62 FASTENZEIT UND PASSION<br />

V #<br />

16<br />

dim.<br />

# Š. ŠeŠ Š r Š Š. #Še Š Š ‰ Š #Š ‰ Š<br />

Tod, den Tod, wird fol - gen Chri-stus, un - serm Gott, un - serm<br />

hour, each hour Must fol - low Christ our Sa - vi - our, Sa - vi -<br />

V # dim.<br />

# #Š Š Š Š #Š r Š Š Š =Š Š ‰ ‰. Š<br />

Tod, für den Tod, wird fol - gen Chri - stus, un - serm<br />

hour, <strong>to</strong> die each hour Must fol - low Christ our Sa - vi -<br />

V<br />

[<br />

# dim.<br />

# Š =Š Š Š ‰ q Š Š. Š Š Š f<br />

Š Š. Š f<br />

B## ŠŠ ‰ #Š ‰<br />

dim.<br />

r<br />

Š Š. =Š Š. f<br />

Š f ‰ ‰<br />

- reit ist für den Tod, wird fol - gen Chri - stus, un - serm<br />

- pare <strong>to</strong> die each hour Must fol - low Christ our Sa - vi -<br />

for online perusal only<br />

- reit ist für den Tod, wird fol - gen Chri - stus, un - serm<br />

- pare <strong>to</strong> die each hour Must fol - low Christ our Sa - vi -<br />

V # # #Š. Š Še Š Š #Šr Š #Š Š ‰<br />

r Š Š Š =Š Š ‰ Š #Š‰. ‰ Š<br />

{<br />

dim.<br />

B## Š ‰ #Š q Š Š. Še Š Š Š<br />

ŠŠ=Š Š Š ‰ Š Š. Še<br />

r Š. =Š f<br />

Š. Š f ‰ ‰<br />

V #<br />

20<br />

rit.<br />

# Š Šp<br />

Š. #Še Š Š ‰ Š #Š ‰ Š ˆF<br />

Gott, wird fol - gen Chri-stus, un - serm Gott, un - serm Gott.<br />

- our, must fol - low Christ our Sa - vi - our, Sa - vi - our.<br />

V # p<br />

# #‰ Š Š Š =Š Š ‰ ‰. Š #ˆF<br />

Gott, wird fol - gen Chri - stus, un - serm Gott.<br />

- our, must fol - low Christ our Sa - vi - our.<br />

V<br />

[<br />

# # ˆ Šp<br />

Š. Š Š Š f<br />

Š Š. Š f ˆF<br />

B## ‰ r<br />

Šp<br />

Š. =Š Š. f<br />

Š f ‰ ‰ ˆF<br />

Gott, wird fol - gen Chri - stus, un - serm Gott.<br />

- our, must fol - low Christ our Sa - vi - our.<br />

Gott, wird fol - gen Chri - stus, un - serm Gott.<br />

- our, must fol - low Christ our Sa - vi - our.<br />

V #<br />

rit.<br />

# #‰ Š Š Š Š #Š Š =ŠŠ ‰ Š Š #Š ‰ F<br />

‰ ‰. Š #ˆˆ<br />

{<br />

p<br />

B## ˆ Š Š. Še Š Š Š<br />

‰<br />

Š Š. Še ˆ<br />

r Š. =Š f<br />

Š. Š f ‰ ‰<br />

Ê


18. O Herr, in deiner großen Gnad<br />

(Lord, for thy tender mercy’s sake)<br />

FASTENZEIT UND PASSION 63<br />

Aus J. Bull, Christian Prayers<br />

and Holy Meditations (1568)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

RICHARD FARRANT (c.1530–1580)<br />

oder JOHN HILTON (c.1560–1608)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

TENOR<br />

BASS<br />

Ruhig bewegt<br />

mp<br />

Vbbbb 4 r Š Š. ŠeŠ Š Š Š<br />

r =Š f<br />

Š Š. Š f ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

O Herr, in dei- ner groß - en Gnad, sieh uns - re Sünd nicht<br />

Lord, for thy ten - der mer - cy’s sake, lay not our sins <strong>to</strong> our<br />

Bbbbb 4<br />

‰ r Š Š.<br />

Še<br />

Š Š Š Š<br />

f<br />

Š Š Š ‰ r Š Š Š Š ŠŠ<br />

mp<br />

for online perusal only<br />

5<br />

Vbbbb ‰ Š bŠ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š<br />

Bbbbb<br />

an. Herr, ver - gib, was ge - schehn, und laß uns gnä - dig neu - e<br />

charge, but for - give that is past, and give us grace <strong>to</strong> a-mend our<br />

‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

ŠŠŠ Š<br />

9<br />

Vbbbb Š Š Š. ŠeŠ Š. Še Š<br />

ˆ<br />

‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ q<br />

Bbbbb<br />

We - ge gehn: las - sen von der Sünd, uns zum Gu - ten wen - den;<br />

sin - ful lives: <strong>to</strong> de-cline from sin and in - cline <strong>to</strong> vir - tue,<br />

Š. ŠeŠ Š Š Š. Še ‰<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

zu<br />

that<br />

le - ben<br />

we may<br />

© Oxford University Press 1978 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


64 FASTENZEIT UND PASSION<br />

zu le - ben treu nach dei - nem Wort,<br />

14<br />

that we may walk in a per - fect heart,<br />

Vbbbb . q r mf<br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š<br />

q‰ Š r Š Š Š<br />

zu le - ben treu nach dei-nem Wort, durch Chri-stus<br />

that we may walk in a per - fect heart, that we may<br />

Bbbbb . Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š<br />

treu nach dei - nem Wort, nach dei-nem Wort, durch Chri-stus jetzt und im - mer -<br />

walk in a per - fect heart, in a per - fect heart, that we may walk in a per - fect<br />

18<br />

1.<br />

Vbbbb Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ˆ ‰ q<br />

.<br />

jetzt und im - mer - fort, durch Chri - stus jetzt und im - mer - fort.<br />

walk in a per - fect heart be - fore thee now and ev - er - more,<br />

Bbbbb Š Š<br />

ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š<br />

- fort, und im - mer - fort, durch Chri - stus jetzt und im - mer - fort, zu le - ben<br />

heart, in a per - fect heart be - fore thee now and ev - er - more, that we may<br />

mf<br />

mp<br />

.<br />

for online perusal only<br />

A - - men, a - -<br />

21b 2.<br />

cresc.<br />

Vbbbb p r<br />

mp<br />

ˆ r Š Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š<br />

mp<br />

- fort.<br />

- more. A - - - men, a - -<br />

A - - men, a - - men, a - -<br />

Bbbbb mp ˆ Š Š Š Š Š Š Š<br />

ˆ r Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š ˆ<br />

mp<br />

- fort.<br />

- more. A - - men, a - - men,<br />

25<br />

Vbbbb Š bŠŠ Š Š Š ‰<br />

Š Š<br />

Š Š Š Š Š ‰. Š ‰ Š ˆ<br />

- men, a - - men, a - - - - men.<br />

dim.<br />

- men, a - - men, a - men, a - - - men.<br />

- men, a - - - - - men.<br />

Bbbbb ‰. ‰<br />

Š Š. Š Š Š f Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

dim.<br />

a - men, a - - - - men.<br />

cresc.


Johannes 3, 16<br />

Dt. Übers.: Jan Schumacher<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Mit Ausdruck, tempo ruba<strong>to</strong> i = c.72<br />

p<br />

Vbb 34 p<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰. ‰. ‰ Š<br />

So liebt Gott die Welt, liebt Gott die Welt. So liebt<br />

<strong>God</strong> so loved the world, so loved the world. <strong>God</strong> so<br />

Bbb 34 ‰ Š ‰‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰. ‰. ‰ TENOR<br />

Š<br />

BASS<br />

p<br />

p<br />

8<br />

Vbb p cresc.<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰. r Š Š ‰‰ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ<br />

Gott die Welt, liebt Gott die Welt, daß er sei - nen ein - zi - gen<br />

loved the world, so loved the world, that He gave His on - ly be -<br />

Bbb ‰‰ Š Š ‰ Š ‰ Š ‰.<br />

‰. r<br />

Š Š ‰ Š Š Š #ŠŠ<br />

p cresc.<br />

mf<br />

15<br />

Vbb ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ Š<br />

Sohn uns gab, daß der, der da glau-bet, der glau -bet an ihn, nie - mals<br />

- got - ten son that who - so be - liev - eth, be - liev - eth in Him, should not<br />

Bbb Š ‰.<br />

Š<br />

‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ Š<br />

mf<br />

22<br />

f<br />

Vbb p<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š ‰. r Š Š ‰‰ Š ‰‰ ŠŠ<br />

stirbt, son-dern e - wi - ges Le - ben hat, ew’ - ges Le - ben, ew’ - ges<br />

pe - rish but have e - ver - last - ing life, e - ver - last - ing, e - ver -<br />

Bbb ŠŠ Š Š Š<br />

Š Š Š ‰ Š ‰.<br />

‰. r Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

f<br />

In Auftrag gegeben von Jeanne Jacobson Stephens und Gary Stephens<br />

für den Lovers Lane United Methodist Sanctuary Choir, Dallas (Texas)<br />

in Erinnerung an Dan und Pat Jacobsen<br />

19. So liebt Gott die Welt<br />

(<strong>God</strong> so loved the world)<br />

for online perusal only<br />

p<br />

FASTENZEIT UND PASSION 65<br />

BOB CHILCOTT<br />

(*1955)<br />

© Oxford University Press 1999 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 2000.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

66 FASTENZEIT UND PASSION<br />

29<br />

rit.<br />

a tempo<br />

SOPRAN SOLO<br />

Vbb p p p p espress.<br />

r Š Š ‰. r Š Š ‰ Š<br />

Vbb<br />

Bbb #‰‰ Š ‰.<br />

‰. ‰ r<br />

pp<br />

So liebt Gott, so liebt Gott, liebt<br />

<strong>God</strong> so loved, <strong>God</strong> so loved, so<br />

‰‰ Š Š r ‰. ‰ ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

Le - ben hat. So liebt Gott die Welt, liebt Gott die<br />

- last - ing life. <strong>God</strong> so loved the world, so loved the<br />

Vbb Š Š Š ‰. r Šp<br />

Š ‰.<br />

36<br />

‰ Š ‰‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

pp<br />

r Š Š Š Š Š ‰.<br />

Gott die Welt. So liebt Gott, so liebt Gott die Welt.<br />

loved the world. <strong>God</strong> so loved, <strong>God</strong> so loved the world.<br />

pp<br />

Vbb ‰. ‰. ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰. r Š Š<br />

Welt. So liebt Gott die Welt, liebt Gott die Welt, daß er<br />

world. <strong>God</strong> so loved the world, so loved the world, That He<br />

Bbb ‰. ‰. ‰ Š ‰ ‰ Š Š ‰ Š ‰ Š ‰.<br />

‰. r<br />

Š Š<br />

p cresc.<br />

pp<br />

p<br />

p cresc.<br />

p cresc.<br />

Vbb p Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

44<br />

Vbb<br />

for online perusal only<br />

Er gab sei - nen Sohn, daß der, der da glau-bet, der glau-bet an<br />

That He gave his son that who - so be - lie - veth, be - lie - veth in<br />

‰ Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

sei - nen ein - zi - gen Sohn uns gab, daß der, der da glau-bet, der glau-bet an<br />

gave his on - ly be - got - ten son that who - so be - lie - veth, be - lie - veth in<br />

Bbb #Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š


S.<br />

A.<br />

mf<br />

f<br />

51<br />

Vbb ‰. ‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š ‰.<br />

ihn, nie - mals stirbt, son - dern e - wi - ges Le - ben hat,<br />

him, should not pe - rish but have e - ver - last - ing life,<br />

Bbb ‰. Š Š ‰.<br />

‰. ‰ Š Š Š ŠŠ<br />

Š Š Š ‰ Š ‰.<br />

mf<br />

f<br />

SOPRAN SOLO<br />

Vbb p p p Š Š Š Š Š Š ‰.<br />

57<br />

p<br />

So liebt Gott die Welt 67<br />

ew’ - ges Le - ben hat,<br />

e - ver - last - ing life,<br />

p<br />

p<br />

Vbb r Š Š ‰‰ Š ‰‰ Š Š ‰‰ Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

for online perusal only<br />

T.<br />

B.<br />

Bbb r<br />

ew’ - ges Le - ben, ew’ - ges Le - ben. So liebt Gott die<br />

e - ver - last - ing, e - ver - last - ing, <strong>God</strong> so loved the<br />

Š Š ‰ Š ‰ Š #‰‰ Š ‰. ‰. ‰ r<br />

p<br />

rit.<br />

dim.<br />

Vbb r Š Š Š Š Š ‰. p r Šp<br />

Š ‰ Š F‰.<br />

63<br />

ew’ - ges Le - ben hat. So liebt Gott die Welt.<br />

e - ver - last - ing life. <strong>God</strong> so loved the world.<br />

Vbb r Fpp<br />

‰. ‰ ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰.<br />

Welt, so liebt Gott die Welt, liebt Gott die Welt.<br />

world, <strong>God</strong> so loved the world, so loved the world.<br />

Bbb ‰ Š ‰ Š ‰. ‰ r<br />

‰ Š ‰ Š ‰.<br />

‰.<br />

p<br />

E<br />

So liebt Gott die Welt, so liebt Gott die Welt.<br />

<strong>God</strong> so loved the world, <strong>God</strong> so loved the world.<br />

pp


68 FASTENZEIT UND PASSION<br />

20. Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit<br />

(Like as the hart desireth the waterbrooks)<br />

Psalm 42, 1–3<br />

Dt. Textunterlegung: Hermann Eckel<br />

HERBERT HOWELLS<br />

(1892–1983)<br />

ORGEL<br />

Nicht zu langsam, aber mit großer innere Ruhe<br />

V# 4 ˆ Š Š Š Š Š Š. ‰ Še #<br />

bŠ<br />

‰<br />

=Š ˆ‰. Š Š Š. ‰ Š ‰ Š<br />

{ B# f 4 Š p<br />

ˆ ‰ Š Š ‰ #ŠeŠ ‰<br />

Še ˆ Š. Še‰ ˆ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

& BASS<br />

5<br />

pTENOR<br />

B# Š Š Š ‰ Š. Š bŠ Š Š f<br />

Š. Š f<br />

‰ Š Š Š Š Š<br />

<br />

f f<br />

Wie der Hirsch nach fri - schem Was - ser schreit, so schreit mei - ne<br />

Like as the hart de - sir - eth the wa - ter - brooks, so long - eth my<br />

V# ˆ ‰. Š Š. ‰ ŠebbŠ ‰ Š ‰. ‰ Š Š‰. Š ‰ Š<br />

{ B# ˆ ‰ Š. Še ‰ Š ‰. b‰ =ˆŠ ‰ Š<br />

ˆ<br />

9<br />

B# Š Š Š ‰ ‰. Š ˆ ‰. Š f t mf<br />

r Š Š Š<br />

<br />

See - le zu dir, o Gott. Nach Gott<br />

soul af-ter thee, O <strong>God</strong>. My soul<br />

V# -<br />

Š. Š ŠeŠ Š Š. ŠeŠ. Še ‰ Š Š Š Š. ŠebŠ ŠŠ ‰<br />

‰. r ‰ Š Š. Š<br />

ŠeŠ Še<br />

{<br />

f ‰ Š ‰. ˆ-<br />

B# Š Š ‰ Š Š Š Š V<br />

‰. Š ‰ ‰ Š Š Š<br />

ˆ ˆ =‰. ‰ Š<br />

© Oxford University Press 1943 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


14<br />

B# ‰ Š. Š f ‰ Š Š b‰ ‰ r Š ‰-<br />

<br />

dür - stet mei - ne See - le nach Gott,<br />

is a - thirst for <strong>God</strong>, yea, ev -<br />

V# ˆ Š. Še Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š. Še ‰<br />

#‰. =Š bˆ Š ‰ Š<br />

{ B# ˆŠ. Še Š. Še<br />

#‰. ˆ<br />

Š =‰. ˆ Š ‰.‰ Š Š<br />

18<br />

B# Š. Š f Š Š Š Š<br />

<br />

‰ Š ˆ ‰. r p<br />

nach dem le - ben - di - gen Gott.<br />

- en for the liv - ing <strong>God</strong>.<br />

Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit 69<br />

V# Š. ‰. Še Š Š Š =Š. Š ‰. Š ‰ Šet Š Š ‰ Š ‰ ‰<br />

{<br />

f<br />

Š Š Š Š ˆ =‰ ‰ . Š<br />

B# ˆˆ ‰. Š ˆ‰ ‰ ˆ Š. Še‰ Š ‰ =‰.<br />

ˆ ‰<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

mol<strong>to</strong> espressivo<br />

Wann darf ich kom - - men und schau - -<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap - pear<br />

V #<br />

23<br />

q ‰ Š Š ‰ Š<br />

-<br />

‰ Š Š ‰ ‰ Š ˆ‰ Š Š<br />

B# q<br />

f -<br />

Wann darf ich kom - - - men und<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap -<br />

-<br />

‰ Š Š ‰ Š<br />

-<br />

‰ Š Š ‰ ‰ Š ˆ‰ Š Š<br />

Wann darf ich kom - men und schau -<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap - pear<br />

f<br />

Wann darf ich kom - - - men und<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap -<br />

mol<strong>to</strong> espressivo<br />

V# Š Š -<br />

‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ Š ŠŠ<br />

{ B# ˆ ˆ ‰ ‰ Š ‰ Š<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ


70 FASTENZEIT UND PASSION<br />

- en dein Ant-litz, o Gott?<br />

be-fore the pre-sence of <strong>God</strong>?<br />

V #<br />

27 dim. mol<strong>to</strong><br />

Š. p<br />

ˆ ŠeŠ Š 32 Š Š. ‰. Š Š 4 Šet r q<br />

f Š ‰ Š ˆ ˆ Š f<br />

schau - - en dein Ant-litz, o Gott?<br />

- pear be - fore <strong>God</strong>?<br />

- en dein Ant-litz, o Gott?<br />

be-fore the pre-sence of <strong>God</strong>?<br />

B# ˆŠ. ŠeŠ Š 32 Š Š. ‰. Š Š 4 et f Š ‰ Š ˆ ˆ Š r q<br />

dim. mol<strong>to</strong><br />

p f<br />

schau - - en dein Ant-litz, o Gott?<br />

- pear be - fore <strong>God</strong>?<br />

for online perusal only<br />

V# ˆ ‰ ‰ 32 ‰ ‰ ‰ 4 ˆ ‰.‰ ‰ Š ˆ‰ ‰<br />

{<br />

dim. mol<strong>to</strong><br />

B# ‰ ‰ 32ˆ. 4 ‰. p<br />

Š Š Š ‰ ˆ<br />

ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ Š t f<br />

r<br />

V # Più anima<strong>to</strong> (un poco)<br />

32<br />

<br />

SOPRANp q<br />

mf<br />

r Š Š. Še Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Nur Trä - nen sind mein Brot Tag und Nacht,<br />

My tears have been my meat day and night,<br />

V#<br />

Pos I<br />

r Š Š Š Š bŠ-<br />

Š Š Š. Še Š. Š Š. f<br />

Š f ‰ Š. Š f #Š. #Š f<br />

{ B# p V bˆ =( ˆ)<br />

b‰. Š Š ˆ<br />

B<br />

ˆ<br />

Sw.<br />

V # cresc. . . . . . . . . . . . . . . . . . mol<strong>to</strong><br />

37<br />

<br />

Š. t Š Š Š #Š ‰ Š #Š Š ‰ Š. Š f<br />

‰<br />

da man täg - lich sagt zu mir:<br />

while they dai - ly say un - <strong>to</strong> me:<br />

V# Š. #Š f Š. #Še #Š. Še Š. #Še Š. #Š =Š. f<br />

Š f Š. Še‰<br />

{<br />

cresc. . . . . . . . . . . . . . . . . . mol<strong>to</strong><br />

B###ˆ ##ˆ =ˆ ‰ #=‰ Š Š<br />

V


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V # poco accel.<br />

f><br />

q ‰ r ‰ f<br />

‰ ‰ =‰ =‰ ^<br />

- ff<br />

41<br />

=ˆ^<br />

><br />

Š ‰. <<br />

Š<br />

-<br />

ˆ<<br />

Wo, wo ist nun dein Gott?<br />

Where, where is now thy <strong>God</strong>?<br />

B# =‰<br />

><br />

q ‰ ‰ ‰ r ^<br />

‰ Š ‰. -<br />

Š ˆ^<br />

><br />

< -<br />

ˆ<<br />

f f V# ˆ ‰ ‰ r = ‰ Š r ^<br />

ff<br />

poco accel.<br />

^<br />

^<br />

=ˆ ˆ ‰ Š r =Š<br />

-<br />

‰. Š. ŠŠ<br />

f<br />

{ B# ˆ Š. - - -<br />

Še‰<br />

r ‰<br />

r<br />

‰. =‰. f<br />

r Š<br />

Š. Š =Š ‰. f Š =Š Š Š. #Š Š Š f r<br />

Š Š<br />

V #ˆ rit.<br />

46<br />

a tempo (poco affretando)<br />

ˆ Š<br />

et r q p p p<br />

f<br />

B# ˆ ˆ Še t<br />

mf<br />

f<br />

Unisono<br />

r q p r<br />

Š Š Š ‰. Š<br />

for online perusal only<br />

Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit 71<br />

-<br />

a tempo (poco affretando)<br />

Nur Trä -nen sind mein<br />

My tears have been my<br />

V# Š ‰ ‰ =‰ Š ‰. Š =Š Š. Š Š ‰ #‰ Š. ŠeŠ. Še Š. ŠeŠ. Še<br />

{<br />

f<br />

Š. Š f Š Š ˆ ‰ ‰<br />

dim. mol<strong>to</strong> e rit.<br />

B# ‰ mf<br />

Š. Š ˆ =‰ Š Š f ‰ ‰ =‰ ‰ ‰ ˆ ˆ Š Š<br />

V #<br />

51<br />

SOPRAN<br />

p p q<br />

mf ‰ ‰. Š<br />

Nur Trä - nen<br />

My tears have<br />

B# Š Š ‰ Š bŠ =‰ b‰ Š f t r p<br />

Brot Tag und Nacht.<br />

V#<br />

meat day and night.<br />

Š. Še Š. Še bŠ. Še Š Š Š. t q r t<br />

ˆ<br />

Še =( .<br />

ˆ<br />

)Š<br />

b‰. bŠ ˆ Še<br />

{ B#bˆ =ˆ ‰ =‰ bŠ. ˆ bŠe Š. =Še ==ˆ


72 FASTENZEIT UND PASSION<br />

V<br />

V #<br />

55<br />

Š Š Š b‰ ‰ Š Š ˆ ‰. Š ‰. Š<br />

sind mein Brot Tag und Nacht, mein Brot<br />

been my meat day and night, My meat<br />

Nur Trä - - - nen Tag und<br />

My tears day and<br />

B# q b‰ Š b‰ Š =ˆ ‰.<br />

T.<br />

Š q p q ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

B.<br />

Nur Trä - nen sind mein<br />

My tears have been my<br />

V# bb‰. ˆ bŠ ‰ b‰ Š r t ŠeŠ. ‰ Še Š‰ Š ‰ Š Š ˆ‰ ‰<br />

{<br />

mp<br />

B# r bŠ bŠ. =Še bŠ b‰ q ‰ ‰ ‰ b‰<br />

bˆ ˆ ˆ ‰. ‰ Š<br />

(senza Ped.)<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

60<br />

dim. e rall. mol<strong>to</strong><br />

Š Š ‰ ˆ ‰ Šet r p p p 32<br />

Tag und Nacht.<br />

day and night.<br />

Nacht, Tag und Nacht.<br />

night, day and night.<br />

B# ˆ ‰ ‰ ˆ ‰. Š ˆ ‰. Š ‰ ˆ Šet r Š p p f t r q 32<br />

dim. e rall. mol<strong>to</strong><br />

Brot Tag und Nacht.<br />

meat day and night.<br />

V# =ˆŠ Š Š Š ˆ ˆ‰. Š ‰ Š Š ‰ Š‰<br />

Š ŠŠŠ .<br />

t r Š ˆ<br />

‰ ‰ Šet Š Š Š 32<br />

{ B# q dim. e rall. mol<strong>to</strong> mp p<br />

ˆ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ‰ ‰<br />

Š. Š. tq ˆ Šet rrŠ32


p<br />

V # Tempo primo, teneramente<br />

32 p q q Š Š Š 2 ‰.<br />

66<br />

SOPRAN<br />

Š ‰ Š. Še<br />

Wie der Hirsch nach fri - schem<br />

Like as the hart de - si - reth the<br />

B#32 p q Š Š Š ‰ 2 Š.<br />

Unisono mp Š bŠ Š Š f<br />

Š. Š f<br />

‰<br />

V<br />

Wie der Hirsch nach fri - schem Was - ser schreit,<br />

Like as the hart de - si - reth the wa - ter-brooks,<br />

V# 32 bb bˆ. Tempo primo, teneramente<br />

- =ˆ. ˆ Š Š 2Š. ‰ ŠebŠ ‰ Š =Š ‰. Š ‰ Š<br />

{ B#32 Š ˆ ‰ b‰ #Š Š ˆ.<br />

‰ =ˆ<br />

2 Š ‰ ‰. b‰ =ˆ‰ ‰<br />

ˆ. . pp<br />

V # Ped.<br />

70<br />

Š<br />

V<br />

ŠŠ ‰ Šet Š Š Š Š ŠŠŠŠŠ. Še ˆ Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit 73<br />

Was-ser schreit, so schreit mei-ne See - le zu dir, o<br />

wa - ter-brooks, so long - eth my soul af - ter thee, O<br />

B# Š Š Š Š Š f f<br />

Š Š Š ‰ ‰. Š ˆ ‰. Š f t<br />

so schreit mei-ne See - le zu dir, o Gott.<br />

V#<br />

so long - eth my soul af-ter thee, O <strong>God</strong>.<br />

‰ Š ‰ Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ Š ‰ ‰ Š Š. ‰. ŠeŠŠŠŠŠ Š. Š ‰ ŠebŠ ŠŠŠ<br />

{ B# ˆˆ‰ ‰ ˆ<br />

‰. Š<br />

‰ ‰ ˆ<br />

ˆ<br />

V #<br />

75<br />

ˆ Š f<br />

t mp Š Š Š ‰ Š. Še ‰ Š Š ˆ<br />

Gott. Nach Gott dür - stet mei - ne See -<br />

<strong>God</strong>. My soul is a thirst for <strong>God</strong>,<br />

mf<br />

B# r Š Š Š ‰ Š. Š f ‰. Š bŠ ‰. r Š ‰-<br />

Nach Gott dür - stet mei - ne See - le, nach Gott,<br />

V#<br />

My soul is a - thirst for <strong>God</strong>, Yea, ev -<br />

‰ ŠeŠ Še Š. ŠeŠ Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š. -<br />

ˆ ˆ Še‰<br />

#‰. =Š bˆ Š ‰ Š<br />

{ B#<br />

V<br />

=‰. Š Š Š ‰ Š ˆŠ. ŠeŠ. Še #‰. ˆ<br />

Š ˆ ‰. Š


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

74 FASTENZEIT UND PASSION<br />

V #<br />

80<br />

dim.<br />

Š. tŠŠ Š Š Š. Š Š f<br />

‰ Š ˆ ‰ Š. t<br />

- le, nach dem le - ben - di - gen Gott.<br />

Yea, for the liv - ing <strong>God</strong>.<br />

B# Š. Š f Š Š Š Š ‰ Š ˆ ˆ ‰ Š. t<br />

nach dem le - ben - di - gen Gott.<br />

- en for the liv - ing <strong>God</strong>.<br />

V# Š. ‰. Še Š Š Š =Š. Š ‰. Š ‰ Šet Š Š ‰. Š Š ‰ {<br />

f<br />

Š. Š f Š Š Š ‰. =ˆ‰. Š<br />

B# ˆ Š ‰. ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

‰ ‰ ‰ =‰<br />

ˆ<br />

‰<br />

dim.<br />

SOPRAN<br />

SOLO<br />

mp<br />

V # ad lib.<br />

q ‰ ‰ Š Š ˆ ‰. Š ‰ Š Š<br />

85<br />

dolce ed. ardente<br />

Wann darf ich kom - - - men vor dein<br />

When shall I come be - fore the<br />

V # mf<br />

q ‰-<br />

Š Š ‰-<br />

‰ Š Š ˆ Š. ŠeŠ Š<br />

mf<br />

for online perusal only<br />

Wann darf ich kom - men und schau - - en dein<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap - pear be-fore the<br />

V # q ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰. Š<br />

V<br />

[<br />

# mf<br />

q ‰-<br />

Š Š ‰-<br />

‰ Š Š ˆ Š. Š f Š Š<br />

Wann darf ich kom - men und schau - - en dein<br />

mf<br />

B# q ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š ‰. Š<br />

Wann darf ich kom - - - men vor dein<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap - pear be -<br />

When shall I come <strong>to</strong> ap - pear be-fore the<br />

Wann darf ich kom - - - men vor dein<br />

When shall I come be - fore the<br />

dolce ed. ardente<br />

rall.<br />

V# ˆ - ‰. ‰ Š ‰ Š‰ Š ˆ ‰ ‰ ˆ‰ Š Š<br />

{ B# p<br />

Š Š Š. Še Š Š ‰ ‰ ‰ Š ‰ Š ‰ ‰<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

rall.


pp<br />

V # 90<br />

rit.<br />

‰ ‰ Š. t r Š ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

Ant - litz, dein Ant - litz, o Gott?<br />

pre - sence, the pre - sence of <strong>God</strong>?<br />

V # ‰ ‰ Š. t r Š ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

Ant - litz, dein Ant - litz, o Gott?<br />

pre - sence, the pre - sence of <strong>God</strong>?<br />

V # ‰ ‰ Š.<br />

t r Š ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

Ant - litz, dein Ant - litz, o Gott?<br />

- fore the pre - sence of <strong>God</strong>?<br />

V<br />

[<br />

‰ ‰ Š. t r Š ‰. Š ‰ ‰ #ˆ<br />

B# ‰ ‰ Š. t r Š ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit 75<br />

Len<strong>to</strong> assai<br />

Ant - litz, dein Ant - litz, o Gott?<br />

pre - sence, the pre - sence of <strong>God</strong>?<br />

Ant - litz, dein Ant - litz, o Gott?<br />

pre - sence, the pre - sence of <strong>God</strong>?<br />

rit.<br />

Len<strong>to</strong> assai<br />

V# ‰ ‰‰‰ ŠŠŠ .<br />

t q q ‰ ‰ ‰‰‰ ˆq r =Š<br />

{<br />

ppp<br />

B# ˆ‰ ‰ Š. t q q ‰ ‰ ‰‰<br />

‰ #ˆ<br />

ˆ<br />

V #<br />

95<br />

ˆ ˆ ‰. Šet 32 p Fp pF<br />

V # ˆ ˆ ‰. Šet 32 p Fp pF<br />

V # ˆ ˆ ‰. Še t 32 p Fp pF<br />

V<br />

[<br />

# ˆ ˆ ‰. Šet 32 p Fp pF<br />

B# Šet 32 p F<br />

ˆ ˆ<br />

p Fp<br />

‰. Š f V# -<br />

‰. Š #ˆ ‰. #Š 32 ‰ ##ˆ<br />

# #ˆ. F F<br />

Š. Š ‰ qq<br />

{<br />

f #‰ ˆ ˆ ‰ #‰<br />

B#<br />

pp ppp<br />

ˆ<br />

‰. =Š ˆŠ. ŠeŠ Š ˆ 32 q #‰‰ ##‰‰<br />

ˆ. ‰ qq<br />

E E


76 OSTERN<br />

für Alan Thurlow und den Chor der Chichester Cathedral<br />

21. Christus ist erstanden!<br />

(Christ the Lord is risen again!)<br />

Dt. Text: Michael Weisse (c.1480–c.1530) (leicht bearb.)<br />

Übers.: Catherine Winkworth<br />

ANTHONY FOSTER<br />

(*1926)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

V # Con brio h = c.80<br />

2 Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š =ŠŠ Š #Š Š Š Š ‰<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

1. Chri-stus ist er - stan - den! Von des To - des Ban - den!<br />

1. Christ the Lord is ris’n a - gain! Christ hath bro - ken ev - ery chain!<br />

B# 2<br />

Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š ‰<br />

TENOR<br />

BASS<br />

V #<br />

5<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š #Š ‰ Š Š =Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

for online perusal only<br />

Freu - e dich, o En - gel - schar, sing im Him - mel im - mer - dar:<br />

Hark, the an - gels shout for joy, Sing - ing ev - er - more on high,<br />

B# Š Š Š Š #ŠŠ Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š Š =Š Š =Š Š Š Š Š ‰<br />

V #<br />

9<br />

Š<br />

Š.<br />

Š Še<br />

Š Š Š Š. Š Š ŠeŠŠ Š =ŠŠ Š. Š Š ŠeŠŠ Š Š Š Š Š ‰<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

Chri - stus ist er - stan - den!<br />

Christ the Lord is ris’n a - gain!<br />

B# Š<br />

Š Š Š Š Š Š #ŠŠ Š #ŠŠ Š #ŠŠ Š Š =‰ ‰Š Š<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

V #<br />

13<br />

Š. Še Š Š r ŠŠŠ Š Š.<br />

r ŠŠŠ Še Š Š =ŠŠ Š. Š Š Še Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Chri - stus ist er - stan - den!<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

Christ the Lord is ris’n a - gain!<br />

B# r<br />

Š<br />

ŠŠŠŠ Š Š r<br />

Š<br />

ŠŠŠŠ Š #ŠŠ Š #ŠŠ Š #ŠŠ Š Š ‰<br />

ORGEL<br />

© Oxford University Press 1982 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Christus ist erstanden! 77<br />

2. Der für uns sein Leben,<br />

Heil und Seel gegeben,<br />

ist nun unser Osterlamm.<br />

Des wir freu’n uns allesamt.<br />

Alleluia (etc.)<br />

3. Der, ans Kreuz gehangen,<br />

kein’n Trost konnt erlangen,<br />

lebet nun in Herrlichkeit,<br />

uns zu trösten stets bereit.<br />

Alleluia (etc.)<br />

4. Jesu Christe, Osterlamm,<br />

speis uns heute allesamt.<br />

Nimmst hinweg all Missetat,<br />

des wir singen früh und spat:<br />

2. He who gave for us his life,<br />

Who for us endured the strife,<br />

Is our Paschal Lamb <strong>to</strong>day!<br />

We <strong>to</strong>o sing for joy, and say<br />

Alleluia (etc.)<br />

3. He who bore all pain and loss<br />

Comfortless upon the Cross,<br />

Livesinglorynowonhigh,<br />

Pleads for us, and hears our cry.<br />

Alleluia (etc.)<br />

4. Thou, our Paschal Lamb indeed,<br />

Christ, <strong>to</strong>day thy people feed;<br />

Take our sins and guilt away,<br />

That we all may sing for ay,<br />

for online perusal only<br />

Alleluia (etc.)<br />

Alleluia (etc.)


78 OSTERN<br />

22. Christ, der Herr, ist heut erstanden<br />

(Jesus Christ is risen <strong>to</strong>day)<br />

Text: Lyra Davidica (1708) und Supplement (1816)<br />

Dt. Übers.: Emil Schaller<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

(GEMEINDE UND CHOR)<br />

V 4 Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

1. Christ, der Herr, ist heut er - stan-den,<br />

2. Stein und Wa - che sind ver - ge-bens,<br />

1. Je - sus Christ is risen <strong>to</strong> - day,<br />

2. Hymns of praise then let us sing,<br />

Al - le - lu - ia!<br />

B 4 Š Š Š Š Š ‰.<br />

Š.<br />

TENOR Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Še‰ ‰<br />

BASS<br />

5<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

for online perusal only<br />

Mensch und En - gel ju - bi - lie - ren,<br />

Und das Sie - gel ist zer - bro -chen,<br />

Our tri - um - phant ho - ly day,<br />

Un - <strong>to</strong> Christ, our heav’n-ly King,<br />

Al - le - lu - ia!<br />

BŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š Š.<br />

‰ Še ‰<br />

9<br />

V Š. Š Š#Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š f<br />

=Š ‰ ‰ Š #Š Š Š #Š ‰<br />

Singt von Her - zen un - serm Gott!<br />

Auch der Tod hält ihn nicht fest,<br />

Who did once, up - on the Cross,<br />

Who en - dured the Cross and grave,<br />

Al - le - lu - ia!<br />

B Š. Še ‰. Š. Še Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

13<br />

VŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Him - mel, Er - de sol - len schal-len,<br />

Of - fen steht das Tor zum Le - ben,<br />

Melodie: Lyra Davidica (1708)<br />

V. 3 arr. von DAVID WILLCOCKS (*1919)<br />

Al - le - lu - ia!<br />

Suf - fer <strong>to</strong> re - deem our loss.<br />

Sin - ners <strong>to</strong> re - deem and save.<br />

B Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š ‰<br />

© Oxford University Press 1976 und 2005. Dt. Übers. © Emil Schaller.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Christ, der Herr, ist heut erstanden 79<br />

Gemeinde<br />

3. Auferstanden, lebt er heute, Alleluia<br />

Tod, du hast dein Spiel verloren, Alleluia<br />

JesusholtunsausderAngst,Alleluia<br />

Singt mit uns das Lied der Freude! Alleluia<br />

3. But the pains that he endured, Alleluia<br />

Our salvation have procured; Alleluia<br />

Now above the sky he’s King, Alleluia<br />

Where the angels ever sing. Alleluia<br />

3. Auf-er - stan-den, lebt er heu - te,<br />

3. But the pains that he en - dured,<br />

17<br />

<br />

f<br />

VERS 3: CHOR<br />

V q r Š Š Š Š<br />

><br />

Š Š Š Š Š ŠeŠ<br />

> ><br />

Š Š Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š. Š Š Še‰ ‰<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

B q r<br />

3. So lebt er heu - te,<br />

3. that he en - dured,<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š ŠeŠŠ Š Š Š Š Š ‰<br />

f<br />

V<br />

ORG.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š Š Š. Še‰<br />

{<br />

f<br />

Š Š Š Š Š<br />

B<br />

f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š. ŠeŠ Š Š Š ˆ<br />

‰ Š Š Š Š<br />

ˆ<br />

Š Š Š ‰ ‰<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

Tod, du hast dein Spiel ver-lo - ren,<br />

Our sal - va - tion have pro-cured;<br />

21<br />

V q r Š Š Š Š ŠŠŠ<br />

Š Š Š Š<br />

><br />

ŠeŠ<br />

> ><br />

Š Š Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š. Š Š Še‰ ‰<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

B q r<br />

dein Spiel ver - lor - en,<br />

have pro - cured;<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š ŠeŠ Š Š Š Š Š Š ‰<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š Š Š. Še‰<br />

{<br />

f<br />

Š Š<br />

BŠŠ Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Š Š Š ŠeŠŠ Š Š Š Š‰ Š Š ‰


80 OSTERN<br />

<br />

> ><br />

25<br />

cresc.<br />

V q t<br />

><br />

Še Š Š ŠeŠ Še ŠeŠ<br />

> ŠeŠ#Š Š Š. Še‰<br />

f<br />

ŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š #Š ‰<br />

Er holt uns aus der Angst,<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia!<br />

a - bove the sky he’s King,<br />

B q t Še Š Š. ŠeŠ Š f<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

cresc.<br />

V Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š#Š Š Š#Š Š Š Š Š Š. Še‰<br />

f f Š. Š Š Š Š f<br />

Š #Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B ŠŠŠ Š Š ‰<br />

Š. Š Š Š ŠeŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰<br />

for online perusal only<br />

Singt das Lied der Freu - de!<br />

Where the an - gels sing.<br />

29<br />

V q Š Š Š Š Š r t ŠeŠ r ŠŠ ŠbŠ Š Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

B q<br />

ff<br />

r<br />

ff<br />

Singt das Lied der Freu-de! Al - le - lu - ia!<br />

Where the an - gels sing. Al - - le - lu - ia!<br />

Š bŠ Š Š Š Š Š Š=ŠŠ Š<br />

Š Š Š Š Š r t Š Š f Š Š Š ‰ ‰<br />

ff<br />

Al - le - lu - ia!<br />

VŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š r t ŠeŠ<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ f Š Š<br />

{<br />

ff<br />

B Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

q Š Š Š bŠ Š Š<br />

‰<br />

Š Š Š ‰ r t Š Š f Š Š Š ‰ ‰


23. Ewiger Gott, im Himmel weit<br />

(King of all ages, throned on high)<br />

Latein. Text, 10. Jh.<br />

Dt. Übers.: Hermann Falkenroth<br />

Engl. Übers.: Mount Saint Bernard Abbey<br />

HIMMELFAHRT 81<br />

PAUL ISOM<br />

(*1959)<br />

([)<br />

CHOR<br />

ORGEL<br />

V # Feierlich i = 132<br />

# 34 p p p p mf Unisono<br />

<br />

Š Š Š<br />

([)<br />

1. E - wi - ger<br />

1. King of all<br />

V# # 34 ‰ Š ‰ #Š =‰ Š Š Š ‰. Š Š Š Š‰.<br />

Š Š<br />

mf<br />

{ B## 34 ‰.<br />

‰ Š<br />

‰. Š Š ‰ Š ‰ Š ‰. ‰ Š<br />

Ped.<br />

V #<br />

6<br />

<br />

# ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

Gott, im Him - mel weit, und Hei - land für uns al - le -<br />

a - ges, throned on high, Yet sa - viour <strong>to</strong>o of those with<br />

V# # ‰ Š Š‰ Š Š ‰. Š Š Š Š‰.<br />

Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

{ B## ‰ Š ‰.<br />

‰<br />

‰. ‰‰. ‰ Š ‰ #Š<br />

Š ‰. ‰. ‰. ‰.<br />

V #<br />

12<br />

<br />

# ‰. =Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

- zeit. Du hast den Tod im Kampf zer - stört; die Gnad in<br />

faith, Death at your on - slaught died in fear And grace tri -<br />

V# # ‰. Š Š Š = =Š ‰ Š Š ‰ Š =‰ Š Š #Š ‰. Š #Š Š Š‰<br />

Š Š<br />

{ B## ‰. #‰ Š ‰. Š Š ‰. ‰ Š ‰. ‰ Š ‰ Š<br />

‰.<br />

© Oxford University Press 2002 und 2005. Engl. Übers. © Mount Saint Bernard Abbey Trustees 1995.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


82 HIMMELFAHRT<br />

V #<br />

18<br />

<br />

# ‰ Š Š Š Š ‰.<br />

([)<br />

dei - nem Reich re - giert.<br />

- um - phant rules su - preme.<br />

p p p<br />

V# # ‰ Š Š‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š‰ Š Š ‰. Š Š Š<br />

{ B## ‰ Š Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š ‰.<br />

mf<br />

S.<br />

A.<br />

- stan - den<br />

hea - ven - ly<br />

V #<br />

24<br />

# f<br />

Š ŠŠ Š ‰ Š Š‰ Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

for online perusal only<br />

T.<br />

B.<br />

2. Als du vom Tod er - stan - den bist, gab Gott dir Macht, Herr<br />

2. Ris - en from death, the heav’n - ly Christ Re -ceives from <strong>God</strong> the<br />

B## Š Š Š Š‰ Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š ‰. Š Š Š ‰ Š<br />

f<br />

V# # p p p p p p<br />

{<br />

(colla parte ad lib.)<br />

B## p p p p p p<br />

V #<br />

30<br />

#‰‰ Š ‰. Š Š Š<br />

=ŠŠ Š Š ‰ Š #Š Š Š‰ Š #Š Š ‰‰ Š Š‰ Š Š<br />

Je - su Christ, ü - ber die Welt, auch wir sind dein: Du willst uns<br />

Fa - ther’s hand Power o - ver all cre - a - ted things: A gift he<br />

B## ‰‰ #Š Š ‰. =Š =‰ #Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

V# # p p p p p p p<br />

{ B## p p p p p p p


V #<br />

37<br />

# ‰ Š Š‰ Š Š ‰.<br />

Ewiger Gott, im Himmel weit 83<br />

p p p<br />

täg - lich na - he sein.<br />

could not know on earth.<br />

B## ‰ Š<br />

Š‰ Š Š ‰. p p p<br />

V# # p p<br />

Š‰. Š Š Š Š Š Š‰ Š Š ‰. Š Š Š<br />

{<br />

p<br />

B## p p r r Š p<br />

Š Š Š ‰ Š ‰.<br />

‰.<br />

Ped.<br />

mp<br />

V # SOPRAN & ALT<br />

43<br />

# mp<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

3. Wenn du auf Wol - ken kom - men wirst als Rich - ter,<br />

3. Then at your com - ing on the clouds With shin - ing<br />

V# # ‰.<br />

Š Š Š ‰.‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

{ B##<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰‰.<br />

Š<br />

Man.<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

48<br />

# mf<br />

‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š<br />

groß - er Frie - de - fürst, tilg uns - re Schuld, stell<br />

strength <strong>to</strong> be our judge, Can - cel the debt we<br />

V# # ‰ Š ‰. Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

=‰ Š ‰.‰ Š<br />

{ B## ‰ Š ‰ Š ‰. Š ‰ Š ‰.<br />

Š<br />

Ped.


84 HIMMELFAHRT<br />

V #<br />

53<br />

<br />

# Š =Š Š ‰ Š Š Š Š ‰<br />

Š<br />

Š Š Š<br />

wie - der her ver - lor’ - nen Frie - den und dein’<br />

owe you still, Give back the glo - ry we have<br />

V# # = ‰ #Š Š Š Š Š Š Š<br />

#‰<br />

‰ ‰ Š ‰ Š Š Š<br />

{ B## ‰ ‰ Š Š ‰. Š ‰ Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

V #<br />

58<br />

<br />

# ‰.<br />

Ehr.<br />

lost.<br />

for online perusal only<br />

p p p p<br />

V# # ‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š‰<br />

Š #Š = ‰‰.<br />

{ B## ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ<br />

Š Š<br />

Š ŠŠ Š<br />

‰.<br />

S.<br />

A.<br />

T./B.<br />

4. Eh - re dir,<br />

4. Glo - ry <strong>to</strong><br />

V #<br />

63<br />

# ‰. f<br />

‰ Š<br />

‰<br />

Š Š Š Š Š Š ‰. r r Š ‰ Š<br />

4. Eh - re sei dir, Je - su Christ, der du im<br />

4. Glo - ry, glo - ry <strong>to</strong> you, O Christ, Ex - alt - ed<br />

Unisono<br />

B## Šf<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š<br />

4. Eh - re sei dir, Je - su Christ, der du er - höht im<br />

4. Glo - ry <strong>to</strong> you, O Christ our Lord, Ex - alt - ed far be -<br />

V# # ‰.<br />

Š Š Š ‰ Š ‰. Š Š Š ‰. Š<br />

‰. ‰ Š<br />

Š Š Š Š Š<br />

{ B## Š‰ Š Š ‰ ‰. ‰. ‰‰<br />

Š ‰<br />

. Š ‰. ‰.


ff<br />

V # 69<br />

# ‰<br />

Š Š #Š Š Š‰. Š Š =‰. ‰ Š =‰ ‰ #Š Š ‰ Š<br />

B##<br />

‰ Š ‰. =Š ff Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š<br />

Him - mel bist, Herr - sche in E - wig - keit, mit<br />

from our sight, Reign - ing for ev - er - more, With<br />

Him - mel bist, Herr - sche bis in<br />

- yond our sight, Reign-ing in bliss for<br />

Ewiger Gott, im Himmel weit 85<br />

V# # Š Š #Š ‰. = =Š ‰ Š Š ‰ Š =‰ Š Š #Š Š Š Š<br />

{ B##<br />

‰. Š ‰. ‰. ‰ Š #‰ Š ‰. ‰ Š<br />

‰.<br />

‰.<br />

V 75<br />

rit.<br />

langsamer<br />

# Š‰ Š Š ‰ Š Š‰ Š Š ‰. p p<br />

Va - ter und dem Heil’ - gen Geist.<br />

Fa - ther and with Pa - ra - clete.<br />

B## Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š ‰. p p<br />

V#<br />

rit.<br />

langsamer<br />

# Š‰ Š Š ‰ Š Š‰ Š Š ‰.<br />

Š Š Š ‰.<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

{ B##<br />

Š Š Š Š ff<br />

‰ Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

Š ‰ Š ‰ . ‰ . ‰ .<br />

V 81<br />

allargando<br />

# p p<br />

ff<br />

‰. ‰. F<br />

‰. ‰.<br />

A - - - men.<br />

B## p p ‰. ‰. ‰. E<br />

‰.<br />

ff<br />

V#<br />

allargando<br />

# Š Š<br />

- -<br />

Š ‰. ‰. Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

F<br />

‰ Š ‰.<br />

{ B##<br />

‰. Š -<br />

- ‰. ‰ ŠŠ ‰. ‰ Š<br />

F<br />

Š Š<br />

‰<br />

Š ‰. ‰.<br />

Š Š<br />

‰.<br />

Š<br />

‰. ‰. .<br />

- -<br />

E<br />

for online perusal only


86 PFINGSTEN<br />

für Richard Lloyd<br />

24. Heiliger Geist, du Tröster mein<br />

(Litany <strong>to</strong> the Holy Spirit)<br />

Nach der Sequenz Veni sancte Spiritus um 1200<br />

Dt. Text (Strophen): Martin Moller (1547–1606)<br />

Engl. Text: Robert Herrick (1591–1674)<br />

PETER HURFORD<br />

(*1930)<br />

ORGEL<br />

Andante e semplice<br />

V# ### 4 () 2 ‰ Š ‰ Š ŠŠ<br />

Š ‰ Š ‰ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ŠŠŠŠŠŠŠŠ ‰ ŠŠ<br />

{ B#### 4 2 ‰ p<br />

‰ ‰<br />

() ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

6<br />

<br />

SOPRAN<br />

### p p mp<br />

<br />

Š ‰ Š Š. Š Š f<br />

Š 24‰ 4<br />

1. Heil’ - ger Geist, du Trö - ster mein,<br />

1. In the hour of my dis - tress<br />

V# ### Š‰. Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š ‰ ŠŠ Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š 24‰ Š Š Š 4<br />

{ B#### ‰ ‰ =‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š 24‰ 4<br />

V # ### 4 Š<br />

11<br />

<br />

‰ Š Š. Še Š Š 24 ‰ 4Š ‰ Š Š. Š Š Š f 24<br />

hoch vom Him - mel uns er - schein, mit dem Licht der Gna - den<br />

When temp - ta - tions me op - press, And when I my sins con -<br />

V# ### 4 ‰ Š‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š 24 ‰ Š Š Š 4Š‰ Š Š‰ Š Š‰ Š Š‰<br />

Š Š 24<br />

{ B####4 ‰ ‰ ‰ ‰ 24 Š ‰ Š Š 4 ‰ ‰ ‰ Š‰<br />

Š 24<br />

© Oxford University Press 1995 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


V # ###24 ‰ 4 Š<br />

16<br />

<br />

‰ Š Š. Še ‰ Š ‰ Š ‰ q<br />

dein. O Heil’ - ger, trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

- fess, Sweet Spi - rit, com - fort me! Com - fort me!<br />

Heiliger Geist, du Tröster mein 87<br />

V# ###24 ‰ Š Š Š 4 Š Š Š<br />

‰<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰<br />

Š Š<br />

‰ ‰. ‰ ‰ Š ‰ Š Š<br />

Š<br />

{ B####24 ‰ 4 ‰ ‰<br />

Š‰ Š<br />

‰ ‰ Š<br />

‰<br />

Š Š<br />

‰ ‰<br />

V#<br />

21<br />

### ‰ Š ‰ Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š‰ Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š‰. Š ‰ Š Š<br />

{ B#### ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V # ### p Š ‰ Š Š. Š Š f<br />

Š 24 ‰ 4 Š<br />

26<br />

„<br />

‰ Š<br />

2. O du sel’ - ge Gna-den - sonn, füll das<br />

2. When I lie with-in my bed, Sick in<br />

V # ### p ‰ ‰ Š Š Š Š 24 Š Š 4‰ Š Š<br />

2. O du sel’ - ge Gna-den - sonn, füll das<br />

2. When I lie with - in my bed, Sick in<br />

V<br />

[<br />

# ### p q r Š Š Š Š Š 24 ‰ 4 ‰ Š Š<br />

B#### p ‰ ‰ Š „<br />

Š Š Š 24 ‰ 4 ‰ ‰<br />

2. O du Gna-den - sonn, füll das<br />

2. When I lie a - bed, Sick in<br />

2. O du sel’ - ge Gna-den - sonn, füll das<br />

2. When I lie with - in my bed, Sick in<br />

V# ### Š Š ‰ Š Š Š<br />

Š<br />

Š. Še 24 ‰ 4 Š ‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

{<br />

(Orgel ad lib.)<br />

B####=‰ Š<br />

Š Š ‰ Š ‰ ‰ Š Š 24 4 Š Š<br />

Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

„<br />

„<br />

,


88 PFINGSTEN<br />

V #<br />

31<br />

### Š. Še Š Š 24 ‰ 4Š ‰ Š Š. Š Š Š f 24‰ 4<br />

Herz mit Freud und Wonn al - ler, die dich ru - fen an.<br />

heart and sick in head, And with doubts dis-com - fort - ed,<br />

V # ### Š Š<br />

Š Š 24 Š Š<br />

4Š Š Š Š Š Š Š Š 24‰ 4<br />

Herz mit Freud und Wonn al - ler, die dich ru - fen an.<br />

heart and in head, And with doubts dis - com - fort - ed,<br />

V<br />

[<br />

# ### Š. Š Š f<br />

Š 24 ‰ 4Š Š Š Š Š Š Š Š Š 24 Š Š 4<br />

Herz mit Freud und Wonn al - ler, die dich ru - fen an.<br />

heart and sick in head, And with doubts dis - com - fort - ed,<br />

B#### Š Š Š Š 24 Š Š 4‰ Š Š Š Š Š Š 24‰ 4<br />

for online perusal only<br />

Herz mit Freud und Wonn al - ler, die dich ru - fen an.<br />

heart and sick in head, And with doubts dis - com - fort - ed,<br />

V# ### Š. Š Še Š 24 ‰ 4 ‰ Š Š. Še Š ‰<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š ‰ Š Š 24 ‰ 4<br />

{ B#### Š. ‰ Še ‰ Š Š 24 ‰ Š Š 4 Š ‰ Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š 24 Š ‰<br />

Š<br />

4<br />

V # ### 4 Š<br />

36<br />

‰ Š Š. Še ‰ Š ‰ Š ‰ q<br />

O Heil’ - ger, trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

Sweet Spi - rit, com - fort me! Com - fort me!<br />

V # ### 4 r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ q<br />

O Heil’- ger, trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

Sweet Spi - rit, com - fort me! Com - fort me!<br />

V<br />

[<br />

# ### 4 Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ q<br />

Trö - ste, trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

Com - fort, com - fort me! Com - fort me!<br />

B####4 ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ q<br />

O Heil’- ger, trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

Sweet Spi - rit, com - fort me! Com - fort me!<br />

V# ### 4 Š ‰ Š. Še<br />

‰ Š ‰ ‰ Š Š<br />

r Š Š Š Š Š Š ‰. Š Š ‰ Š<br />

{ B####4 Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

‰ ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰


V#<br />

40<br />

### ‰ Š ‰ Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š‰ Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š‰. Š ‰ Š Š<br />

{ B#### ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V #<br />

45<br />

SOPRAN<br />

### p Š ‰ Š Š. Š Š f<br />

Š 24 ‰ 4<br />

for online perusal only<br />

Heiliger Geist, du Tröster mein 89<br />

3. Gib dem Glau - ben Kraft und Halt,<br />

3. When the house doth sigh and weep,<br />

B#### p Š ‰ Š Š. Š Š f<br />

Š 24 ‰<br />

TENOR<br />

4<br />

V# ### Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š ‰ ŠŠ Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š 24 ‰ Š Š Š 4<br />

{ B####=‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š 24 ‰<br />

4<br />

V # ### 4 Š<br />

49<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

‰ Š Š. Še Š Š 24 ‰ 4Š ‰ Š<br />

<br />

Heil’ - ger Geist, und kom - me bald mit den<br />

And the world is drown’d with sleep, Yet mine<br />

B####4 Š ‰ Š Š. Š Š Š f 24 ‰ 4 Š<br />

BASS<br />

TENOR<br />

‰ Š<br />

V# ### 4 ‰ Š‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š 24 Š‰ Š Š 4Š Š. ‰ t r Š<br />

{ B####4 ‰ ‰<br />

‰ Š ‰ Š 24 ‰ Š Š Š 4 Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š


S.<br />

A.<br />

90 PFINGSTEN<br />

V # ### Š. Š Š Š f 24 ‰ 4 Š<br />

53<br />

ALT<br />

S.<br />

‰ Š Š. r ‰ Š Š f ‰<br />

B#### Š.<br />

Ga - ben sie - ben - falt. O Heil’ - ger,<br />

eyes the watch do keep, Sweet Spi - rit,<br />

Š f<br />

Š Š<br />

Trö - ste,<br />

Com - fort,<br />

trö - ste mich,<br />

com - fort me,<br />

Trö - ste<br />

Com - fort,<br />

T.<br />

24 ‰ 4 Š<br />

BASS<br />

‰ Š Š. r ‰ Š Š f ‰<br />

trö - ste mich,<br />

com - fort me,<br />

V# ### Š. Š Še Š Š Š 24 ‰ Š Š Š 4Š Š ‰ Š ‰ ‰ ‰<br />

Š<br />

{ B#### Š Š Š Š Š Š 24 4 Š Š Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š‰<br />

Š Š<br />

V #<br />

57<br />

SOPRAN SOLO<br />

### p r<br />

‰- Š-<br />

Š f t ‰-<br />

Š - ‰. - F<br />

r<br />

for online perusal only<br />

Trö - ste, trö - ste mich!<br />

Com - fort, com - fort me!<br />

trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

com - fort me! Com - fort me!<br />

V # ### Še t q<br />

-<br />

Š ‰ Š ‰ Š ‰<br />

F<br />

r Š Š Š ‰. r<br />

T.<br />

B.<br />

trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

com - fort me! Com - fort me!<br />

Trö - ste mich!<br />

Com - fort me!<br />

V<br />

[<br />

# ### Š t ‰ f Š ‰ q<br />

-<br />

Š<br />

r ‰ Š ‰.<br />

F<br />

r<br />

*<br />

trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

com - fort me! Com - fort me!<br />

B#### Š ‰ Š ‰ q r Š Š Š ‰. F<br />

r<br />

(‰.)<br />

trö - ste mich! Trö - ste mich!<br />

com - fort me! Com - fort me!<br />

V# ### Š ‰. ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š F<br />

‰ Š Š ‰. Š<br />

{ B#### Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š Š ‰.‰ . F<br />

Š E * Einige Tenöre oder Bässe.


25. Wenn ihr mich liebt<br />

(If ye love me)<br />

PFINGSTEN 91<br />

Johannes 14, 15–17 (leicht bearb.)<br />

Dt. Textunterlegung: Gijs Burger und Hermann Eckel<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

mp<br />

Vb4 4 ‰.<br />

mp<br />

Vb4 ‰.<br />

Š<br />

Š<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

mp<br />

Vb4 [<br />

‰. Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ‰<br />

mp<br />

Bb4 . Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ‰<br />

Wenn ihr mich liebt, und ihr mir nach - folgt,<br />

If ye love me, keep my com - mand - ments,<br />

Wenn ihr mich liebt, und ihr mir nach - folgt,<br />

If ye love me, keep my com - mand - ments,<br />

for online perusal only<br />

THOMAS TALLIS (c.1505–1585)<br />

Bearb.: Peter le Huray<br />

Wenn ihr mich liebt, und ihr mir nach - folgt,<br />

If ye love me, keep my com - mand - ments,<br />

Wenn ihr mich liebt, und ihr mir nach - folgt,<br />

If ye love me, keep my com - mand - ments,<br />

V b4 ‰. Š. Še Š f { Bb4 ‰<br />

ORGEL<br />

‰. . ‰<br />

Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š. Š ‰<br />

5<br />

f<br />

Vb r Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ p rŠŠ Š<br />

will ich den Va - ter bit - ten, daß er euch<br />

and I will pray the Fa - ther, and he shall<br />

Vb ‰ q p r Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

will ich den Va - ter bit - ten, daß<br />

and I will pray the Fa - ther, and<br />

Vb ‰<br />

[<br />

r Š Š Š Š. Š f ‰ ‰ ‰ q q r Š<br />

will ich den Va - ter bit - ten, daß<br />

and I will pray the Fa - ther, and<br />

Bb ˆ p q ‰ Š Š Š. Š f ‰ ‰<br />

will ich den Va - ter bit - ten,<br />

and I will pray the Fa - ther,<br />

V br Š Š Š ‰ Š Š Š ‰ p rŠŠ { Bb<br />

‰ q ‰ p r Š Š Š ‰ r Š Š Š Š. Še ‰ Š Š Š Š Š ‰ q q<br />

p<br />

r q ‰ Š Š Š. Š f ‰ Š Š<br />

© Oxford University Press 2005.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


92 PFINGSTEN<br />

10<br />

Vb‰. Š Š ŠŠŠ Š Š ‰ Š ‰ q<br />

ge - be ei -nen an - dern Trö - ster wert,<br />

give you a - no - ther com - for - ter,<br />

Vb<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š. Še ‰ q<br />

er euch ge - be ei -nen an - dern Trö - ster wert,<br />

he shall give you a - no - ther com - for - ter,<br />

Vb<br />

[<br />

Š Š ‰ Š ŠŠ‰ Š<br />

mf<br />

Š Š Š. Še ‰ ‰<br />

Bb r Š Š Š ‰ Š ŠŠ Š Š Š Š ‰ q<br />

er euch ge - be ei -nen an - dern Trö - ster wert, daß<br />

he shall give you a - no - ther com - for - ter, that<br />

daß er euch ge - be ei -nen an - dern Trö - ster wert,<br />

and he shall give you a - no - ther com - for - ter,<br />

V b‰. Š Š Š Š ‰ Š q<br />

Š. Š<br />

{<br />

f<br />

‰<br />

Bb<br />

Š Š ‰<br />

Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ q‰<br />

14<br />

Vb . p p mf<br />

r Š ‰ Š Š Š Š<br />

mf<br />

for online perusal only<br />

daß er bei euch mag<br />

that he may bide with<br />

Vb . q ‰ ‰. Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

daß er bei euch mag blei - ben e - wig, mag<br />

that he may bide with you for e - ver, with<br />

Vb . ‰. Š Š Š Š Š Š<br />

[<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

er bei euch mag blei - ben e - wig, daß er bei euch mag<br />

he may bide with you for e - ver, that he may bide with<br />

Bb . mf ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

daß er bei euch mag blei - ben e - wig, bei euch mag<br />

that he may bide with you for e - ver, may bide with<br />

V b . q p ‰ ‰. p Š Š r Š ‰ Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

{ Bb . ‰<br />

‰. ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š


18<br />

Vb Š Š ‰ ‰ q p r ‰ Š ŠŠŠ ‰<br />

blei-ben e - wig: ihn, den Hei-li-gen Geist,<br />

you for e - ver, e’en the spi-rit of truth,<br />

Vb Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š. ŠeŠ Š Š Š r Š Š Š ŠŠŠ<br />

blei-ben e - wig: ihn, den Hei - li - gen Geist, ihn, den Hei-li-gen<br />

you for e - ver, e’en the spi - rit of truth, e’en the spi-rit of<br />

Vb<br />

[<br />

Š Š =‰ Š ‰ Š ŠŠŠ Š Š ‰ ‰ Š ‰ Š<br />

Bb Š Š ‰ ‰ r<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰<br />

blei-ben e - wig: ihn, den Hei-li-gen Geist, den Hei - li - gen Geist, ihn,<br />

you for e - ver, e’en the spi-rit of truth, the spi - rit of truth, e’en<br />

for online perusal only<br />

Wenn ihr mich liebt 93<br />

blei-ben e - wig: ihn, den Hei-li-gen Geist, den Hei - li-gen Geist,<br />

you for e - ver, e’en the spi-rit of truth, the spi - rit of truth,<br />

V b ‰ Š Š r ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š ‰<br />

{ Bb =‰ Š Š Š ‰ ‰ ‰ Š ‰<br />

r<br />

Š Š Š Š Š ‰ Š Š ŠŠ Š ‰ Š<br />

23<br />

1.<br />

2.<br />

Vb Š Š ŠŠŠ Š ‰ Š ŠŠŠ ‰ ˆ . F<br />

ˆ<br />

ihn den Hei-li-gen Geist, ihn, den Hei-li - gen Geist, Geist.<br />

e’en the spi-rit of truth, e’en the spi-rit of truth, truth.<br />

Vb Š ‰ Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š. ŠeŠ ˆ . ˆF<br />

Geist, ihn, den Hei-li-gen Geist, ihn, den Hei - li-gen Geist, Geist.<br />

truth, e’en the spi-rit of truth, e’en the spi - rit of truth, truth.<br />

Vb Š<br />

[ Š ŠŠŠ Š Š ŠŠŠ Š Š ŠŠŠ ‰ ‰ . ˆF<br />

Bb q r Š Š Š ŠŠŠ Š Š ŠŠŠ ˆ . ˆF<br />

V b ‰ Š Š‰ Š Š ‰ Š . ‰ q ˆˆF<br />

1.<br />

2.<br />

{ Bb<br />

Š Š Š Š ‰<br />

q r<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ ‰ q .<br />

E<br />

ˆ<br />

den Hei-li-gen Geist, den Hei-li-gen Geist, den Hei-li-gen Geist, daß Geist.<br />

the spi-rit of truth, the spi-rit of truth, the spi-rit of truth, that truth.<br />

ihn, den Hei-li-gen Geist, den Hei-li-gen Geist, Geist.<br />

e’en the spi-rit of truth, the spi-rit of truth, truth.


94 TRINITATIS<br />

26. O Heilige Dreifaltigkeit<br />

(O Trinity, most blessed light)<br />

Nach dem Hl. Ambrosius (c.340–397),<br />

übers. von J. M. Neale<br />

Dt. Übers.: Hermann Eckel<br />

SOPRAN<br />

ORGEL<br />

V # i<br />

# 24 t p p p = 66<br />

<br />

r tŠp<br />

<br />

f Š Š Š Š Š Š<br />

1. O Hei-li -ge Drei - fal - tig -<br />

1. O Tri-ni-ty, most bles - sed<br />

V# # 24 Š<br />

Pos Ie Š Š Š Š Š SW<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

SW<br />

B## 24 t p<br />

p p p p Š‰ Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

7<br />

# Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Š<br />

<br />

f<br />

- keit, lass leuch-ten dei-ne Herr - lich - keit; die Son-ne mit dem Tag ent - weicht, dein<br />

light, O u - ni - ty of sov - reign might, as now the fie - ry sun de - parts, shed<br />

V# # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰<br />

Š<br />

{ B##<br />

Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ ‰ Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

V #<br />

14<br />

# Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ p<br />

gött - lich Licht uns stets er - reicht.<br />

thou thy beams with - in our hearts.<br />

MALCOLM ARCHER<br />

(*1952)<br />

V#<br />

Pos I<br />

# Š Š Š Š ‰ ‰ r t Še Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

{ B## Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Ped.<br />

© Oxford University Press 2004 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

21<br />

# r tŠ mp<br />

f Š Š Š Š Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š<br />

2. Des Mor-gens, Gott, wir lo - ben dich, zu dir wir be - ten a - bend -<br />

2. To thee our morn-ing song of praise, <strong>to</strong> thee our even-ing prayer we<br />

V # #<br />

mp<br />

r Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

2. Im Lob - - ge - sang wir rüh -<br />

2. Our song of praise <strong>to</strong> thee<br />

mp<br />

V<br />

[<br />

# r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

B## r Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

2. Im Lob - - ge - sang wir rüh -<br />

2. Our song of praise <strong>to</strong> thee<br />

for online perusal only<br />

2. Im Lob - - ge - sang wir rüh -<br />

2. Our song of praise <strong>to</strong> thee we<br />

V# # p p p p p<br />

{ B## ‰ p p p p p<br />

V #<br />

27<br />

cresc.<br />

# Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. mf Š f Š Š Š Š<br />

- lich; im Lob - ge - sang wir rüh - men dich in tie - fer<br />

raise; thee may our souls for e - ver - more in low - ly<br />

cresc.<br />

V # # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

- men dich, o Herr, in tie -<br />

we raise, our souls in low -<br />

V<br />

[<br />

# cresc.<br />

# Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š<br />

- men dich, o Herr, in tie -<br />

f<br />

we raise, our souls in low -<br />

cresc.<br />

B## ‰ ‰ Š Š Š mf Š Š Š<br />

- men dich, o Herr, in tie -<br />

raise, may our souls in low -<br />

V# # p p p p p<br />

{ B## p p p p p<br />

mf<br />

mf<br />

O Heilige Dreifaltigkeit 95


96 TRINITATIS<br />

V #<br />

32<br />

dim.<br />

#ŠŠ mp<br />

Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ p<br />

Ehr - furcht e - wig - lich.<br />

re - ve - rence a - dore.<br />

V # dim.<br />

# Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

- fer Ehr - furcht e - wig - lich.<br />

- ly re - ve - rence a - dore.<br />

V<br />

[<br />

dim.<br />

# Š Š Š Š Š. Še Š. Še ‰<br />

- fer Ehr - furcht e - wig - lich.<br />

‰ p<br />

- ly re - ve - rence a - dore.<br />

dim.<br />

B## Š Š mp<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ p<br />

mp<br />

mp<br />

- fer Ehr - furcht e - wig - lich.<br />

- ly re - ve - rence a - dore.<br />

V#<br />

SW<br />

# p p p r t<br />

{<br />

mp<br />

cresc.<br />

Še<br />

Š f Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

B## p p p ‰ ‰ ‰<br />

mp<br />

p<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

38<br />

# p r tŠe fŠ Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

3. Gott Va - ter, dem sei Lob und Ehr, wie<br />

f<br />

3. All praise <strong>to</strong> <strong>God</strong> the Fa - ther be, all<br />

B## p r t Še Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

f<br />

f<br />

V# # Š Š Š Š Š Š Š Š ‰‰ ‰ Š‰<br />

Š ‰<br />

‰<br />

{<br />

Š Š B##<br />

Š Š<br />

f<br />

‰ ‰ ‰ Š‰ Š Š‰<br />

Š


O Heilige Dreifaltigkeit 97<br />

V #<br />

43<br />

# Š Š Š Š Š Š Š. Še Š f<br />

Š Š Š Š Š<br />

Je - sus Chri-stus, un - serm Herrn, und auch dem Trös - ter, Heil’ - gen<br />

praise, e - ter - nal Son, <strong>to</strong> thee, whom with the Spi - rit we a -<br />

B## Š Š Š Š Š Š Š. Še Š f<br />

Š Š Š Š Š<br />

V# #=Š Š Š Š =Š‰ Š Š Š‰<br />

Š<br />

{ B## Š‰ Š =Š‰ Š Š‰ Š Š‰ Š Š<br />

‰ Š<br />

V #<br />

48<br />

# Š. Še Š<br />

dim.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰‰ #‰‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

Geist, von nun an bis in E - -<br />

- dore, for e - ver and for e - -<br />

B##<br />

Š Š Š Š Š Š =‰ ‰ ‰ ‰<br />

V#<br />

dim.<br />

# Š‰<br />

Š p p p p p<br />

{ B##<br />

Š Š<br />

‰ p p =‰ p ‰ p ‰ p<br />

V #<br />

54<br />

rall.<br />

p<br />

pp<br />

# ‰ ‰ ‰ F<br />

‰<br />

p<br />

- wig - keit.<br />

- ver - more.<br />

B## ‰ ‰ ‰ ‰ p<br />

p pp E<br />

V#<br />

rall.<br />

Pos I<br />

# r t<br />

Še Š<br />

Š Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š Š Š F<br />

Š ‰<br />

SW<br />

Š Š Š<br />

{<br />

p<br />

E<br />

B## ‰<br />

p<br />

pp<br />

‰ ‰ ‰ E<br />


98 ERNTEDANK<br />

KLAVIER<br />

(oder<br />

zur Feier des 70. Jubiläums des Council for the Protection of Rural England (CPRE )<br />

27. Schau auf die Welt<br />

(Look at the world)<br />

Dt. Übers.: Hermann Eckel<br />

für Kinderchor (unisono) und/oder SATB<br />

‰ ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š Š<br />

V<br />

Strahlend (h = 66)<br />

2 q Š Š Š ‰ Š Š Š ˆ ‰ ‰<br />

{<br />

V 2 t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰<br />

B<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

(Man.)<br />

V q Š Š Š Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

r Š Š‰ Š Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

5<br />

{<br />

mp<br />

B ˆ t Š Š Š ‰ ˆ<br />

t Š Š Š ‰ ˆ<br />

t Š Š Š ‰<br />

V<br />

ˆ‰ ‰<br />

KINDER (oder SOPRAN)<br />

9<br />

V q<br />

mf<br />

Š Š Š ˆ q Š Š Š Š Š Š Š<br />

1. Schau auf die Welt, al-les, was uns um - gibt:<br />

1. Look at the world, ev-’ry-thing all a - round us:<br />

V ‰ ‰ ‰<br />

Š Š Š Š ‰<br />

‰ Š‰ Š ‰ Š Š<br />

{ V t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰<br />

B<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

13<br />

<br />

V q Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ˆ<br />

Schau auf die Welt und stau - ne je - den Tag.<br />

V ˆ<br />

Look at the world, and mar - vel ev - ’ry day.<br />

‰ ‰ ˆ Š ‰ Š ‰. Š ˆ‰ ‰<br />

{ B ˆ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t<br />

ˆ Š Š Š<br />

ˆ ‰. ‰ Š<br />

ORGEL)<br />

mp leggiero mf<br />

for online perusal only<br />

Text und Musik:<br />

JOHN RUTTER (*1945)<br />

© Oxford University Press 1996 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


17<br />

<br />

V q Š bŠbŠ bˆ q bŠ Š Š bŠ bŠ Š Š<br />

Schau auf die Welt: so vie-le schö - ne Din - ge,<br />

Look at the world: so ma-ny joys and won-ders,<br />

V b‰ ‰ b‰<br />

b‰ ŠbŠ Š Š ‰ bb‰<br />

b‰ b‰<br />

{ B bˆ t ŠbŠbŠ ‰ ˆ<br />

t Š bŠ Š ‰ bˆ<br />

t bŠ ŠbŠ ‰ ˆ<br />

t bŠ bŠ Š ‰<br />

for online perusal only<br />

21<br />

<br />

V q bŠ Š Š bŠ Š Š bŠ ‰ ‰ ‰. r<br />

so vie-le Wun - der auf un - serm Weg.<br />

So ma-ny mi - ra - cles a - long our way.<br />

Schau auf die Welt 99<br />

V b‰ b‰ bb‰ Š Š ‰ Š bŠ ˆŠ bŠ Š Š ‰ =Š Š Š<br />

{ B bˆ<br />

t bŠ bŠbŠ ‰ bˆ<br />

t bŠ ŠbŠ ‰ ˆ<br />

t Š Š Š ‰ t<br />

‰. Š Š Š ‰<br />

Š<br />

S. (und KINDER)<br />

25<br />

mf<br />

V ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

A.<br />

Lob sei dir, o Herr, für dei - ne Schöp - fung,<br />

Praise <strong>to</strong> thee, O Lord, for all cre - a - tion,<br />

T.<br />

B ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

‰<br />

B.<br />

V mf<br />

‰. Š Š ‰. Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰<br />

Š Š Š<br />

{ B t Š Š Š mf<br />

t Š Š Š ‰. Š ‰. Š<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰ Ped.


100 ERNTEDANK<br />

29<br />

V ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ‰. Š<br />

Lass uns dank - bar sein, auf daß wir sehn:<br />

Give us thank - ful hearts, that we may see:<br />

B ‰.<br />

‰. Š Š Š Š Š #‰‰ ‰ ˆ‰ #‰<br />

V Š. Še Š Š ‰. Š Š ‰ t ‰ ‰ #Š Š<br />

Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š Š<br />

{ B t Š Š t Š Š Š ‰. Š ‰. Š<br />

# ‰ ‰<br />

‰ #‰<br />

33<br />

<br />

dim.<br />

V mp<br />

‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Al - le gu - ten Ga - ben, al - ler Se - gen, all dies<br />

All the gifts we share, and ev - ’ry bless - ing, All things<br />

B ‰. Š bŠŠ Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V<br />

dim. mp<br />

ˆ Š Š<br />

‰. Š Š<br />

Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ŠŠ ‰ ‰<br />

Š<br />

{ B t Š Š Š Š t ŠbŠ Š Š t Š Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š<br />

dim. mp<br />

ˆ bˆ ˆ ˆ ˆ<br />

38<br />

V ‰ ˆ<br />

p p p<br />

Š Š ˆ<br />

kommt von<br />

for online perusal only<br />

dir.<br />

come of thee.<br />

B ‰ ŠŠ ŠŠ ˆ p p p<br />

V ‰ ‰ ‰ Š Š Š<br />

‰<br />

Š Š Š ˆ<br />

‰ ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ mf<br />

ˆ ˆ t Š Š Š cresc.<br />

ˆ ˆ<br />

‰ ‰ ‰


KINDER (oder SOPRAN & ALT)<br />

43<br />

V q<br />

mf<br />

Š Š Š ˆ q Š Š Š Š Š Š Š<br />

2. Schau auf die Erd, die uns be - schenkt mit Blu - men;<br />

V Š<br />

2. Look at the earth bring-ing forth fruit and flow - er;<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š-<br />

f Š-<br />

><br />

Š f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Br t Še‰ r t Še‰ r t Š e‰ r t Š e‰<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

47<br />

<br />

V q Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

Schau auf den Him - mel, die Son - ne und den Re - gen;<br />

V<br />

Look at the sky, the sun - shine and the rain;<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

{ Br t Š e‰ r t Š e‰ r t Š e‰ r t<br />

ˆ ˆ<br />

Še‰<br />

ˆ ‰. Š Š<br />

for online perusal only<br />

Schau auf die Welt 101<br />

(TENOR & BASS)<br />

51<br />

V q<br />

mf<br />

Š bŠbŠ b‰ ‰ q bŠ Š Š bŠ bŠ Š Š<br />

([)<br />

Schau auf die Hü - gel, schau auch auf Wald und Ber - ge,<br />

Look at the hills, look at the trees and moun-tains,<br />

V bŠ bŠŠ<br />

Š Š ŠŠ ŠŠbŠ<br />

b‰ ŠbŠŠŠ ŠbŠŠ bŠ Š ŠbŠ bŠ bŠbŠ ŠŠ ŠbŠ<br />

{ Br t bŠ eb‰ r t bŠ e‰ r t bŠ eb‰ r t bŠ eb‰<br />

bˆ ˆ b bˆˆ ˆˆ<br />

55<br />

<br />

(SOPRAN & ALT)<br />

V q bŠ Š Š bŠ Š Š bŠ ‰ ‰ ‰. r<br />

Tä-ler und kla - re Was - ser, Feld und Flur:<br />

V bŠ<br />

Val-ley and flow - ing ri - ver, field and plain:<br />

bŠbŠ Š Š ŠbŠ<br />

bŠbŠ Š Š ŠbŠbŠ<br />

‰ ŠŠ Š<br />

‰ ŠŠ Š Š ‰ ŠŠ Š<br />

‰<br />

Š Š Š<br />

{ Br bˆ<br />

t bŠ ebb‰<br />

bˆr t bŠ eb‰ r t Še‰ r t<br />

ˆ ˆ Še‰‰


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

102 ERNTEDANK<br />

REFR.<br />

59<br />

f<br />

V ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Lob sei dir, o Herr, für dei - ne Schöp - fung,<br />

Praise <strong>to</strong> thee, O Lord, for all cre - a - tion,<br />

B ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

‰<br />

V f<br />

‰. Š Š ‰. Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰ t Š Š Š ‰<br />

Š Š Š<br />

{ B tf<br />

Š Š Š t Š Š Š ‰. Š ‰. Š<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰ 63<br />

V ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ‰. Š<br />

for online perusal only<br />

Lass uns dank - bar sein, auf daß wir sehn:<br />

Give us thank - ful hearts, that we may see:<br />

B ‰.<br />

‰. Š Š Š Š Š #‰‰ ‰ ˆ‰ #‰<br />

V Š. Še Š Š ‰. Š Š ‰ t ‰ ‰ #Š Š<br />

Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š Š<br />

{ B t Š Š t Š Š Š ‰. Š ‰. Š<br />

# ‰ ‰<br />

‰ #‰<br />

67<br />

mf<br />

dim.<br />

V mp<br />

‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

B ‰. Š bŠŠ Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V mf dim. mp<br />

ˆ Š Š<br />

‰. Š Š<br />

Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ŠŠ ‰ ‰<br />

Š<br />

{<br />

mf<br />

B t Š Š Š Š t ŠbŠ Š Š t Š Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š<br />

dim. mp<br />

ˆ bˆ ˆ ˆ ˆ<br />

Al - le gu - ten Ga - ben, al - ler Se - gen, all dies<br />

All the gifts we share, and ev - ’ry bless - ing, All things


72<br />

V ‰ Š Š ˆˆ<br />

kommt von<br />

dir.<br />

p p p #####<br />

come of thee.<br />

B ‰ ŠŠ ŠŠ ˆ p p p #####<br />

V ‰ Š‰ ‰ Š‰ ŠŠ ‰ ŠŠŠ ‰ ‰<br />

Š‰ ŠŠ #ˆŠ #Š#‰<br />

#####<br />

{<br />

mf<br />

B t ŠŠ ‰ t Š ŠŠ‰ t Š ŠŠ‰ t<br />

ˆ Š eŠ ‰. #Š<br />

ˆ ˆ ‰ ‰ #ˆ<br />

#####<br />

V #<br />

77<br />

KINDER (oder TENOR & BASS)<br />

#### q<br />

mp lega<strong>to</strong><br />

Š Š Š ‰ ‰ q<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

3. Denk an den Früh - ling, denk an den war-men Som-mer.<br />

3. Think of the spring, think of the warmth of sum - mer<br />

V# #### Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

Š Š<br />

{ B##### q lega<strong>to</strong><br />

ˆ<br />

‰ q<br />

ˆ<br />

‰ q<br />

ˆ<br />

‰ q<br />

ˆ<br />

‰<br />

V #<br />

81<br />

<br />

#### q Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ˆ<br />

([)<br />

Bring ein die Ern - te, be - vor der Win - ter kommt.<br />

Bring-ing the har -vest be - fore the win - ter’s cold.<br />

V# #### Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B##### q ‰ q ‰ q<br />

ˆ ˆ ˆ<br />

‰ ‰ Š Š<br />

85<br />

<br />

V # #### q Š=Š =Š =ˆ q =Š Š Š =Š =Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

Schau auf die Welt 103<br />

Al-les ge - deiht, al-les hat sei - ne Zeit,<br />

Ev-’ry-thing grows, ev-’ry-thing has a sea - son,<br />

V# #### =Š =Š Š Š Š Š Š Š Š =Š Š Š=Š Š =Š=Š =Š Š Š Š Š =Š Š=Š { B##### q Š Š<br />

=‰<br />

‰<br />

‰ q ‰ q =‰<br />

=ˆ =ˆ ˆ Š


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

104 ERNTEDANK<br />

V #<br />

89<br />

<br />

#### q =Š Š Š =Š Š Š =Š ‰ ‰ ‰. r<br />

([)<br />

Al-les wird ein - ge - bracht zu Got - tes Ehr:<br />

Till it is ga-thered <strong>to</strong> the Fa - ther’s fold:<br />

V# #### r =ŠbŠ =Š Š Š=Š =Š =Š Š =Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

{ B##### bˆ Š r =‰ =ˆ<br />

q ‰ q<br />

ˆ<br />

‰<br />

ˆ‰ ‰<br />

V # REFR.<br />

93<br />

p lega<strong>to</strong><br />

#### ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

Lob sei dir, o Herr, für dei - ne Schöp - fung, lass uns<br />

Praise <strong>to</strong> thee, O Lord, for all cre - a - tion, Give us<br />

B##### ‰. Š ‰.<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

‰ ‰. Š<br />

V# p lega<strong>to</strong><br />

#### Š ‰ Š Š Š Š Š *<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

{<br />

p<br />

B##### Š ‰ Š<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

V #<br />

98<br />

#### Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ ‰. Š ‰. Š<br />

dank - bar sein, auf daß wir sehn: Al - le<br />

thank - ful hearts, that we may see: All the<br />

B##### Š Š Š Š #‰‰ ‰ ˆ ‰ k‰ ‰. Š<br />

V# ####<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ ‰.<br />

‰. Š . Š<br />

{ B##### Š Š Š Š #‰ ‰ ˆ‰ k‰ ‰. Š<br />

* Begleitung für die Unisono-Aufführung.<br />

for online perusal only


V 102<br />

#### Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

B#####<br />

=ŠŠ Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

gu - ten Ga - ben, al - ler Se - gen, all dies<br />

gifts we share, and ev - ’ry bless - ing, All things<br />

V# #### Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

{ B##### =Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V #<br />

106<br />

#### ‰ Š Š ˆˆ<br />

kommt von<br />

dir.<br />

p p p ##<br />

come of thee.<br />

B##### ‰ ŠŠ ŠŠ ˆ p p p ##<br />

V# ####<br />

‰ Š Š ‰ ŠŠŠ ‰ Š ŠŠ ==‰ ŠŠ=Š Š Š=Š= = ‰ ‰ ‰ =‰ ‰ ##<br />

{ B##### ‰ Š<br />

(cresc.)<br />

p<br />

Š ŠŠ<br />

Š. Še‰ r t Š e‰ r t Š e=‰ = =‰ f<br />

cresc.<br />

=‰<br />

ˆ ˆ ˆ ‰ Š. Š ## f<br />

V #<br />

111<br />

TUTTI<br />

# q<br />

f<br />

Š Š Š ‰ ‰ q Š Š Š Š Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

Schau auf die Welt 105<br />

4. Sämt-li - che Ga - ben, die wir ver - ehr’n und prei - sen,<br />

4. Ev -’ry good gift, all that we need and che - rish<br />

V# # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B## r t Š e ‰ r t Š e‰ r t Š e‰ r t Š e‰<br />

ˆ (<br />

ˆˆ )<br />

(<br />

ˆˆ )<br />

(<br />

ˆˆ)


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

106 ERNTEDANK<br />

V #<br />

115<br />

<br />

# q Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š ˆ<br />

([)<br />

kom -men von Gott als Zei - chen sei - ner Lieb;<br />

V#<br />

Comes from the Lord in <strong>to</strong> - ken of his love;<br />

# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ tŠŠ Š<br />

‰<br />

Š Š Š<br />

{ B## r t Š e‰ r t<br />

ˆ ˆ Š e‰ Š. Še‰ ‰<br />

ˆ ˆ ‰<br />

V # (TENOR & BASS)<br />

119<br />

#<br />

mf<br />

q Š bŠ =Š =ˆ q =Š Š Š =Š bŠ Š Š<br />

([)<br />

Wir sind sein Werk, We - sen von Got - tes Gna-den;<br />

V#<br />

We are his hands, stew-ards of all his boun - ty;<br />

# = =‰ ‰ =Š .<br />

Še=Š ‰ Š Š == = ‰ =‰ ==Š ‰ bŠ =‰ Š Š<br />

{ B## = =Š mf<br />

ˆ<br />

. =Še‰<br />

ˆ<br />

Š. =Še‰<br />

b bŠ. ˆ =Še‰<br />

ˆ<br />

Š. bŠe‰<br />

V # (SOPRAN & ALT)<br />

123<br />

# q<br />

mf<br />

cresc.<br />

=Š Š Š bŠ Š Š =Š ‰ ‰ ‰. r<br />

sein ist die Erd, und sein das Him - mel - reich:<br />

V#<br />

His is the earth, and his the heav’ns a - bove:<br />

#== = ‰ b‰ b= = Š‰ Š =‰ Š =Š ‰ ‰ ‰ Š‰<br />

Š Š<br />

{ B## b<br />

bŠ. Še=b‰<br />

= =Š. Š cresc.<br />

e=‰ r t Še ‰ r t Še ‰<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

127<br />

fREFR.<br />

# ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

for online perusal only<br />

Lob sei dir, o Herr, für dei - ne Schöp - fung, lass uns<br />

Praise <strong>to</strong> thee, O Lord, for all cre - a - tion, Give us<br />

B## ‰. Š ‰.<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

‰ ‰. Š<br />

V# f<br />

# ‰. t Š Š Š Š Š ‰ t Š Š Š<br />

‰ Š Š Š‰ Š Š Š<br />

‰ Š Š‰ Š Š Š Š‰ Š Š ‰. t Š Š Š Š { B## ‰ f<br />

. Š ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

‰<br />

‰. Š<br />

ˆ .


V #<br />

132<br />

# dim.<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ ‰. Š ‰. Š Š Š Š Š<br />

B## ‰ ‰ #‰ Š Š Š Š Š #‰ ‰ ˆ ‰. Š bŠ Š Š Š<br />

dim.<br />

V# mf<br />

# ‰ t ŠŠŠŠ<br />

‰ Š Š ˆˆŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠŠŠ #Š ŠŠ ˆt ŠŠŠ Š ŠŠ<br />

t Š ŠŠ Š Š Š<br />

{ B## ‰ Š Š # #‰ dim.<br />

‰ ‰ #‰ mf<br />

r t Še‰ r t<br />

ˆ ˆ ˆ bˆ Šeb‰<br />

V #<br />

137<br />

dim. mp<br />

#‰‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆˆ<br />

dank-bar sein, auf daß wir sehn: Al - le gu - ten Ga - ben,<br />

thank-ful hearts, that we may see: All the gifts we share, and<br />

mf<br />

Schau auf die Welt 107<br />

for online perusal only<br />

al - ler Se - gen, all dies kommt von dir,<br />

ev - ’ry bless - ing, All things come of thee,<br />

B##<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ<br />

V# # t Š Š Š Š dim.<br />

Š Š<br />

t Š Š Š Š mp<br />

Š<br />

t<br />

Š Š Š Š Š .<br />

t t Š Š Š ‰ ‰<br />

‰<br />

Š Š Š<br />

{<br />

dim.<br />

B## r t Še‰ r t<br />

mp<br />

Š e‰ ‰. Š ‰. Š t<br />

ˆ Š Š Š ‰<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

142<br />

rall. al fine<br />

# p<br />

p F<br />

‰ ‰ Š Š F<br />

ˆ<br />

p<br />

‰ Š Š ˆ<br />

all dies kommt von dir.<br />

all things come of thee.<br />

B## p ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ Fp<br />

E<br />

V# prall. al fine<br />

# ˆ F<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

t<br />

Š.<br />

Š Š Š<br />

F<br />

ˆ<br />

{ B##<br />

t ŠbŠ Š ‰ p<br />

dim.<br />

ˆ ˆ r Š Š<br />

Š<br />

bˆ<br />

F<br />

ˆ<br />

Zˆ E


108 ALLGEMEIN<br />

28. Alle Dinge dieser Welt<br />

(All things bright and beautiful)<br />

Text: C. F. Alexander (1823–1895)<br />

Dt. Übers.: Alex Grendelmeier<br />

V b 4 ˆŠ<br />

Š<br />

Heiter (i = ‰. 126)<br />

Š Š Š Š f f<br />

Š Š Š ˆ<br />

mp Š Š ‰.<br />

{ Vb 4 Š . Še Š Š Š Š. Še ‰ B Š. Še Š Š Š Š<br />

delica<strong>to</strong><br />

KLAVIER<br />

sim.<br />

Ped.<br />

4<br />

V b<br />

Še Š Še Š Š Š t<br />

Š Š Š Š Š Š Š t<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

lega<strong>to</strong><br />

Bb Š .<br />

Š ‰ ‰ Š f . Še ˆ<br />

for online perusal only<br />

Ped.<br />

SOPRAN<br />

7<br />

mp poco lega<strong>to</strong><br />

Vb Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ˆ<br />

Al - le Din - ge die-ser Welt in ih - rer gan - zen Pracht,<br />

All things bright and beau-ti - ful, All crea - tures great and small,<br />

V b t Š Š Š Š Š Š Š t<br />

Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bb ˆ ˆ ˆ ‰ Š. Še<br />

11<br />

<br />

Vb Š Š Š Š =Š Š Š Š. Še bŠ Š Š Š Š Š ‰. r<br />

al - le We - sen, groß und klein, der Herr hat sie ge - macht.<br />

All things wise and won - der-ful, The Lord <strong>God</strong> made them all.<br />

JOHN RUTTER<br />

(*1945)<br />

V b t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bb ˆ ˆ ˆ ‰ ˆ<br />

‰<br />

(ALT)<br />

© Oxford University Press 1983 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 1997.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


15 ALT<br />

mp cresc.<br />

Vb Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š Š Š ŠeŠ. Š mf<br />

<br />

Š Š<br />

Die Blu-me, die sich öff - net, der Vo-gel in der Luft, er<br />

Each lit - tle flow’r that o - pens, Each lit - tle bird that sings, He<br />

V b t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

cresc.<br />

Bb ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ<br />

‰<br />

for online perusal only<br />

19<br />

<br />

Vb Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ‰. r<br />

schuf Ge - stalt und Far - ben, er schuf den Blü - ten-duft.<br />

made their glow - ing col - ours, He made their ti - ny wings.<br />

Alle Dinge dieser Welt 109<br />

V b t Š Š Š t Š ŠbŠ t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š Š Š= Š<br />

mf<br />

{<br />

‰ b‰ ˆ ˆ Bb ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ ˆ Š. Š f<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Al - le Din - ge die-ser Welt in ih - rer gan - zen Pracht,<br />

All things bright and beau-ti - ful, All crea - tures great and small,<br />

23<br />

mf<br />

Vb Šˆ Š Š Š ˆŠ Š ‰ Š ˆŠ Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

ˆˆ<br />

ah<br />

Bb ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

mp<br />

V b t Š Š Š Š Š Š Š t<br />

Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bb ‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />

‰<br />


110 ALLGEMEIN<br />

al - le We - sen, groß und klein,<br />

All things wise and won - der-ful,<br />

27<br />

cresc.<br />

Vb Š Š Š Š Š Š f dolce<br />

Š Š Š ‰ ‰<br />

‰ b‰ ‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

ah der Herr hat sie ge -<br />

The Lord <strong>God</strong> made them<br />

Bb ˆ‰ Š Š ˆ<br />

mf<br />

ˆ ˆ<br />

cresc.<br />

V b t Š Š Š Š bŠ Š Š Š Š Š Š ‰ t Š Š Š Š Š Š Š<br />

t Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bb ‰ ˆ Š Š ‰ f . Š cresc.<br />

dolce<br />

ˆ ˆ<br />

31<br />

Vb ˆ ˆ ‰ q = p p<br />

Bb<br />

- macht.<br />

all.<br />

Unisono<br />

mf<br />

r Š = Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

ˆ ‰<br />

ah<br />

Den Gip - fel ei - nes Ber - ges, den<br />

The pur - ple - head - ed moun - tain, The<br />

V b Š. ŠeŠ Š Š ˆ = t Š eŠ Š Š Š t<br />

Š Š Š Š ‰.<br />

Š eŠ Š Š Š<br />

{ Bb f ‰ Š. Š mf<br />

f r t Š eŠ Š Š Š = Š. Š Š. f Še Š. Š<br />

ˆ<br />

f #Š. Še<br />

35<br />

B Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š Š<br />

<br />

ŠŠŠ Š<br />

Fluß im tie - fen Tal, den A - bend und den Mor - gen, den<br />

riv - er run - ning by, The sun - set and the morn - ing, That<br />

V t Š eŠ Š Š Š t Š Š#Š#Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B Š. Š f Š.<br />

Še ‰ #‰ =‰ #‰ ‰ ‰<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

Ped.


S./A.<br />

T./B.<br />

39<br />

<br />

Unisono<br />

V p q<br />

mp<br />

r Š bŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š<br />

BŠ Š Š Š Š Š Š ‰ q p p<br />

er - sten Son - nen - strahl.<br />

bright - ens up the sky:<br />

Den Nord - wind tief im Win - ter, die<br />

The cold wind in the Win - ter, The<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š bbŠŠ ŠbŠ Š Š Š #Š Š Š Š Š Š<br />

{ B ‰ ‰ ‰<br />

‰ mp<br />

Š. Š ‰ f Š. #Š ‰<br />

Ped.<br />

f<br />

43<br />

<br />

S. cresc.<br />

V Š Š Š Š Š ‰ r Š Š Š #Š Š Š Š Š. Š<br />

mf<br />

Š f<br />

Š Š<br />

for online perusal only<br />

A.Š Š<br />

Alle Dinge dieser Welt 111<br />

war - me Som - mer-glut, die rei - fe Frucht im Gar - ten, Gott<br />

plea - sant Sum - mer sun, The ripe fruits in the gar - den, He<br />

T.<br />

B p q r Š Š Š Š Š #ŠŠ Š. ŠeŠŠ f<br />

Š Š<br />

B.<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š r #‰ Š Š q ‰ Š Š<br />

{ B Š. Š ‰ f bŠ. Š ‰ f Š Š#Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

cresc.<br />

bŠ Š<br />

‰<br />

sim.<br />

Ped.<br />

47<br />

poco rit.<br />

a tempo<br />

V #Š Š<br />

#<br />

Š Š Š #Š ˆ‰ =‰ Š Š Š Š ŠŠ‰ Š ‰ Š<br />

mp cresc.<br />

mf<br />

ist’s, der all dies tut. Al - le Din - ge die-ser Welt in<br />

made them ev - ’ry one. All things bright and beau-ti - ful, All<br />

B #ŠŠ Š Š Š ˆ ‰. #Š # Š Š Š Š Š Š ‰<br />

Š<br />

V<br />

poco rit.<br />

Š ‰ #Š<br />

t Š Š Š Š Š Š a tempo<br />

# t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

{ B#‰ ˆ ‰ ˆ‰ =‰ Š #Š # Š. Še‰ ‰ Š. Še ‰


112 ALLGEMEIN<br />

V #<br />

51<br />

Š ŠŠŠŠ Š Š Š Š ˆˆ Š Š Š Š #ŠŠ ŠŠŠ. Š Š. Še<br />

ih - rer gan - zen Pracht, al - le We - sen, groß und klein, der<br />

f<br />

crea - tures great and small, All things wise and won - der-ful, The<br />

B# Š ŠŠŠŠ Š Š<br />

Š Š Š.<br />

ˆ<br />

Š Š Š Š Š ŠŠŠ. ŠeŠ f<br />

V# t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š. Še ‰ Š. Še ‰ Š. Še Š ‰ Š ‰ Š. Š f<br />

‰<br />

V #<br />

55<br />

=ŠŠ Š Š Š Š cresc.<br />

Š ‰. r Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

for online perusal only<br />

Herr hat sie ge - macht. Nun singt aus vol - len Keh-len ein<br />

Lord <strong>God</strong> made them all. He gave us eyes <strong>to</strong> see them, And<br />

B# Š Š Š Š Š ‰. r<br />

Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ ‰ Š<br />

V#<br />

cresc.<br />

t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š t<br />

Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š<br />

Š Š<br />

t Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B# ‰ ‰. ŠŠ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Š. Š f<br />

‰ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

59<br />

Š Š Š Š Š Š Š ŠeŠ. f<br />

ŠŠ Š Š Š f Š. Š Š Š Š =Š Š<br />

Lied, das Gott ge - fällt. Preist sei - ne Macht und<br />

lips that we might tell How great is <strong>God</strong> Al -<br />

B# Š Š Š Š Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š<br />

V# t<br />

Š Š Š Š Š Š f<br />

Š<br />

t<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

t<br />

Š Š Š t<br />

Š =Š Š<br />

{ B# ‰ ‰ ‰ ‰ f<br />

ˆ ˆ Š . Še=Š . Še


Alle Dinge dieser Welt 113<br />

die - se Welt!<br />

all things well.<br />

V #<br />

62<br />

Š. ŠŠŠŠ Š Š r bb<br />

f<br />

Š Š Š Š Š Š b‰.<br />

Gü - te: Wie schön ist die - se Welt!<br />

- migh - ty, Who has made all things well.<br />

B# Š. ŠŠŠŠ f<br />

Š Š Š Š Š Š =‰.<br />

V# t<br />

Š Š Š t<br />

Š Š Š t<br />

Š Š Š t<br />

Š Š Š Š Š bŠ Š Š Š bŠ =Š<br />

t Š bŠ bb<br />

f<br />

‰<br />

{ B# Š. Š f Š. Š f Š. Š f Š . Š e<br />

=<br />

=Š. bŠe Š Š<br />

ˆ ‰ bb<br />

r<br />

bb<br />

for online perusal only<br />

gan - zen<br />

great and<br />

65<br />

Vbb Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š<br />

Š<br />

Al - le Din - ge die-ser Welt in ih - rer gan - zen<br />

All things bright and beau -ti - ful, All crea - tures great and<br />

Bbb Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š Š<br />

V bb Š Š<br />

{ Bbb Š.<br />

Ped.<br />

gan - zen<br />

great and<br />

Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š f<br />

Š. Še Š.<br />

sim.<br />

Š f<br />

Š. Še Š.<br />

Š f<br />


114 ALLGEMEIN<br />

68<br />

Vbb Š Š<br />

ˆ Š Š bŠ Š Š ŠŠ‰ Š ‰<br />

Pracht, al - le We - sen, groß und klein,<br />

small, All things wise and won - der - ful,<br />

Bbb ˆ‰ ‰ Š Š ŠŠ Š Š Š Š ‰<br />

V bb Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bbb ŠŠ. Š ŠŠ Š Š. f Še r Š bŠ Š<br />

ˆ<br />

ˆ‰. Š<br />

71<br />

rall.<br />

Vbb p<br />

mp<br />

dim.<br />

q r Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

der Herr hat sie ge -<br />

The Lord <strong>God</strong> made them<br />

Bbb p q r<br />

Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

mp<br />

dim.<br />

V Š<br />

rall.<br />

bb Š Š Š Š Š Š Š Š Š r t Š. Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

Š f Š. Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

L.H.<br />

mf dim. mp dim.<br />

Bbb ˆ ˆ ˆ ˆ‰ ‰<br />

a tempo<br />

75<br />

p<br />

rall.<br />

Vbb ˆŠ Š ‰. p p p<br />

- macht.<br />

all.<br />

Bbb ˆ p p p<br />

p<br />

V bb ˆ ŠeŠ Š f<br />

Š Š Š ˆ ‰ a tempo<br />

rall.<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š<br />

‰. f t r<br />

p<br />

{ Bbb Š Š Š Š Š. Š ‰<br />

pp<br />

f V Š. ŠeŠ Š Š Š ‰ Š t<br />

ˆ f r<br />

Ped.<br />

for online perusal only


29. Allmächtiger, ewig treuer Gott<br />

(Almighty and everlasting <strong>God</strong>)<br />

ALLGEMEIN 115<br />

Text: Kollektengebet 3. Sonntag nach Epiphanias<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Vbbbb 4 p p p mp Š Š. Š f Š<br />

All-mäch - ti-ger,<br />

Al - migh - ty and<br />

Vbbbb 4 p<br />

mp<br />

Š Š. ŠeŠ Š. Še Š Š Š Š Š. Še<br />

All-mäch - ti-ger, e - wig treu - er Gott, und e - wig<br />

Al - migh - ty and ev - er - last - ing <strong>God</strong>, and ev - er -<br />

Vbbbb<br />

[ 4 p p Š Š. Š f Š<br />

TENOR<br />

Š Š Š ŠŠ<br />

mp<br />

Bbbbb4 Š Š . Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š ‰<br />

BASS<br />

All-mäch - ti-ger, e - wig treu - er Gott, und e - wig treu - er f<br />

Gott,<br />

V<br />

Al - migh - ty and ev - er - last - ing <strong>God</strong>, and ev - er - last - ing <strong>God</strong>,<br />

bbbb 4 p Š Š. p Š p Š. ŠeŠ<br />

p p f Š Š. Š f Š Š Š. Š f<br />

{<br />

ORGEL mp<br />

Š. ŠeŠ Š Bbbbb4<br />

Š Š. Š f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. ŠŠ Š‰<br />

Š f<br />

5<br />

Vbbbb Š Š Š Š ‰. Š Š Š Š Š Š. Š Š<br />

for online perusal only<br />

ORLANDO GIBBONS (1583–1625)<br />

Bearb.: Peter le Huray und David Willcocks<br />

mp<br />

All-mäch - ti-ger, e - wig treu - er, und<br />

Al - migh - ty and ev - er - last - ing, and<br />

e - wig treu - er Gott, gnä - dig schau auf uns, die wir<br />

ev - er - last - ing <strong>God</strong>, mer - ci - ful - ly look up -on<br />

Vbbbb Š Š ‰ r Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

treu - er Gott, gnä - dig schau auf uns, die wir<br />

- last - ing <strong>God</strong>, mer - ci - ful - ly look up - on<br />

Vbbbb Š Š Š Š ‰ q Š. Š<br />

[<br />

f Š Š Š<br />

e - wig treu - er Gott, gnä - dig schau auf uns,<br />

ev - er - last - ing <strong>God</strong>, mer - ci - ful - ly look<br />

Bbbbb Š r q q<br />

Š. Š f Š Š ‰ Š<br />

gnä - dig schau auf uns, die<br />

V<br />

mer - ci - ful - ly look up -<br />

bbbb Š Š ‰ Š Š ‰. Š Š Š Š Š. Š Š<br />

r<br />

Š. Š f Š Š ‰ Š Š<br />

{ Bbbbb Š Š Š ‰ q<br />

Š Š. Še Š Š r q q<br />

Š. Š f Š Š ‰ Š<br />

© Oxford University Press 1969 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


116 ALLGEMEIN<br />

8<br />

Vbbbb Š Š Š Š ‰ Š. Š f Š Š Š Š Š<br />

schwach und zag - haft sind, gnä - dig schau auf uns, die wir<br />

our in - firm - i - ties, mer - ci - ful - ly look up - on<br />

Vbbbb Š ‰ =Š Š. Še ‰ Š. Še Š Š Š<br />

schwach und zag - haft sind, gnä - dig schau auf uns,<br />

our in - firm - i - ties, mer - ci - ful - ly look<br />

Vbbbb ŠŠŠ Š Š Š<br />

[<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š f<br />

Bbbbb Š Š Š Š. Š f ‰. Š Š Š Š Š ‰<br />

wir schwach und zag - haft sind, gnä - dig schau auf uns,<br />

V<br />

- on our in-firm - i - ties, mer - ci - ful - ly look<br />

bbbb Š Š‰ Š =ŠŠ ˆ‰ Š. Še Š. Š Š Š Š f Š Š Š<br />

{ Bbbbb Š Š Š Š Š. Š Š Š Š Š Š Š Š. Še<br />

f ‰ Š Š Š Š Š Š ‰<br />

11<br />

VbbbbŠŠ Š Š ‰ Š Š ‰ r ŠŠŠ Š<br />

die wir schwach und zag-haft sind, gnä - dig schau auf uns, die wir schwach<br />

up -on our in-firm - i - ties, mer - ci - ful - ly look up - on our<br />

for online perusal only<br />

schwach und zag - haft sind. Und in al - len<br />

our in - firm - - i - ties, and in all our<br />

Vbbbb Š Š bŠ. Še Š =Š ‰ Š ‰ r ŠŠ<br />

die wir schwach und zag - haft sind. Und in<br />

up - on our in - firm - i - ties, and in<br />

Vbbbb Š<br />

[<br />

Š ‰ Š Š =( )ŠŠ. Še ˆ<br />

und zag - haft sind, und zag - haft sind.<br />

in - firm - i - ties, in - firm - i - ties,<br />

BbbbbŠ bŠ Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

die wir schwach und zag - haft sind.<br />

up - on our in - firm - i - ties,<br />

V bbbbŠŠŠ Š Š bŠ. ‰ Š Š ‰ r Š Š Š Š<br />

f Š =Š ‰ Š ‰ r ŠŠ<br />

{ Bbbbb Š Š bŠ‰ Š Š Š Š Š ‰ =( )ŠŠ. ‰ Še ˆ


14<br />

VbbbbŠ Š ŠŠŠ Š Š Š r r ŠŠŠ Š Š ‰ ŠŠ<br />

Äng-sten und Be-dräng - nis - sen, und in al - len Äng-sten und Be -<br />

dan - gers and ne - cess - i - ties, and in all our dan - gers and ne -<br />

Vbbbb Š Š bŠ Š ‰ Š Š Š =Š Š ŠŠ Š Š Š. Še<br />

al - len Äng - sten und Be - dräng - nis - sen, und in al - len Äng - sten<br />

all our dan - gers and ne - cess - i - ties, and in all our dan - gers<br />

Vbbbb q<br />

[<br />

r ŠŠ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

Und in al - len Äng-sten und Be-dräng - nis - sen, in Äng-sten<br />

and in all our dan - gers and ne - cess - i - ties, our dan - gers<br />

Bbbbb p r ŠŠŠ Š bŠ Š Š. Š f Š Š Š Š<br />

Und in al - len Äng - sten und Be -dräng-nis - sen, und<br />

V<br />

and in all our dan - gers and ne - cess - i - ties, and<br />

bbbbŠŠ Š bŠŠŠŠ Š Š‰ Š r r ŠŠŠ Š ‰ ŠŠ<br />

Š Š =Š Š ŠŠ Š Š Š. Š f<br />

{ Bbbbb q r ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ =Š p r ŠŠŠ Š bŠ Š Š. Š f Š Š Š Š<br />

18<br />

Vbbbb Š Š ‰ r ‰ ŠŠ Š ‰ mf<br />

r r ‰ ŠŠ<br />

for online perusal only<br />

Allmächtiger, ewig treuer Gott 117<br />

- dräng-nis - sen streck dei - ne Hand aus, streck dei - ne<br />

- cess - i - ties, stretch forth thy right hand, stretch forth thy<br />

Vbbbb Š Š Š Š ‰ r Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š r Š<br />

und Be-dräng-nis - sen streck dei - ne Hand aus, dein’ Hand aus, streck<br />

and ne - cess - i - ties, stretch forth thy right hand, thy right hand, stretch<br />

VbbbbŠ Š Š. Š<br />

[ f ‰ q r ‰ ŠŠŠ Š r Š<br />

BbbbbŠ ‰ Š ‰ r Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š mf<br />

r Š<br />

V bbbb ‰ r ‰ ŠŠ ‰ r<br />

mf<br />

Š Š Š Š r ‰ ŠŠ<br />

‰ r Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š r Š<br />

{ Bbbbb Š Š‰ Š. Š Še ‰ p r ‰ Š Š Š r Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š r mf Š<br />

und Be-dräng - nis - sen streck dei - ne Hand aus, streck<br />

and ne - cess - i - ties, stretch forth thy right hand, stretch<br />

Be-dräng - nis - sen streck dei - ne Hand aus, dein’ Hand aus, streck<br />

ne - cess - i - ties, stretch forth thy right hand, thy right hand, stretch<br />

mf<br />

mf


118 ALLGEMEIN<br />

22<br />

Vbbbb Š<br />

cresc.<br />

‰ Š Š ŠŠŠ Š r ‰ ŠŠŠ Š r Š<br />

Hand aus, er - ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus, er -<br />

right hand <strong>to</strong> help and de-fend us, stretch forth thy right hand <strong>to</strong><br />

cresc.<br />

Vbbbb Š ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ‰ Š Š Š ŠŠŠ Š<br />

dei - ne Hand aus, er - ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus,<br />

forth thy right hand <strong>to</strong> help and de - fend us, stretch forth thy right hand<br />

cresc.<br />

Vbbbb Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š ŠŠ=Š Š Š Š ŠŠ=Š ŠŠ<br />

[<br />

Bbbbb Š ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ‰ cresc.<br />

Š Š Š ŠŠŠ Š<br />

dei - ne Hand aus, er - ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus, er -<br />

forth thy right hand <strong>to</strong> help and de-fend us, stretch forth thy right hand <strong>to</strong><br />

for online perusal only<br />

dei - ne Hand aus, er - ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus,<br />

forth thy right hand <strong>to</strong> help and de - fend us stretch forth thy right hand<br />

V bbbb Š ‰ ŠŠŠ Š Š ŠŠŠŠ Š ŠŠ ‰ r ‰ Š ŠŠŠŠ Š ŠŠŠr Š<br />

{ Bbbbb Š ŠŠŠŠ Š Š Š Š Š ŠŠ Š ‰ =Š Š Š Š<br />

Š<br />

ŠŠŠ Š =Š Š<br />

Š<br />

26<br />

Vbbbb ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

- ret - te und hilf uns, er - ret - te und hilf uns,<br />

help and de - fend us, <strong>to</strong> help and de - fend us,<br />

Vbbbb Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š ŠŠ<br />

er - ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus, er -<br />

<strong>to</strong> help and de - fend us, stretch forth thy right hand <strong>to</strong><br />

Vbbbb Š<br />

[<br />

ŠŠŠ Š Š Š. Š f Š ŠŠŠ Š Š Š Š<br />

- ret - te und hilf uns, streck dei - ne Hand aus, er - ret - te und<br />

help and de - fend us, stretch forth thy right hand <strong>to</strong> help and de -<br />

Bbbbb Š Š Š ŠŠ Š. Š Š Š f ‰ Š Š<br />

er - ret - te und hilf uns, er - ret -<br />

<strong>to</strong> help and de - fend us, <strong>to</strong> help<br />

V bbbb ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

Š Š Š Š Š f ŠŠ<br />

{ Bbbbb Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š<br />

Š ŠŠ Š. Š Š Š Š<br />

f ‰ Š Š


29<br />

Vbbbb Š Š Š. Š f Š Š Š ŠŠŠ Š =Š ‰ mp<br />

r Š Š Š<br />

er - ret - te und hilf uns, und hilf uns: durch Je - sus<br />

<strong>to</strong> help and de-fend us, de - fend us: through Christ our<br />

Vbbbb Š. Še Š Š Š Š ŠŠ‰ Š Š Š Š ŠŠŠ Š ‰ Š<br />

- ret - te und hilf uns, er-ret - te und hilf uns: durch<br />

help and de - fend us, <strong>to</strong> help and de - fend us: through<br />

Vbbbb<br />

[<br />

Š Š Š. Š f Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ q<br />

hilf, er - ret - te und hilf uns, und hilf uns:<br />

- fend, <strong>to</strong> help and de-fend us, and de - fend us:<br />

Bbbbb Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰. Š<br />

for online perusal only<br />

Allmächtiger, ewig treuer Gott 119<br />

- te und hilf uns, er - ret - te und hilf uns: durch<br />

and de-fend us, <strong>to</strong> help and de - fend us: through<br />

V bbbb Š. Š Š Š Š. Še Š Š Š Š =Š ‰ r Š Š f Š Š Š Š ŠŠ‰ Š Š Š Š ŠŠŠ Š ‰ Š<br />

{ Bbbbb Š Š Š Š Š.<br />

Š ŠŠe Š Š ‰<br />

Š ‰ Š Š Š Š ‰ ‰‰. q<br />

mp Š<br />

Vbbbb‰ ‰ ‰ r Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š F<br />

33<br />

‰<br />

Christ. A - men, durch Je - sus Christ. A - men, a - men.<br />

Lord. A - men, through Christ our Lord. A - men, a - men.<br />

Vbbbb Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ F<br />

Je - sus Christ, durch Je - sus Christ. A - men, a - - men.<br />

Christ our Lord, through Christ our Lord. A - men, a - - men.<br />

Vbbbb q<br />

mp<br />

[<br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š F ‰<br />

Bbbbb Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ F ‰ V bbbb‰ Š Š ‰ Š Š Šr Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š ‰ F<br />

‰<br />

{ Bbbbb q Š Š ‰ r Š Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š‰ Š ‰<br />

Š Š Š‰ Š E<br />

‰<br />

durch Je - sus Christ. A - - men, a-men.<br />

through Christ our Lord. A - - men, a-men.<br />

Je - sus Christ, durch Je - sus Christ. A - men, a - men.<br />

Christ our Lord, through Christ our Lord. A - men, a - men.<br />

mp<br />

mp<br />

mp


120 ALLGEMEIN<br />

30. Es ist Weite in Gott’s Gnade<br />

(There’s a wideness in <strong>God</strong>’s mercy)<br />

Text: Frederick W. Faber (1814–1863) (V. 7 bearb.)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

MAURICE BEVAN<br />

(*1921)<br />

V<br />

Erhaben<br />

bbb 32 qqŠ ŠŠ Š‰ Š ‰. Š Š ‰ Š Š‰. Š ‰. Š ‰ Š Š‰ Š Š‰ Š =‰ Š Š<br />

{<br />

ORGEL mp<br />

Bbbb 32 ˆ. ˆ. ˆ. bˆ Š Š Š Š ‰<br />

Š Š<br />

Ped.<br />

5<br />

<br />

SOPRAN & ALT oder TUTTI<br />

Vbbb p p q q<br />

mf<br />

<br />

Š Š ‰. Š Š Š<br />

([)<br />

1. Es ist Wei - te in Gott’s<br />

1. There’s a wide - ness in <strong>God</strong>’s<br />

V bbb ‰. Š =Š ‰ Š b‰ Š Š Š‰. Š ‰. Š Š Š ˆ Š‰ Š ‰. Š Š ‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{ Bbbb ˆ‰ ‰ Š‰ Š Š‰ Š ˆ ‰. Š Š ‰. Š ‰ Š ‰ ˆ<br />

9<br />

<br />

Vbbb ‰ ‰ Š Š ‰. Š Š Š ˆ Š Š ‰. Š Š Š<br />

([)<br />

Gna - de, wie der Ho - ri - zont so weit; es ist Gü - te im Ge -<br />

mer - cy Like the wide - ness of the sea; There’s a kind - ness in his<br />

V bbb Š Š ‰ ‰ ‰ ˆ Š Š Š Š ‰ ‰. Š<br />

{ Bbbb ˆ Š Š ˆ Š Š ˆ<br />

ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ.<br />

‰ ‰ ‰<br />

‰ ‰<br />

13<br />

<br />

Vbbb ‰ ‰ Š =Š Š Š =‰. Š ˆ Š Š b‰. Š Š Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

- rich - te, wenn von Sün-den er be - freit. 2. Nir-gends sind der Men-schen<br />

jus - tice Which is more than li - ber - ty. 2. There is no place where earth’s<br />

V bbb ˆ‰ Š Š ‰ Š =Š ˆ ‰ =ˆ #‰ ˆ ‰ bˆ<br />

‰ ŠŠ Š<br />

{ Bbbb ˆ Š Š ‰ ˆ. ˆ Š Š Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ ‰<br />

© Oxford University Press 1999 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


17<br />

<br />

Vbbb ‰ ‰ Š Š ‰. Š Š Š ˆ Š Š ‰. Š Š Š<br />

([)<br />

Es ist Weite in Gott’s Gnade 121<br />

Trä - nen wie im Him - mel mit-ge - weint; nie-mals wird durch uns - re<br />

sor - rows Are more felt than up in heaven; There is no place where earth’s<br />

V bbb ˆŠ =Š ‰ ‰ ˆ‰ bŠ Š =‰ Š Š ‰ Š‰ Š Š‰ Š ˆ Š Š Š Š Š ‰ =Š<br />

{ Bbbb<br />

ˆ<br />

‰ ˆ ‰ ‰<br />

‰ Š Š ˆ<br />

‰ ‰ Š Š<br />

21<br />

<br />

Vbbb ‰ ‰ Š Š Š Š ‰. Š ˆ q p<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

Feh - ler Gott er - bit-tert uns zum Feind.<br />

fail - ings Have such kind - ly judge - ment given.<br />

V bbb Š =Š ‰. bŠ ˆ ‰ Š<br />

Š<br />

ˆ ‰ ˆ Š Š Š Š ‰. Š Š ‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{<br />

mf<br />

Bbbb<br />

Š Š ˆ. ‰. Š Š<br />

ˆ ‰ ˆ ˆ. Š Š‰. Š ‰ Š Š Š<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

25<br />

Vbbb p q q<br />

p<br />

Š Š Š ‰.‰<br />

‰ Š Š Š ‰ ‰ ŠŠ ŠŠ<br />

3. Got-tes Lie - be ist viel wei - ter als ein<br />

3. For the love of <strong>God</strong> is broad - er Than the<br />

Bbbb p q q Š Š ‰. ‰. Š Š Š ‰<br />

‰ Š Š<br />

p<br />

V bbb Š =Š Š Š Š Š ˆ Š ŠŠ Š r q q p<br />

‰. ‰ b Š Š ‰<br />

{<br />

(colla parte ad lib.)<br />

Bbbb‰.<br />

‰.<br />

Š<br />

Š<br />

‰ ˆ<br />

Š Š Š r q q p


122 ALLGEMEIN<br />

29<br />

Vbbb ‰<br />

‰. ‰ Š Š Š ˆ‰ ‰ Š Š Š ‰.‰ ‰ Š Š Š ‰‰ ‰ Š =ŠŠ<br />

Bbbb<br />

Mensch er - mes-sen kann; mit un - end - lich mil-dem Her - zen sieht der<br />

mea - sure of man’s mind; And the heart of the E - ter - nal Is most<br />

‰‰. ‰ Š Š Š ˆˆ ‰ ‰ Š Š ‰. Š Š Š ‰ ‰ Š Š<br />

33<br />

cresc.<br />

Vbbb Š Š =‰. ‰ #‰ Š ˆˆ Š Š b‰. ‰ ‰ Š Š Š ‰ ‰ Š Š<br />

Bbbb<br />

Š ‰. b‰ ‰ Š ‰. Š ˆ Š Š ‰. Š Š Š ‰<br />

‰ Š Š<br />

E - wi - ge uns an. 4. Doch es en - gen uns - re Gren - zen sei - ne<br />

won - der - ful - ly kind. 4. But we make his love <strong>to</strong>o nar - row By false<br />

cresc.<br />

for online perusal only<br />

37<br />

<br />

dim.<br />

Vbbb ‰. ‰ Š =ŠŠ Š ˆ‰ b‰ Š Š ‰.‰ ‰ Š =ŠŠ Š ‰ ‰ Š bŠŠ<br />

Bbbb<br />

Lie - be ein zu bald; und wir fürch - ten sei - ne Stren - ge, die nicht<br />

li - mits of our own; And we mag - ni - fy his strict - ness With a<br />

‰.‰ b‰ Š Š ‰ ‰<br />

Š Š ˆ Š Š ‰. Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š<br />

41<br />

VbbbŠ Š Š ‰.‰ ‰ Š ˆˆ<br />

q p p<br />

dim.<br />

ORG.<br />

bit - ter ist und kalt.<br />

zeal he will not own.<br />

Bbbb<br />

Š Š ‰.<br />

‰ Š ˆ q p p<br />

V bbb p q q Š ŠŠ ‰.‰ ‰ Š Š Š ‰. Š<br />

‰ bˆ ‰ ‰<br />

{<br />

f<br />

Bbbb p q ˆ ˆ. ˆ.<br />

Ped.<br />

Š = Š


S.<br />

A.<br />

V 45<br />

bbb Š‰ Š ˆ ‰. Š Š‰. Š ‰ Š ‰ Š Š ˆ. Š Š ‰ Š Š Šˆ Š ‰. ‰ Š<br />

{ Bbbb ‰<br />

Š Š Š Š ‰. Š<br />

-<br />

Š<br />

-<br />

Š<br />

- ‰<br />

-<br />

‰<br />

-<br />

‰ Š<br />

-<br />

Š<br />

- ‰. -<br />

Š<br />

- Š<br />

-<br />

ˆ. bˆ ‰ ˆ<br />

Š<br />

-<br />

-Solo-Zunge<br />

- -<br />

‰<br />

T.<br />

B.<br />

49<br />

poco rit. a tempo<br />

<br />

TUTTI<br />

Vbbb q q<br />

f<br />

Š Š ‰. Š Š Š ‰ ‰ Š Š ‰. Š Š Š<br />

([)<br />

5. In dem Blut, das er ver - gos - sen, die Ver - ge - bung auf uns<br />

5. There is plen - ti - ful re - demp - tion In the blood that has been<br />

V bbb ˆ‰ ‰ Š Š ‰.‰ ‰ Š Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰‰ ‰.<br />

‰ ‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{ Bbbb<br />

‰.<br />

-<br />

ˆ Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

‰ ˆ ‰<br />

53<br />

<br />

Vbbb ˆ Š Š ‰. Š Š Š ‰ ‰ Š =Š Š Š =‰. Š<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

Es ist Weite in Gott’s Gnade 123<br />

kam; er hat Freud für uns er - wor - ben, als er Lei-den auf sich<br />

shed; There is joy for all the mem - bers In the sor-rows of the<br />

V bbb ˆ Š Š Š Š ‰ Š Š ‰.‰ ‰. Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š ‰ =Š Š‰ Š =‰. ‰ #‰ Š<br />

{ Bbbb ˆ ‰<br />

‰ ‰ ˆ Š Š Š Š Š ‰ Š ˆ ‰. Š Š#Š ‰ ˆ Š =Š #Š Š ‰<br />

57<br />

sempre<br />

f<br />

Vbbb ˆˆ<br />

Š Š b‰. ‰ ‰ Š Š Š ‰ ‰ Š Š ‰.‰ ‰ Š =ŠŠ Š<br />

Bbbb ˆˆ Š Š b‰ ‰ ‰ b‰ ‰. Š Š Š ‰<br />

‰ Š Š ‰. Š Š Š<br />

V<br />

sempre f<br />

bbb ˆ Š‰ Š b bˆˆ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ˆ<br />

‰ b‰ =‰ Š Š<br />

{ Bbbb Šˆ<br />

Š Š =Š ‰ ˆˆ ‰ ˆˆ<br />

‰ ˆ ‰<br />

nahm. 6. Sei - ne Gna - de reicht für tau - sen - de Pla - ne - ten wie die<br />

Head. 6. There is grace e - nough for thou - sands Of new worlds as great as


124 ALLGEMEIN<br />

61<br />

Vbbbˆ ‰ b‰ Š Š ‰.‰ ‰ Š =ŠŠ Š ‰ ‰ Š bŠŠ Š Š ‰.‰ ‰ Š<br />

Erd. Ach, daß sei - ne neu - e Schöp- fung ein-mal uns - re Hei - mat<br />

this; There is room for fresh cre - a - tions In that up - per home of<br />

Bbbb<br />

ˆ Š Š Š ‰. ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰. ‰ Š<br />

V bbb ‰ ˆ b‰ Š‰ Š ‰ ˆˆ ‰ =‰ Š Š ˆ<br />

‰ ‰ b‰ Š Š ‰ Š Š ‰.‰ ‰ Š<br />

{ Bbbb ‰<br />

‰ Š Š ˆˆ Š Š ˆˆ<br />

Š Š ‰ ˆ<br />

65<br />

OBERSTIMME (SOPRAN)<br />

Vbbb ˆˆ<br />

Š Š b‰ ‰ Š Š Š bŠ ‰ Š Š b‰ ‰ Š Š<br />

ÜBRIGE STIMMEN<br />

Bbbb ˆ<br />

VŠ Š b‰. Š Š Š ‰ ‰ Š Š ‰. Š Š Š<br />

werd! 7. Könn-ten wir nur ein-fach glau - ben, daß dies uns - re Zu-kunft<br />

bliss. 7. If our love were but more sim - ple We should take him at his<br />

([ )<br />

7. Könn-ten wir nur ein-fach glau - ben, daß dies uns - re Zu-kunft<br />

7. If our love were but more sim - ple We should take him at his<br />

V bbb Š Š Š Š Š Š b bˆˆ Š Š ‰ ‰ ‰ ˆ Š Š<br />

{ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ b‰ =‰<br />

Bbbb ˆ<br />

‰ ˆˆ ‰ ˆˆ<br />

‰ ˆ ‰<br />

69<br />

VbbbŠŠ ‰ Š Š ‰ ‰ Š =Š ‰ ‰ ff Š bŠ Š Š ‰. ‰ Š Š Fˆ.<br />

ist, könn-ten heut schon freu-dig le - ben, hof-fen hier auf Je - sus Christ!<br />

word; And our lives would be all glad - ness In the joy of Christ our Lord.<br />

ff<br />

Vbbbˆ Š Š ‰. Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š<br />

F<br />

‰. Š ˆ.<br />

([)<br />

for online perusal only<br />

ist, könn-ten heut schon freu-dig le - ben, hof-fen hier auf Je - sus Christ!<br />

word; And our lives would be all glad - ness In the joy of Christ our Lord.<br />

V bbb<br />

ˆ Š Š ˆˆ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ˆ F<br />

‰ b‰ ‰ ‰ ‰ =‰ ˆ b‰ ‰ ‰‰. ‰ Š ˆ.<br />

{ Bbbb ‰<br />

ff<br />

‰ Š Š ˆˆ Š Š ˆˆ<br />

Š Š ‰ ˆ E<br />

ˆ.


für Ernie Hoffman und den Chor der Christ Church Cathedral, Cincinnati<br />

31. Der Friede Gottes<br />

(The peace of <strong>God</strong>)<br />

ALLGEMEIN 125<br />

Abendmahlsordnung (leicht bearb.)<br />

aus dem Book of Common Prayer (1662)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

i = c.76<br />

pp<br />

V C r r Š Š Š Š ‰ Š #Š Š Š<br />

poco cresc.<br />

Und der Frie - de Got - tes, der<br />

May the peace of <strong>God</strong>, which<br />

B C Š r Š Š. r ŠŠŠŠ Š ‰ f ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

pp<br />

DAVID WILLCOCKS<br />

(*1919)<br />

poco cresc.<br />

Und der Frie - de Got - tes, der hö - her als<br />

May the peace of <strong>God</strong>, which pass - eth<br />

3<br />

V mp cresc.<br />

Š Š Š Š Š Š Š q<br />

Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

hö - her als un - ser Ver - ste - hen, mö - ge<br />

pass - eth all un - der - stand - ing, keep our<br />

BŠ‰ Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š q<br />

Š Š<br />

un - - ser Ver - ste - hen,<br />

all un - der - stand - ing,<br />

mp cresc.<br />

mö - ge Herz und Sinn be - wahr’n in der Kennt-nis und Lie - be<br />

keep our hearts and minds in the know-ledge and love of<br />

5<br />

V Š Š Š Š Š Š Š #Š Š #ŠŠ ŠŠŠ ŠeŠ Š<br />

Š<br />

Še<br />

Š bŠŠ Š<br />

Herz und Sinn be - wahr’n in der Kennt - nis und Lie - be<br />

hearts, our hearts and minds in the know - ledge and love of<br />

B Š Š Š Š #ŠŠ Š ‰ Š Š Š ŠŠ Š ŠŠbŠ Š Š<br />

mö - ge Herz und Sinn be - wahr’n in der Kennt - nis und Lie - be<br />

keep our hearts and minds in the know - ledge and love of<br />

mf<br />

mf<br />

© Oxford University Press 2002 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


8<br />

V ‰ ŠŠŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Še t<br />

‰ Š r<br />

Got - tes und des Sohns Je - sus Christ, des Herrn.<br />

f<br />

<strong>God</strong>, and of his Son Je - sus Christ our Lord.<br />

B ‰ ŠŠŠŠŠ =Š Š Š ŠŠŠŠ Š Š ‰ ŠeŠ r f t Š Š<br />

<br />

126 ALLGEMEIN<br />

p<br />

A - men, a - men,<br />

11<br />

Vr Š Š Š Š ‰. Š r Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š #Š Š Š Š Š Š Š<br />

A - men, a - men,<br />

A -<br />

a - men,<br />

A - men, a - men,<br />

p<br />

B Š. r Š Š Š. Še ‰. r Š Š. Še<br />

f ‰ ‰ Š Š Š Š. Š f ‰<br />

- men, a - - men, a - men, a -<br />

mp<br />

mp<br />

p<br />

for online perusal only<br />

a - men, a - -<br />

mf cresc.<br />

14<br />

V‰. Š Š Š Š Š r Š Š Š Š<br />

f<br />

Š #Š ‰ ‰ ‰<br />

><br />

Š<br />

a - men, a - men, a -<br />

B Š‰ Š Š Š Š Šr Š Š Š ‰ #Š Š ˆŠ Š #Š #Š<br />

mf cresc.<br />

f<br />

- men, a - men, a - men,<br />

rall.<br />

- - men, a - - men.<br />

17<br />

<br />

mf<br />

V ‰ Š #Š ‰ b‰ =Š ˆ Š Š Š Š ‰.<br />

- - men,<br />

a - - men.<br />

- - men,<br />

B ˆŠ Š Š ‰ ˆ Š Š Š Š Š ‰.<br />

‰.<br />

mf<br />

a - - men.<br />

pp<br />

pp


für Benjamin Nicholas und den Chor der Abbey School, Tewkesbury<br />

32. O du, du bist das Licht<br />

(O thou that art the light)<br />

ALLGEMEIN 127<br />

Text: Hl. Augustinus von Hippo (354–430)<br />

Dt. Übers.: Christina Falkenroth<br />

V # Langsam<br />

### p<br />

i = 63<br />

24 34‰ 24Š 4 SOPRAN<br />

Š Š ‰ Š Š Š ‰ Š Š 34‰ ‰ Š 24‰<br />

ALT<br />

‰<br />

34<br />

O du, du bist das Licht de - rer, die dich ken -<br />

O thou that art the light of the minds that know<br />

B#### 24 ‰ 34 ‰ Š 24 Š Š ‰<br />

4 Š Š 34 ‰ Š 24 ‰<br />

TENOR<br />

BASS<br />

p<br />

34<br />

V # ###34 Šet 24 r 4 34 7<br />

‰ Š 4Š f<br />

Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š ‰<br />

34<br />

- nen, das Le - ben der See - len, die dich lie -<br />

thee, the life of the souls that love thee,<br />

B####34 ‰ Še t 24 r 4 34 4 f<br />

Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š ‰ 34<br />

V # ###34 t r 24 4 34 12 mp<br />

Š. Š Š ‰ Š Š ‰ Š 4ŠŠ Š Š Š<br />

34<br />

- ben, und die Kraft de - rer, die dir die -<br />

and the strength of the wills that serve<br />

B####34 Š Š. .<br />

t r<br />

Š 24 Š ‰<br />

4 Š Š 34 ‰ Š<br />

4ˆ ‰. Š<br />

mp<br />

34<br />

V #<br />

17 p<br />

###34 ‰. Š. t r Š Š Š 4‰ ‰ Š Š Š Š ‰ 34‰. 4<br />

- nen: Hilf, dich er - ken - nen und in - nig lie - ben,<br />

thee: help us <strong>to</strong> know thee that tru - ly love thee,<br />

B####34 ‰ ‰.. Š. t r<br />

Š Š Š<br />

4 ‰ Š Š Š Š ‰‰ 34 ‰.<br />

4<br />

p<br />

for online perusal only<br />

© Oxford University Press 2004 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

GABRIEL JACKSON<br />

(*1962)


128 ALLGEMEIN<br />

V #<br />

23<br />

### 4 ŠeŠ t Š f<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

zu lie - ben dich, dir mit gan - zem Her - zen die - nen;<br />

and so <strong>to</strong> love thee that we might ful - ly serve thee,<br />

B####4 Še Š f t Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

V # ### r 34 24 4 27 mp<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

denn dir die - nen ist wahr - -<br />

whom <strong>to</strong> serve is per - - -<br />

B#### Š r<br />

Š Š 34 ‰ Š 24 Š Š<br />

4 Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

mf<br />

V # SOLI<br />

### 34‰ r Š Š Š 24 Š<br />

31<br />

p<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰. Š. Š. ‰ Š 4<br />

mf<br />

mf<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

- haft Frei - heit.<br />

A - - -<br />

- fect free - dom,<br />

B#### Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ 34 r<br />

‰. Š Š Š Š ‰.. Š.<br />

24 Š Š<br />

V # ### 4 TUTTI<br />

37<br />

pp<br />

Š Š ‰ 24ŠetŠ Š Š 34Š. F<br />

f Š ‰ Š.<br />

4ˆ<br />

- men, a - - - men.<br />

B####4 ‰ ‰ 24 Še t ‰ 34 Š .<br />

f Š Š Š Š. Š.<br />

4ˆ<br />

E<br />

mf<br />

pp<br />

TUTTI<br />

p<br />

SOLI<br />

4


33. Sacerdotes Domini<br />

ALLGEMEIN 129<br />

Offer<strong>to</strong>rium für Corpus Christi<br />

Übers.: R. R. Terry*<br />

i = c.108<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

nur für<br />

die Probe<br />

mf<br />

V 4 ‰. Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

mf<br />

Sa - cer - do - tes Do - - mi - ni in - cen -<br />

Then did priests make of - - fer - ing of in -<br />

V 4 ‰. Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰<br />

Sa - cer - do - tes Do - mi - ni in -<br />

Then did priests make of - fer - ing of<br />

mf<br />

V<br />

[ 4 ‰. Š ‰ Š Š Š #Š Š Š Š ‰ ‰<br />

Sa - cer - do - tes Do - - mi - ni in -<br />

Then did priests make of - - fer - ing of<br />

B mf<br />

4 ‰. Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ q<br />

for online perusal only<br />

Sa - cer - do - tes Do - - mi - ni<br />

Then<br />

i = c.108<br />

did priests make of - - fer - ing<br />

WILLIAM BYRD (1543–1623)<br />

Bearb.: John Milsom<br />

V 4 Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

{ B ‰. Š ‰ ‰ ‰. Š 4 ‰. Š ‰ Š<br />

‰<br />

Š Š ‰. #Š Š Š Š ‰ q<br />

‰<br />

5<br />

VŠŠ Š Š Š Š #Š. Še #‰ Š. =ŠŠ Š Š Š Š ‰<br />

- sum et pa - nes of - fe - runt De - - o,<br />

- cense and loaves of fi - nest wheat <strong>to</strong> <strong>God</strong><br />

V ‰ #Š Š ‰ ‰ Š. Še Š Š Š ‰ #Š<br />

- cen - sum et pa - nes of - fe - runt De - -<br />

in - cense and loaves of fi - nest wheat <strong>to</strong><br />

V ‰<br />

[<br />

Š Š #‰ Š Š ŠŠ Š ‰ Š Š. ŠeŠ<br />

- cen - sum et pa - nes of - fe - runt De - o, De -<br />

in - cense and loaves of fi - nest wheat <strong>to</strong> <strong>God</strong>, <strong>to</strong><br />

B q ‰ ‰ Š Š ‰ Š Š ŠŠ Š ‰<br />

in - cen - sum et pa - nes of - fe - runt De -<br />

of in - cense and loaves of fi - nest wheat <strong>to</strong><br />

V Š Š #‰ Š Š‰ Š #Š. ‰ Še #‰ Š. Š Š. =Š Š Š Š Š ‰<br />

f<br />

Š‰<br />

Š ‰ #Š<br />

{ B q<br />

‰ Š Š #‰ ŠŠ Š Š<br />

‰ ‰ Š Š ‰ Š Š ŠŠ Š. Š ‰ Še Š<br />

* Dt. Übertragung: ‘Priester des Herrn opferten Gott Weihrauch und Brote. / Und darum werden sie heilig sein ihrem Gott, / und sie<br />

werden nicht seinen Namen entehren.’ (Christina Falkenroth)<br />

© Oxford University Press 1992 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


130 ALLGEMEIN<br />

9<br />

cresc.<br />

V ‰ r Š Š. Š f ‰ ˆ ‰ rŠ Š Š Š Š<br />

et i - de - o san - cti e - runt De - o<br />

and there - fore shall they be ho - ly <strong>to</strong> their<br />

cresc.<br />

V Š Š =( )Š .Še ‰. Š Š #Š Š Š Š Š ‰ ‰ r Š<br />

cresc.<br />

V<br />

[ #‰ Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ Š. Š f Š Š ‰ ‰ ‰<br />

- o, et i - de - o san - cti e - runt De - o su - o, De -<br />

<strong>God</strong> and there - fore shall they be ho - ly <strong>to</strong> their Lord <strong>God</strong>, <strong>to</strong><br />

cresc.<br />

B ˆ ‰ Š. Š f ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š. Š f<br />

- o, et i - de - o san - cti e - runt De - o su - o, De -<br />

<strong>God</strong> and there - fore shall they be ho - ly <strong>to</strong> their Lord <strong>God</strong>, <strong>to</strong><br />

for online perusal only<br />

- o, et i - de - o san - cti e - runt De - o<br />

<strong>God</strong> and there - fore shall they be ho - ly <strong>to</strong> their<br />

V Š‰ Š =( r)Š Š.Š Š. Še ‰ ˆ ‰ r Š Š Š Š Š<br />

f ‰. Š Š #Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

{ B#‰ Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š. Še Š Š ‰ r<br />

ˆ ‰ Š. Š Š<br />

f ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š. Š f<br />

14<br />

V ˆ ‰ r Š Š ‰ Š ŠŠ‰ Š<br />

su - - o, et non pol - lu-ent no -<br />

Lord <strong>God</strong> and shall not de - file his<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š. Še Š Š. Še Š. Še<br />

- o su - - o, et non pol - lu-ent no - men e -<br />

their Lord <strong>God</strong> and shall not de - file his most ho - ly<br />

V<br />

[<br />

Š Š Š Š ‰ q ‰ ‰ Š. Še ‰<br />

- o su - o, et non pol - lu -ent<br />

their Lord <strong>God</strong> and shall not de - file<br />

B Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š. Š f ‰ Š. Š f<br />

su - - o, et non pol - lu - ent no - men<br />

Lord <strong>God</strong> and shall not de - file his most<br />

V ˆ Š Š Š Š Š ‰ Š ‰ r Š Š ‰ Š. Š ŠŠ‰ Š f Š Š. Š<br />

{<br />

f Š. Š f<br />

B Š Š Š Š Š‰ Š Š ‰ q ‰ ‰ ‰ Š. Š Š. Še ‰ f ‰ Š. Š f


18<br />

V Š Š#‰ Š ‰ Š Šf<br />

Š Š Š Š ‰ Š. Še#Š Š<br />

- men e - - ius.<br />

Al - le - lu - ia, al - le - lu - ia,<br />

most ho - ly name.<br />

V Š ‰ Š Š Š Š ‰<br />

- ius, no - men e - ius.<br />

name, his most ho - ly name.<br />

V ‰<br />

[<br />

Š Š Š#ŠŠŠ ‰ q r Šf<br />

Š Š Š#Š ‰<br />

no - men e - ius.<br />

Al - le - lu - ia,<br />

his most ho - ly name.<br />

B Š. Še‰ ‰ Š<br />

Šf<br />

Š Š Š Š ‰ q r Š Š<br />

for online perusal only<br />

q<br />

f<br />

Sacerdotes Domini 131<br />

r Š Š #Š Š Š Š Š Š<br />

Al - le - lu - ia, al - le -<br />

e - - - ius.<br />

Al - le - lu - ia, al - le -<br />

ho - ly name.<br />

V Š Š #‰ ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Še Š<br />

{ Š Š Š ‰ Š Š #Š Š Š Š Š<br />

B ‰ Š Š Š #Š Š Š ‰ q r Š Š Š Š #Š ‰<br />

Š. Š ‰ ‰ f Š<br />

Š Š Š Š Š ‰ q r Š Š<br />

22<br />

V q r Š Š Š Š Š ‰ r ŠŠ Š Š Š Š Š ‰ #Š ˆF<br />

al-le - lu - ia, al-le-lu - - - ia.<br />

V Š Š Š #‰ Š#Š Š Š Š =Š Š Š Š Š Š. Še=ŠŠ Š Š ˆF<br />

- lu - ia, al - le-lu - ia, al - le - lu - ia, al - le - lu - ia.<br />

Vr<br />

[<br />

ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠeŠ Še Š Š ‰ ˆF<br />

al-le-lu - - - ia, al - le-lu - ia, al - le - lu - - ia.<br />

B#ŠŠ Š ‰ q Š. Š Š Š f<br />

Š Š ˆ ˆF<br />

- lu - ia, al - le - lu - - - - ia.<br />

V q Š Š Š #‰ r Š Š Š #ŠŠ Š Š ‰ Š =Š Šr Š Š Š Š Š Š ‰<br />

F<br />

Š Š. Š Š #Š ˆ f<br />

Š Š Š<br />

{ B #Š r Š Š Š Š ‰ Š Š q Š Š Š. Š Š Š Š Še Š Še Š Š ‰<br />

ˆ<br />

f Š Š Š Š ˆ E


132 ALLGEMEIN<br />

34. Selig, wenn ich mit Gott nur geh<br />

(O for a closer walk with <strong>God</strong>)<br />

Text: William Cowper (1731–1800)<br />

Dt. Übers.: Hermann Falkenroth<br />

CHARLES V. STANFORD (1852–1924)<br />

Bearb.: John Rutter<br />

SOPRAN<br />

ORGEL<br />

Andante mol<strong>to</strong> tranquillo<br />

Vbbb 32 p p p p<br />

<br />

‰ Š Š Š Š<br />

1. Se - lig, wenn ich mit<br />

1. O for a clo-ser<br />

V bbb 32 Š Š ‰ ‰ Š‰ Š ‰ ‰‰ Š Š Š ‰ ‰‰<br />

bŠŠ ŠŠ Š‰. Š Š Š<br />

p<br />

{ Vbbb 32 ˆ. Š Š ‰ ‰ ˆ. Š Š ‰ ‰ ˆ. Š Š ‰ ‰ ˆ. Š Š Š Š Š Š<br />

Man.<br />

for online perusal only<br />

5<br />

<br />

Vbbb Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ˆ q<br />

Gott nur geh in ru - hig stil - lem Sinn:<br />

walk with <strong>God</strong>, A calm and heav’n - ly frame;<br />

V bbb ‰. Š Š<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š‰ Š Š‰ Š ‰. ŠŠ<br />

{ Vbbb ‰. Š Š ‰ Š b‰ Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰ Š Š Š Š<br />

8<br />

<br />

Vbbb q q ‰ Š Š Š Š Š Š ˆ.<br />

Im Licht, daß mei - nen Weg ich seh,<br />

A light <strong>to</strong> shine up - on the road<br />

V bbb Š‰ Š Š ŠŠ Š Š Š bŠ Š Š ‰<br />

‰. Š ‰. Š ‰<br />

‰<br />

{ Vbbb ‰. Š Š Š B Š Š Š bŠ Š Š Š ‰ Š =‰<br />

ˆ<br />

ˆ ˆ.<br />

‰<br />

(Man.)<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


11<br />

<br />

Vbbb q q ‰ Š Š ‰ ‰ ˆ. ˆ q<br />

der mich zum Lamm führt hin!<br />

That leads me <strong>to</strong> the Lamb!<br />

bbb<br />

‰ Š<br />

r Š bŠ Š =Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰<br />

b‰<br />

Š Š ‰ ‰<br />

{<br />

rbŠ=Š ‰ =Š Š Š Š ‰ ˆ<br />

Bbbb<br />

ˆ. ‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š ‰ =( ‰)<br />

15<br />

Vbbb p p p<br />

r pŠ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

p ‰<br />

2. Kehr heim, o heil’ - ge<br />

2. Re - turn, O ho - ly<br />

Bbbb p p r Š ‰ ‰ ˆ ‰<br />

p<br />

V bbb Š Š ‰. Š Š ‰. ‰. Š<br />

ˆ Š Š ˆ Š Š ˆ Š‰ Š Š‰ Š Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{ Bbbb ˆ Š Š ‰. Š Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ ‰‰‰ ‰ ˆ ‰ ˆ. ˆ. ‰<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

19<br />

Vbbb ‰. Šp Š Š q‰ q<br />

‰ ‰ ˆ =‰ Š Š ‰ q q<br />

Bbbb<br />

for online perusal only<br />

Ped.<br />

Tau - be, kehr heim, kehr heim, kehr heim!<br />

Dove, re - turn! Re - turn! Re - turn!<br />

mf<br />

mf<br />

Selig, wenn ich mit Gott nur geh 133<br />

‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š<br />

ˆ ‰ ˆ. ˆ.<br />

Š ‰ q p q<br />

Taub, kehr heim!<br />

Dove, re - turn!<br />

V bbb ‰. Š Š ‰ ‰ q p q Š Š Š Š<br />

‰ ‰. Š ˆ<br />

{ Bbbb ˆ ˆ. ‰ ˆ. q ˆ. p q ‰. Š Š ‰<br />

ˆ. Š


134 ALLGEMEIN<br />

23<br />

Vbbb p p q q ‰ Š Š ‰.<br />

‰. Š<br />

p<br />

Die Sünd mich quält, die<br />

I hate the sins that<br />

Bbbb<br />

q q p p<br />

‰ Š Š ‰ ‰ qˆ q ‰ Š =Š Š ‰.<br />

‰. Š<br />

p<br />

und blei-be e - wig hier.<br />

Sweet mes-sen-ger of rest;<br />

V bbb Š‰. Š ‰. Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰ Š ‰. ‰. ‰ Š ‰ ˆ Š<br />

{<br />

Š Š ‰ ‰ Bbbb<br />

Š Š Š Š ‰. ‰ Š<br />

ˆ =‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ Š<br />

=Š<br />

Š ˆ<br />

27<br />

Vbbbˆ ‰ ‰ ˆ. p p<br />

‰ b‰ ˆ ‰ ‰. Š Š =Š =‰ ‰ q<br />

p<br />

for online perusal only<br />

T.<br />

B.<br />

dich be - trübt, die dich be - trübt,<br />

made thee mourn, that made thee mourn,<br />

Bbbb ˆ ‰ ‰ =‰ ‰ ‰ bŠ Š Š Š b‰<br />

=‰ b‰ ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ q<br />

V bbb‰. Š Š Š ‰.<br />

Š Š<br />

‰<br />

Š<br />

‰ b‰<br />

bˆ Š Š Š bŠ<br />

‰. r ‰ ‰. Š Š =Š b=‰ ‰ ‰ Š = Š<br />

{<br />

p<br />

Bbbb<br />

ˆ ‰ =‰ b‰ ‰ =‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ. ˆ<br />

‰ ‰ Š Š ˆ. ‰ ‰<br />

31<br />

Bbbb q q ‰ ˆ ˆ<br />

<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰<br />

qq<br />

und die mich trieb von dir.<br />

And drove thee from my breast.<br />

V bbbŠŠ Š<br />

bŠ ‰ =‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰<br />

{ Bbbb ˆ. ‰ ˆ‰ Š Š =‰ ‰ Š‰ Š<br />

‰<br />

=ˆ ˆ =‰ ˆ b # ‰‰ ‰‰‰ ‰ # =‰ ‰


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

3. So wird mein Weg sein nah bei Gott,<br />

36<br />

3. So shall my walk be close with <strong>God</strong>,<br />

Vbbb p p mf<br />

‰ Š p Š Š Š Š‰ Š ˆŠ Š Š Š<br />

3. So<br />

3. So wird mein Weg sein<br />

3. So shall my walk be<br />

3. So<br />

Bbbb p p q q p‰ ‰ p Š Š Š Š Š Š<br />

p<br />

3. So<br />

3. So<br />

for online perusal only<br />

Selig, wenn ich mit Gott nur geh 135<br />

V bbb ˆ. ˆ. ‰ Š Š Š Š Š Š Š { Bbbb =ˆ. cresc.<br />

=ˆ. ‰. Š Š Š Š ˆ. ‰ bŠ Š ‰ ˆ Š Š<br />

40<br />

Vbbb q q p<br />

Š Š ‰ b‰ ‰ ‰ Š bŠ Š ‰<br />

ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ˆ q<br />

nah bei Gott, stil - le und sanft mein Sinn;<br />

close with <strong>God</strong>, Calm and se - rene my frame;<br />

Bbbb<br />

Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Š<br />

‰<br />

Š ‰ ‰<br />

‰ ‰ ˆ q<br />

p<br />

V bbb ‰ bŠ‰ Š Š‰ Š bŠ Š Š bŠ Š‰ Š ˆ. Š Š Š ‰ Š ‰ ‰ ‰<br />

{ Bbbb<br />

b‰<br />

p<br />

Š bŠ Š Š<br />

ˆ Š =Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ<br />

‰<br />

‰<br />

ˆ. ˆ. ˆ.<br />

‰<br />

44<br />

Vbbb p ‰ ‰ f<br />

‰ Š Š Š Š ˆ ‰ ˆ ‰<br />

und im - mer rei - ner wird das<br />

So pur - er light shall mark the<br />

Bbbb p ‰<br />

Š‰ Š Š‰ Š ˆ b‰ ‰ bˆ ˆ ‰<br />

V<br />

f<br />

bbb ‰ ‰ ‰ Š Š Š<br />

‰ ‰ Š ‰ Š Š ‰ ‰‰‰<br />

. ‰<br />

. .<br />

q<br />

.<br />

‰ ‰<br />

{ Bbbb<br />

ˆˆ. Š Š f‰ ‰<br />

. . . .<br />

‰ ‰ ‰<br />

b‰‰<br />

q<br />

b‰‰ ‰‰<br />

ˆ. ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰<br />

p<br />

cresc.


136 ALLGEMEIN<br />

48<br />

Vbbb ˆ. ‰ ˆ ˆ. p q ˆ‰ ‰<br />

Bbbb<br />

Licht,<br />

road<br />

das<br />

That<br />

ˆ. ˆ. p q ‰‰ ‰<br />

V bbb q ˆ‰ ‰ ˆ ‰ ‰<br />

‰ ‰ ˆˆ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰<br />

{ Bbbb q ˆ<br />

‰ ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ‰‰ ‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ bˆ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

mich zum Thron führt<br />

leads me <strong>to</strong> the<br />

52<br />

<br />

dim.<br />

p<br />

Vbbb‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ˆ. ˆ. ˆ. ˆ.<br />

mich zum Thron führt hin.<br />

leads me <strong>to</strong> the Lamb.<br />

Bbbb<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ. ˆ.<br />

dim.<br />

p<br />

V bbb ‰ ‰ ‰ ‰‰‰<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

‰ ‰<br />

ˆ ˆ.<br />

{<br />

‰ ‰ ‰ Bbbb ˆ.<br />

‰ ˆ.<br />

ˆ ‰ Vˆ‰ p<br />

dim.<br />

‰ ˆ. ‰ ‰ b‰<br />

Man.<br />

56<br />

V bbb ˆ‰ ‰ b‰ ‰ ˆ. ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰ ˆ<br />

ˆ.<br />

ˆ.<br />

F<br />

ˆ.<br />

ˆ.<br />

{ Vbbb ‰ ‰ ˆ =‰ ‰ ˆ B ‰ ˆ<br />

ˆ ‰ ˆ. ˆ. E<br />

ˆ.<br />

Ped.


35. Kostet und seht<br />

(O taste and see)<br />

ABENDMAHL 137<br />

Psalm 34, 8<br />

Dt. Textunterlegung: Hermann Eckel<br />

RALPH VAUGHAN WILLIAMS<br />

(1872–1958)<br />

SOPRAN<br />

ORGEL<br />

SOLO (oder EINIGE STIMMEN)<br />

p<br />

V # Andante sostenu<strong>to</strong> i = 80<br />

34 p p p Š Š Š<br />

Ko - stet und<br />

O taste and<br />

V#<br />

*<br />

34 Š Š Š Š ŠŠ Š ‰ .<br />

Š t Š Š<br />

{<br />

f r r<br />

B#34 ‰ p<br />

‰. Š ‰ Š Š Š ‰. Še<br />

‰. Š t r r<br />

Man.<br />

Ped. f<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

5<br />

‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

seht, wie freund - lich der Herr ist: Se - - lig ist<br />

see how gra - cious the Lord is: blest is the<br />

V# ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# p p p p p<br />

V #<br />

10<br />

pTUTTI<br />

‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

der, der trau - et auf ihn. Ko - stet und<br />

man that trust - eth in him. O taste and<br />

V# ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

{ B# p p p p<br />

* Nur für die Probe.<br />

© Oxford University Press 1953 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

138 ABENDMAHL<br />

V #<br />

14<br />

‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

p<br />

seht, wie freund-lich der Herr ist: Se - - lig ist der, der<br />

see how gra - cious the Lord is: blest is the man that<br />

V # Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Ko - stet und seht, wie freund - lich der Herr ist: Se - - lig ist<br />

O taste and see how gra - cious the Lord is: blest is the<br />

V<br />

[<br />

# p Šp<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Ko - stet und seht, wie freund-lich der Herr ist: Se - lig ist<br />

O taste and see how gra - cious the Lord is: blest is the<br />

B# p p Šp<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

Ko - stet und seht, wie freund-lich der Herr ist:<br />

O taste and see how gra - cious the Lord is:<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

V# ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

{ B# p Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

V #<br />

20<br />

pSOLO<br />

p p p Š Š Š Š Š Š<br />

V # Š Š Š ‰. ‰. ‰. Še t r r<br />

Se - - lig ist<br />

blest is the<br />

trau - et auf ihn,<br />

trust - eth in him,<br />

V # Š Š Š Š Š Š ‰. ‰. Še t r r<br />

der, der trau - et auf ihn,<br />

man that trust - eth in him,<br />

V<br />

[<br />

# Š Š Š Š Š Š ‰. ‰. Še t r r<br />

der, der trau - et auf ihn,<br />

man that trust - eth in him,<br />

B# Š Š Š ‰ Š Š. Š f<br />

Š ‰. Š t f r r<br />

Se - lig ist der, der trau - et auf ihn,<br />

blest is the man that trust - eth in him,<br />

V# Š Š Š ‰. Š Š Š Š<br />

Š<br />

Š<br />

Š ‰. ‰.<br />

Š<br />

{ B#<br />

Š Š Š Š‰ Š Š<br />

‰. Š. Š ‰. p<br />

f<br />

Š


V #<br />

25<br />

‰ Š Š Š Š ‰. Še t r r p<br />

der, der trau - et auf ihn.<br />

man that trust - eth in him.<br />

V # p p Šp<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

p<br />

Se - - lig ist der, der<br />

blest is the man that<br />

V # p p Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Se - - lig ist der, der<br />

blest is the man that<br />

V<br />

[<br />

# p p p Šp<br />

Š Š Š Š Š<br />

Se - - lig ist<br />

blest is the<br />

B# p p p Šp<br />

Š Š Š Š Š<br />

Se - - lig ist<br />

V#<br />

blest is the<br />

‰ Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š ŠŠ Š<br />

‰. Š Š<br />

{<br />

f<br />

t<br />

B# p p p Š Š Š Š Š Š<br />

V #<br />

30<br />

pp<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

F<br />

‰.<br />

trau - et auf ihn, ist der, der trau - et auf ihn.<br />

trust - eth in him, the man that trust - eth in him.<br />

V # pp F<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰.<br />

trau - et auf ihn, ist der, der trau - et auf ihn.<br />

trust - eth in him, the man that trust - eth in him.<br />

V<br />

[<br />

# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š ‰<br />

pp F‰.<br />

der, der trau - et, trau - et auf ihn.<br />

man that trust - eth, trust - eth in him.<br />

B# Š Š Š Š Š Š Š ‰. ‰ Š Š ‰ pp F‰.<br />

for online perusal only<br />

der, der trau - et auf ihn, trau - et auf ihn.<br />

man that trust - eth in him, trust - eth in him.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Kostet und seht 139<br />

V# Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š ‰ ‰.<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š Š<br />

pp<br />

Š Š ‰. Š ‰ Š Š ‰ ‰.<br />

E<br />

F


SOPRAN<br />

Andante espressivo (i = 72)<br />

Vbbbbbb 4 p q r t<br />

p dolce e lega<strong>to</strong><br />

<br />

<br />

Še ‰ Š Š Š<br />

Gott seg - ne und be -<br />

The Lord bless you and<br />

V bbbbbb 4 t Š Š<br />

I<br />

t Š Š<br />

Š t Š Š Š Š<br />

t Š eŠ t Š<br />

Š t Š Š<br />

Š<br />

p Š<br />

{ Bbbbbbb 4 ‰ lega<strong>to</strong> sempre<br />

‰ ORGEL<br />

II<br />

‰‰ ‰‰ ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Ped.<br />

4<br />

<br />

Vbbbbbb Š ‰ ŠŠ Š Š Š Š Š Š. Š f Š f Š Še Š. Š f Š Š Š Š<br />

- hüt dich, der Herr las - se sein Ge - sicht er-strah-len, Ge-sicht er-strah-len und sei<br />

keep you: The Lord make his face <strong>to</strong> shine up - on you, <strong>to</strong> shine up - on you and be<br />

V bbbbbb t Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š<br />

Š t Š Š Š<br />

t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š<br />

{<br />

ˆ Bbbbbbb<br />

Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š<br />

Š ‰ ‰<br />

8<br />

VbbbbbbŠ ‰ Š Š Š ‰ Š Š ‰. t<br />

p dolce sempre<br />

p p q r Še f<br />

‰ Š Š Š<br />

Bbbbbbb p p q r t Še f<br />

‰<br />

Š Š Š<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

140 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

Dt. Übers.: Alex Grendelmeier<br />

in memoriam Edward T. Chapman<br />

36. Gott segne und behüt dich<br />

(The Lord bless you and keep you)<br />

for online perusal only<br />

Text und Musik:<br />

JOHN RUTTER (*1945)<br />

gnä - dig, und sei gnä - dig ü-ber dir. Gott seg - ne und be -<br />

gra - cious, and be gra - cious un-<strong>to</strong> you. The Lord bless you and<br />

p dolce sempre<br />

V bbbbbb t =Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š t Š = Š t Š Š<br />

Š t Š Š b Š t Š Š<br />

Š Š<br />

{ Bbbbbbb =‰ Š . Še‰ b‰ =‰ ‰ b‰ ‰ =ˆ ‰ ‰ b‰ ‰ ‰<br />

© Oxford University Press 1981 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 1997.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


12<br />

Vbbbbbb Š ‰<br />

ŠŠ Š Š Š Š Š Š. Še<br />

Š Še Še Še Š Š Š Š<br />

f<br />

Š f<br />

Š f<br />

Š. Š f ŠŠŠŠ<br />

mp<br />

Gott segne und behüt dich 141<br />

Bbbbbbb Š ‰<br />

- hüt dich, der Herr las - se sein Ge - sicht er-strah-len, Ge-sicht er-strah-len und sei<br />

keep you: The Lord make his face <strong>to</strong> shine up - on you, <strong>to</strong> shine up - on you and be<br />

ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š. ŠeŠ Še Še ŠeŠ Š f Š f<br />

Š Š f Š. Š f ŠŠŠŠ<br />

V bbbbbb t Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š<br />

Š t Š Š Š<br />

t Š Š Š t Š Š Š t Š Š Š t Š Š mp Š<br />

{<br />

ˆ Bbbbbbb<br />

Š Š ‰ ‰<br />

‰ Š<br />

Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š<br />

Š<br />

mp<br />

for online perusal only<br />

gnä - dig,<br />

gra - cious,<br />

16<br />

VbbbbbbŠ Š. ‰ Š Š Š Š Š t Še<br />

f Š ŠŠ Š ‰ ŠŠ =‰. f<br />

gnä - dig, Gott<br />

gra - cious,<br />

The<br />

und sei gnä - dig ü - ber dir.<br />

gnä - dig, and be gra - cious un - <strong>to</strong> you:<br />

gra - cious,<br />

Bbbbbbb =‰ Š Š ‰ bŠ ŠŠ =‰ Š ‰ bŠ ŠŠ Š ‰. r<br />

gnä - dig, und sei gnä - dig ü - ber dir.<br />

gra - cious, and be gra - cious un - <strong>to</strong> you:<br />

V bbbbbb t =Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š t<br />

{<br />

Š. Še ‰ ‰ ‰ Bbbbbbb=‰ Š Š Š b‰ =‰ b‰<br />

=ˆ<br />

‰<br />

Š = Š Š<br />

t<br />

Š<br />

mp cresc.<br />

Š Š Š<br />

Š


T.<br />

B.<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

142 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

mf<br />

19<br />

Vbbbbbb Š Š =ŠŠ Š =‰. =Š=Š ŠŠ ==Š. #=Še Š Š =Š ==Š ‰ Šet f =Š ŠŠ Š #‰ Š<br />

wen-de dir das Licht sei-nes An - ge-sichts huld - voll zu, f<br />

Lord lift up the light of his coun - te - nance up - on you,<br />

Bbbbbbb p p p q r t=Še<br />

f<br />

mp cresc.<br />

Gott<br />

The<br />

V bbbbbb t Š<br />

Š t Š =Š<br />

=Š Š t Š = Š Š t Š<br />

Š Š t =Š ==Š Š<br />

t =Š #=ŠŠ t =Š # =Š t =Š Š<br />

Š Š<br />

{<br />

‰ Bbbbbbb =‰ =‰ Š. Š ==ˆ ‰ =‰ == =‰ ‰ ==Š ‰ Š ==#ŠŠ ‰ #Š ‰<br />

f =Š =Š<br />

Bbbbbbb =Š #Š Š # =‰ mf<br />

23<br />

<br />

Š Š =Š ‰.. bŠbŠ ŠŠ ( bŠ )<br />

Š. Še Š f<br />

Š Š<br />

<br />

wen - de dir das Licht sei-nes An - ge-sichts huld -<br />

Lord lift up the light of his coun - te-nance up -<br />

V bbbbbb t =Š ==Š t Š #Š =Š Š<br />

t #Š =#Š Š t Š Š Š<br />

t =Š bŠ Š<br />

t bŠ Š Š<br />

{ Bbbbbbb = #<br />

# = cresc.<br />

=# ‰ = ## =ˆ mf<br />

# b bˆ<br />

‰ Š. #Š ‰ #‰ = ‰ b‰<br />

f<br />

dim.<br />

26<br />

Vbbbbbb p r Š<br />

pŠ Š Š =‰. p Š r pq<br />

Bbbbbbb<br />

mp<br />

und schenk dir Heil,<br />

and give you peace,<br />

- voll zu und schenk dir<br />

- on you and give you<br />

Š =‰.<br />

for online perusal only<br />

Š<br />

r q p r Š<br />

pŠ Š<br />

V bbbbbb t Š = Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š Š tr =Š Š r t<br />

Š Š Š Š Š Š Š =ŠŠ Š Š Š<br />

Š Š<br />

{<br />

ˆŠ Bbbbbbb<br />

=‰.<br />

=<br />

=Š Š<br />

b bˆˆˆ<br />

=Š Š<br />

‰ ‰<br />

‰<br />

‰ ‰ b dim.<br />

mp<br />

p<br />

dim.<br />

‰ ‰<br />

‰<br />

p


30<br />

Vbbbbbb p r Š Š Š<br />

pp<br />

Š ‰.<br />

Gott segne und behüt dich 143<br />

p<br />

Š Š Š Š<br />

Bbbbbbb<br />

Heil, und schenk dir Heil, und schenk dir<br />

peace, and give you peace, and give you<br />

dim.<br />

b( ) Š‰.<br />

p<br />

Š<br />

r<br />

Š Š Š<br />

pp<br />

Š ‰.<br />

Š Š Š Š<br />

V bbbbbb<br />

tr t Š<br />

Š Š<br />

r Š Šetq<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bbbbbbb bˆˆˆ<br />

Š Š bb<br />

bb ‰<br />

dim. pp<br />

‰<br />

= b‰ ˆ<br />

b‰ ‰ ‰ ‰ = ‰ ˆ<br />

p<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

34<br />

poco rit.<br />

a tempo<br />

Vbbbbbb ˆ Š Šetq p<br />

mf ‰. Š Š<br />

Heil.<br />

peace.<br />

A - -<br />

Vbbbbbb ‰. Š Š Šet q p ‰. Š<br />

Heil.<br />

mp<br />

A - men,<br />

peace.<br />

Vbbbbbbˆ ‰.<br />

[<br />

Š Š Š ‰. Š r q<br />

Heil.<br />

A - - men,<br />

peace.<br />

mp<br />

Bbbbbbb Š Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

cresc.<br />

‰. Š ‰ Š<br />

Heil.<br />

peace.<br />

poco rit.<br />

A - - men, a - men,<br />

a tempo<br />

V<br />

(I)<br />

bbbbbb p t Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š t Š Š<br />

Š Š t Š Š Š<br />

{<br />

cresc. mp<br />

cresc.<br />

Bbbbbbb<br />

‰. Š ‰<br />

ˆ ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ Š<br />

Š ‰ ‰<br />

mf


144 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

38<br />

Vbbbbbb Š ‰. ‰. f Š Š Š ‰ mf Š Š Š Š ‰<br />

f<br />

- men, a - - men, a - men, a -<br />

Vbbbbbb Š Š. ŠeŠ ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

mf f mf<br />

a - men, a - men, a - men, a -<br />

Vbbbbbb q ‰ Š Š.<br />

[<br />

ŠeŠ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š<br />

a - - men, a - men, a -<br />

Bbbbbbb Š mf ‰ Š ‰ f<br />

‰<br />

mf<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

a - men, a - - - men, a -<br />

V bbbbbb t Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

II<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š‰<br />

Š<br />

mf<br />

{<br />

cresc.<br />

Š Š f<br />

Bbbbbbb Š Š ˆ<br />

mf dim.<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

‰ ‰ Š<br />

Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

rall.<br />

mol<strong>to</strong> rall.<br />

42<br />

mp<br />

Vbbbbbb ‰ ‰ Š ‰<br />

p dim.<br />

pp<br />

Š ‰. Š Š ˆF<br />

- men, a - men, a - - men.<br />

mp<br />

Vbbbbbb Š Š Š Š Š Š<br />

p pp<br />

dim.<br />

Š Š Š Š ‰ ˆF<br />

mp p dim. pp<br />

Vbbbbbb Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

[<br />

Š Š ˆF<br />

mp p dim.<br />

pp<br />

Bbbbbbb ˆ ˆ ˆ ˆF<br />

V<br />

rall.<br />

mol<strong>to</strong> rall.<br />

bbbbbb Š Šetq q r Š ˆŠ F<br />

Š ‰ ˆ<br />

p<br />

{<br />

dim.<br />

Bbbbbbb ˆ<br />

Š Še t q qˆ r Š Š<br />

‰ Š Š Š<br />

pp<br />

ˆ<br />

‰ Ê<br />

- men, a - - - men, a - - men.<br />

- men, a - - - men, a - - men.<br />

- men, a - - - men.<br />

mf


37. Heil’ge Liebe, überstrahlend alle Lieb<br />

(Love divine, all loves excelling)<br />

HOCHZEIT UND SEGEN 145<br />

Text: Charles Wesley (1707–1788)<br />

Dt. Übers.: Hermann Falkenroth<br />

DAVID WILLCOCKS<br />

(*1919)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

V # Andante i = c.100<br />

<br />

Unisono<br />

34 r p p p p<br />

<br />

r r Š Š<br />

for online perusal only<br />

1. Heil’-ge<br />

1. Love di -<br />

V# 34 Š Š Š. ŠeŠ Š Š Š Š Š Š. ŠeŠ Š ‰ Š Š<br />

{<br />

p<br />

B#34 r r<br />

Š Š ‰ r r Š Š Š ‰ r<br />

Man.<br />

V #<br />

5<br />

Š. Še Š Š Š Š Š Š Š. Š f Š Š<br />

mp<br />

<br />

‰ Š Š<br />

Lie - be, ü - ber - strah - lend, al - le Lieb, komm auf die Erd; nimm in<br />

- vine, all loves ex - cell - ing, Joy of heav’n, <strong>to</strong> earth come down, Fix in<br />

V# Š. ŠŠe Š Š ‰ Š Š<br />

Š Š Š. Še Š Š Š .<br />

{ B# Š<br />

r ‰ Š ‰ Š. Š Š Š Š Š Š<br />

f Š Š Š<br />

Š<br />

Še Š Š<br />

mp<br />

Š<br />

V #<br />

9<br />

<br />

cresc.<br />

div.<br />

Š. Še Š Š Š Š Š #Š Š. Š f #Š Š ‰ Š =ŠŠ<br />

uns be-scheid’-ne Woh - nung, dei - ne Gna - de wirk-sam werd. Je - sus,<br />

us thy hum - ble dwell - ing, All thy faith - ful mer - cies crown. Je - sus,<br />

V# Š. ŠŠe Š Š ‰ Š Š Š #Š Š . =( Š f<br />

)#Š Š ‰ Š =Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B# ŠŠŠ Š Š Š<br />

mf<br />

‰ Š Š Š ‰ #Š #Š Š<br />

Š r<br />

mf<br />

© Oxford University Press 2002 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

146 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

V #=Š<br />

13<br />

. Še<br />

Š. Š Še f Š Š Š Š Š Š Š. Š ‰ Š f Š Š Š Š ŠŠŠ<br />

du bist vol - ler Mit - leid, dei - ne Lie - be hat kein End; komm zu<br />

thou art all com - pas - sion, Pure un - bound - ed love thou art; Vi - sit<br />

V#= Š. Š f Š Š Š #Š Š Š Š Š. Š f Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

{ B# r #Š Š Š Š Š<br />

f<br />

‰ r r Š Š Š ‰ Š<br />

V #<br />

17<br />

mf dim.<br />

<br />

Še Š Š<br />

p<br />

Š. Š Š #Š Š Š Š Še t r<br />

f<br />

ŠŠ Š. Š f Š Š Š.<br />

for online perusal only<br />

uns mit dei-ner Ret - tung, je - des Her - zens Zit - tern wend.<br />

us with thy sal - va - tion, En - ter ev’ - ry trem-bling heart.<br />

V# Š. ŠeŠ Š #Š Š Š Š Š. Še Š Š Š t .<br />

Š Š<br />

f<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

{ B# Š. mf dim. p mp<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š. t Š Š<br />

V #<br />

21<br />

p p p rr ## mf<br />

Š Š Š.<br />

Š<br />

Š Š f<br />

Š<br />

B# p p p rr ## Š Š Š Š Š. Š f Š Š<br />

V#<br />

mf<br />

Š. ŠeŠ Š ‰ Š Š Š. Še#Š Š ‰<br />

## r p<br />

{ B# Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

Š ‰ r r Š Š Š Š‰<br />

Š ## r p<br />

V #<br />

26<br />

cresc.<br />

# Š Š Š Š Š. ŠeŠ Še t f Š Š ‰ Š Š. Š Š f<br />

Š Š Š<br />

- lö - sung, laß uns dei - ne Gna-de sehn; Komm nur bald, ver - laß doch<br />

- liv - er, let us all thy grace re - ceive; Sud - den - ly re - turn, and<br />

B##<br />

Š Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š ‰ ŠeŠ t Š. f<br />

Š. Š Š Š Š Š<br />

f<br />

2. Komm, All-mächt’-ger, zur Er -<br />

2. Come, al - might - y <strong>to</strong> de -<br />

cresc.<br />

f


f<br />

V # 30<br />

#Š Š Š Š Š r mf<br />

Š Š Š #Š Š. Š =#Š . Š ŠŠŠ f #Š Š ‰ Š. Š Š. Š f Š Š<br />

Dich nur woll’n wir im-mer<br />

Thee we would be al -ways<br />

nie - mals uns, die wir hier bei dir stehn. Dich nur woll’n wir im-mer<br />

ne - ver, Ne - ver more thy tem-ples leave. Thee we would be al -ways<br />

B## Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š #Š ‰ mf<br />

r<br />

Š. Š ŠŠŠŠ<br />

#Š<br />

(f)<br />

Dich nur woll’n wir im-mer<br />

Thee we would be al -ways<br />

seg - nen,<br />

die - nen dir, den En-geln gleich,<br />

bless - ing, Serve thee as thy hosts a - bove;<br />

V #<br />

34<br />

cresc.<br />

# ŠŠ Š Š. r Š Š.Š ŠŠŠ Š Še #Š<br />

f Š Š ‰ Š Š Š. Š Š Š f<br />

B##<br />

f<br />

for online perusal only<br />

Š Š r Š. Š ŠŠŠŠ Š<br />

Š ‰<br />

Š Š =ŠŠ Š. Še Š f Š Š<br />

seg - nen, die - nen dir, den En-geln gleich, oh - ne En - de be - ten,<br />

bless - ing, Serve thee as thy hosts a - bove; Pray, and praise thee, with-out<br />

seg - nen, die - nen dir, den En-geln gleich,<br />

bless - ing, Serve thee as thy hosts a - bove;<br />

f<br />

Heil’ge Liebe, überstrahlend alle Lieb 147<br />

V #<br />

38<br />

# Š ‰ Š. Š # r p<br />

Š Š Š Š ‰<br />

cresc.<br />

lo - ben,<br />

prei - sen dich im Him-mel - reich.<br />

ceas - ing, Glo - ry in thy per - fect love.<br />

B## #Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

Š ‰ # r p<br />

V#<br />

f<br />

ORG.<br />

# p p r r # Š Š Š. Še Š Š<br />

mf<br />

{ B## p p r r # Š Š Š. Š Š Š f<br />

V# Š Š Š Š Š. ŠeŠ Š Š Š Š Š Š. r Š<br />

42<br />

ŠeŠ Š Š. ŠeŠ Š Š r Š Š Š. ŠeŠ Š<br />

{ r Š Š B# Š Š Š Š Š. Š ŠŠ Š Š f r r<br />

Š<br />

-<br />

Š<br />

-<br />

r Š<br />

-<br />

Š<br />

-<br />

r -<br />

Š Š -<br />

cresc. f<br />

Ped.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

48<br />

f<br />

r r Š Š Š. Še Š Š Š Š Še f<br />

Š Š Š. Š f Š Š<br />

B# r r Š Š Š. Še Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š<br />

f Š ŠŠ<br />

V# f<br />

Š Š Š Š Še Š Š ‰ Š<br />

Š Š Š Š. Š Š<br />

ŠŠ<br />

Š. Š Š Š f<br />

{ B# Š. Še Š Š<br />

Š Š Š ŠŠ<br />

Š<br />

Š Š Š ‰<br />

‰ Š Š<br />

Š<br />

Š<br />

die<br />

Per - fect - ly re-s<strong>to</strong>red in<br />

V # ><br />

52<br />

‰ Š Š Š. Še Š ŠŠŠ Š f<br />

Š Š Š Š #Š Š. Š f #Š Š<br />

><br />

be; Let us see thy great sal - va - tion, Per<br />

><br />

- fect - ly re-s<strong>to</strong>red in<br />

B# ‰ Š Š Š. Še Š Š Š Š Š #ŠŠ Š. Še Š<br />

f f<br />

Š #Š<br />

><br />

V# ‰ Š Š Š. Še Š Š ‰ Š<br />

t<br />

ŠŠŠ<br />

Š<br />

Š# Š Š #Š<br />

{<br />

f<br />

Š Š Š Š##Š Š.<br />

f<br />

B# Š Š Š ŠŠ Š Š Š##Š Š. Še # ŠŠŠ # Š<br />

‰ r r ‰ ‰ Š Š. Š Š f<br />

<br />

148 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

3. Dann voll - en - de dei - ne Schöp-fung, laß uns rein sein, fle-cken -<br />

3. Fin - ish then thy new cre - a - tion: Pure and spot - less let us<br />

voll-kom-men ist und<br />

- los; mach uns neu durch dein’ Er - lö - sung, die voll - kom - men ist und<br />

groß.<br />

thee;<br />

V #<br />

56<br />

‰ Š =ŠŠ =Š. ŠeŠ f Š Š Š Š Š Š<br />

groß. Gib uns teil an dei - nem Glan - ze, führ uns<br />

thee; Changed from glo - ry in - <strong>to</strong> glo - ry, Till in<br />

B#<br />

for online perusal only<br />

‰ r<br />

Š Š #ŠŠ #ŠŠ Š Š #ŠŠ Š<br />

Gib uns teil an dei - nem Glan - ze,<br />

Changed from glo - ry in - <strong>to</strong> glo - ry,<br />

V# Š =Š =Š. Š f Š Š Š‰<br />

Š Š Š<br />

{ B# Š<br />

‰ r<br />

Š #Š Š Š #Š Š<br />

r t Š<br />

Š ‰ r<br />

f<br />

r


V #<br />

59<br />

Š. ŠeŠ ‰ Š f Š Š Š Š =Š Š Š. ŠeŠ #Š Š #ŠŠ<br />

f<br />

B# Š =ŠŠ Š Š Š Š ‰ ŠŠŠŠ Š Š Š. Š<br />

Š Š<br />

führ uns in dein Him - mel - reich,<br />

f V#<br />

Till in heav’n we take our place,<br />

Š. Š f Š Š ‰ Š Š =ŠŠ Š Š. Še #Š #Š<br />

{ B# Š =Š Š Š Š Š Š Š r t Š<br />

Š ‰ Š ‰ Š Š<br />

f<br />

V #<br />

62 mf<br />

cresc.<br />

Š Š Še ‰ Š Š ‰ Š Š Š. Š f Š Š Š Š ŠŠ #Š Š Š Š<br />

in dein Him - mel - reich, wo wir uns - re Kro - nen<br />

heav’n we take our place, Till we cast our crowns be -<br />

for online perusal only<br />

le - gen dir zu Füß mit Lob und Preis, Lob und Preis, Lob und<br />

- fore thee, Lost in won - der, love, and praise, love, and praise, love, and<br />

B## =Š Š Š ŠŠ Š Š ‰ Š Š<br />

Š Š Š Š ŠŠ #Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ<br />

V# = Š cresc.<br />

mf<br />

Š Š Š Š. Še #Š Š ‰ Š Š Š Š #Š ‰ Š Š Š<br />

{ B# Š mf<br />

cresc.<br />

Š Š ‰ Š #ŠŠ Š<br />

#Š Š Š Š Š<br />

Š Š #Š Š Š Š Š Š<br />

V # f ff<br />

F<br />

66<br />

Š‰ Š Š = Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰. ‰. ‰. ‰. ‰. ‰.<br />

Preis, ganz ver - senkt in Lob und Preis.<br />

praise, lost in won - der, love, and praise.<br />

Heil’ge Liebe, überstrahlend alle Lieb 149<br />

B# ‰ ŠŠ Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

‰. ‰.<br />

‰. ‰.<br />

‰. ‰.<br />

E<br />

V# f ff<br />

‰ Š Š Š = ŠŠ ‰ Š Š -<br />

Š ŠŠ Š-<br />

‰<br />

- - F<br />

r ‰ r ‰.<br />

{ B# f ff<br />

Š Š - ‰<br />

-<br />

Š Š ‰ - F<br />

‰ Š Š Š Š Š ‰ r ‰ r<br />

‰.<br />

- - - - E<br />

‰.


150 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

38. Irischer Segen<br />

(Irish Blessing)<br />

Text: Trad.<br />

Dt. Übers.: Jan Schumacher<br />

BOB CHILCOTT<br />

(*1955)<br />

SOPRAN<br />

KLAVIER<br />

oder<br />

ORGEL<br />

V # Mit leichtem Schwung i = 92<br />

<br />

4 p p p q r ŠŠ<br />

V# 4 ‰ Š. Še ‰. Š Š ‰ Š. Še =ˆ<br />

{ r tŠ‰<br />

f r t Š ‰ f r t Š ‰ f B# r t Š ‰<br />

mp f 4 ˆ dolce<br />

ŠŠ ‰.<br />

ˆ ŠŠ ‰‰. ˆ ŠŠ ‰.<br />

ˆ ŠŠ=‰.<br />

mp cantabile<br />

Mö-gen<br />

May the<br />

V #<br />

5<br />

<br />

‰ Š. Še Š Š Š Šet Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ r ŠŠ<br />

We - ge dir of-fen-stehn, mög der Wind dir stets im Rü-cken sein, mög die<br />

road rise <strong>to</strong> meet you, may the wind be e - ver at your back, may the<br />

V# r t Še ‰ r t Še ‰ r t Še ‰ r tr Š=ŠeŠ Še f<br />

‰<br />

{ B# ˆ ŠŠ ‰. ˆ ŠŠ ‰. ‰ ˆŠŠ ‰. ˆŠŠ=‰.<br />

V #<br />

9<br />

<br />

Š Š Š.<br />

for online perusal only<br />

Š f<br />

Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ‰<br />

Son - ne wär - men dein Ge -sicht, sanf-ter Re - gen fal-len auf dein Feld,<br />

sun shine warm up - on your face, and the rain fall soft up -on your fields,<br />

V# ˆ<br />

r t Š Š Š Š Š ˆ<br />

r t Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

Š Š ‰<br />

{<br />

f<br />

‰ f Š Š Š Š Š ‰. Š Š<br />

B# ˆ ŠŠ ‰. ˆ Š Š ‰. ‰.<br />

‰ =‰ Š ˆ<br />

© Oxford University Press 1997 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 2000.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

13<br />

<br />

cresc.<br />

‰ rŠŠ Š Š Š<br />

mf<br />

<br />

Š Š Š ˆ ˆ<br />

und bis wir uns wie - der - sehn,<br />

And un - til we meet a - gain<br />

V# Š Š ‰ r t<br />

ŠeŠ Š Š Š Š. Še Š. Še<br />

Š ‰. Š Š ‰ ˆŠ. Š f Š. Š<br />

{<br />

cresc. mf f<br />

B# ˆ Š Š Š‰. Š ‰ #Š Š ‰. =Š Š ‰‰..<br />

bˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

17<br />

<br />

dolce<br />

<br />

Š r Š ŠŠŠ Š Š r Š Š Š Š ‰ r Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

hal - te Gott dich, hal - te Gott dich al - le - zeit im<br />

May <strong>God</strong> hold you, may <strong>God</strong> hold you, e - ver in the<br />

V# r Š ‰ r Š<br />

Š ‰ ˆ<br />

{ B# ˆ mp<br />

ˆˆ Š‰ Š Š ‰ ŠˆŠ ‰. =ˆ<br />

V #<br />

21<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š ‰. ‰. r p<br />

Schutz sei - ner Hand.<br />

palm of his hand.<br />

Irischer Segen 151<br />

V# ˆ ‰ Š. Še ‰. Š Š ‰ Š. Še<br />

{ B# r t Š ‰ f r t Š ‰ f r t Š ‰ f ˆ mp<br />

ˆ ŠŠ ‰.<br />

ˆ ŠŠ ‰‰. ˆ ŠŠ ‰.<br />

V #<br />

25<br />

q<br />

mf<br />

r ŠŠ‰<br />

Š. ŠeŠ ŠŠŠŠ Š ŠetŠ ŠŠ Š Š Š Š<br />

f f<br />

Š Š Š ŠŠŠŠ<br />

Mö-gen We - ge dir of-fen-stehn, mög der Wind dir stets im Rü-cken<br />

May the road rise <strong>to</strong> meet you, may the wind be e - ver at your<br />

B# q r ŠŠ‰ ‰<br />

Š. ŠeŠ Š Š Š Še t Š Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

ŠŠŠ Š f<br />

ŠŠŠ Š ŠŠŠŠ<br />

V#<br />

mf<br />

=ˆ<br />

ˆ ˆ ˆ<br />

r t<br />

ŠŠ ‰. ‰. ‰.<br />

Š ‰<br />

Š Š ‰ ŠŠ Š Š ‰<br />

ŠŠ Š Š ‰<br />

{ B# f mf<br />

ˆ ŠŠ=‰. ˆ Š Š Š‰. Š ‰<br />

ˆŠŠ Š‰. Š ‰<br />

ˆŠŠ Š‰.<br />

Š ‰


152 HOCHZEIT UND SEGEN<br />

V #<br />

29<br />

=‰ ‰ r ŠŠ Š Š Š. ŠeŠ ŠŠŠ Š f Š Š Š Š Š<br />

sein, mög die Son - ne wär - men dein Ge - sicht, sanf-ter<br />

back, may the sun shine warm up - on your face, and the<br />

B# ‰‰ r ŠŠ Š Š Š. ŠeŠ Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š ŠŠ<br />

V#=ˆ Š Š ‰. Š Š ‰ ˆ<br />

r t Š Š Š Š Š ˆ<br />

{<br />

f<br />

‰ r t Š Š Š Š Š f<br />

B# ŠˆŠ =Š ‰. Š ‰<br />

ˆŠ Š ‰.<br />

ˆŠ Š ‰.<br />

V #<br />

32<br />

Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š Š‰ Š Š Š ‰ ‰ r Š Š<br />

for online perusal only<br />

Re - gen fal - len auf dein Feld, (dein Feld,) und bis<br />

rain fall soft up - on your fields, (your fields,) And un -<br />

B# Š ŠŠ =ŠŠ Š Š Š ˆŠe t Š Š Š Š Š b‰ ‰ r ŠŠ<br />

V# ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š‰. Š ‰ Š Š Š Š‰.<br />

Š ‰ Š Š<br />

{ B# ‰<br />

‰.<br />

=‰ Š ˆ bˆˆ<br />

V # cresc.<br />

Š Š f<br />

mf dolce<br />

35<br />

Š Š Š Š ˆ ˆ Š r Š ŠŠŠŠ<br />

wir uns wie - der - sehn, hal - te<br />

- til we meet a - gain May <strong>God</strong><br />

B# Š Š Š<br />

Š Š Š #ˆ ˆ =ˆˆ Š r Š ŠŠŠ Š<br />

V#<br />

cresc.<br />

r t<br />

ŠeŠ Š Š f<br />

Š Š. Še Š. mf dolce<br />

‰ Še ˆŠ. Š f Š. Š<br />

{<br />

f ˆ<br />

cresc. f<br />

B# ŠˆŠ Š‰. Š ‰ #ˆ Š Š ‰‰. =ˆŠŠ ‰. ‰ ˆˆˆ


Gott dich hal - te<br />

hold you, may <strong>God</strong><br />

V #<br />

39<br />

Š Š ‰ r Š Š Š Š ‰ r Š Š =ŠŠ Š Š Š Š Š<br />

B# ‰ Š Š ‰ r Š Š Š Š ‰ =Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

V#<br />

mp<br />

r Š Š ‰ r Š ˆ<br />

mf Š ‰ ˆ<br />

{<br />

mp<br />

B# ˆŠŠ Š ‰ ˆ ŠŠ ‰.<br />

=ˆ ˆ<br />

V #<br />

43<br />

poco rit.<br />

etwas langsamer<br />

p<br />

ˆ Š Š ‰. ‰. r Š Š Š Š ‰ Š ŠŠ<br />

Gott dich, Gott dich al - le - zeit im Schutz sei - ner<br />

hold you, hold you, e - ver in the palm of his<br />

mp<br />

Irischer Segen 153<br />

for online perusal only<br />

Hand, al - le - zeit im Schutz sei - ner<br />

hand, e - ver in the palm of his<br />

B# =ˆ ˆ ‰.‰ bŠ r Š ŠŠ Š Š ‰ Š ŠŠ<br />

p<br />

V#<br />

poco rit.<br />

etwas langsamer<br />

r t<br />

Še Š. Še Š. Še Š. Še ˆ<br />

p<br />

‰. ˆ<br />

{ B# p<br />

=Š ˆ Š ‰. ˆ‰ b‰ ˆ p<br />

V #<br />

47<br />

rit. e dim.<br />

p q<br />

p pp<br />

ˆ r Š =‰ ‰ Š Š ˆF<br />

Hand, im Schutz sei - ner Hand.<br />

hand, the palm of his hand.<br />

B# ˆ p q r Š ‰ =ŠŠ Š ˆ<br />

Ê<br />

V# p<br />

rit. e dim.<br />

‰ Š. Še ‰. Š Š ‰ Š.<br />

Fpp<br />

Še =ˆ<br />

r t Š ‰<br />

ˆ<br />

{ f r<br />

t Š ‰ f r t Š ‰ f r t Š ‰<br />

B# f ˆ Š pp<br />

Š ‰. ˆ ŠŠ ‰‰. ˆ ŠŠ ‰. ˆ ŠŠ=‰.<br />

Eˆˆ


154 STERBEN UND EWIGES LEBEN<br />

39. Gott sei stets in mir<br />

(<strong>God</strong> be in my head)<br />

Altes engl. Gebet aus dem Sarum Primer<br />

Dt. Übers.: Alex Grendelmeier<br />

H. WALFORD DAVIES (1869–1941)<br />

Bearb.: Lionel Dakers<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

ORGEL<br />

ad lib.<br />

TENOR<br />

BASS<br />

V # Andante<br />

## 4 Š . Še Š Š ‰<br />

p<br />

Š. ŠeŠ Š f<br />

Š #Š ‰ Š Š Š<br />

ORG.<br />

pp<br />

Gott sei stets in mir, in al - len<br />

<strong>God</strong> be in my head, And in my<br />

B### 4 q p Š.<br />

Š. Še<br />

Š ŠŠ<br />

f<br />

Š Š ‰ Š #Š Š<br />

V #<br />

4<br />

##<br />

#ŠŠ Š Š Š Š. ŠeŠŠ Š Š 24 Š 4Š. ŠeŠ f<br />

Š #Š Š Š #Š Š #Š Š Š f<br />

Š Š<br />

p<br />

for online perusal only<br />

mei -nen Sin-nen, sei im Au - gen - licht und in den Bli-cken, sei in mei-nem<br />

un - der-stand-ing; <strong>God</strong> be in mine eyes, And in my look-ing; <strong>God</strong> be in my<br />

B### Š Š Š Š Š. ŠeŠ Š. Š 24 4 Š . ŠeŠ f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š f<br />

Š Š<br />

V # ## ŠeŠ 24 9<br />

pp p<br />

Š Š Š Š ‰ ‰ Š. Š 4<br />

f<br />

Š Š ‰. Š Š Š<br />

Mund und in den Wor - ten. Gott, sei du im Her - zen und im<br />

mouth, And in my speak - ing; <strong>God</strong> be in my heart, And in my<br />

B###ŠŠ Š #ŠŠ Š Š ‰ #Š Š. ŠeŠ =‰. Š<br />

‰ Š. Š 24 f<br />

Š Š =Š Š Š 4<br />

pp pp p<br />

V #<br />

14<br />

## pp 4 =‰ Š Š ‰ Š. ŠeŠ Š=Š Še =Š<br />

F<br />

ˆ<br />

f<br />

Š Š ‰ Š. Š f<br />

Š Š ‰<br />

Den - ken. Gott sei auch in mir in der letz - ten Stun - de.<br />

think - ing; <strong>God</strong> be at mine end, And at my de - part - ing.<br />

B### 4 ‰ ‰ Š.<br />

Š. Še<br />

Š Še Š #Š ˆ<br />

f<br />

Š Š ‰ Š. Š f Š Š ‰<br />

Ê<br />

© Oxford University Press 1992 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 1997.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Cwm Rhondda<br />

Text: William Willams (1719–1791),<br />

Peter Williams (1727–1796) u. a.<br />

Dt. Übers.: Hermann Falkenroth<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

40. Leite mich, o mein Erlöser<br />

(Guide me, O thou great Redeemer)<br />

V # 4 Š Š Š. ŠeŠ Š f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

1. Lei - te mich, o mein Er - lö - ser, Pil - ger durch das dür - re Land.<br />

1. Guide me, O thou great Re - deem - er, pil - grim through this bar - ren land;<br />

B# 4 Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š TENOR<br />

BASS<br />

‰<br />

V #<br />

5<br />

Še Š Š Š Š. Š Š ŠeŠ f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Š Š f Š<br />

for online perusal only<br />

STERBEN UND EWIGES LEBEN 155<br />

JOHN HUGHES<br />

(1873–1932)<br />

Ich bin schwach, doch du bist mäch-tig, hal - te mich mit star-ker Hand. Brot vom Him-mel,<br />

I am weak, but thou art migh - ty, hold me with thy power-ful hand: bread of hea - ven,<br />

B# Š. Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š. ŠeŠŠ Š f<br />

Š Š Š<br />

V #<br />

10<br />

Š. ŠeŠ Š Še ˆ Še Š f<br />

Š Š Š. Š Š f Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Š Š f Š Š Š ‰<br />

Brot vom Him-mel, speis mich jetzt und im-mer - dar, speis mich jetzt und im - mer-dar.<br />

bread of hea-ven, feed me till I want no more, feed me till I want no more.<br />

B# Š. Še<br />

Š Š Š Š Š. ŠeŠ ˆ Še Š Š Š f f Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š. Š f Š Š Š Š ‰<br />

2. Zeig mir die kristall’ne Quelle,<br />

die den Strom des Heils mir speist,<br />

laß die Feu’r- und Wolkensäule<br />

leuchten, die den Weg mir weist.<br />

Starker Retter,<br />

sei mir immer Kraft und Schutz.<br />

3. Wenn den Jordan ich erreiche,<br />

nimm in meiner Angst mich an,<br />

der du Tod und Höll vernichtest,<br />

leite mich nach Kanaan.<br />

Lobeslieder<br />

will ich immer singen dir.<br />

2. Open thou the crystal fountain<br />

whence the healing stream doth flow;<br />

let the fire and cloudy pillar<br />

lead me all my journey through:<br />

strong deliverer,<br />

be thou still my strength and shield.<br />

3. When I tread the verge of Jordan,<br />

bid my anxious fears subside;<br />

death of death, and hell’s destruction,<br />

land me safe on Canaan’s side:<br />

songs of praises<br />

I will ever give <strong>to</strong> thee.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


156 STERBEN UND EWIGES LEBEN<br />

41. So wie ich bin<br />

( Just as I am)<br />

Text: Charlotte Elliot (1789–1871)<br />

Dt. Übers.: Philipp W. Bickel<br />

BOB CHILCOTT<br />

(*1955)<br />

S.<br />

B.<br />

SOPRAN<br />

<br />

Vb 34 q<br />

t<br />

Sostenu<strong>to</strong> i = c.60<br />

p<br />

Še Š Š Š t<br />

Še Š Š Š t<br />

Še Š Š Š Š<br />

So wie ich bin, so muss es sein, nicht mei-ne Kraft, nur<br />

Just as I am, with - out a plea but that thy blood was<br />

V b 34 p Š‰. Š ‰ Š‰. Š ‰ Š‰.<br />

Š ‰<br />

{ Bb 34 ‰<br />

KLAVIER<br />

p sostenu<strong>to</strong><br />

oder -. ‰ Š - ‰ Š -<br />

ORGEL<br />

‰.<br />

5<br />

<br />

poco cresc.<br />

Vb Š Š Š t Š Š Š<br />

<br />

Š f<br />

Š Š Š Š t Še Š Š Š<br />

Š<br />

du al-lein, dein Blut wäscht mich von Fle-cken rein, o Got-tes Lamm, ich<br />

V<br />

shed for me, and that thou bid’st me come <strong>to</strong> thee, O Lamb of <strong>God</strong>, I<br />

b Š‰ q . Š ‰ Š ‰ Š Š ‰. Š ‰ Š ‰. ‰<br />

{ Bb<br />

‰ Š -<br />

poco cresc.<br />

‰. ‰ Š - ‰.<br />

9<br />

Vb ‰ t p<br />

Še Š Š Š t<br />

Še Š Š Š t Še Š Š Š Š<br />

komm. So wie ich bin, vom Sturm ge-jagt, mit ban-gen Zwei - feln<br />

come. Just as I am, though <strong>to</strong>ss’d a -bout with many a con - flict,<br />

Bb p r t<br />

p<br />

Še Š Š Š t Še Š Š Š Š u<br />

BASS<br />

Š Š Š Š Š<br />

V b ‰. r<br />

b‰ Š‰. Š ‰ Š‰ . Š ‰ Š‰.<br />

Š ‰<br />

{ Bb<br />

‰ Š-<br />

p<br />

‰ . ‰ Š-<br />

‰ . for online perusal only<br />

V<br />

So wie ich bin, vom Sturm ge - jagt, mit ban-gen Zwei-feln<br />

Just as I am, though <strong>to</strong>ss’d a - bout with many a con -flict,<br />

© Oxford University Press 1995 und 2005. Dt. Übers. © Oxford University Press 2000.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

13<br />

poco cresc.<br />

<br />

S.<br />

Vb Š Š Š t Še Š Š Š Še Š Š Š<br />

A.Š<br />

f ŠŠŠ Š Š Š Š t Š ŠŠŠ f<br />

Š<br />

oft ge-plagt, vom Feind be-droht und oft ver-zagt, o Got-tes Lamm ich<br />

many a doubt, fight - ings with - in and fears with-out, O Lamb of <strong>God</strong>, I<br />

Bb<br />

Š Š Š t Še Š Š Š Še T.<br />

Š Š f<br />

Š Š ŠŠŠ t Š Š Š f Š Š<br />

V<br />

B. poco cresc.<br />

b Š‰ . Š ‰ Š ‰ ‰ Š ‰<br />

{<br />

poco cresc.<br />

Bb<br />

‰ Š<br />

Š<br />

‰.<br />

Š<br />

‰<br />

‰<br />

Š<br />

Š<br />

‰.<br />

‰<br />

17<br />

mf cresc.<br />

Vb ‰ Še Š Š Š tŠe Š Š Šf<br />

Š Š t Še Š Š Š f<br />

ŠŠŠ Š ŠŠŠ t Š f f<br />

ŠŠŠ Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

So wie ich bin 157<br />

komm. So wie ich bin, blind, arm und irr, such ich, was mir ge -<br />

come. Just as I am, poor, wret-ched, blind; sight, ri - ches heal - ling<br />

Š Š<br />

Bb<br />

tŠe Š Š Š Še Š Š Š Še Š Š<br />

‰ ŠŠŠ Š<br />

Š<br />

f<br />

t Š f<br />

ŠŠŠ t Š f ŠŠŠ Š<br />

V mf cresc.<br />

f<br />

b ‰ Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

Š Š Š Š ‰ Š<br />

{<br />

mf f<br />

cresc.<br />

Bb ‰<br />

Š<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

poco<br />

21<br />

<br />

mp<br />

Vb Š Š Š Še ŠŠ‰ ‰ t<br />

ŠŠŠ t<br />

p<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Še<br />

f f Š Š f<br />

‰.<br />

- bricht bei dir: Licht, Reich-tum, dei - ner Gna -de Zier, o<br />

of the mind, yea, all I need, in thee <strong>to</strong> find, O<br />

Bb<br />

Še Š Š ŠŠŠ t Še<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Še ‰‰..<br />

f V mp<br />

poco<br />

b Š ‰ p p p<br />

{ Bb Š ‰ p p p<br />

‰.


S.<br />

A.<br />

158 STERBEN UND EWIGES LEBEN<br />

25<br />

VbŠ Š Š -<br />

Š. Š p<br />

f Š Š ‰.<br />

-<br />

‰.<br />

Got - tes Lamm, ich komm.<br />

Lamb of <strong>God</strong>, I come.<br />

Bb<br />

Še -<br />

bŠ. Š p<br />

f Š Š ‰.<br />

-<br />

‰.<br />

p<br />

V b ‰‰ Š p Š‰. Š ‰ Š‰.<br />

Š ‰<br />

p<br />

{ Bbb ‰<br />

sonore<br />

p sost.<br />

Š r r<br />

Š - ‰ Š - ‰ Š-<br />

SOPRAN<br />

29<br />

Vb p r r t p poco espress.<br />

Še Š Š Š t<br />

Še Š Š Š t<br />

for online perusal only<br />

So wie ich bin, nimmst du mich an, die<br />

Just as I am, thou wilt re - ceive, wilt<br />

p poco espress.<br />

ALT<br />

Vb p p t Še Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š Š<br />

So wie ich bin, nimmst du mich an,<br />

V<br />

Just as I am, thou wilt re - ceive<br />

b Š‰. Š ‰ Š‰. Š ‰ Š‰. Š ‰ Š‰.<br />

Š ‰<br />

{ Bb<br />

‰ Š - ‰ Š - ‰ Š - ‰ Š-<br />

33<br />

<br />

poco cresc.<br />

Vb Š Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š f<br />

Š<br />

V<br />

Sün - den-schuld ist ab - ge - tan. Weil ich auf dein Wort<br />

wel - come, par - don, cleanse, re - lieve, be - cause thy pro - mise<br />

poco cresc.<br />

Vb t<br />

Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Še Š Š Š Š Š<br />

V<br />

V b Š‰. Š ‰ Š‰ q . Š ‰ Š ‰ Š Š<br />

{<br />

cresc.<br />

-poco<br />

Bb<br />

‰. ‰ Š ‰.<br />

die Sün - den-schuld ist ab - ge - tan. Weil ich auf dein Wort<br />

wilt wel-come, par - don, cleanse, re - lieve, be - cause thy pro - mise<br />

V<br />

V<br />

V<br />

Še


S.<br />

A.<br />

T./B.<br />

36<br />

VbŠŠ Š<br />

t Še Š Š Š<br />

Š ‰ t<br />

mp espress<br />

Še Š Š Š<br />

trau-en kann, o Got-tes Lamm, ich komm. So wie ich bin, was<br />

I be-lieve, O Lamb of <strong>God</strong>, I come. Just as I am thy<br />

mp espress.<br />

Vb Š Š Š Š t Še Š Š Š Š Š ‰ t Še Š Š Š Š<br />

trau-en kann, o Got-tes Lamm, ich komm. So wie ich bin,<br />

I be-lieve, O Lamb of <strong>God</strong>, I come. Just as I am,<br />

Unisono<br />

Bb p p p r t<br />

mp espress.<br />

Še Š Š<br />

V b ‰. Š ‰ r<br />

Š ‰ ‰. ‰. b‰ Š‰.<br />

Š ‰<br />

{ Bb<br />

‰ Š - ‰. ‰<br />

mp<br />

Š ‰.<br />

So wie ich bin 159<br />

V<br />

t<br />

Še<br />

So wie ich<br />

Just as I<br />

for online perusal only<br />

40<br />

VbŠ Š Š t<br />

Še Š Š Š Š Š Š Š t mf Š<br />

mich noch hält, vor dei - ner Lieb in Staub zer - fällt. Dir<br />

f<br />

love un - known has bro - ken ev - ery bar - rier down; now<br />

Vb t ŠV<br />

Š Š ŠV<br />

Š Š Š<br />

t<br />

Še Š Š Š Š Š ŠV<br />

Š Š Š<br />

V<br />

Š t Š<br />

was mich noch hält, vor dei - ner Lieb in Staub zer-fällt. Dir<br />

f<br />

thy love un - known has bro - ken ev - ery bar - rier down; now<br />

Bb Š t Še Š Š Š Š u Š Š Š Š Š Š Š Š t Še<br />

V<br />

bin, was mich noch hält, vor dei - ner Lieb in Staub zer - fällt. Dir<br />

am thy love un - known has bro - ken ev - ery bar - rier down; now<br />

V b Š‰‰<br />

‰ .<br />

Š ‰ Š‰. Š ‰ Š‰‰<br />

‰ .<br />

Š ‰<br />

{ Bb ‰ Š ‰. ‰ mf<br />

Š<br />

T.<br />

B.Š<br />

f


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

160 STERBEN UND EWIGES LEBEN<br />

43<br />

Vb ŠŠŠŠ Š Š Š Š Š t ŠeŠ ŠŠŠŠ Š Š ‰ Še<br />

f<br />

Š Š Š t f<br />

hab ich e - wig mich ver-mählt, o Got -tes Lamm, ich komm. So<br />

f<br />

<strong>to</strong> be thine, yea, thine a - lone, O Lamb of <strong>God</strong>, I come. Just<br />

Š Š Š<br />

Bb<br />

Š Š ŠŠŠŠ Š t ŠeŠ Š Š Š Š f Š Š ‰ tŠe<br />

V f<br />

b Š ‰ Š ‰ Š ‰ ‰ Š Š Š Š<br />

{<br />

Š Bb<br />

‰ Š ‰ Š ‰ f<br />

‰. ‰ Š ‰. ‰<br />

Š<br />

47<br />

Vb Š Š Š t ŠeŠ Š Š Š t ŠeŠ Š f f<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

wie ich bin, so muss es sein, nicht mei - ne Kraft, nur<br />

as I am, of that free love the breadth, length, depth and<br />

Bb<br />

Š Š Š t<br />

ŠeŠ Še Š<br />

f<br />

Š Š Š t Š f Š Š Š Š<br />

V b ‰ Š ‰ Š<br />

Š Š ‰ Š<br />

{ Bb<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

O<br />

O<br />

50<br />

mp semplice<br />

Vb Š Š Š Še ‰ ‰ t p<br />

ŠŠŠ t Š Š Š Š Š Š Š Š Še<br />

f f Š Š f<br />

‰.<br />

du al - lein, dein Blut wäscht mich von Fle-cken rein,<br />

height <strong>to</strong> prove, here for a sea - son, then a - bove,<br />

Bb<br />

Še Š Š ŠŠŠ t Še<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Še ‰‰..<br />

f V mp semplice<br />

b Š ‰ p p p<br />

{ Bb Š ‰ p p p<br />

‰.<br />

for online perusal only


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

54<br />

VbŠŠ Š Š Š ‰ t<br />

pp sempre<br />

Še Š.<br />

Še Š Š Š<br />

Vb Š. Š<br />

[ f Š ‰ r t<br />

Še Š Š Š<br />

Š. Še Š Š<br />

BbbŠ. p<br />

pp sempre<br />

Š f<br />

Š ‰ r r Š ŠŠ Š Š Š<br />

Š<br />

Š<br />

Š Š<br />

Got - tes Lamm, ich komm, ich komm, komm, ich<br />

Lamb of <strong>God</strong>, I come, I come, come, I<br />

p<br />

pp sempre<br />

Vb Š. Še Š ‰ t<br />

Še Š Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š Š<br />

Got - tes Lamm, ich komm, komm, ich komm,<br />

Lamb of <strong>God</strong>, I come, come, I come,<br />

pp sempre<br />

p<br />

Got - tes Lamm, ich komm, komm, ich komm,<br />

Lamb of <strong>God</strong>, I come, come, I come,<br />

Got - tes Lamm, komm, ich komm, komm,<br />

Lamb of <strong>God</strong>, come, I come, come,<br />

*<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

t Še Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

V b ‰‰ . ‰‰ . Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ Bbb ‰ p<br />

pp sempre<br />

.<br />

‰ . r Š. Š f<br />

Š. Š f<br />

Š<br />

Vb Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š ‰. Š F<br />

58<br />

q<br />

komm, komm, ich komm.<br />

come, come, I come.<br />

Vb Š. Še Š Š Š<br />

‰ ‰. Š F q<br />

komm, ich komm, komm.<br />

come, I come, come.<br />

Vb Š<br />

[<br />

Bb ŠŠŠ Š Š<br />

ich komm, komm.<br />

V<br />

I come, come.<br />

b<br />

F<br />

Š Š Š Š Š ‰.<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ ‰.<br />

Š‰.<br />

Š ‰ E<br />

{ Bb<br />

Š Š Š Š Š ‰ ‰. Š ‰.<br />

Š Š Š. Š f<br />

‰. ‰ - E<br />

* Nur für die Probe.<br />

for online perusal only<br />

Š Š Š Š Š ‰ ‰. Š F q<br />

komm, ich komm.<br />

come, I come.<br />

‰. ‰. Š F q<br />

So wie ich bin 161


162 ABEND<br />

42. Bevor des Tages Licht vergeht<br />

(Evening Hymn)<br />

Hymnus für die Komplet<br />

Dt. Übers.: Friedrich Dörr<br />

H. BALFOUR GARDINER<br />

(1877–1950)<br />

ORGEL<br />

PEDAL<br />

V# Gemessen i = 60<br />

# 4 p p q<br />

p<br />

‰<br />

{<br />

mf<br />

B## 4 p r Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š<br />

B## 4 ˆ ˆ ˆ<br />

for online perusal only<br />

4<br />

V# # p r<br />

Š Š ‰ ˆ Š #Š Š Š=ˆ Š ‰ Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{<br />

poco a poco cresc.<br />

B## ˆ‰. #Š ˆ =‰ ‰ ‰<br />

‰ Š Š ˆ‰ #‰<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

8<br />

V# # Š‰. Š ‰ #Š Š‰ Š #‰ Š Š =ˆŠ Š Š Š ˆ‰ Š Š<br />

{ B## =‰. ŠŠ ˆ‰ ‰ ˆ ˆ‰ Š Š<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V<br />

© 1924 Novello & Company Limited. Alle Rechte vorbehalten. Geschützt nach internationalem Recht.<br />

Abdruck mit freundlicher Genehmigung. Dt. Übers. © Caritasverband für die Diözese Eichstätt.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

12<br />

# fˆ Š. Š f Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

1. Be - - vor des Ta - ges Licht ver - geht, o Herr der<br />

1. Thee, Lord, be-fore the close of day, Ma - ker of<br />

V # # f<br />

ˆ #Š. ŠeŠ Š =‰. #Š Š =Š ‰ ‰ Š Š<br />

1. Be - - vor des Ta - ges Licht ver - geht, o Herr der<br />

1. Thee, Lord, be-fore the close of day, Ma - ker of<br />

V<br />

[<br />

# # fˆ =Š. Š f<br />

Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

1. Be - - vor des Ta - ges Licht ver - geht, o Herr der<br />

1. Thee, Lord, be-fore the close of day, Ma - ker of<br />

f<br />

B##<br />

‰ Š Š Š. Š Š Š ‰ f<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

1. Be - - vor des Ta - ges Licht ver - geht, o Herr der<br />

1. Thee, Lord, be-fore the close of day, Ma - ker of<br />

V# # Š ˆ ‰‰. Š =# ŠŠŠ<br />

r q =‰. Š Š Š #Š Š =‰ ‰ Š Š Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

{ V # f<br />

# ‰ ‰‰‰ =#ˆˆ B ‰ ‰ Š‰ Š ‰ Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

17<br />

# Š Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š #Š Š<br />

Welt, hör dies Ge - bet: Be - hü - te uns in<br />

all things, Thee we pray For thy dear lov - ing<br />

V # # ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰. Š<br />

Welt, hör dies Ge - bet: Be - hü - te uns in<br />

all things, Thee we pray For thy dear lov - ing<br />

V<br />

[<br />

# # Š Š Š #Š =‰ Š Š ˆ r Š Š Š ‰ Š Š<br />

Welt, hör dies Ge - bet: Be - hü - te uns in<br />

all things, Thee we pray For thy dear lov - ing<br />

B## ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰ Š Š ‰ Š Š<br />

for online perusal only<br />

Bevor des Tages Licht vergeht 163<br />

Welt, hör dies Ge - bet: Be - hü - te uns in<br />

all things, Thee we pray Fro thy dear lov - ing<br />

V# # Š‰. Š ‰ #Š =‰ Š ‰ Š Š Š<br />

‰ Š ŠŠ Š‰. Š #Š Š<br />

{ B## ˆ ‰ Š Š ˆ Š Š ˆ Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆˆ<br />

ˆ


164 ABEND<br />

V #<br />

22<br />

# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š #Š Š Š Š ‰ ‰ ‰. r<br />

die - ser Nacht durch dei - ne gro - ße Güt und Macht.<br />

kind - ness’ sake To guard and guide us in thy way.<br />

V # # Š. Še‰ ‰ r Š ‰. #Š Š Š ‰ ‰ Š‰ Š ‰. r<br />

die - ser Nacht durch dei - ne gro - ße Güt und Macht.<br />

kind - ness’ sake To guard and guide us in thy way.<br />

V<br />

[<br />

# # ˆ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰. r<br />

die - ser Nacht durch dei - ne gro - ße Güt und Macht.<br />

kind - ness’ sake To guard and guide us in thy way.<br />

B##<br />

‰ Š Š ‰. Š Š ‰. #Š Š‰ Š ‰ Š‰ Š Š‰ Š ‰.<br />

‰. r<br />

for online perusal only<br />

die - ser Nacht durch dei - ne gro - ße Güt und Macht.<br />

kind - ness’ sake To guard and guide us in thy way.<br />

V# # ˆ‰ Š Š Š‰. Š Š Š Š‰. Š Š#ŠŠ Š Š Š‰<br />

Š ‰ ‰ ˆ<br />

f<br />

{ B## ˆ Š ff<br />

‰ Š Š ˆ Š Š Š ‰. Š ‰ #ŠŠ Š Š ‰ Š Š ˆŠ ‰ Š ‰ Š Š<br />

B## ˆ<br />

‰. r ‰. Š ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

28<br />

V# #=#ŠŠŠ . Š Še Š<br />

ŠŠ<br />

ŠŠŠ =‰ Š Š #‰ Š Š =‰ ‰ #‰‰ ˆ<br />

‰ ‰ ˆŠ Š ‰<br />

{<br />

meno<br />

B## Š. Š Š Š ˆ f<br />

‰ f<br />

‰ ‰ Š Š #ˆ‰. Š ˆ‰. #Š<br />

B## ˆ ˆ ˆ Š<br />

‰ Š ‰. #Š<br />

33<br />

V# # ˆŠ Š #Š Š ˆ‰ ‰ bˆ = #‰ ˆ ‰ b =ˆ<br />

{ B## ˆ ˆ ˆ ##ˆ =ˆ<br />

B##=ˆ #ˆ =‰. Š #ˆ ‰. Š


38<br />

V# # = #‰ ‰ r<br />

#‰ Š #ŠŠ ŠŠŠ Š Š # ˆˆˆ<br />

ˆˆˆ<br />

ˆ<br />

{<br />

p<br />

B####ˆ r ‰ #Š Š Š V Š #Š ˆ ˆ B<br />

B## #ˆ =ˆ Š r q p p<br />

S.<br />

A.<br />

Bevor des Tages Licht vergeht 165<br />

V #<br />

43<br />

#<br />

p<br />

#Š Š ‰‰ ŠŠ 34#‰ ‰ ŠŠ 64##Š Š Š ##Š. ŠeŠ Š #‰ . Š Š Š f<br />

Š Š ‰. Š Š Š<br />

T.<br />

B.<br />

B##<br />

2. Hüllt Schlaf die mü - den Glie - der ein, lass uns in dir ge -<br />

2. Ban - ish the dreams that ter - ri - fy, And night’s fan - tas - tic<br />

Š ‰ Š ‰ 34 Š 64 ‰ ‰.. ŠeŠ f<br />

Š Š ‰. Š Š Š<br />

p<br />

V# *<br />

# # #ˆˆ 34 ‰‰. 64 ##Š Š Š. Še Š ŠŠ ˆˆ.<br />

{<br />

p<br />

B##<br />

ˆ 34 ‰. ˆ Š Š ˆ. 64<br />

V #<br />

47<br />

# # #ŠŠ Š ##Š. ŠeŠ Š 4Š #‰ Š Š<br />

f<br />

Š Š Š ‰ Š ‰ ‰ #‰. =Š<br />

B##<br />

pp<br />

- bor - gen sein und mach am Mor - gen uns be -<br />

com - pa - ny, Keep us from Sa - tan’s ty - ran -<br />

‰.. ŠeŠ 4 f<br />

Š Š Š ‰ Š ‰ ‰ ‰. #ŠŠ<br />

pp<br />

V# # # #Š Š Š. Še Š ŠŠ 4ˆˆ ˆ # ‰ . =<br />

pp<br />

Š<br />

{ B## ˆ Š Š ˆ ‰.<br />

4ˆ #Š<br />

* Nur für die Probe.<br />

for online perusal only


166 ABEND<br />

V #<br />

51<br />

# Šet r f<br />

‰ Š Š Š Š ‰ ‰ ‰. Š ˆ<br />

- reit zum Lo - be dei - ner Herr - lich - keit.<br />

- ny: De - fend us from un - chas - ti - ty.<br />

B##==ŠetŠ ‰ Š #Š #Š. Še f r ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰. Š ˆ<br />

V# # Še t r ‰ Š Š<br />

{ B## ==Š f<br />

t r ‰<br />

Š Š ‰ ‰ ‰. . Š ˆ<br />

mp<br />

#Š Š Š<br />

Š ‰ ‰ Š #Š #‰ ˆ<br />

Š Š ‰ ˆ ‰ #Š =Š<br />

for online perusal only<br />

56<br />

V# # ‰ ‰ ‰ . Š Š<br />

Š Š Š ‰ Š #Š ‰ =ˆŠ bŠ =Š Š<br />

{<br />

f<br />

cresc.<br />

B## #‰‰ =‰ ‰ ˆŠ #Š #‰ Š ‰. ˆ Š Š Š Š Š Š<br />

B## p p ˆ ˆ bˆ<br />

f<br />

V# ##Š = Š ==Š Š bˆ = #‰<br />

61<br />

ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆˆ ‰ Š Š<br />

{ B## bŠ Š =Š ‰ Š Š Š Š Š #ˆ =ˆ ‰ ‰ Š Š<br />

B## ‰ #‰ =‰. Š #ˆ =ˆ ˆ


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V #<br />

66<br />

# f<br />

‰ ‰ Š. ŠeŠ Š Š Š Š ‰ Š Š f Š #Š ‰. Š Š #Š =‰ Š Š Š Š<br />

B##<br />

3. Dank dir, o Va- ter, reich an Macht,<br />

3. Pro - tect us, Fa - ther, <strong>God</strong> a dor’d,<br />

ü - ber<br />

<strong>to</strong>o, co -<br />

der ü - ber<br />

Thou <strong>to</strong>o, co -<br />

‰ ‰ Š. #Še#ŠŠ Š ‰. Š Š Š Š Š<br />

f ‰. Š ‰ Š #Š ‰ ‰<br />

f<br />

Bevor des Tages Licht vergeht 167<br />

der<br />

ü - ber<br />

Thou <strong>to</strong>o, co -<br />

der ü - ber<br />

Thou <strong>to</strong>o, co -<br />

V# # Š r ‰ ‰ #‰ Š #Š ŠˆŠ Š Š Š ‰ #Š =‰ Š Š Š Š‰<br />

Š<br />

f<br />

{ B## ˆ ‰ #‰ Š #Š ˆ‰. Š ‰. Š Š Š Š Š<br />

B###ˆ ˆ ˆ ‰ Š #Š ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

uns voll<br />

- e - qual<br />

V #<br />

71<br />

# Š Š ‰ Š Š Š ‰ Š #Š Š ‰ Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š‰. Š #Š Š<br />

uns voll Gü - te wacht und mit dem Sohn und<br />

- e - qual Son and Lord, Thou, Ho - ly Ghost, our<br />

uns voll Gü - te wacht und mit dem Sohn und<br />

- e - qual Son and Lord, Thou, Ho - ly Ghost, our<br />

B## ‰ ‰ Š. ŠeŠ Š Š<br />

‰. Š ‰ ‰ ˆ r ‰ Š‰ Š Š Š ‰ Š Š<br />

uns voll Gü - te wacht und mit dem Sohn und<br />

- e - qual Son and Lord, Thou, Ho - ly Ghost, our<br />

V# # Š Š ‰ Š -<br />

-<br />

-<br />

Š #Š Š ‰ Š ˆ Š‰. Š #Š Š<br />

{ B## ‰ ‰ Š. Š Š Š Š Š-<br />

f Š-<br />

Š-<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

B## ˆ ‰ ‰ Š<br />

Š-<br />

Š-<br />

Š-<br />

ˆ ˆ


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

168 ABEND<br />

V #<br />

76<br />

# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š #Š Š Š Š ‰ ‰<br />

Heil’ - gen Geist des Le - bens Fül - le uns ver - heißt.<br />

Ad - vo - cate, Whose reign can know nor bound nor date.<br />

V # # Š. Še‰ ‰ r Š ‰. #Š Š Š ‰ ‰ Š‰<br />

Š ˆ<br />

Heil’ - gen Geist des Le - bens Fül - le uns ver - heißt.<br />

Ad - vo -cate, Whose reign can know nor bound nor date.<br />

V<br />

[<br />

# # ˆ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

B##<br />

‰ Š Š ‰. Š Š ‰. #Š Š‰ Š ‰ Š‰ Š Š‰ Š ˆ<br />

Heil’ - gen Geist des Le - bens Fül - le uns ver - heißt.<br />

Ad - vo - cate, Whose reign can know nor bound nor date.<br />

for online perusal only<br />

Heil’ - gen Geist des Le - bens Fül - le uns ver - heißt.<br />

Ad - vo - cate, Whose reign can know nor bound nor date.<br />

V# # ˆ‰ Š Š Š‰. Š Š Š Š‰. Š Š #ŠŠ Š Š Š‰<br />

Š ‰ ‰ ˆ<br />

f<br />

{ B## ˆ Š Š Š Š Š ‰ Š ff<br />

‰ Š Š ˆ ‰. #Š Š Š ‰ Š Š ˆŠ ‰ Š ‰ Š Š<br />

B## ‰. r ‰. Š ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

V #<br />

82<br />

# p #ˆ ff Š Š Š Š<br />

poco a poco dim.<br />

Š Š =‰ ˆ ‰ ‰<br />

A - - - men, a -<br />

V # ff<br />

# r Š Š Š =‰ Š Š ˆ ‰. Š ‰ q q ‰<br />

A - - - - men, a -<br />

V<br />

[<br />

# # p ff ˆ ‰ q q #‰ Š Š Š Š Š Š ‰<br />

A - men, a - - -<br />

B## p<br />

ff<br />

poco a poco dim.<br />

‰ Š =Š ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

A - - - men, a - -<br />

V# # ‰ ˆ ‰ #=ˆ‰ Š Š ˆ ‰ ‰ ‰. =‰ Š ˆ ‰ ‰<br />

{ B## =‰ poco a poco dim.<br />

‰ ‰ Š =Š ˆ ‰ #‰ ˆ ˆ<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

ˆ


V #<br />

88<br />

#<br />

p<br />

ˆ #ˆ =ˆ ‰ Š Š ˆ ˆ ˆ<br />

- - - men, a - men, a -<br />

V # #<br />

p<br />

Š Š Š Š Š Š =‰ ˆ ‰ ‰ ˆ #ˆ ˆ<br />

- - - men, a - men, a -<br />

V<br />

[<br />

# dim.<br />

# ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

p p<br />

ˆ #ˆ ˆ<br />

- men, a - - men, a - men, a -<br />

B## ‰ q q ‰ Š Š Š Š Š<br />

p<br />

Š ‰ ˆ ˆ ˆ<br />

V#<br />

- men, a - - - men, a - men, a -<br />

# ˆ Š Š Š Š #ˆ ŠŠ =‰ =ˆ ‰ Š‰ Š ˆ‰ Š Š ˆ ˆ‰ Š Š<br />

{<br />

p<br />

B## ‰ ‰ ˆ Š Š Š Š Š Š ‰ ˆ ‰ Š Š # #ˆˆ p<br />

ˆ ˆ‰ Š Š<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

V #<br />

95<br />

# ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q<br />

for online perusal only<br />

Bevor des Tages Licht vergeht 169<br />

- men, a - - - men.<br />

V # # #ˆ ˆ ˆ #ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q<br />

- men, a - - - - men.<br />

V<br />

[<br />

# # #ˆ ˆ ˆ #ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q<br />

- men, a - - - men.<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q<br />

V#<br />

- men, a - - - men.<br />

#<br />

ˆ ˆ ‰ ‰ =ˆ‰ Š Š ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q<br />

#ˆ<br />

{ B### #ˆˆ ˆ ˆ‰ ‰ =‰ ˆ Š Š # #ˆˆ ˆ ˆˆ ˆ ˆ Š r q<br />

B## ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ ˆ Š r q


170 ABEND<br />

43. Bleib bei mir, Herr!<br />

(Abide with me)<br />

Text: Henry F. Lyte (1793–1847)<br />

Dt. Übers.: Theodor Werner<br />

WILLIAM H. MONK<br />

(1823–1889)<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Vbbb4 4<br />

‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ˆ<br />

1. Bleib bei mir, Herr! Der A - bend bricht her - ein.<br />

1. A - bide with me; fast falls the e - ven - tide;<br />

Bbbb4 ‰ Š Š ‰ TENOR<br />

‰ Š Š Š Š ˆ<br />

BASS<br />

5<br />

Vbbb ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š Š =ŠŠ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Es kommt die Nacht, die Fin - ster - nis fällt ein.<br />

the dark - ness deep - ens; Lord, with me a - bide,<br />

Bbbb<br />

Š‰ Š Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ˆ<br />

9<br />

Vbbb ‰ Š Š ‰ ‰ Š Š =ŠŠ Š ˆˆ<br />

Wo fänd ich Trost, wärst du, mein Gott, nicht hier?<br />

when oth - er help - ers fail, and com - forts flee,<br />

Bbbb ‰ Š Š Š Š<br />

Š Š ‰<br />

Š Š ‰ Š. Š Š Š ˆ f<br />

13<br />

Vbbb ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ˆˆ<br />

Bbbb<br />

Hilf dem, der hilf - los ist: Herr, bleib bei mir!<br />

help of the help - less, O a - bide with me.<br />

‰‰ Š Š Š Š Š Š<br />

‰.<br />

‰ ‰ Š ˆ<br />

© Oxford University Press 2005. Dt. Übers.: Abdruck mit freundlicher Genehmigung des Lutherischen Weltbundes.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Bleib bei mir, Herr! 171<br />

2. Wie bald verebbt der Tag, das Leben weicht,<br />

die Lust verglimmt, der Erdenruhm verbleicht;<br />

umringt von Fall und Wandel leben wir.<br />

Unwandelbar bist du: Herr, bleib bei mir!<br />

2. Swift <strong>to</strong> its close ebbs out life’s little day;<br />

earth’sjoysgrowdim,itsgloriespassaway;<br />

change and decay in all around I see;<br />

O thou who changest not, abide with me.<br />

3. Ich brauch zu jeder Stund dein Nahesein,<br />

denn des Versuchers Macht brichst du allein.<br />

Werhilftmirsonst,wennichdenHaltverlier?<br />

In Licht und Dunkelheit: Herr, bleib bei mir!<br />

3. I need thy presence every passing hour;<br />

whatbutthygracecanfoilthetempter’spower?<br />

Who like thyself my guide and stay can be?<br />

Through cloud and sunshine, O abide with me.<br />

4. Von deiner Hand geführt, fürcht ich kein Leid,<br />

kein Unglück, keiner Trübsal Bitterkeit.<br />

Was ist der Tod, bist du mir Schild und Zier?<br />

Den Stachel nimmst du ihm: Herr, bleib bei mir!<br />

4. Ifearnofoe,withtheeathand<strong>to</strong>bless;<br />

ills have no weight, and tears no bitterness.<br />

Where is death’s sting? Where, grave, thy vic<strong>to</strong>ry?<br />

I triumph still, if thou abide with me.<br />

for online perusal only<br />

5. Halt mir dein Kreuz vor, wenn mein Auge bricht;<br />

im Todesdunkel bleibe du mein Licht.<br />

Es tagt, die Schatten fliehn, ich geh zu dir.<br />

Im Leben und im Tod: Herr, bleib bei mir!<br />

5. Hold thou thy cross before my closing eyes;<br />

shine through the gloom, and point me <strong>to</strong> the skies;<br />

heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee;<br />

inlife,indeath,OLord,abidewithme.


172 ABEND<br />

44. O Herr, mein Gott, jetzt vor der Nacht<br />

(<strong>Glory</strong> <strong>to</strong> thee, my <strong>God</strong>, this night)<br />

2, 3, 4 oder 5 Stimmen<br />

Text: Bischof T. Ken (1637–1711)<br />

Dt. Übers.: Christina und Hermann Falkenroth<br />

V # Feierlich<br />

ALLE STIMMEN<br />

<br />

4 r p p q<br />

f<br />

CHOR<br />

<br />

rŠ Š Š Š Š<br />

O<br />

V# 4 t Še Š Š Š Še f<br />

Š Š Š t Š Š Š -<br />

- -<br />

-<br />

Š f<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# t Še tŠe 4<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

V #<br />

5<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

ORGEL mf f<br />

(STREICHER)<br />

Herr,meinGott,jetzt<br />

Glo - ry <strong>to</strong> thee, my<br />

vor der Nacht sei Lob und Ehr dir dar - ge - bracht. Du warst mit dei - nem<br />

<strong>God</strong>, this night For all the bless - ings of the light; Keep me, O keep me,<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š f<br />

{ B# Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

V #<br />

9<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š r p<br />

Schutz bei mir; o Gott, wie soll ich dan - ken dir?<br />

king of kings, Be - neath thy own al - migh - ty wings.<br />

THOMAS TALLIS (c.1505–1585)<br />

Arr.: KENNETH BROWN<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š. Š Š Š {<br />

f Š Š Š t Š Š f<br />

Š Š Š Š<br />

mf<br />

B# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š t Še<br />

Š Š Š Š f Š<br />

Die Instrumentalbegleitung kann von Orgel, Orgel und Streichern, oder nur von Streichern ausgeführt werden.<br />

Streicherstimmen sind leihweise von Oxford University Press erhältlich.<br />

© Oxford University Press 1962 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


V #<br />

13<br />

1. STIMME (S. & A.) dolce<br />

q r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

V # 2. STIMME (T. & B.)<br />

dolce<br />

p q r Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Wenn ich heut Bö - ses hab ge - tan, Herr, rech - ne mir die<br />

For - give me, Lord, for thy dear Son, The ill that I this<br />

Wenn ich heut Bö - ses hab ge - tan, Herr,<br />

For - give me, Lord, for thy dear Son, The<br />

V# Š Š Š Še t q r Š Š Š ŠŠ Š Š. Še Š Š Š Š Š Š t Š Š Š Š Š Š t<br />

{<br />

f f<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

B# mp dolce e lega<strong>to</strong><br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š Š Š Š<br />

f Š Š Š Š<br />

V #<br />

17<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Schuld nicht an, daß ich in Frie - den bin mit mir und mit der Welt und<br />

day have done, That with the world, my - self, and thee, I, ere I sleep, at<br />

V # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

rech - ne mir die Schuld nicht an, daß ich in Frie - den bin mit mir und<br />

ill that I this day have done, That with the world, my - self, and thee, I,<br />

V# Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Šet .<br />

-<br />

Š Š<br />

t<br />

Š Š. Š Š Še<br />

f Š Š. Š<br />

{<br />

f Š Š Š Š Š Š Š t Š Š f Š Š Š<br />

B# Š Š Šet Š p<br />

Š ‰ ‰ r r Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š q r<br />

. Š -<br />

<br />

for online perusal only<br />

O Herr, mein Gott, jetzt vor der Nacht 173<br />

V #<br />

21<br />

Š Š Š r p p p<br />

auch mit dir.<br />

peace may be.<br />

V Š Š Š Š Š Š Š r p p<br />

mit der Welt und auch mit dir.<br />

ere I sleep, at peace may be.<br />

Š. Še Šet .<br />

.<br />

Šet Š . f Šf Š .<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# ŠŠ. .<br />

Š ŠeŠ. Še . mf p<br />

Š Š Š Š Š ŠetŠet Š Š Š f<br />

Š t f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

.<br />

Š<br />

.<br />

Š


174 ABEND<br />

V #<br />

25<br />

<br />

q<br />

1. STIMME (S.)<br />

mp calma<strong>to</strong><br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Stärk mein Ver-trau-en, Gott, in dich, gib gu - ten Schlaf, daß mor-gen ich mit<br />

O may my soul on thee re- pose, And with sweet sleep mine eye - lids close, Sleep<br />

8va<br />

loco<br />

Š<br />

V# Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š‰<br />

Š Š. Š ŠŠ {<br />

f Š Š Š<br />

p<br />

Š<br />

B# Š Š Š V Š ‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ Š BŠ Š<br />

V #<br />

30<br />

<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Šet p<br />

for online perusal only<br />

neu - er Kraft den Tag be - ginn und dir zu die - nen fröh-lich bin.<br />

that may me more vigor-ous make To serve my <strong>God</strong> when I a - wake.<br />

V# Š. Š ŠŠeŠŠ Š Š. ‰ ŠeŠŠ Š Š. ŠeŠ Še<br />

‰ Š Š Š Š Š<br />

t Š Š Š Š Še<br />

f<br />

Š Š Š<br />

t Š f<br />

{ B# Š Š p<br />

‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š<br />

r p<br />

‰. Š -<br />

Maes<strong>to</strong>so<br />

V #<br />

35<br />

OBERSTIMME (S.)<br />

p p p q<br />

f<br />

r Š<br />

Lobt<br />

Praise<br />

V # 1. STIMME (S. oder Gemeinde)<br />

C<br />

2. STIMME (T.)<br />

p p q<br />

f<br />

r Š Š Š Š Š<br />

Lobt Gott, der al - len<br />

Praise <strong>God</strong>, from whom all<br />

V # B<br />

3. STIMME (A.)<br />

p q<br />

f<br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

Lobt Gott, der al - len Se - gen gibt, lobt<br />

Praise <strong>God</strong>, from whom all bless - ings flow, Praise<br />

V # * A<br />

4. STIMME (B.)<br />

q r Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

V#<br />

Maes<strong>to</strong>so<br />

Š Š Š B Š ><br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Š Š Š Š ><br />

Š<br />

{ B# q ‰. r Š f Š Š. Š Š Š Š Š Š Š r q r r<br />

f Š<br />

mf Š Š Š sonore<br />

- . - - Š - Š - Š ff<br />

-<br />

Lobt Gott, der al - len Se - gen gibt, lobt ihn, Ge-schöp - fe,<br />

Praise <strong>God</strong>, fromwhom all bless - ings flow, Praise him, all crea - tures


V #<br />

39<br />

Š Š Š. Š Š Še Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Gott, der al - len Se - gen gibt, lobt ihn, Ge - schöp-fe, die er liebt, lobt,<br />

<strong>God</strong>, from whom all bless - ings flow, Praise him all crea - tures here be - low, Praise<br />

cresc.<br />

V # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Se - gen gibt, lobt ihn, Ge - schöp - fe, die er liebt, lobt, En - gel, ihn im<br />

bless - ings flow, Praise him, all crea - tures here be - low, Praise him a - bove, ye<br />

V # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

ihn, Ge-schöp - fe, die er liebt, lobt, En - gel, ihn im Him-mel weit, ihn,<br />

V # Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

die er liebt, lobt, En - gel, ihn im Him - mel weit, ihn, un - sern Gott der<br />

here be - low, Praise him a - bove, ye heav’n - ly host, Praise Fa - ther, Son, and<br />

V# ><br />

‰. Š Š Š Š Š Š Š. Š Š Š Š. Še Š Š Š Š > > f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B# r ><br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

> ><br />

Š Š Š Š<br />

V # Mol<strong>to</strong> allargando<br />

43<br />

Š. ŠeŠ. Še Š. Še ff<br />

fff<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š F<br />

‰ ‰.<br />

En - gel, ihn im Him - mel weit, ihn, un - sern Gott der Herr - lich - keit.<br />

him a-bove, ye heav’n - ly host, Praise Fa - ther, Son, and Ho - ly Ghost.<br />

V # ff<br />

fff<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

F<br />

Š Š Š Š ‰ ‰.<br />

Him-mel weit, ihn, un - sern Gott der Herr-lich - keit.<br />

A - men.<br />

heav’n-ly host, Praise Fa - ther, Son, and Ho - ly Ghost.<br />

V # ff<br />

fff<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰<br />

F<br />

‰.<br />

un - sern Gott der Herr - lich - keit.<br />

A - men, a - men.<br />

Fa - ther, Son, and Ho - ly Ghost.<br />

V # ff<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

fff<br />

Š Š ‰<br />

F<br />

‰.<br />

Herr-lich - keit.<br />

A - men, a - men, a - men.<br />

Ho - ly Ghost.<br />

V# Mol<strong>to</strong> allargando<br />

Š. ŠeŠ. Še Š. Še Š Š - Š<br />

- -<br />

Š Š Š. Š - F<br />

f Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰.<br />

{<br />

ff<br />

B# Š Š -<br />

-<br />

Š Š Š - fff<br />

-<br />

‰.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

-<br />

Š<br />

- - ‰<br />

- E<br />

‰.<br />

him, all crea - tures here be - low, Praise him a - bove, ye heav’n-ly host, Praise<br />

cresc.<br />

for online perusal only<br />

O Herr, mein Gott, jetzt vor der Nacht 175<br />

> f<br />

cresc.<br />

cresc.<br />

cresc.


176 ABEND<br />

45. Der Tag, mein Gott, ist nun vergangen<br />

(The day thou gavest, Lord, is ended)<br />

Text: John Ellerten (1826–1893)<br />

Dt. Übers.: Gerhard Valentin<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

Vbbbb64 Š Š Š Š<br />

Š‰ Š Š Š‰ Š Š Š Š Š<br />

1. Der Tag, mein Gott, ist nun ver - gan - gen und<br />

1. The day thou gav - est, Lord, is end - ed, the<br />

Bbbbb64 Š Š Š ‰<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š Š TENOR<br />

Š<br />

BASS<br />

3<br />

Vbbbb ‰ Š Š Š ‰ Š<br />

Š Š ‰ Š Š =Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

for online perusal only<br />

CLEMENT C. SCHOLEFIELD<br />

(1839–1904)<br />

wird vom Dun - kel ü - ber-weht. Am Mor - gen hast du<br />

dark - ness falls at thy be - hest; <strong>to</strong> thee our morn - ing<br />

Bbbbb Š Š Š ‰ Š Š Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

6<br />

Vbbbb ‰ Š Š Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š‰ Š Š ‰<br />

Lob emp - fan - gen, zu dir steigt un - ser Nacht - ge - bet.<br />

hymns as - cend - ed, thy praise shall sanc - ti - fy our rest.<br />

Bbbbb Š ‰ ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

2. Die Erde rollt dem Tag entgegen;<br />

wirruhenausindieserNacht<br />

und danken dir, wenn wir uns legen,<br />

daß deine Kirche immer wacht.<br />

3. Denn unermüdlich, wie der Schimmer<br />

des Morgens um die Erde geht,<br />

ist immer ein Gebet und immer<br />

einLobliedwach,dasvordirsteht.<br />

4. Die Sonne, die uns sinkt, bringt drüben<br />

den Menschen überm Meer das Licht:<br />

Und immer wird ein Mund sich üben,<br />

der Dank für deine Taten spricht.<br />

5. So sei es, Herr: Die Reiche fallen,<br />

dein Thron allein wird nicht zerstört;<br />

dein Reich besteht und wächst, bis allen<br />

dein großer, neuer Tag gehört.<br />

2. We thank thee that thy Church unsleeping,<br />

while earth rolls onward in<strong>to</strong> light,<br />

through all the world her watch is keeping,<br />

and rests not now by day or night.<br />

3. As o’er each continent and island<br />

the dawn leads on another day,<br />

the voice of prayer is never silent,<br />

nor dies the strain of praise away.<br />

4. The sun that bids us rest is waking<br />

our brethren ’neath the western sky,<br />

and hour by hour fresh lips are making<br />

thy wondrous doings heard on high.<br />

5. So be it, Lord; thy throne shall never,<br />

like earth’s proud empires, pass away;<br />

thy kingdom stands and grows for ever,<br />

till all thy creatures own thy sway.<br />

© Oxford University Press 2005. Dt. Übers. © Strube Verlag, München – Berlin.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Text: Liturgie<br />

Textunterlegung: Gijs Burger<br />

dem Rev. John H. Ellison, M.V.O., Rek<strong>to</strong>r an St. Michael’s, Cornhill, E.C.<br />

46. Messe in F-Dur*<br />

Neunfaches Kyrie<br />

Langsam<br />

Ky - ri - e e - lei - son, Ky - ri - e e - le - i - son,<br />

pp<br />

Vb 42 ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰. Š ˆ SOPRAN<br />

p ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ALT<br />

‰<br />

Bb 42 p p p p ‰ ‰ ‰ ‰<br />

pp‰ ‰ Š Š ‰<br />

TENOR<br />

BASS<br />

pp<br />

Ky - ri - e,<br />

Chri - ste e - lei - son,<br />

6<br />

Vb ˆ. F p<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ p ‰ Š Š ˆ‰‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ‰ ‰ ˆ<br />

p<br />

- le - i - son. Chri - ste, Chri - ste e - lei - son,<br />

Bb ˆ. =‰ p<br />

‰ ‰ ˆ #ˆˆ p p ‰ ‰ ‰<br />

p Š Š ˆ<br />

p<br />

‰ ‰<br />

E<br />

Chri - ste e - le - i - son.<br />

12<br />

pp<br />

Vb‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

F mp<br />

bˆ ˆ ‰bŠ Š ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

Chri - ste e - lei - son. Ky - ri - e e - lei - son,<br />

Chri - ste e - le - i - son.<br />

Bbb‰ ˆ ‰ ‰ Š<br />

‰ Š bˆ. ˆ ‰ F<br />

ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ E<br />

ˆ<br />

pp<br />

mp<br />

Chri - ste e - le - i - son.<br />

17<br />

rall.<br />

Vb‰‰ ‰. Š p<br />

ˆ pp<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ ˆˆ bˆˆ ˆ =ˆ<br />

Ky - ri - e e - le - i - son, Ky - ri - e e - le - i - son.<br />

Bb ‰. Š ‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆˆ ˆ ˆ #ˆ<br />

ˆ<br />

pp<br />

Ky - ri - e e - lei - son, Ky - ri - e, Ky - ri - e e -<br />

for online perusal only<br />

p<br />

pp<br />

HAROLD DARKE<br />

(1888–1976)<br />

* In der hier abgedruckten Fassung von Darkes Ordinarium wurden einzelne Teile umgestellt bzw. ausgelassen, um es der in<br />

Deutschland üblichen Liturgie anzupassen.<br />

© Oxford University Press 1926 (Neunfaches Kyrie, 1954) und 2005.<br />

Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.<br />

ORDINARIUM / MESSE 177


178 ORDINARIUM / MESSE<br />

T.<br />

B.<br />

ORG.<br />

Kyrie*<br />

p Unisono<br />

Bb42 ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰.<br />

<br />

Š ‰ Š Š ˆ<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser und hö - re uns - er Ruf - en zu dir.<br />

V b42 ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰. Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

{ Bb42 ˆ. p<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ˆ ‰. Š ‰ ‰ ˆ V<br />

S.<br />

A.<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Vb42 ‰<br />

5<br />

mp Unisono<br />

Š Š ‰ Š<br />

p<br />

Š ‰ ˆ ‰ 31 ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š 42ˆ<br />

Chri-stus, er-bar - me dich un - ser und hö - re un - ser Ru - fen zu dir.<br />

V b42 ˆ. ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ. ‰ 31 bˆ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ‰. Š Š ‰ Š 42ˆ<br />

{<br />

mp<br />

p<br />

Vb42 ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ.<br />

B‰ 31 ˆ ‰ Š Š ‰. Š 42ˆ ˆ<br />

ˆ. b‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ<br />

9<br />

mp Unisono<br />

S.<br />

Vb42 ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ Š Š ‰.‰ Š Š<br />

Bb42 ‰ ‰ ‰ Š Š T.<br />

‰ ˆ ‰ ‰<br />

Š Š ‰.<br />

Š<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser, er - bar - me dich dei - ner<br />

mp Unisono<br />

V b42 ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰.‰ Š Š<br />

{<br />

mp<br />

Bb42 ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

A.‰<br />

‰<br />

B.<br />

* Alternativ zum Neunfachen Kyrie zu singen.


mf p pp<br />

12<br />

Vb ‰ ‰ ˆ<br />

F<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ bˆˆ ˆ =ˆ<br />

‰ Bb<br />

‰ Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ #ˆ<br />

mf p Epp<br />

V b ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ bˆ ˆ ˆ =ˆF<br />

ˆ<br />

{<br />

mf p pp<br />

‰ Bb<br />

‰ Š Š ‰ ˆ ˆ ˆ ˆˆ #ˆ<br />

E<br />

gan - zen Welt: Herr wir bit - ten dich.<br />

Messe in F-Dur 179<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

ORG.<br />

Vb42 p p q ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰. Š<br />

Bb42<br />

Allegro modera<strong>to</strong><br />

42<br />

f<br />

Eh - re sei Gott in der<br />

(VORSÄNGER)<br />

p p q ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

Eh - re sei Gott in der<br />

Gloria in Excelsis<br />

Hö - he,<br />

V<br />

Allegro modera<strong>to</strong><br />

b42 p p q ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰.‰ ‰ Š<br />

{ Bb42 p p q ‰ f<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š<br />

f


180 ORDINARIUM / MESSE<br />

5<br />

mf<br />

Vb ‰ ˆ ‰ ‰ Š Š ˆˆ ˆ. ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰. Š ‰ ˆ ˆ f<br />

‰<br />

Bb<br />

‰ ˆ ‰ ‰ Š Š ˆˆ ˆ. ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰. Š ‰ ˆ ˆ ‰<br />

Hö - he, und Frie-den auf Er - den, den Men-schen sei - ner Gna - de. Wir<br />

mf<br />

V b ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ bˆ ˆ<br />

{<br />

mf<br />

Bb ‰ ‰ ‰ ‰‰ ‰‰<br />

‰ ‰ qq‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ -<br />

-<br />

‰ ‰ ‰ ˆ ‰<br />

‰ b‰ ‰ ˆ ‰ q q ‰<br />

Ped.<br />

10<br />

Vb ‰.<br />

-<br />

Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰ b<br />

b‰<br />

‰ Š Š ‰ ‰ ‰ Š<br />

-<br />

‰ ‰ Š bŠ<br />

lo - ben dich, wir prei - sen dich, wir be - ten dich an, wir rüh - men dich und<br />

Bb<br />

-<br />

‰. Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰ ‰ Š Š b‰ ‰ ‰ ‰ ‰ bŠŠ -<br />

Š<br />

V b ˆ<br />

- ˆ ‰. Š ‰ ‰ ˆ b ‰ ‰ b ‰ ‰ ‰ bŠ Š<br />

- ˆ.<br />

{<br />

- Bb ˆ ˆ<br />

-<br />

ˆ. ‰. Š ‰ ‰ bb b‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ ˆ ‰ ‰ Š bŠ Š bŠ<br />

14<br />

Vbb‰. q b‰. ˆ<br />

ff<br />

Š ˆ ‰ Š Š Š Š Š bˆ ˆ. ˆ =‰ ˆ<br />

dan - ken dir denn groß ist dei-ne Herr - lich-keit: Gott und Herr,<br />

bˆ<br />

Bb<br />

‰. Š ˆ q ‰ bŠ Š Š Š Š b‰ ‰. ‰ Š ˆ b ˆ<br />

‰ ‰ ˆ =ˆˆ<br />

ff<br />

V bb ‰ . ŠŠŠ bˆ ‰ b ‰ ‰ ‰ bbˆ ˆ b‰ ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ =‰ = ‰ ‰ ‰<br />

ff - - -<br />

{ Bb<br />

ˆ. ‰ b‰ ‰ ‰ ‰ bbˆ‰ ‰ ˆ b ˆ<br />

‰ ‰ ˆ ‰ ‰ =‰ q p<br />

for online perusal only<br />

f


19<br />

Più len<strong>to</strong><br />

Vb b‰. Š ˆ ‰ ‰ ‰ ˆ q ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆˆ<br />

p 2<br />

himm - li - scher Kö-nig, Gott und Va - ter all - mäch - tig.<br />

Bb b ‰. ‰ ‰ Š ˆ =‰ ‰ ˆ ‰<br />

q ˆ-<br />

ˆ-<br />

ˆ -<br />

‰ ‰ Š‰ Š =ˆ ˆ ˆ p 2<br />

Gott und Va - ter all - mäch - tig<br />

Messe in F-Dur 181<br />

V<br />

Più len<strong>to</strong><br />

b b‰ ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ =‰ = ‰ ‰ ‰ bˆ ‰ ‰ ‰ ‰ =ˆ ˆ p<br />

- - -<br />

2<br />

{ Bb b b b‰ ˆ ‰ ˆ‰ ‰ =‰ q p - ˆˆ<br />

- ˆˆ<br />

-<br />

ˆˆ<br />

‰ ‰ ˆ ˆ p 2<br />

for online perusal only<br />

Bb22 ˆ 31 ‰. Š ‰ ‰ ˆ<br />

42 ‰ 25 BASS SOLO<br />

p espress.<br />

- Š Š ‰. r ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Herr, ein - ge-bor-ner Sohn, Je - su Christ, Herr, Gott, Lamm Got - tes,<br />

Vb2 p 31 p 42 p p<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰<br />

Herr, Gott, Lamm Got - tes,<br />

Bb2 p 31 p 42 p ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

V b2 ˆ 31ˆ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ 42bˆ. q =ˆ ‰ ‰ ˆ‰ ‰<br />

{ Bb2 =ˆ p<br />

31ˆˆ ‰ ‰ ˆ 42 bˆ. q ˆ ‰ ‰ ˆ<br />

p


182 ORDINARIUM / MESSE<br />

30<br />

Bb<br />

‰ Š Š ‰ ‰ p p q ‰ p ‰ Š Š ‰ ˆ q<br />

Sohn des Va -ters, er - bar - me dich un - ser.<br />

Vb p bˆ ‰ Š Š ‰. Š ‰ pp<br />

‰ ‰ ‰ ˆ ˆ. q<br />

Bb p<br />

du nimmst hin - weg die Sün - de der Welt,<br />

bˆ<br />

b ‰ Š Š ‰. Š ‰ =‰ ˆ ‰ ‰<br />

ˆˆ<br />

V bbˆ. ‰ b ‰ Š Š ˆ ‰ = ‰ ˆ‰ ‰ ˆ ˆ. q<br />

{ Bbbˆ. ‰ b‰. Š ˆ ˆ ˆ ˆ. q<br />

pp<br />

ˆ<br />

ˆ..<br />

q<br />

for online perusal only<br />

SOPRAN (oder TENOR) SOLO<br />

Vb p p p mp ˆ<br />

35<br />

([)<br />

Du nimmst hin-weg die<br />

BASS SOLO<br />

pp Bb ˆ ‰ Š Š ‰. Š ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ q<br />

du nimmst hin-weg die Sün - de der Welt, er - bar - me dich un - ser.<br />

pp<br />

Vb ˆ ‰ Š Š ‰. ‰ ‰ Š b‰ ‰ ˆ ‰‰ ‰ ˆ q<br />

du nimmst hin-weg die Sün - de der Welt, er - bar - me dich un - ser.<br />

Bb<br />

ˆ<br />

‰ Š Š<br />

‰.<br />

‰. Š b‰ ‰ ˆ ‰ =‰ ‰ ˆ<br />

espress.<br />

q<br />

pp<br />

V b p p p ˆ<br />

{ Bb p p p =ˆmp


S./T.<br />

Solo<br />

Messe in F-Dur 183<br />

39<br />

Vb b‰ - Š Š ‰. Š Š Š Š Š ˆ p p<br />

([)<br />

Sün - de der Welt, nimm an un-ser Ge-bet.<br />

Vb p p mp<br />

ˆ b‰ ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ ‰ ‰<br />

Du sitzest zur Rech -ten Got - tes des<br />

Bb p p =ˆ ˆ ‰ ‰ b ‰ ‰ ‰ mp<br />

‰<br />

V b=b‰ ‰ ˆ b‰ ‰ ˆ ˆ b ‰ ‰ ‰ ‰ b ‰ ‰<br />

{<br />

‰ Bb<br />

‰ mp<br />

b‰ ‰ =ˆ =ˆ ‰ b‰ b ‰<br />

ˆ ˆ<br />

‰ ‰ ‰<br />

43<br />

Vb ˆ<br />

p<br />

bˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ p p q<br />

mp<br />

‰<br />

Va - ters, er - bar - me dich un - ser. Denn<br />

Bb ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ p p q‰<br />

p<br />

V mp<br />

bbˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ<br />

{<br />

Solo<br />

Bb ‰ ‰ ‰ ‰ p ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

pp<br />

ˆ ˆ ˆ ˆ<br />

ˆ. ‰ ˆ<br />

48<br />

Tempo I<br />

espress.<br />

Vb ˆ r mf<br />

b<br />

b‰.<br />

‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰. ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š<br />

du al - lein bist hei - lig; du al - lein der Herr, nur du, Herr Je - su<br />

Bb ˆ<br />

r<br />

b‰.<br />

‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰. ‰ ‰ ‰ b‰ Š ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰‰ ‰ ‰ b‰ ‰ ‰<br />

mf<br />

espress.<br />

V<br />

Tempo I<br />

HW<br />

b ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ b‰. ‰ ‰ Š ˆ q ‰ ‰ b<br />

b‰.<br />

ˆ ‰ ‰ Š<br />

{ Bbˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ ˆ ‰ ‰ ‰ mf<br />

q ˆˆ b<br />

b‰ - ‰<br />

‰-<br />

for online perusal only


184 ORDINARIUM / MESSE<br />

53<br />

Vb ˆ ‰ ‰ b‰. Š ˆ q ˆ ˆ ‰ f<br />

‰ bŠŠ Š ‰ ‰<br />

Christ mit dem Heil’ - gen Geist, bist der Höch - ste zur Eh - re<br />

Bb bˆ ˆ ‰ ‰ ‰. bŠŠ ˆ q ˆ ˆ ‰ ‰ Š Š ‰ bŠ ‰ Š<br />

V b bˆ ‰ ‰ bˆ q ‰ bb b‰<br />

f<br />

‰ ‰‰‰<br />

-<br />

‰<br />

- -<br />

- - - . - - =ˆ q ‰<br />

{ Bb<br />

‰<br />

‰ b ‰ ‰ ˆ q b f<br />

bb b ‰‰ b‰<br />

‰ ‰ -<br />

ff<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ -<br />

q ‰<br />

57<br />

rall.<br />

maes<strong>to</strong>so<br />

ff<br />

Vb b‰ ˆ ‰ b‰ ‰ ‰ ˆˆ ˆ ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ‰ p<br />

‰ ˆ b‰ ‰ ˆ<br />

Bb<br />

Got - tes des Va - ters. A - - - men.<br />

ff<br />

for online perusal only<br />

Got-tes, Got - tes des Va -ters. A - - - men.<br />

‰ ‰ ˆ ‰<br />

bˆ ‰ ‰ ˆ<br />

‰ b‰ ˆ ‰ bˆ‰ ‰ b‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ˆˆ ˆ p<br />

ff Got - tes des Va - ters. A - - - men.<br />

V<br />

rall.<br />

maes<strong>to</strong>so<br />

b b‰<br />

ˆ ‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ b‰ ‰ ˆ<br />

‰ ‰ b‰ ˆ bˆ p ‰ ‰<br />

‰ -<br />

‰ ‰<br />

{ Bb b bˆˆ<br />

ˆ<br />

ˆ ˆ p ‰ -<br />

-ff<br />

-<br />

bˆ ˆ<br />

‰ ‰ ‰ -<br />

ff<br />

62<br />

Vb p q ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ff<br />

‰ Š Š ˆ. q bˆ F<br />

ˆ<br />

A - - - men. A - men.<br />

Bb p q ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ<br />

ˆ. q bˆ ˆ<br />

V b ‰ ‰ -<br />

bŠ ‰ ff<br />

Š Š ‰ Š ˆ p p q ‰ ‰ ‰ - b bˆ ff E<br />

F<br />

ˆ<br />

- -<br />

{ Bb -<br />

‰ ‰<br />

b ‰ ‰ ˆ-<br />

p p p<br />

b bˆˆ<br />

ff<br />


Messe in F-Dur 185<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

Amen*<br />

Langsam<br />

pp espress.<br />

Vb ˆ ˆ ˆ<br />

F<br />

ˆ<br />

pp espress.<br />

Vb ˆ ˆ ‰ ‰ ˆF<br />

A - - - men.<br />

Bb ˆ‰ ‰ b‰<br />

ˆ<br />

‰ ‰ ‰ pp Eˆ<br />

espress.<br />

V<br />

Langsam<br />

b ˆ F<br />

ˆ ˆ ˆ<br />

{ Bb ˆ‰ ‰ b‰<br />

ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Ê<br />

ppp<br />

ppp<br />

A - - - men.<br />

ORG.<br />

pp ppp<br />

ppp<br />

for online perusal only<br />

S.<br />

SOLO<br />

ORG.<br />

Andante espressivo<br />

Vbb 62 p p ˆ. ˆ.<br />

mp<br />

Hei - lig,<br />

V bb 62 ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰.‰ ‰ Š ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ˆ. ‰ ‰ ˆ. ˆ‰ ‰ ‰<br />

{ Bbb pp<br />

62 ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ. ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

Ped.<br />

Sanctus<br />

* Dieses Amen beschließt den Segen und steht beim Gottesdienst mit Abendmahl in der Abfolge nach dem Agnus Dei.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

186 ORDINARIUM / MESSE<br />

p<br />

4<br />

Vbb ˆ. ˆ. ˆ. ˆ ‰ ‰-<br />

‰-<br />

‰-<br />

ˆ.<br />

hei - lig, hei - lig, Herr Ze - ba - oth,<br />

V bb ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ. ‰ ‰ ˆ ‰ b‰ ‰ b ‰ ‰ ‰ b‰<br />

{<br />

p<br />

Bbb ˆ. ˆ ‰ ˆ. ˆ.<br />

p. p.<br />

ˆ.<br />

q‰‰<br />

for online perusal only<br />

7 ALLE<br />

pp<br />

Vbb ˆ. ˆ. ˆ. mp<br />

ˆ. ˆ. ˆ. ˆ.<br />

ˆ. ˆ. ˆ. ˆ.<br />

Hei - lig, hei - lig, hei - -<br />

Bbb ˆˆ. ˆ. ˆ. ˆˆ. ˆˆ. ˆˆ.<br />

ˆ.<br />

pp<br />

V bb<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š mp<br />

SW Tutti<br />

ˆ. ˆ<br />

‰<br />

ˆ. ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

{<br />

p<br />

Bbb ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ.<br />

‰<br />

ˆ.<br />

ˆ. ˆ.<br />

ˆ.<br />

ˆ. q<br />

ˆ. ‰ b‰ ‰ ‰ ‰<br />

mf<br />

10<br />

Vbb ‰<br />

-<br />

- -<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ b‰ ‰ ˆ q p. f<br />

ˆ ‰.‰ ‰ Š ‰ ‰ ‰ -<br />

-<br />

‰<br />

- lig, Herr Ze - ba - oth, Him - mel und Er - de sind<br />

Bbb ˆ -<br />

-<br />

-<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ q p. ‰.‰ ‰ Š ‰ ‰ Š‰ Š Š‰<br />

Š<br />

mf - - -<br />

f<br />

V<br />

HW<br />

bb ˆ.<br />

ˆ b‰ ˆ ‰ ‰ ‰ -<br />

‰ ‰ - ‰ ‰ p p.<br />

- -<br />

{ Bbb ˆ. ˆ b‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ Š<br />

p<br />

Š<br />

p.<br />

ˆ ˆ.<br />

ˆ.<br />

ˆ. ‰<br />

Ped.


ff<br />

<br />

-<br />

13<br />

Vbb ‰. Š ‰ ‰. Š ‰ ‰. Š Š Š -ˆ -<br />

‰ b‰ ˆ ‰ -<br />

‰ ˆ.<br />

voll dei-ner Herr - lich-keit. Ho - si - an - na in der Hö - he,<br />

Bbb =‰ . ‰. -<br />

‰. Š ‰ ‰. Š ‰ ‰. ‰. Š Š Š ˆ -<br />

‰ ˆ ‰ b‰ ˆ. ˆ<br />

-<br />

V ff<br />

bb p ˆ. ˆˆ ˆ ‰ b‰ ˆˆ ‰ ‰ ˆ.<br />

{<br />

ff<br />

Bbb p ˆ. ˆ. ˆˆ b‰ ˆ<br />

ˆ. ˆ. ˆ ‰<br />

ˆ<br />

ˆ. .<br />

16<br />

p<br />

Vbb pp<br />

‰. Š ˆ‰ˆ<br />

F<br />

Š Š ˆ =‰ b‰ ‰ ‰ ˆ. ˆ ‰ bˆ. ˆ ˆ. ‰ ˆ. ˆ ‰ ˆ ‰ =ˆ. E<br />

ho - si-an-na in der Hö - he. A - - - men.<br />

mp espress.<br />

Bbb ‰. Š ˆ Š Š ‰ ˆ ˆ‰ˆ ‰ ˆ. bˆ. ˆ. =ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ. ˆ.<br />

ˆ.<br />

p<br />

pp Eˆ.<br />

V bb ˆ ‰ ˆ. ˆ<br />

F<br />

ˆ =‰ b‰ ‰ ‰ ˆ. ˆ ‰ ˆ ‰ ˆ.<br />

pp ˆ ‰ ˆ<br />

mp<br />

‰ =ˆ.<br />

{ Bbb ˆ<br />

ˆ. ˆ. ‰ ˆˆ ‰ ˆ. b bˆ. ˆ<br />

ˆ.<br />

=ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ.<br />

ˆ.<br />

Eˆ.<br />

T.<br />

SOLO<br />

ORG.<br />

for online perusal only<br />

Benedictus Qui Venit<br />

p<br />

Messe in F-Dur 187<br />

Modera<strong>to</strong> e sostenu<strong>to</strong><br />

Vb<br />

[<br />

42 p ˆ ‰ ‰ ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰ ‰<br />

V b 42 q ‰ ‰‰‰ ‰ ˆ b‰ ‰ ˆ. ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ Š‰<br />

Š ˆ ‰ ‰<br />

{<br />

p<br />

Bb 42 q Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ bŠŠ ‰ ˆ. b‰<br />

b‰ ‰<br />

‰ b‰ Š Š<br />

‰ ˆ ‰ ‰<br />

Ge - lo - bet sei, der kommt im Na - men des


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

188 ORDINARIUM / MESSE<br />

Vb p q b b‰<br />

6<br />

TUTTI<br />

SOLOp ‰ ˆ p<br />

‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ =Š Š ˆ ˆ ‰ ‰<br />

SOLO<br />

Ho - san - na in der<br />

Hö - he. Ge - lo - bet<br />

Herrn. Ho - san - na in der<br />

Bb ‰ ‰ ˆ b TUTTI<br />

(SOLO)<br />

p b ‰ q b‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ˆ Š Š ‰<br />

SOLO<br />

p<br />

Ho - san - na in der<br />

TUTTI<br />

TUTTI<br />

V b ˆ. q p p ˆ b‰ ‰<br />

{<br />

p<br />

Bb ˆ. q p p ˆ bŠ Š ‰<br />

Ohne Ped.<br />

10<br />

Vb ˆ. ‰ ‰ ˆ. ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

sei, der kommt im Na - men des Herrn, im<br />

ˆ.<br />

Bb<br />

‰ b‰ ‰ ˆ. ‰<br />

ˆ. b‰ ‰ ‰ b‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ Š Š<br />

V b ˆ. ‰ b‰‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ. ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

{ Bbˆ. b‰ ‰ ‰ b‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ.<br />

ˆ ‰ ‰ Š Š<br />

14<br />

Vb ˆ p p q r f<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ Š ‰ ‰ Š Š ‰ rŠŠ<br />

Bb<br />

ˆ ‰ ‰ ˆ p p q r<br />

Š ‰ ‰ ‰<br />

r<br />

Š<br />

f<br />

V b ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ bŠ‰ Š Š Š ‰ q ‰ ‰<br />

-<br />

HW<br />

- -<br />

-<br />

‰ - Š Š<br />

{ Bb ˆ ‰ ‰ ‰-f<br />

‰<br />

- ‰-<br />

‰-<br />

‰-<br />

‰-<br />

‰ ‰ ‰ q ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

Na - men des Herrn. Ho - san - na, ho -<br />

HW<br />

p


18<br />

Vb ‰<br />

ff<br />

‰ Š Š ‰ rŠ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ bˆ ˆ. ‰ ˆF ˆ<br />

- san - na, ho - san - na in der Hö - he, in der Hö - he!<br />

Bb<br />

‰ ‰ ‰<br />

ˆ. ˆ<br />

r<br />

Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ bˆ ‰<br />

ff<br />

Ê<br />

V b ‰ Š‰ Š ‰ ‰ ‰ q p p ‰ b<br />

bˆ -<br />

ˆ. ‰ Fˆ<br />

- -<br />

ff<br />

{ Bb<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

‰ q p p - -<br />

‰ b<br />

bˆˆ. Eˆ<br />

Ped.<br />

Messe in F-Dur 189<br />

for online perusal only<br />

B.<br />

SOLO<br />

ORG.<br />

Agnus Dei<br />

Langsam<br />

pp<br />

Bb 42 p . p ˆ ‰ ‰<br />

Lamm Got -<br />

V b 42 q ‰ ‰ .<br />

Š Š ‰ b ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰<br />

{<br />

pp<br />

Bb 42 q ‰ p . q ‰ Š =Š ‰ ˆ ‰ ‰<br />

4<br />

Bb ˆ. ‰ ‰ Š Š ‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

- tes, du nimmst hin - weg die Sün - de der<br />

V b ˆ. ˆ ‰ ‰ b‰. ˆ Š ˆ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

{ Bb ˆ<br />

‰ ‰ ‰ Š Š bŠ Š Š ˆ ˆ


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

190 ORDINARIUM / MESSE<br />

7<br />

Bb ˆ p p p . p p<br />

Welt,<br />

Vb p q<br />

pp<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ p . p q ‰ p ‰ ‰<br />

pp<br />

er - bar - me dich un - ser. Lamm Got -<br />

Vb p q ‰ ˆ Š Š ‰ ˆ ˆ p . p q ‰ ‰ Š Š<br />

er - bar - me dich un - ser. Lamm Got -<br />

Vb p pp<br />

q<br />

[<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ p . p p<br />

q ‰ ‰ ‰<br />

er - bar - me dich un - ser. Lamm Got -<br />

Bb p<br />

pp<br />

q ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ p . p<br />

p<br />

q ‰ ‰ ‰<br />

er - bar - me dich un - ser. Lamm Got -<br />

V b q p p q ˆ.<br />

‰ ‰ ‰ . ‰ b ‰ *<br />

‰ ‰ ˆ ‰ ‰<br />

Š Š<br />

Š Š<br />

{<br />

pp<br />

Bb ˆ. q p p p . q ‰ Š Š ‰ ˆ ‰ ‰<br />

13<br />

Vb ˆ. ‰ b‰ Š Š ‰. Š ‰ =‰ ‰ ‰<br />

pp<br />

ˆ ‰ ˆ ‰ ˆˆ<br />

F<br />

- tes, du nimmst hin - weg die Sün - de der Welt, gib dei-nen Frie-den.<br />

Vb ‰ Š Š ˆ q ‰ Š Š Š Š ‰<br />

pp<br />

‰ ‰ Š Š ‰ ˆ. ‰ ˆ =‰ ˆˆF<br />

Vb<br />

[<br />

‰ ‰ ˆ ‰ Š Š ‰. Š ‰ ‰ ‰<br />

pp<br />

‰ ˆ ‰ ˆ ‰ ˆ ˆF<br />

Bb ˆ r Š bŠ Š ‰. Š<br />

ˆ ‰ ‰ ˆ<br />

pp ‰ bˆ ‰ ˆ ˆF<br />

V b ˆ. ‰ b‰ Š Š ‰. ‰ = ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ˆ<br />

F<br />

‰ Š Š ˆ q ‰ Š Š Š Š ‰ ˆ. =‰ ˆ<br />

{ Bb ˆ ‰ ‰ ˆ ‰ r Š bŠ Š Š ‰. Š ˆ ‰ ‰ ‰<br />

pp<br />

‰ ˆ ‰ bˆ ‰‰ Eˆ<br />

- tes, du nimmst hin - weg die Sün-de der Welt, gib dei-nen Frie-den.<br />

- tes, du nimmst hin - weg die Sün - de der Welt, gib dei-nen Frie-den.<br />

- tes, du nimmst hin-weg die Sün - de der Welt, gib dei-nen Frie-den.<br />

* Nur für die Probe.<br />

for online perusal only<br />

p


GEMEINDE<br />

SOPRAN<br />

UND ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

47. Woodard-Messe<br />

(Ordinarium für den Hauptgottesdienst)<br />

Gemeinde, Chor, oder Gemeinde und Chor<br />

Text: Liturgie<br />

Textunterlegung: Gijs Burger und Hermann Eckel<br />

Andante i = c.92<br />

V 34 p mp<br />

mf<br />

Š Š Š ŠŠ‰ Š Š ‰ Š‰ Š Š Š<br />

Herr, er - bar-me dich. Herr, er -<br />

B 34 p ‰ Š Š Š<br />

ŠŠ‰ Š. Š f Š Š Š Š<br />

mp<br />

- bar - me dich<br />

V<br />

Andante i = c.92<br />

34 Š Š Š Š Š Š ‰. Š‰ Š Š Š<br />

{ B 34 p ‰. Š Š Š<br />

Š ‰ ‰ Š Š ‰<br />

Š Š<br />

ORGEL mp mf<br />

Ped.<br />

Kyrie<br />

ORDINARIUM / MESSE 191<br />

RICHARD SHEPHARD<br />

(*1949)<br />

mf<br />

for online perusal only<br />

5<br />

<br />

p<br />

SOPRAN<br />

V Š #Š mf<br />

ŠŠ‰ ‰ Š #ŠŠ #‰ Š. Š Š. #Š f #Š#Š<br />

f ‰.<br />

- bar-me dich. Herr, er - bar - me dich. Chri - ste, er -<br />

B ŠŠ‰ Š. Š Š #Š Š Š Š #Š #Š p<br />

f Š ‰ Š Š ‰ ‰.<br />

- bar - me dich.<br />

V ‰ . Š ‰ Š ‰ #Š Š #ŠŠ #‰ Š. Š ‰. ‰ Š. #Še # #Š#Š<br />

{<br />

f<br />

Š<br />

p mf<br />

B ‰ Š Š ‰ #Š Š<br />

Š Š ‰ Š Š ‰. #Š #Š ##‰ Š #Š Š<br />

p<br />

© Oxford University Press 1991 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

10<br />

V#Š Š ‰ Š. #Š f #Š#Š #Š Š ‰ ‰ #Š Š #Š #‰<br />

192 ORDINARIUM / MESSE<br />

- bar-me dich. Chri - ste, er - bar-me dich. Chri - ste, er - bar - me<br />

V#Š #‰ #Š ##Š # #Š #‰<br />

‰ # #Š ŠŠ<br />

#Š ‰ Š #Š ##Š #Š ‰. #‰<br />

{ B #‰ #Š #Š #ŠŠ<br />

#Š Š Š # # ##‰ #Š #‰<br />

Š Š Š ‰. ‰ Š Š ‰. #Š #Š<br />

a tempo<br />

15<br />

poco rit.<br />

V ‰. p mf<br />

p<br />

Š Š Š ŠŠ‰<br />

dich. Herr, er - bar - me dich.<br />

B p p Š Š Š ŠŠ‰<br />

for online perusal only<br />

V # Š poco rit. a tempo<br />

‰. #Š #Š Š #Š ‰ #Š Š Š Š ‰.<br />

{ B =( ) ‰<br />

mf<br />

Š ‰. Š ‰<br />

‰.<br />

‰. Š Š Š ‰ Š<br />

mf<br />

rit. al fine<br />

Herr, er - bar - me dich.<br />

19<br />

<br />

mp<br />

V ‰ Š Š Š Š ŠŠ‰ Š<br />

Š‰ Š ‰ #Š Š ‰.<br />

B ŠŠ‰ Š<br />

Š<br />

Š Š Š #‰.<br />

Š Š Š. Š f Š Š ‰ ‰ Š ‰.<br />

Herr, er - bar-me dich. Herr, er - bar - me dich.<br />

- bar - me dich.<br />

V rit. al fine<br />

Š‰ Š Š Š ‰. Š ‰ Š ‰ Š Š ‰ #ŠŠ # ‰ .<br />

{<br />

mp<br />

B Š ‰<br />

‰. ‰ Š Š Š<br />

Š Š ‰ Š Š ‰. ‰.<br />

mp


Woodard-Messe 193<br />

Gloria<br />

ORG.<br />

V Modera<strong>to</strong> 4 Š i = c.116<br />

. ŠŠeŠ. ŠŠe Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š‰ Š Š. Š Š Še<br />

{ B Š Š f<br />

. 4 Š Š Š . f Š Š f<br />

Š ‰ Š Š<br />

q Š Š ‰<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

Man.<br />

GEM. und S./A.<br />

5<br />

f<br />

V Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š q<br />

Eh - re sei Gott in der Hö - he, und Frie - de den Men-schen auf Er - den.<br />

T./B.<br />

B Š ŠŠŠ Š Š Š ‰ Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š Š Š q<br />

f<br />

V ‰ ŠŠ Š ‰ Š Š Š ‰ ‰ Š #<br />

Š Š Š Š Š<br />

Š<br />

{<br />

f<br />

B ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

9<br />

mf<br />

mp<br />

V Š Š #Š Š Š ‰ Š #ŠŠ Š Š ŠŠŠ #Š. Š#Š Še Š ‰ r<br />

Herr, Gott, himm-lisch-er Kö - nig, all - mäch - ti -ger Gott und Va - ter,<br />

B Š Š #Š Š Š ‰ Š Š Š #ŠŠŠŠ =( ) ŠŠŠ Š Š ‰ r<br />

mf<br />

mp<br />

V ‰ #‰ ‰<br />

Š Š Š Š‰ Š #‰ ‰ Š Š Š Š Š #Š. Š#Š Še ‰ Š Š<br />

{ B ‰ Š mp<br />

Š Š Š Š #Š =( Š)<br />

Š<br />

Š<br />

Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />


194 ORDINARIUM / MESSE<br />

13<br />

V p q<br />

f<br />

r Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

wir lo - ben dich, wir dan - ken dir, wir<br />

B p q r Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

V Š. Še Š. Še Š Š ‰ Š Š Š ŠŠŠ Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

f<br />

{ B Š . Še Š.<br />

‰. Š Še Š‰<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

17<br />

VŠŠ Š Š Š Š Š Š Še r p p p<br />

Š. f<br />

Š<br />

prei - sen dei - ne Herr - lich-keit.<br />

B Š ŠŠŠ Š Š Š.<br />

Š.<br />

Še<br />

Š r p p p<br />

f<br />

Š<br />

V Š Š ‰ ‰. Š Š Š #ŠŠŠ Š. ‰. #ŠeŠ Š Š‰ Š Š Š ‰.‰ Š #Š Š<br />

{<br />

mp<br />

B Š ŠŠ Š Š ‰‰. Š Š Š. #Š f Š =Š ‰<br />

Š<br />

r q Š Š ‰<br />

Š #Š ‰ Š<br />

Man.<br />

Ped.<br />

GEMEINDE<br />

22<br />

mp (S. & A. tacet)<br />

p<br />

V ‰ Š #Š#Š Š Š #Š #Š Š Š #Š. #Še #‰ Š Š #‰ Š#ŠŠ<br />

Herr Je - sus Chri-stus, ein - ge - bor-ner Sohn des Va - ters, Herr Gott, Lamm<br />

B ‰ Š #Š#Š Š Š Š #Š #Š Š Š #Š. #Še f<br />

#‰ Š Š #‰ Š#ŠŠ<br />

ŠŠ<br />

mp<br />

V p<br />

# ‰ Š # #Š#Š Š ‰ ##Š =( #Š)<br />

##‰ Š #Š #Š. ŠŠ<br />

ŠŠ<br />

Še # #ˆ ˆ #‰ #Š#Š ‰<br />

{<br />

p<br />

B Š #Š ŠŠ##Š Š #Š Š Š #Š #ŠŠ Š Š #Š<br />

Š<br />

Š Š #Š‰ #Š# #Š Š<br />

#‰ Š Š #‰ ‰ #‰. Š Š#Š Š<br />

for online perusal only


mp<br />

27<br />

<br />

(+S. & A.)<br />

V #‰ Š Š Š<br />

Š Š Š #Š#Š Š Š Š #Š #Š Š Š #Š #Š. Še r f<br />

‰ Š<br />

Got - tes, der du nimmst hin-weg die Sün-de der Welt: Er - bar - me dich un - ser.<br />

B #‰ Š r p p p p<br />

V #Š #Š #‰ #Š‰ #Š # Š ##ŠŠ Š # Š #ŠŠ##Š #Š Š Š Š#Š#Š Š #ŠŠ. ŠŠe ‰ Š #ŠŠŠ#ŠŠ<br />

. . . .<br />

{<br />

mp<br />

B#‰ ‰ Š #Š Š Š #Š Š # #Š mf<br />

‰. Š #Š #Š ŠŠ#Š<br />

#Š Š Š #Š Š #Š Š #‰<br />

‰ q<br />

32<br />

V q<br />

mf<br />

r Š Š Š Š<br />

V<br />

ŠŠ Š Š Š Š#ŠŠ ŠŠ ŠV<br />

Š Š #ŠŠ Š r Š Š Š Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

V<br />

V<br />

V<br />

V<br />

Der du sitzt zur Rech-ten des e - wi - gen Va - ters: Er - barm dich<br />

V<br />

B q r ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š #ŠŠ ŠŠ Š<br />

r Š Š #ŠŠ<br />

Š<br />

mf V<br />

. ŠŠ Še‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š Š # Š #Š Š #Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

{ B = ŠŠ. Š-<br />

ŠŠŠ<br />

‰ f<br />

‰‰ Š Š #Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š Š #ŠŠ<br />

Š<br />

Man.<br />

Ped.<br />

36<br />

VŠ Š Š<br />

q p p p<br />

un - ser.<br />

B Š Š q p p p<br />

V Š Š Š Š Š ŠŠŠ . ŠŠe Š. ŠŠe Š Š ‰ Š Š Š Š Š<br />

f<br />

{ B Š Š Š Š. ŠŠŠ<br />

Š Š. Š Š f f<br />

Š ‰ Š r q q Š Š Š Š Š Š<br />

Man.<br />

Ped.<br />

Woodard-Messe 195


196 ORDINARIUM / MESSE<br />

40<br />

V q<br />

f<br />

r Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

Denn du al - lein bist der Hei - li - ge, du al - lein der<br />

B q r Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š ŠŠ Š Š Š<br />

f<br />

V Š‰ Š Š. Š Še ‰ ŠŠ Š ‰ Š Š Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š<br />

{ B Š Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š<br />

44<br />

mf<br />

V ‰ r ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ<br />

Herr, du al - lein bist der Höch-ste, Je - sus Christ, mit dem Hei - li - gen<br />

B Š Š Š Š<br />

‰<br />

Š<br />

r ŠŠ Š ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ‰ Š Š Š<br />

V mf<br />

‰. Š Š Š Š Š Š Š‰ Š ŠŠŠ Š Š Š Š‰<br />

Š Š ŠŠ<br />

mf<br />

{ B ‰<br />

Š<br />

Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š ‰<br />

Š<br />

Š<br />

‰ Š Š<br />

48<br />

rit.<br />

<br />

ff<br />

V ‰ Š rŠ Š Š Š Š Š ŠŠ ‰ ‰ q ‰ Š Š ˆ<br />

Geist, zur Eh - re Got - tes, des Va - ters. A - men.<br />

B bŠ Š Š Š Š Š Š<br />

‰ r Š Š Š Š ŠŠ ‰ ‰ q Š Š<br />

‰ ˆ<br />

V ff<br />

rit.<br />

‰ Š Š bŠ Š ŠŠ Š Š #ŠŠŠ ‰ ‰ Š Š Š‰ Š ‰ Š Š ˆ<br />

{<br />

ff<br />

B ‰ Š Š Š Š Š Š ˆ<br />

‰ Š Š Š Š ‰ ‰ ‰<br />

‰<br />

for online perusal only


Woodard-Messe 197<br />

GEM.<br />

S./A.<br />

T.<br />

B.<br />

<br />

<br />

Sanctus<br />

GEMEINDE<br />

(S. & A. tacet)<br />

Con mo<strong>to</strong> i = c.94<br />

V 34 p p r r Š #Š Š Š Š Š<br />

B 34 p p r r Š #Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

Hei-lig, hei - lig, hei -<br />

V<br />

Con mo<strong>to</strong> i = c.94<br />

34 r r Š #Š ‰ Š #Š ‰ Š #Š ‰ Š #Š<br />

{ B 34 r r mf<br />

ORG.<br />

Š Š ‰ Š ‰ Š ‰<br />

r r Š Š Š<br />

Š Š Š<br />

Š Š<br />

Ped.<br />

<br />

(+S. & A.)<br />

V‰ Š Š Š Š Š Š Š r Š#ŠŠ Š<br />

ŠŠŠ Š Š<br />

V V<br />

5<br />

cresc.<br />

B ‰ Š Š Š Š Š Š Š<br />

r<br />

ŠŠŠ Š Š Š Š Š<br />

V V<br />

V ‰ Š # Š ‰ Š # Š cresc.<br />

Š Š. #ŠŠe Š‰ Š Š ŠV<br />

ŠŠ Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B ‰ Š<br />

Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

9<br />

rit.<br />

f<br />

(f)<br />

*<br />

V Š. Še r r Š f<br />

Š Š #Š Š Š Š. Š Š ‰ Š r r<br />

Herr - lich-keit. Ho - si - an - na in der Hö - he.<br />

B Š. Še r r<br />

Š Š Š f<br />

Š ŠŠŠ Š Š. Š Š ‰ Š r r<br />

V f<br />

(f)<br />

# Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ# Š rit.<br />

*<br />

‰ Š. Š Š Š<br />

Š#Š ‰<br />

Š Š Š ‰.<br />

‰.<br />

f<br />

{ B Š (f)<br />

Š Š Š #Š Š Š Š Š Š Š. Š ‰. ‰.<br />

‰. ‰<br />

Š ‰<br />

ŠŠ ‰ Š ‰.<br />

for online perusal only<br />

- lig ist der Herr Ze - ba - oth. Al - le Lan - de sind voll dei-ner<br />

* Falls kein Benedictus gesungen wird, diesen Akkord bis zum Taktende aushalten.<br />

mf


198 ORDINARIUM / MESSE<br />

Benedictus<br />

a tempo<br />

V 34 r r p mf<br />

GEM.<br />

Š<br />

ŠŠŠŠŠ S./A.<br />

Š<br />

Hoch-ge - lobt sei, der da<br />

B 34 Š r r p Š Š ŠŠŠŠŠ<br />

Š Š Š<br />

T.<br />

B.<br />

V mf<br />

34 a tempo<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š<br />

{ B 34 ORG.<br />

Š Š Š<br />

mf<br />

r r ŠŠ<br />

Š ŠŠ<br />

Š<br />

Š r r<br />

Man.<br />

16<br />

V ‰ Š #Š Š Š Š Š ‰ r<br />

kommt im Na - men des Herrn.<br />

B ‰ Š Š Š Š Š ‰<br />

r<br />

V Š Š. #ŠŠe Š‰ Š ŠŠ<br />

Š # Š Š ŠŠ Š Š Š<br />

{ B ‰ Š Š<br />

Š Š Š<br />

Š<br />

Š Š Š Š<br />

Š<br />

Š<br />

Š<br />

Š<br />

#Š Š<br />

‰.<br />

Ped.<br />

19<br />

rit.<br />

ff<br />

Vr r Š #ŠŠ Š Š Š. Š Š ‰ ‰.<br />

Ho - si - an - na in der Hö - he.<br />

B r r ŠŠŠ Š Š Š Š. Š Š ‰ ‰.<br />

V ff<br />

Š Š ŠŠ # Š rit.<br />

‰ Š. Š Š Š #Š ‰<br />

Š Š Š ‰.<br />

ff<br />

‰.<br />

{ B Š Š Š Š Š. Š<br />

‰<br />

Š ‰<br />

ŠŠ ‰.‰ Š<br />

‰.<br />

‰.<br />

for online perusal only


Woodard-Messe 199<br />

GEM.<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

ORG.<br />

Andante i = c.92<br />

<br />

mol<strong>to</strong> lega<strong>to</strong><br />

Vbbb 4 p p<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

Chri-ste, du Lamm Got - tes: Er -<br />

<br />

p<br />

mol<strong>to</strong> lega<strong>to</strong><br />

Vbbb 4 p p<br />

Š ŠŠ Š Š ‰<br />

Š Š Š Š Š<br />

Chri-ste, du Lamm Got - tes: Er -<br />

Bbbb 4 p p Š Š Š Š Š‰<br />

Š Š Š<br />

p<br />

p<br />

mol<strong>to</strong> lega<strong>to</strong><br />

V<br />

Andante i = c.92<br />

bbb 4 Š Š ‰ Š Š ‰ Š‰. Š Š Š ‰.<br />

Š Š Š Š Š<br />

{<br />

p<br />

Bbbb 4 q r =‰ Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ ‰<br />

Ped.<br />

Agnus Dei<br />

for online perusal only<br />

5<br />

<br />

mp<br />

VbbbŠ Š Š Š ‰ Š r Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

- bar - me dich un - ser. Chri - ste, der du trägst die Sünd: Er -<br />

<br />

mp<br />

VbbbŠ Š r Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

Bbbb<br />

Š Š Š. Š Š Še Š ‰ =Š =ŠŠ r Š Š Š<br />

Š Š Š Š Š Š<br />

- bar - me dich un - ser. Chri - ste, der du trägst die Sünd: Er -<br />

V bbb Š Š Š‰ Š ˆ Š‰.<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

{<br />

mp<br />

Bbbb<br />

Š =Š =‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ˆ<br />

Š Š ‰. r<br />

Š Š Š<br />

mp<br />

Man.


200 ORDINARIUM / MESSE<br />

9<br />

<br />

p pp<br />

Vbbb ‰ Š =Š ‰ Š r Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

- bar - me dich un - ser. Chri - ste, der du er - löst die Welt:<br />

<br />

p pp<br />

Vbbb Š‰ Š Š =Š Š =Š ‰ Š r Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

- bar - me dich un - ser. Chri - ste, der du er - löst die Welt:<br />

Bbbb Š =Š Š Š Š Š ‰ =ŠŠ r Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

p<br />

V bbb ‰ Š Š ŠŠŠ =Š Š =Š ‰. Š Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

{<br />

p pp<br />

Bbbb Š =Š Š Š Š Š ‰.<br />

=Š Š ‰‰<br />

‰ Š Š Š<br />

Š Š Š<br />

Ped.<br />

pp<br />

for online perusal only<br />

poco rit.<br />

13<br />

mp<br />

Vbbb ‰ Š p ppp<br />

Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Gib uns, Herr, dei - nen Frie-den, gib uns dei - nen Frie - den.<br />

Vbbb ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰<br />

Bbbb<br />

mp p ppp<br />

‰ Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ =‰ ‰ ‰<br />

Gib uns, Herr, dei - nen Frie-den, gib uns dei - nen Frie - den.<br />

mp p ppp<br />

V<br />

poco rit.<br />

bbb ‰ Š Š Š‰ Š ‰ Š‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

{ Bbbb Š‰ Š ‰ ‰ ‰ Š<br />

‰ ‰ Š<br />

‰ ‰ =ˆ<br />

ˆ<br />

mp p ppp


48. Magnificat und Nunc Dimittis<br />

MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS 201<br />

Text: Lukas 1, 46–55, und 2, 29–32<br />

Dt. Textunterlegung:<br />

Gijs Burger und Hermann Eckel<br />

Magnificat<br />

CHARLES V. STANFORD (1852–1924)<br />

Op. 115<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

ORGEL<br />

mf<br />

f<br />

V 4 q i Allegro modera<strong>to</strong> ‰. = 100<br />

‰ ‰. Š Š. ŠeŠ ˆ q f<br />

Š Š ˆ Š Š<br />

Mein Herz er - he - bet Gott, den Herrn, und mein<br />

My soul doth mag - ni - fy the Lord: and my<br />

for online perusal only<br />

B 4 q ‰ ‰. Š<br />

Š.<br />

Š.<br />

Še<br />

Š ˆ q<br />

f<br />

Š Š ˆ Š Š<br />

mf<br />

f<br />

V<br />

Allegro modera<strong>to</strong> i = 100<br />

4 ˆ<br />

ˆˆ‰ ‰ ˆŠ. Še Š Š ‰ ‰‰ ‰ ‰<br />

{<br />

HW u. SW gekoppelt<br />

B ‰ 4 ˆ ˆ ‰ ˆ Š. Še Š Š #‰‰<br />

ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Ped.<br />

V Š<br />

6<br />

Š. . ŠeŠ #Š Še Š f<br />

Š Š Š. Š f Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š<br />

Geist er-freut sich Got - tes, mei-nes Hei - lands, denn er hat die Nied - rig - keit<br />

spi - rit hath re - joiced in <strong>God</strong> my Sa - viour. For he hath re - gar - ded: the<br />

B #Š. ŠeŠ #Š. Še Š Š Š Š f<br />

Š Š Š f Š Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š<br />

V ‰<br />

p<br />

#‰ ˆ<br />

. Š Š Š. ‰ Še ‰ ŠŠ Š ‰. ‰ Š ‰. Š Š ‰ Š ‰. Š Š ‰ Š<br />

{ B #Š. ˆ Še Š Š #Š. Še Š ‰. Š Š<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ Š<br />

Š Š p<br />

Š Š=Š ‰. ‰<br />

Š<br />

Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰<br />

p<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


202 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

poco rall.<br />

a tempo<br />

11<br />

V Še r Š Š . .<br />

Fq f<br />

Še ‰. #Š Š. Š f<br />

‰ ‰ Š ‰ Š Š Š. Š f<br />

‰. Š Š Š Š Š<br />

. .<br />

sei - ner Magd an - ge - se - hen. Sieh, von nun an wer - den al - le<br />

low - li - ness of his hand - maid-en. For be - hold, from hence-forth: all<br />

BŠ. Še r Š Š Š<br />

.<br />

.<br />

q Še ‰ Š<br />

b‰ bŠ f<br />

‰ Š Š Š ‰ Š Š Š. Š f<br />

‰. Š Š Š Š Š<br />

. . E f<br />

V<br />

poco rall.<br />

a tempo<br />

r Š Š Š Fˆ ‰ b‰ Š #Š Š Š<br />

ˆ ‰. ˆ ˆ ˆ<br />

{<br />

pp f<br />

B‰ ‰ r Š Š Š Š ‰<br />

ˆ Š<br />

b‰ ˆ<br />

Š Š ˆ Eˆ ˆ ‰. Š ‰ ‰<br />

for online perusal only<br />

mich prei - sen<br />

shall call me<br />

17<br />

V ‰. Š r q r Š Š #Š Š #Š<br />

#<br />

#‰<br />

‰ Š Š ˆ ‰. Š ‰ ‰ rŠ‰ ‰ Š Š<br />

prei - - sen<br />

Kin - des - kin - der mich call me se - lig. Denn er, der da<br />

ge - ne - ra - tions shall mich prei - sen bless - ed. For he that is<br />

shall call me<br />

B #Š ‰ r q<br />

#‰. Š #‰ Š Š ˆ rŠ ‰. Š ‰‰ ‰‰ r Š ‰ ‰ Š Š<br />

mich prei - - sen<br />

shall call me<br />

V‰ ‰. Š q #‰ ‰<br />

Š = ‰ Š #Š Š #Š Š Š Š #Š ˆ<br />

Š Š#Š ˆ ˆ #‰ ‰ ˆ Š Š<br />

{ B ‰‰ ‰‰ q # ‰ ‰ =‰ #‰ Š #Š<br />

‰ Š Š<br />

#‰ ‰ #ˆ<br />

ˆ ˆ<br />

ˆˆ #ˆ<br />

ˆ ˆ


ff<br />

V ‰ 24<br />

poco rall.<br />

Š Š Š. ŠeŠ ˆ q<br />

p<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ Š. ŠeŠŠ f<br />

Š Š ‰ ‰<br />

mäch - tig, hat Gro - ßes mir ge - tan, und hei - lig sei sein Na - me.<br />

migh - ty hath mag - ni - fi - ed me: and ho - ly is his Name.<br />

B Š ‰ Š Š Š Š. ŠŠ Š Š q ‰ ŠeŠ f ˆ b‰ Š. Š f Š Š ‰ ‰<br />

ff<br />

V ‰ p E<br />

poco rall.<br />

Š Š Š‰ Š ‰ Š Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ˆ‰ Š Š F<br />

ˆ<br />

{ B Š Š Š Š p<br />

‰ ‰ Š‰ Š Š‰ Š ‰ ‰ ‰‰ b‰ ‰ ‰ Š Š ˆ‰ ‰<br />

ˆ ˆ ˆ<br />

E<br />

V q Š Š Š. ŠebŠŠ Š Š Š bŠ q ‰ b b‰.<br />

30<br />

a tempo<br />

p<br />

f Š Š ‰ ‰ ‰ ‰ b‰ ‰. Š<br />

for online perusal only<br />

Stanford: Magnificat 203<br />

Er er - barmt sich al - ler, die ihn fürch - ten: durch sämt - li -<br />

And his mer - cy is on them that fear him: through - out all<br />

B q Š Š bŠ. ŠeŠ ‰ ‰ q f Š Š b‰ Š Š ‰ ‰ ‰ #‰. Š<br />

Vˆ<br />

pa tempo<br />

‰ ‰<br />

‰ bŠ Š Š Š Š bŠ ˆ b‰.<br />

‰ ˆ ˆ‰ ‰ ‰ b‰ ˆ Š<br />

{<br />

p<br />

B ˆ<br />

‰ ‰ b‰ ˆ Š Š b‰ ˆ Š Š ˆ ˆ p p p q Š #ˆˆ<br />

r Š r q p<br />

36 cresc.<br />

V bbŠ Š Š q f<br />

‰. Š ‰ ‰ Š Š b‰. Š Š bŠŠ Š Š<br />

- che Ge - schlech - ter. Er hat Macht ge - übt mit sei - nem<br />

ge - ne - ra - tions. He hath shew - ed strength with his<br />

B #‰.‰ bŠ Š #‰‰ b‰ ‰ q<br />

Š Š b‰. Š bbŠŠ Š bŠŠ bŠŠ<br />

V<br />

cresc.<br />

f<br />

bŠ ˆ Š Š Š ‰ ˆˆ ‰ #‰ ˆ b‰ bbˆ ˆˆ<br />

‰. Š bŠŠ ‰. bŠŠ Š Š<br />

{<br />

cresc.<br />

B ‰ bŠ Š ‰ b‰ #‰ ‰ b bˆ f<br />

ˆ bˆ ˆ bˆˆ<br />

ˆ<br />

p p q<br />

F


204 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

V b b‰.<br />

41<br />

bŠ Š bŠ. Še Š<br />

‰. ŠŠ Še bŠ Š f<br />

Š Š bŠ ŠŠŠŠ. Š f Š Š bŠ Š<br />

Arm: Er zer - streu - et, die da hoch -mü-tig sind in ih - res Her -zens<br />

arm: he hath scat - ter - ed the proud in the im -a - gi - na - tion of their<br />

B b‰. bŠŠŠ bŠ. Še Š Š Š ŠbŠ. Še b bŠ f<br />

Š Š bŠ ŠŠŠŠ. Š f<br />

Š Š Š Š<br />

V b bŠ Š bŠ‰ Š Š bbŠŠ Š<br />

Š.<br />

Š Š . Še Š bŠ Š Š<br />

bŠ<br />

bŠ‰<br />

Š Š ‰ ‰<br />

{ B Š b‰ Š Š bŠ bŠ Š ‰ bŠ. Še bŠ Š Š Š<br />

‰. r p bˆ ‰<br />

b b<br />

‰<br />

‰<br />

V 45<br />

=‰. Š bŠ Š Š bŠ bb‰ ‰ Š bŠ Š ‰ bŠŠ Š bˆˆ<br />

for online perusal only<br />

Sinn. Er stö - ßet die Ge - wal - ti - gen vom Thron<br />

hearts. He hath put down the migh - ty from their seat:<br />

B ‰. Š bŠ Š Š bŠ ‰‰. bŠ bŠ Š b‰ ‰ Š Š bˆˆ<br />

V ‰ ‰‰ bˆ bb‰ Š Š ‰ bŠ Š b‰ b‰<br />

{ B =‰ ‰ b ˆ b‰ Š<br />

‰ =‰ ‰ ‰<br />

‰<br />

bˆ<br />

bŠ bŠ ‰ ˆ ‰ bŠ<br />

b<br />

bˆ ‰ ‰<br />

50<br />

poco rall.<br />

VrbŠ bŠ ‰ Š Š Š =‰ Š Š ‰‰ ‰ q ‰ ‰ Š Š ˆ<br />

p pp „<br />

und rich-tet auf, die voll De - mut und Sanft - mut sind.<br />

and hath ex - al - ted the hum - ble, the hum - ble and meek.<br />

B r bŠŠ Š Š Š ‰ =Š Š Š Š‰ Š Š<br />

‰<br />

Š q ‰ ‰ Š Š ˆ‰ ‰<br />

p<br />

pp<br />

V<br />

poco rall.<br />

b‰ ‰ bŠ‰ Š =‰ ˆ Š Š ‰ Š Š ‰ Š Š ˆ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ˆ<br />

{<br />

p dim. pp<br />

B Š =Š b‰ ˆ<br />

ˆ ˆ<br />

‰ Š Š ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ‰ ‰<br />

ˆ<br />

„<br />

,


a tempo<br />

56<br />

<br />

SOPRAN<br />

V q Šp<br />

Š ‰ Š bŠ b‰ bŠ Š b‰ ‰ bˆ p<br />

Er er - füllt, die da hun - gern, mit Gü - tern,<br />

He hath fill - ed the hun - gry with good things,<br />

V bˆˆ ˆ‰. bŠ bˆ‰ b‰ b‰ ˆ ‰ bb‰. ˆ Š ‰ ŠŠ b‰<br />

{ B bˆ p<br />

p bˆ ‰. p<br />

Š ˆ ‰ b‰ p<br />

ˆ p b‰‰ q Š b‰ ‰<br />

r Š Š r bŠ r<br />

for online perusal only<br />

B q bŠ Š b‰ Š<br />

TENOR & BASS<br />

62<br />

p bŠ b‰ b‰ ‰ bŠ bŠ bˆ<br />

<br />

p<br />

und die Rei - chen schickt er leer von sich fort.<br />

and the rich he hath sent emp - ty a - way.<br />

Stanford: Magnificat 205<br />

V bˆ ˆ bˆ‰. bŠ bˆ ‰ b‰ ‰ bŠ‰ bŠ bb‰. ˆ Š b‰ ŠŠ b‰<br />

{ B b‰ b p ‰ bˆ ‰. p Š bˆ ‰ p<br />

b‰ bˆ p bb‰‰ q Š b‰<br />

r Š Š r bŠ ‰<br />

r<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

p<br />

V q bŠ bŠ bb‰ b b‰.<br />

68<br />

cresc.<br />

Š Š ‰ Š Š ‰ Š ‰ Š Š ‰. bŠŠ<br />

Er ge - denkt sei - ner Gna - de und hilft sei - nem Die - ner<br />

He re - mem - b’ring his mer - cy hath hol - pen his ser - vant<br />

B q bŠŠ Š ‰ Š bŠŠ b‰ ‰ bŠŠ bŠ bb‰ ‰ Š Š bb‰ ‰. b‰ Š<br />

p<br />

cresc.<br />

V bbˆ bˆˆ‰ ‰ b ‰ bŠ r bbbˆ b‰ ˆ b‰<br />

{<br />

SW mf<br />

Bbb bˆ b b‰ cresc.<br />

ˆ<br />

‰ ‰ bŠ<br />

r<br />

bbb b‰ b‰<br />

ˆ b‰. bˆˆ b ˆ


206 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

73<br />

VbbŠ. bŠe‰ q ==Š =‰. f<br />

‰ Š =Š ŠeŠ ˆ f<br />

‰ Š Š ‰. Š Š. Š f<br />

Š Š ‰ ‰ ‰ Š r<br />

Is - ra-el: Wie er zu - ge - sagt hat un - sern Vä - - tern,<br />

Is - rael: as he pro - mi - sed <strong>to</strong> our fore - fa - - thers,<br />

B bbŠ. ‰ bŠe‰ Š q ==Š =‰. ŠeŠ #Š ˆ f<br />

‰ Š Š Š Š. Š Š Š ‰ =‰ ‰ Š f r<br />

V f<br />

‰ b‰ ‰ ==ˆ ˆ‰ ‰ ˆ Š. ŠeŠ Š ˆ ‰.‰ ‰<br />

{ B ‰ Gt.<br />

b‰ ‰ ‰ Š. ŠeŠ #Š ˆ ‰. bˆ<br />

=ˆˆ<br />

ˆ<br />

‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰. Š<br />

V ‰ dim.<br />

79<br />

rall.<br />

Š p p<br />

‰. Š Š Š Š Š ‰ ‰ q ‰ ˆ ˆF<br />

for online perusal only<br />

A - bra - ham und sei-nen Kin -dern, auf e - wig.<br />

A - bra - ham and his seed, for e - ver.<br />

B Š‰ Š Š Š Š Š Š Š p q ‰ ‰ ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Ê<br />

V‰<br />

dim.<br />

rall.<br />

p<br />

. Š ‰. Š ˆ r Š Š Š ‰<br />

F<br />

Š Š ‰ Š Š ‰ ‰. ˆ Š Š ˆ‰ ‰ ˆ<br />

{<br />

p<br />

B Š Š Š Š ‰ ‰ r ˆˆ ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ Š Š Š ‰ ‰ ˆ ˆÊ<br />

86<br />

Maes<strong>to</strong>so i = 100<br />

V f<br />

Š. ŠeŠ Š Š Š q r Še r r Še Še f<br />

Š ŠŠŠ Š Š Š. Š f ‰. Š Š. Š f Š. Š f<br />

‰<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und sei-nem Sohn, und auch dem Heil’-gen Geist.<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa-ther, and <strong>to</strong> the Son, and <strong>to</strong> the Ho - ly Ghost:<br />

B Š Š. . ŠeŠ Š q<br />

Še<br />

r<br />

Še<br />

r r<br />

Še f<br />

Š Š Š Š Š Š. Š ‰. f<br />

Š Š. Š Š. f f<br />

‰<br />

f<br />

V Maes<strong>to</strong>so i = 100<br />

Š. Še Šet r q ‰ Š<br />

p<br />

Š q q ‰ Š Š q q ‰<br />

{<br />

ad lib.<br />

B Š . Š Š t f f r q ‰ f<br />

q q<br />

‰<br />

q q<br />

‰<br />

p Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š


92<br />

V q Š Š Š Š ><br />

q q ><br />

Š Š ‰ Š ŠŠŠ #Š ‰ ‰ q r Š Š ><br />

Š<br />

B q Š Š Š ><br />

Š Š ‰ Š ŠŠŠ Š q q ‰ ><br />

‰ q Š r<br />

Š bŠ Š<br />

> ><br />

V Š Š Š r q r#Š Š Š Š q r Š Š Š<br />

‰. ‰. Š q<br />

{ B ‰ Š Š r q r #Š #Š q r<br />

Š ˆ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š q<br />

V 98<br />

‰ ‰ p p r Š<br />

pŠ Š ‰ p<br />

‰ Šr Š ŠŠ bŠŠ<br />

- dar:<br />

shall be:<br />

Wie es war von al-lem An-fang, so jetzt und im-mer -<br />

As it was in the be - gin-ning, is now, and e - ver<br />

for online perusal only<br />

Stanford: Magnificat 207<br />

in E - wig - keit, in E - wig -<br />

world with-out end, world with - out<br />

in E - wig - keit, in E - wig - keit, E - wig -<br />

world with-out end, world with-out end, with - out<br />

B ‰ ‰ p r Š Š Š ˆ Š<br />

p p #Š Š Š r Š #Š #Š ‰ Š Š<br />

V q ‰ b ˆˆ ˆ ˆ ˆ‰ b‰<br />

{ B q ˆ<br />

‰ ‰ ‰<br />

b‰<br />

#ˆ<br />

ˆˆ =ˆ #ˆ ‰ ‰<br />

V 104<br />

ˆ ˆ p ˆ‰ Š Š Š Š ‰ ˆŠ Š Š Š ˆF ˆ<br />

- keit.<br />

end.<br />

B ˆ ˆ p ˆ ‰ bŠ Š b‰ ‰. Š Š Š‰ Š ‰ ˆ<br />

Ê<br />

Vr Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š r q q ‰ Š Š Š Š<br />

F<br />

‰ ‰ ˆ<br />

{<br />

ff<br />

B r r q q<br />

‰<br />

Š Š Š Š ˆ<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š F<br />

‰ ‰ ‰ Eˆ<br />

A - - - men.


208 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

Nunc Dimittis<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

ORGEL<br />

Andante tranquillo i = 66<br />

p<br />

V 34 r Š. ŠeŠ Š. Š ŠeŠŠŠ Š. ŠeŠ f<br />

Š Š Š Š Š Š ‰.<br />

Herr, nun läßt du dei-nen Die - ner in Frie - den ziehn:<br />

Lord, now let - test thou thy ser - vant de - part in peace:<br />

B 34 r Š. Še<br />

Š Š. Š ŠeŠ Š Š. ŠeŠ ‰ #Š #‰.<br />

f<br />

ŠŠ Š Š Š Š Š Š p<br />

V<br />

Andante<br />

34 ‰<br />

tranquillo i = 66<br />

Š Š ‰ ‰ Š ‰ Š ‰ Š Š Š Š #‰ Š<br />

{ B 34 ‰. p<br />

Š Š Š Š Š Š ‰ #Š ‰.<br />

‰. ‰. ‰.<br />

Š Š Š ‰.<br />

Ped.<br />

for online perusal only<br />

6<br />

V p rrŠ<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰. rrŠŠ<br />

B p rrŠŠ Š Š Š Š Š<br />

Š ‰. rrŠŠ<br />

wie du ge - sa - get hast. Mei-ne<br />

ac - cord - ing <strong>to</strong> thy word. For mine<br />

V # Š ‰ #‰ Š #‰ Š =‰ Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰.<br />

Š Š Š‰ Š Š<br />

{ B #Š #Š #Š ‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š<br />

‰. ‰ Š ‰. Š Š ‰. ‰. ‰.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


Hei-land ge - se - - hen,<br />

seen: thy sal - va - - tion,<br />

12<br />

V Š<br />

‰ Š Š Š Š ‰. Š Š Š‰. Š Š ‰ Š Š Š rrŠ Š ‰.‰ Š<br />

Hei - land ge - se - hen,<br />

Au - gen ha - ben den seen: thy sal - va - tion, den du<br />

eyes have seen, have<br />

Hei-land ge - se - - hen,<br />

Which thou<br />

seen: thy sal - va - - tion,<br />

B ‰ Š Š Š Š Š‰. Š Š ‰. Š Š Š ‰ Š Š Š rr<br />

bŠ Š ‰.<br />

Hei - land ge - se - hen,<br />

seen: thy sal - va - tion,<br />

Stanford: Nunc Dimittis 209<br />

poco accel.<br />

V<br />

poco accel.<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š<br />

‰. Š Š ‰. Š Š<br />

‰.<br />

Š Š Š‰. Š Š Š‰. Š Š Š‰.<br />

Š Š<br />

{ B ‰. Š Š Š Š‰.<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰. ‰. ‰. ‰. ‰<br />

Š b‰. ‰.<br />

for online perusal only<br />

19<br />

cresc.<br />

V Š Š bŠ b‰ r r =Š ‰ Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š Š ‰ Š<br />

hast be - rei - tet im An - ge - sicht al - ler Völ - ker;<br />

hast pre - pa - red: be - fore the face of all peo - ple;<br />

B Š‰ bŠ Š ‰ Š r r #Š Š #‰ Š<br />

Š Š Š #Š Š Š #‰‰ Š<br />

cresc.<br />

V Š Š bŠ Š bŠ Š Š #Š =Š #Š =Š Š Š Š Š Š Š<br />

‰. ‰. ‰. ‰. ‰. ‰. Š<br />

{ B Š bŠ cresc.<br />

Š Š Š Š Š Š #Š Š #Š Š Š Š Š #Š Š Š<br />

‰. ‰. ‰. ‰. #‰. ‰.


210 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

Poco più mosso i = 96<br />

25<br />

f<br />

Vrt Š e ‰ Še Š q ‰ bŠ<br />

f<br />

ŠŠb‰ Š Š. Š f<br />

Š Š ‰ Š b‰ Š<br />

da-mit sein Licht er - leuch - te die Hei-den, sein Licht er -<br />

To be a light <strong>to</strong> light - en the Gen-tiles, a light <strong>to</strong><br />

B r tŠe ŠebŠ q<br />

f<br />

ŠŠ ‰ Š Š. Š f Š Š ‰ Š ‰ Š<br />

f<br />

V Poco più mosso i = 96<br />

Š bŠ Š Š Š ‰ Š ‰. Š bŠ # Š Š<br />

b‰. b‰ Š ‰. Š ‰ ŠbŠ b‰ Š Š<br />

{ B bŠ Š b f<br />

b<br />

bŠ ‰.<br />

Š ŠŠ<br />

‰<br />

Š ‰ Š ‰ Š ‰ Š Š bŠ Š<br />

b‰.<br />

‰.<br />

31<br />

V Š. ŠebŠŠ Š ‰ p p ‰ f<br />

Š Š #‰ Š Š Š Š Š Š<br />

- leuch - te die Hei - den und zum Lob und<br />

light - en the Gen - tiles and <strong>to</strong> be the<br />

B bŠ. Še p p f Š Š ‰ Š Š Š ‰ Š<br />

V ‰. bŠ ‰. Š#‰ Š = Š‰ Š Š‰. Š Š ‰<br />

Š Š Š ‰.<br />

{ B b ‰. . Š Š ‰<br />

‰ Š ‰ Š ‰ Š<br />

‰ Š ‰.<br />

‰ Š .<br />

‰.<br />

V ‰. 37<br />

Più len<strong>to</strong><br />

f<br />

(f)<br />

‰. ‰ Š r Š Š Š Š Š<br />

F<br />

Š Š. Še C f ‰.<br />

Prei - se dei - nes Vol - kes Is - ra - el.<br />

glo - ry of thy peo - ple Is - ra - el.<br />

B ‰.. ‰ Š r<br />

Š Š Š Š Š Š Š. Še f ‰. C<br />

f<br />

(f)<br />

E<br />

V##<br />

Più len<strong>to</strong><br />

‰. ‰. #‰.‰ Š ‰ Š ‰ Š Š F<br />

Š. ‰ Š ‰. C<br />

{<br />

f<br />

f<br />

B ‰ dim.<br />

‰ .<br />

‰ . ‰ Š =Š ‰ Š Š ŠŠ<br />

‰. ‰.<br />

#‰. ‰ Š<br />

F<br />

‰. ‰. ‰.<br />

‰.<br />

‰.<br />

C<br />

E<br />

for online perusal only


Stanford: Nunc Dimittis 211<br />

Maes<strong>to</strong>so i = 100<br />

43<br />

V C f<br />

Š. ŠeŠ Š Š q r Še f<br />

Š ŠŠ Š Š Š Š. Š f ‰. r<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und sei - nem Sohn,<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther, and <strong>to</strong> the Son,<br />

B C Š Š. . ŠeŠ Š q<br />

Še<br />

r<br />

f<br />

Š Š Š Š Š Š. Š ‰. f r<br />

f<br />

V<br />

Maes<strong>to</strong>so C i = 100<br />

Š. Še Še t r q ‰ Š<br />

p<br />

Š q q ‰<br />

{<br />

ad<br />

B C Š lib.<br />

. Še Še t r q ‰<br />

f<br />

q q<br />

‰<br />

p Š Š Š<br />

Š Š Š<br />

47<br />

VrŠŠ Š. ŠeŠ Še q Š Š Š q<br />

f Š. Š f<br />

‰ Š Š ‰ Š ŠŠ Š #Š<br />

for online perusal only<br />

und auch dem Heil’ - gen Geist. Wie es war von al-lem An-fang,<br />

and <strong>to</strong> the Ho - ly Ghost; As it was in the be - gin-ning,<br />

B Še<br />

r Š Š. Š Š. Še q Š Š f f<br />

‰ Š Š ‰ Š ŠŠ Š Š q<br />

V Š Š q q ‰ Š Š Š r q r#Š‰.<br />

Š Š<br />

{ B q q<br />

‰ ‰ Š Š Š<br />

Š Š r q r #Š #Š Š ˆ Š Š Š Š<br />

52<br />

><br />

V q ><br />

‰ ‰ q r Š Š Š ‰ ‰ p<br />

> ><br />

so jetzt und im - mer - dar:<br />

is now, and e - ver shall be:<br />

><br />

B q ‰ ><br />

‰ q Š r<br />

Š bŠ Š ‰ ‰<br />

> ><br />

p<br />

V Š q r Š Š ‰.<br />

Š Š q q ‰ ‰ b { B q r<br />

Š q q Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰


212 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

57<br />

V p r Š<br />

pŠ Š ‰ p<br />

‰ Šr Š ŠŠbŠŠ ˆ<br />

in E - wig - keit, in E - wig - keit.<br />

world with-out end, world with-out end.<br />

in E - wig - keit, in E - wig - keit, E - wig - keit.<br />

world with-out end, world with-out end, with-out end.<br />

BrŠ Š Š ˆ Š<br />

p p #Š Š Š r Š #Š #Š ‰ Š Š ˆ<br />

{ V ˆˆ<br />

ˆ<br />

B #ˆ =ˆ ˆˆ<br />

ˆ ‰ ˆ b‰ r Š Š Š<br />

ff<br />

ˆ #ˆ ‰<br />

b‰<br />

‰ r Š Š Š<br />

for online perusal only<br />

V 62<br />

ˆ p ˆ‰ Š Š Š Š ‰ ˆŠ Š Š Š ˆF<br />

A - - - men.<br />

B ˆ p ˆ ‰ bŠ Š b‰ ‰. Š Š Š‰ Š ‰ ˆ<br />

Ê<br />

V Š Š Š Š Š Š Š Š Š r q q ‰ Š Š Š Š<br />

F<br />

‰ ‰ ˆ<br />

{ BŠŠ r q q<br />

‰<br />

Š Š Š Š ˆ<br />

Š Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ ‰ ‰ E<br />

ˆˆ


49. Magnificat und Nunc Dimittis<br />

(‘Short’ Evening Service in Dorian mode)<br />

MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS 213<br />

Text: Lukas 1, 46–55, und 2, 29–32<br />

Dt. Textunterlegung:<br />

Gijs Burger und Hermann Eckel<br />

Magnificat<br />

THOMAS TALLIS (c.1505–1585)<br />

Bearb.: C. F. Simkins<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

<br />

mf<br />

Ruhig bewegt; feierlich<br />

V # ### q ‰ ‰. Š Š Š Š #( ) Š ‰ Š Š<br />

‰ ‰. Š Š Š Š Š ‰ Š Š<br />

TENOR<br />

BASS<br />

Mein Herz er - he - bet Gott, den Herrn, und es<br />

My soul doth mag - ni - fy the Lord: and my<br />

B#### q ˆ ‰ ‰ ‰.. Š Š Š Š Š ‰<br />

Š<br />

Š. Š f Š<br />

mf<br />

Mein<br />

My<br />

V #<br />

5<br />

### Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š #‰ =‰ f<br />

‰ r‰ Š<br />

for online perusal only<br />

B####<br />

freu - et sich mein Geist Got - tes, mei - nes Hei - lan - des. Er hat<br />

spi - rit hath re - joic - ed in <strong>God</strong> my Sa - vi - our For He<br />

Š Š Š Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š.<br />

Š<br />

Še<br />

Š ‰ r ‰ Š<br />

V #<br />

9<br />

### Š Š ‰ Š Š Š. Še<br />

Š rŠ=( )Š<br />

f Š<br />

Š Š Š Š Š rŠŠ<br />

Nied - rig - keit<br />

an - ge - se - hen die low - li - ness sei - ner Magd. Sie - he,<br />

hath re - gard - ed the<br />

Nied-rig- keit<br />

low - li - ness<br />

of his hand - mai - den. For be -<br />

B#### Š ‰ Š ‰ #( ) ŠŠ Š Š Š #( )Š<br />

Š Š Š. Š f<br />

Š Š Š Š Š Š r Š Š<br />

Nied - rig - keit<br />

low - li - ness<br />

© Oxford University Press 1956 und 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


214 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

se - lig prei - sen mich<br />

- hold, from hence-forth: all<br />

V #<br />

13<br />

dim.<br />

###‰ Š Š Š ‰ Š Š ‰ #( ) Š Š =( ŠŠ )Š Š‰ Š. Š #Š Š Š f Š Š =( )ŠŠ Š<br />

B####<br />

se - lig prei - sen mich al - le Kin - des - kin - der von<br />

- hold from hence - forth: all ge - ner - a - ti - ons shall call me<br />

se - lig prei - sen mich al - le Kin - des - kin - der von<br />

- hold from hence - forth: all ge - ner - a - ti - ons shall call me<br />

Š. ‰ Še Š ‰ Š Š Š Š Š ŠŠ ‰ Š Š Š Š Š<br />

dim.<br />

se - lig prei - sen mich al - le Kin - des - kin - der von<br />

- hold, from hence - forth all ge - ner - a - ti - ons shall call me<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

16<br />

### Š #( ) Š‰ r f<br />

‰ ‰ Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š. ŠeŠ nun an. Denn er, der da mäch - tig, des Na - me<br />

f<br />

bless - ed For He that is migh - ty hath mag - ni -<br />

B####<br />

‰ ‰ r<br />

Š ‰ Š Š ‰ Š Š Š. Š. Še<br />

f<br />

Š f<br />

V #<br />

20 p mp<br />

(non rit.)<br />

### Š ‰ Š Š Š Š #Š Š ‰ r Š Š ‰ Š<br />

B#### Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ r Š Š ‰ Š<br />

hei - lig, hat Gro - ßes mir ge - tan. Und Barm - her - zig -<br />

- fied me: and ho - ly is his Name And his mer - cy<br />

p<br />

V #<br />

24<br />

### - -<br />

F<br />

Š Š Š Š ‰<br />

- Š Š Š Š Š Š Š Š. #Š Š - f<br />

ˆ<br />

- keit er - zeigt der Herr de - nen, die ihn fürch - ten, al - le - zeit.<br />

is on then that fear Him: thro’ out all ge - ne - ra - ti - ons.<br />

B#### -<br />

-<br />

Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š. ŠeŠ ˆˆ<br />

- - f E<br />

mp


Tallis: Magnificat 215<br />

V #<br />

28<br />

### f<br />

‰. Š Š #( Š ) Š‰ Š. Š Š Š Š Š. Še<br />

f Š Š ‰ #Š ‰ Š Š<br />

Ge - walt mit sei - nem Arm: Er zer -<br />

strength with His arm: He hath<br />

B####<br />

sei - nem Arm: Er zer -<br />

Er, er übt Ge - walt mit His arm: He hath<br />

He hath shew - ed strength with<br />

sei - nem Arm: Er zer -<br />

His arm: He hath<br />

‰.<br />

‰. Š Š Š Š. ŠeŠ f Š Š ‰ ‰ Š Š<br />

f<br />

- streu - et, die da<br />

scat - ter - ed the<br />

V #<br />

32<br />

### ŠŠŠ Š Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š. Še Š f Š ‰ Š. Š f Š<br />

- streu - et, die da<br />

scat - ter - ed the hoch - mü - tig sind im We - sen ih - res Her -<br />

- streu - et, die da<br />

proud: in the i - ma - gi - na - ti - on of their<br />

scat - ter - ed the<br />

B#### Š Š Š Š Š Š Š Š Š.<br />

ŠŠŠ ‰ Š Š Š. Š<br />

Še f Š. Š f Š. Š f<br />

Š ‰ Š<br />

- streu-et, die da<br />

scat - ter - ed the<br />

for online perusal only<br />

mf<br />

Ge - wal - ti - gen vom<br />

the migh - ty from their<br />

V #<br />

36<br />

### Š ‰ #( ) Š‰ ‰ r Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Š<br />

‰<br />

Š Š<br />

#( ) Š<br />

- zens. Er stö - ßet die Ge - wal - ti - gen vom<br />

hearts. He hath put down the migh - ty from their<br />

B#### Š. Še<br />

‰ ‰ r Š Š Š Š Š Š. ŠeŠ f Š Š ‰<br />

mf


216 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

V #<br />

40<br />

### f<br />

r ‰ Š Š Š Š. Še<br />

Š Š Š f<br />

Š Š Š Š ‰<br />

Thron und rich - tet auf, die da de - mü - tig sind.<br />

seat: and hath ex - alt - ed the hum - ble and meek<br />

B#### ‰ r Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š ‰<br />

f<br />

und rich - tet auf, die da de - mü - tig sind.<br />

and hath ex - alt - ed the hum - ble and meek<br />

V #<br />

44<br />

### p<br />

r ‰ Š ‰ Š Š Š Š. ‰ Še Š Š ‰ Š Š<br />

for online perusal only<br />

B#### r<br />

Er er - füllt, die da hun - gern, mit Gü - tern, und<br />

He hath fill - ed the hun - gry with good things: and<br />

‰ Š.<br />

‰ Š Š. Š<br />

Še Š ‰ f Š Š ‰. Š Š Š Š Š<br />

p<br />

hun - gern mit Gü - tern, und<br />

hun - gry with good things: and<br />

von ihm hin-weg.<br />

emp-ty a - way<br />

V # (a tempo)<br />

48<br />

pp<br />

### Š ‰ Š =ŠŠ Š. Š ŠeŠ Š #( ) Š‰ r Š Š ‰ ‰ ‰ Š ‰ Š Š<br />

von ihm hin - weg.<br />

die Rei - chen gehn leer emp - ty a - way Er ge - denkt sei - ner<br />

the rich he hath sent He re - mem - b’ring his<br />

von ihm hin-weg.<br />

emp - ty a - way<br />

B#### ‰ r<br />

Š ‰ Š Š Š =‰ Š Š ‰ ‰ Š ‰ Š Š<br />

V #<br />

53<br />

### Š. ‰ ŠeŠŠ Š Š ŠŠŠŠ Š Š Š #Š. Še‰ Š r Š Še f<br />

‰ Š =( )Š Š. Š f Š Š<br />

pp<br />

(a tempo)<br />

B####<br />

Gna - de und hilft sei-nem Die-ner Is - ra-el: Wie er zu - ge-sagt hat<br />

mer - cy hath holp - en his ser - vant Is - ra-el: as he pro - mi-sed <strong>to</strong><br />

Š. ‰ ŠeŠŠ Š Š ŠŠŠŠ Š Še‰ r Še Š Š. Š f<br />

‰ Š Š Š. Š f Š Š


un - sern Vä - tern, A - bra-ham und sei - nem Volk, e - wig.<br />

our fore - fa - ther A - bra-ham and his seed for e - ver.<br />

V #<br />

58<br />

### ‰ Š. Š Š ‰ Še Š Š ‰ Š #( ) f<br />

‰ #( ) Š Š. Š f =( ) ŠŠ Š ‰ Š Š Š Š<br />

un - sern Vä - tern, A - bra-ham und sei - nem Volk, e - wig.<br />

our fore -fa - ther A - bra-ham and his seed for e - ver.<br />

un - sern Vä - tern, A - bra-ham und sei - nem Volk, e - wig.<br />

our fore - fa - ther A - bra-ham and his seed for e - ver.<br />

B#### Š. Š Še Š. Še ‰<br />

Š Š ‰ Š Š. Š Š Š Š Š. Š ‰ f f Š Š<br />

un - sern Vä - tern, A - bra-ham und sei - nem Volk, e - wig.<br />

our fore - fa - ther A - bra-ham and his seed for e - ver.<br />

mp<br />

V # a tempo<br />

62<br />

### r Š. Še<br />

Š ‰ #( ) Š #( )Š<br />

f Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mf<br />

Tallis: Magnificat 217<br />

rit.<br />

B#### r<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter,<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther, und sei - nem Sohn, und auch dem<br />

and <strong>to</strong> the Son and <strong>to</strong> the<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter,<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther,<br />

Š. Še Š Š Š Š Š f<br />

Š Š Š ‰ Š<br />

Š Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter,<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther,<br />

mf<br />

V #<br />

66<br />

### Š Š. #( ) Š Š‰ r Še ŠŠŠ Š f<br />

‰ Š. Š f Š Š Š Š ‰ Š Š Š Š<br />

Heil’ - gen Geist. Wie es war von al-lem An - fang, so jetzt und<br />

Ho - ly Ghost As it was in the be - gin - ning, is now and<br />

B####<br />

Š. Še Š r<br />

ŠeŠ Š Š<br />

f ‰ Š. Š f Š Š ŠŠ‰ Š Š Š Š<br />

mf<br />

V #<br />

70<br />

rall.<br />

### ‰ Š F<br />

Š Š Š ‰ Š Š Š Š Š ‰ Š ‰ #( ) Š ˆ<br />

B####<br />

for online perusal only<br />

A - men.<br />

Š Š ‰ Š Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š Š Š E<br />

ˆˆ<br />

im - mer - dar, in E - wig - keit.<br />

ev - er shall be, world with - out end


218 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

Nunc Dimittis<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

p<br />

V # ### ‰. Š Š Š Š Š Š. ‰ ŠeŠŠ Š Š Š Š. ‰ Še<br />

Herr, nun läßt du dei - nen Die - ner in Frie - den ziehn:<br />

Lord now let - test Thou thy ser - vant de - part in peace:<br />

B#### ‰. Š Š Š Š Š ‰ Š. Š Š Š f<br />

Š Š ‰<br />

p<br />

wie<br />

ac -<br />

for online perusal only<br />

du ge - sa - get hast. Denn mein Aug hat<br />

- cord - ing <strong>to</strong> thy Word. For mine eyes have<br />

V #<br />

5<br />

### Š Š ‰ Š. Š Š‰ Š #( ) Š‰ r Š #( ) Š‰ #( ) Š<br />

f Š Š ‰ ‰ ‰ r Š #Š Š<br />

wie du ge - sa - get hast. Denn mein Aug<br />

ac - cord - ing <strong>to</strong> thy Word. For mine eyes<br />

wie du ge - sa - get hast. Denn mein Aug<br />

ac - cord - ing <strong>to</strong> thy Word. For mine eyes<br />

B#### Š ‰ Š ‰ ‰ ‰ ‰ r Š Š Š<br />

V #<br />

8<br />

### ‰ Š #Š ‰ r Š #Š Š #Š ‰ r ‰ Š Š<br />

r Š #Š ‰ #Š ‰ r Š Š Š. Š f Š<br />

nun dein Heil ge - sehn, wel - ches du be - rei - test<br />

seen: thy sal - va - ti - on which thou hast pre - par - ed<br />

hat nun dein Heil ge - sehn, wel - ches du be -<br />

have seen: thy sal - va - ti - on which thou hast pre -<br />

B#### r Še ‰ ‰ Š Š Š Š. Š ‰ r<br />

Š Š Š Š Š<br />

f<br />

hat nun dein Heil ge - sehn, wel - ches du be -<br />

have seen: thy sal - va - ti - on which thou hast pre -


Tallis: Nunc Dimittis 219<br />

im An - ge sicht al - - ler Völ - ker, Licht, das Er -<br />

be - fore the face of all peo - ple. To be a<br />

V #<br />

12<br />

(p)<br />

### Šr Š Š r Š Š ‰ Š ‰ Š Š #( Š ) Š‰ Š Šr Š Š<br />

r<br />

Š<br />

B####<br />

- rei - test<br />

- par - ed im An - ge - sicht al - ler Völ - ker, Licht,<br />

- rei - test<br />

- par - ed<br />

be - fore the face of all peo - ple. To<br />

Š Š r<br />

Š Š ‰ Š #( ) Š‰ Š Š ‰ Š Š r Š<br />

(p)<br />

Licht,<br />

To<br />

- leuch - tung brin - ge den Hei - den und zum Lob und<br />

light for <strong>to</strong> light - en the Gen - tiles and <strong>to</strong> be ther<br />

V #<br />

16<br />

### ‰. Š Š ‰ ŠŠ Š ŠŠŠ Š. Š r ŠŠŠ Š f Š Š Š r ŠŠ<br />

B####<br />

for online perusal only<br />

poco a poco cresc.<br />

das Er - leuch - tung brin - ge den Hei - den und zum<br />

be a light <strong>to</strong> light - en the Gen - tiles and <strong>to</strong><br />

das Er - leuch - tung brin - ge den Hei - den und zum<br />

be a light <strong>to</strong> light - en the Gen - tiles and <strong>to</strong><br />

Š Š Š Š<br />

‰ Š ŠŠŠ ŠŠ Š Š r ŠŠ<br />

das Er - leuch - tung brin - ge den Hei - den<br />

be a light for <strong>to</strong> light - en the Gen - tiles<br />

poco a poco cresc.<br />

(non rit.)<br />

V #<br />

19<br />

### Š Š Š. Š Š ‰ Š Š #( ) Š f<br />

Š Š Š. Š f<br />

Š. Š f<br />

‰<br />

Prei - se dei - nes Vol - kes Is - ra - el.<br />

glo - ry of thy peo - ple Is - ra - el.<br />

Lob und Prei - se dei - nes Vol - kes Is - ra - el.<br />

be the glo - ry of thy peo - ple Is - ra - el.<br />

B#### Š Š Š Š Š Š Še<br />

#( ) Š Š Š Š. Š f ‰


220 MAGNIFICAT UND NUNC DIMITTIS<br />

mp<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther and<br />

V #<br />

22<br />

### r ‰ Š ŠŠ‰ Š ŠŠŠ. Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

f<br />

Š Š<br />

B#### r<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther and sei - nem Sohn, und auch dem<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und<br />

<strong>to</strong> the Son: and <strong>to</strong> the<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther and<br />

‰ Š Š ŠŠ Š‰ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š<br />

mp<br />

Lob und Preis sei dem Va - ter und<br />

Glo - ry be <strong>to</strong> the Fa - ther and<br />

for online perusal only<br />

V #<br />

26<br />

### mf<br />

Š Š. #( ) Š Š‰ r =( e)Š<br />

Š Š Š Š Š f ‰ Š. Š f<br />

Š Š ŠŠŠ Š ‰ Š Š<br />

al-lem An - fang, so jetzt und<br />

the be - gin - ning is now: and<br />

Heil’ - gen Geist. Wie es war von al-lem An - fang, so jetzt<br />

Ho - ly Ghost As it was in the be - gin - ning is now: and<br />

B#### Š. Še Š r<br />

Še f ‰ Š. Š Š Š f ŠŠŠ Š ‰ Š Š<br />

mf<br />

A - men.<br />

V #<br />

30<br />

### Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š #ŠŠ ˆŠ Š ‰<br />

F ˆŠ Š Ê<br />

im-mer-dar, in E - wig - keit, E - wig - keit.<br />

ev - er shall be, world with-out end, world with-out end.<br />

im-mer-dar, in E - wig - keit.<br />

A - - men.<br />

ev - er shall be, world with - out end.<br />

B#### ŠŠŠ Š =( ) Š<br />

espress.<br />

Š Š Š Š Š Š Š ‰ Š<br />

Š Š<br />

#Š ‰ Š Š #ˆ<br />

E<br />

ˆ<br />

E - wig - keit.<br />

A - men.<br />

world with - out end.<br />

A - men.


RESPONSORIEN UND PSALMEN 221<br />

50. Eröffnung und Kyrie für den Evensong<br />

Text: Liturgie<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

WILLIAM SMITH<br />

(1603–1645)<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

SOPRAN<br />

ALT<br />

TENOR<br />

BASS<br />

V<br />

[<br />

# VORSÄNGER<br />

ˆ<br />

V # Herr, öffne meine Lippen:<br />

‰ ‰ ˆ Š Š ‰ ‰. Š ‰ ‰<br />

V # ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

V<br />

[<br />

# ‰ ‰ ˆ Š Š ‰ ‰. Š ‰ ‰<br />

B# ‰ ‰ ˆ ‰<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ‰<br />

Und mein Mund wird dein Lob ver - kün - den.<br />

Und mein Mund wird dein Lob ver - kün - den.<br />

Und mein Mund wird dein Lob ver - kün - den.<br />

Und mein Mund wird dein Lob ver - kün - den.<br />

V<br />

[<br />

# VORSÄNGER<br />

ˆ Š Š<br />

Eile Gott, mich zu er-ret - ten:<br />

V # ˆ ‰ ‰ ‰. Š ˆ<br />

Herr, mir zu hel - fen.<br />

V # ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Herr, mir zu hel - fen.<br />

V<br />

[<br />

# ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

Herr, mir zu hel - fen.<br />

B# ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

V<br />

[<br />

# ˆ<br />

Herr, mir zu hel - fen.<br />

VORSÄNGER<br />

for online perusal only<br />

Ehre sei dem Vater, und dem Sohn, und dem Heiligen Geist:<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

222 RESPONSORIEN UND PSALMEN<br />

V # q ‰. Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰. Š ‰ =‰<br />

Wie es war im An-fang, jetzt und im - mer - dar, von<br />

V # q ‰. Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ ‰ #‰ ‰ ‰<br />

Wie es war im An-fang, jetzt und im - mer - dar, von<br />

V<br />

[<br />

# q ‰. Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰. Š #‰ ‰<br />

Wie es war im An-fang, jetzt und im - mer - dar, von<br />

B# q ‰. Š ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰. Š ˆ<br />

Wie es war im An-fang, jetzt und im - mer - dar,<br />

for online perusal only<br />

V # Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ‰ ˆ<br />

E - wig - keit, von E - wig - keit zu E - wig-keit. A - men.<br />

V # Š Š ‰ ‰ =‰ Š Š Š #Š ‰ ‰ Š Š Š Š ‰. Š ˆ<br />

E - wig - keit, von E - wig - keit zu E - wig - keit. A - men.<br />

V<br />

[<br />

# ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

E - wig - keit, von E - wig - keit zu E - wig-keit. A - men.<br />

B# q ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ‰ Š Š ‰ ˆ ˆ<br />

von E - wig - keit zu E - wig - keit. A - men.<br />

V<br />

[<br />

# VORSÄNGER<br />

ˆ Š<br />

V # Preise den Herrn!<br />

p ‰ ‰ Š Š ‰. Š ‰ ‰ Š Š ˆ<br />

Sein Na - me sei ge - prie - sen!<br />

V # q ‰ ‰. =Š Š =Š Š Š ‰. #Š ˆ<br />

Sein Na - me sei ge - prie - sen!<br />

V<br />

[<br />

# q ‰ Š Š ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Sein Na - me sei ge - prie - sen!<br />

B# q ‰ Š =Š Š Š ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

Sein Na - me sei ge - prie - sen!


Eröffnung und Kyrie für den Evensong 223<br />

S.<br />

A.<br />

T.<br />

B.<br />

V<br />

[<br />

# ˆ<br />

VORSÄNGER<br />

Laßt uns beten:<br />

Kyrie (vor den Gebeten)<br />

V # ˆ. ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

V # ˆ. ‰ ‰ Š Š Š ‰ Š ˆ<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

V<br />

[<br />

ˆ. ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ<br />

B# ˆ. ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

V # ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ ˆ. ‰ ‰ Š Š ‰ ‰ ˆ<br />

Chri - ste, er - bar - me dich un - ser. Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

V # ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š Š Š ‰ #ˆ =ˆ. ‰ Š Š ˆ ‰ ˆ<br />

Chri - ste, er - bar - me dich un - ser. Herr, er - bar-me dich un - ser.<br />

V<br />

[<br />

# ˆ ‰ ‰ Š Š ˆ #‰ ˆ ˆ. ‰ ‰ Š Š ‰. Š ˆ<br />

Chri - ste, er - bar-me dich un - ser. Herr, er - bar - me dich un - ser.<br />

B# ˆ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ ˆ. ‰ Š Š ‰ ˆ ˆ<br />

Chri - ste, er - bar - me dich un - ser. Herr, er - bar-me dich un - ser.


224 RESPONSORIEN UND PSALMEN<br />

51. Psalm 23<br />

Dominus regit me<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

JOHN GOSS<br />

(1800–1880)<br />

V# ### ‰ Š Š ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰‰ ‰ ˆˆ<br />

{ B#### ˆ ‰‰‰ ˆ<br />

‰. Š ˆ<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Tutti p 1. Der Herr ist . mein Hirte,<br />

mir wird . nichts man- geln.<br />

Tutti 2. Er weidet mich auf einer grü- . nen Aue<br />

und führet mich . zum fri- . schen Wasser.<br />

mp<br />

3. Er er- quicket . meine Seele.<br />

Er führet mich auf rechter Straße um sei- . nes Na- . mens willen.<br />

4. Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,*<br />

fürchte ich . kein Unglück;<br />

denn du bist bei mir,*<br />

dein Stecken . und Stab trösten mich.<br />

mf 5.<br />

mp 6.<br />

Du bereitest vor mir einen Tisch * im Angesicht . meiner Feinde.<br />

Du salbest mein Haupt mit Öl * und schenkest . mir voll ein.<br />

Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Le- . ben lang,<br />

und ich werde bleiben im Hause . des Herrn . immer- dar.<br />

Tutti p Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie es war im Anfang, so auch jetzt und im- . mer- dar<br />

und von Ewigkeit zu Ewig- . keit. A- men.<br />

Ökumenische Fassung:<br />

Tutti p Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


52. Psalm 24<br />

Domini est terra<br />

RESPONSORIEN UND PSALMEN 225<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

JOSEPH BARNBY<br />

(1838–1896)<br />

V# ### ˆ ˆ ‰ ‰ ˆˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ Š Š ˆ ˆ ˆ ‰ ‰ ˆˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ<br />

{ B#### ˆ ˆ ‰ ‰ ˆˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ‰ #‰‰ ˆ<br />

ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ #ˆ‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Tutti f 1. Dem Herrn gehört die Erde und was sie . er- füllt,<br />

der Erdkreis . und seine . Be- wohner.<br />

Tutti 2. Denn er hat ihn auf Meere . ge- gründet,<br />

ihn über Strö- men . be- festigt.<br />

mf 3. Wer darf hin- aufziehn zum Berg . des Herrn,<br />

wer darf stehn an seiner hei- li- . gen Stätte?<br />

4. Der reine Hände hat, und ein laute- . res Herz,<br />

der nicht be- trügt und . keinen Mein- . eid schwört.<br />

mp 5. Er wird Segen emp- . fangen vom Herrn<br />

und Heil . von Gott, . seinem Helfer.<br />

6. Das sind die Menschen, die nach . ihm fragen,<br />

die dein Ant- . litz suchen, . Gott Jakobs.<br />

Tutti mf 7. Ihr Tore, hebt euch nach oben,* hebt euch, ihr . uralten Pforten;<br />

denn es kommt der König . der Herr- . lich- keit.<br />

Sopran 8. Wer ist der König . der Herrlichkeit?<br />

Tutti<br />

Der Herr,starkund gewaltig,*<br />

der Herr, mächtig . im Streit.<br />

Unis. f 9. Ihr Tore, hebt euch nach oben,* hebt euch ihr . uralten Pforten;<br />

denn es kommt der König . der Herr- . lich- keit.<br />

Sopran 10. Wer ist der König . der Herrlichkeit?<br />

Unis.<br />

Der Herr der Heerscharen,*<br />

er ist . der König . der Herrlichkeit.<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie es war im Anfang, so auch jetzt und im- . mer- dar<br />

und von Ewigkeit zu Ewig- . keit. A- men.<br />

Ökumenische Fassung:<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


226 RESPONSORIEN UND PSALMEN<br />

53. Psalm 67<br />

Deus misereatur<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

BERTRAM LUARD-SELBY<br />

(1853–1918)<br />

V bb ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

{ Bbb ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ<br />

‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Tutti p 1. Gott sei uns gnädig . und segne uns,<br />

er lasse über uns . sein Ant- . litz leuchten,<br />

Tutti 2. damit auf Erden sein Weg . er- kannt wird,<br />

und unter den Völ- . kern sein Heil.<br />

Unis. f 3.<br />

Es danken dir, Gott, . die Völker,<br />

es danken . dir al- . le Völker.<br />

Dec. mf 4. Die Völker freuen sich . und jauchzen,<br />

daßdudieMenschenrechtrichtest *<br />

und re- gierst . die Völker . auf Erden.<br />

Unis. f 5.<br />

Es danken dir, Gott, . die Völker,<br />

es danken . dir al- . le Völker.<br />

Can. mf 6. Das Land gab sein . Ge- wächs;<br />

es segne . uns Gott, . unser Gott!<br />

Dec. p 7. Es segne . uns Gott,<br />

und alle Welt fürchte . und eh- . re ihn!<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie es war im Anfang, so auch jetzt und im- . mer- dar<br />

und von Ewigkeit zu Ewig- . keit. A- men.<br />

Ökumenische Fassung:<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


54. Psalm 84<br />

Quam dilecta!<br />

RESPONSORIEN UND PSALMEN 227<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

CHARLES H. H. PARRY<br />

(1848–1918)<br />

V# ### ˆ ‰‰‰ ˆˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ‰ ‰ #ˆˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ<br />

{ B#### ˆ ˆ #‰ ˆ ‰ ‰ ˆ ‰. Š ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ Š Š<br />

‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Tutti mp 2. Wie lieblich sind mir dei- . ne Wohnungen,<br />

Herr Ze- - . ba- oth!<br />

Tutti 3. Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen . des Herrn;<br />

mein Leib und Seele freuen sich in . dem le- bendi- . gen Gott.<br />

4. Auch der Sperling findet ein Haus * und die Schwalbe ein Nest für . ihre Jungen –<br />

deine Altäre, Herr Zebaoth, * mein Kö- . nig und . mein Gott.<br />

mf 5.<br />

Wohl denen, die in deinem . Hause wohnen;<br />

die loben . dich im- . mer- dar.<br />

6. Wohl den Menschen, die Kraft finden . in dir<br />

und von Her- . zen deine We- . ge gehen!<br />

mp 7.<br />

Wenn sie durchs dürre Tal ziehen, wird es ihnen . zum Quellgrund,<br />

und Früh- . regen hüllt es . in Segen.<br />

mf 8. 2. Hälfte Sie gehen von einer . Kraft zur andern<br />

und schauen den wah- . ren Gott . in Zion.<br />

p 9. Herr,GottZebaoth, höre . mein Ge- bet;<br />

ver- nimm . es, Gott Jakobs!<br />

mp 10.<br />

Gott, unser Schild, schaue doch;<br />

sieh doch an . das Antlitz . deines Ge- salbten!<br />

mf 11.<br />

Denn ein Tag in dei- . nen Vorhöfen<br />

ist besser als . sonst tausend.<br />

Ich will lieber die Tür hüten in meines Got- . tes Hause<br />

als wohnen . in den Zelten . der Frevler.<br />

12. Denn der Herr ist Sonne . und Schild;<br />

derHerrgibtGnade und Herrlichkeit, *<br />

er wird kein Gutes mangeln lassen denen . die rechtschaf- . fen sind.<br />

f 13.<br />

Herr Zebaoth, wohl . dem Menschen,<br />

der sich . auf dich . ver- läßt.<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist;<br />

Tutti<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


228 RESPONSORIEN UND PSALMEN<br />

55. Psalm 98<br />

Cantate Domino<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

JOHN RANDALL<br />

(1717–1799)<br />

V# ### ˆ ‰‰‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰=‰‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆˆ<br />

{ B#### ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ #‰‰ ‰ ‰ #‰‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

for online perusal only<br />

Tutti f 1. Singet dem Herrn ein neu- . es Lied,<br />

denn er . tut Wun- der.<br />

Tutti 2. Er schafft Heil mit sei- . ner Rechten<br />

und mit sei- . nem heili- . gen Arm.<br />

mf 3.<br />

mp 4.<br />

Der Herr läßt sein Heil . ver- künden;<br />

vor den Völkern macht er seine Ge- rechtig- . keit of- . fen- bar.<br />

Er gedenkt an seine Gnade und Treue für das Haus Is- . ra- el,<br />

aller Welt Enden sehen das Heil uns- . res Gottes.<br />

f 5. Jauchzet dem Herrn, al- . le Welt,<br />

- sin- . get, rühmet . und lobet!<br />

6. Lobet den Herrn . mit Harfen,<br />

mit Har- . fen und . mit Saitenspiel!<br />

f 7. Mit Trompeten und . Po- saunen:<br />

- jauchzet . vor dem Herrn, . dem König!<br />

8. Das Meer brause und was . da- rinnen ist,<br />

der Erdkreis . und die dar- . auf wohnen.<br />

f 9.<br />

mf 10.<br />

Die Ströme sollen frohlocken, * und alle Berge seien fröhlich . vor dem Herrn,<br />

denn er kommt, . das Erdreich . zu richten.<br />

Er wird den Erdkreis richten . mit Ge- rechtigkeit<br />

und die Völ- . ker, wie . es recht ist.<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie es war im Anfang, so auch jetzt und im- . mer- dar<br />

und von Ewigkeit zu Ewig- . keit. A- men.<br />

Ökumenische Fassung:<br />

Tutti mf Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


56. Psalm 139<br />

Domine, probasti<br />

RESPONSORIEN UND PSALMEN 229<br />

Einrichtung: Gijs Burger<br />

HIGHMORE SKEATS<br />

(b 1845)<br />

V# ### ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ #‰‰ ˆ ˆ ‰#‰‰ ˆ =ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

{ B#### ˆ ‰ ‰ ˆ ‰‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ˆ ˆ ‰ ‰ ‰ ‰ ˆ<br />

Tutti mp 1. Herr, du er- forschest mich . und kennest mich.<br />

2. Ich sitze oder stehe auf,soweißtdu es; *<br />

du ver- stehst . meine Ge- danken . von ferne.<br />

Tutti 3. Ich gehe oder liege,so bist . du um mich<br />

und siehst al- . le mei- . ne Wege.<br />

for online perusal only<br />

4. Denn siehe, es ist kein Wort auf . meiner Zunge,<br />

das du, . Herr, nicht . schon wüßtest.<br />

5. Von allen Seiten um- gibst . du mich<br />

und hältst . deine Hand . über mir.<br />

6. 2. Hälfte Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar . und zu hoch,<br />

ich kann . sie nicht . be- greifen.<br />

p 7. Wohin soll ich gehen vor dei- . nem Geist,<br />

und wohin soll ich fliehen vor dei- . nem An- . ge- sicht?<br />

8. Führe ich gen Himmel, so . bist du da;<br />

bettete ich mich bei den Toten, siehe, . so bist du . auch da.<br />

mp 9. Nähme ich Flügel der Mor- . gen- röte<br />

und bliebe . am äußer- . sten Meer,<br />

10. so würde auch dort deine Hand . mich führen<br />

und dei- . ne Rechte . mich halten.<br />

mf 11. Spräche ich: Finsternis möge . mich decken<br />

und Nacht . statt Licht um . mich sein-,<br />

12. so wäre auch Finsternis nicht finster bei dir,*<br />

und die Nacht leuchtete . wie der Tag.<br />

. Finsternis . ist wie . das Licht.<br />

Tutti mp Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie es war im Anfang, so auch jetzt und im- . mer- dar<br />

und von Ewigkeit zu Ewig- . keit. A- men.<br />

Ökumenische Fassung:<br />

Tutti mp Ehre sei dem Vater . und dem Sohn<br />

und dem Hei- li- . gen Geist,<br />

wie im Anfang, so auch jetzt und al- . le Zeit<br />

und in Ewig- . keit. A- men.<br />

© Oxford University Press 2005. Das Fo<strong>to</strong>kopieren von Musiknoten ist GESETZLICH VERBOTEN.


<strong>Glory</strong> <strong>to</strong> <strong>God</strong> ist eine einzigartige, durchgängig<br />

zweisprachige Sammlung geistlicher Chormusik aus<br />

England. Von Tallis und Byrd über Purcell, Elgar und<br />

Vaughan Williams bis hin zu John Rutter und Bob<br />

Chilcott sind die bedeutendsten englischen<br />

Chorkomponisten in diesem Band vertreten. Viele<br />

Stücke wurden eigens hierfür übersetzt und sind so<br />

erstmals in deutscher Sprache zugänglich. Die<br />

Anthologie bietet vielfältiges Material für alle<br />

wichtigen kirchlichen Anlässe wie auch für die<br />

Gestaltung eines Evensongs. <strong>Glory</strong> <strong>to</strong> <strong>God</strong> wird vom<br />

Landesverband evangelischer Kirchenchöre im<br />

Rheinland in Zusammenarbeit mit dem Verband<br />

evangelischer Kirchenchöre Deutschlands<br />

herausgegeben.<br />

• Einzigartige Auswahl englischer Kirchenmusik aus<br />

fünf Jahrhunderten – von Tallis und Byrd bis Rutter<br />

und Chilcott<br />

• 56 Anthems, Choräle, Weihnachtslieder, liturgische<br />

Stücke und Psalmen für alle wichtigen Gelegenheiten<br />

im Kirchenjahr<br />

• Überwiegend leichte bis mittelschwere Sätze für<br />

gemischten Chor<br />

• Deutsch/Englisch oder Latein/Englisch mit<br />

deutschen Übertragungen<br />

• Viele Stücke erstmals in deutscher Übersetzung<br />

• Einführungen zur Tradition und Praxis geistlicher<br />

Chormusik in England<br />

• Erhältlich als Paperback-Ausgabe sowie als<br />

Sonderausgabe mit Spiralbindung<br />

Ebenfalls von<br />

Oxford University Press erhältlich:<br />

Advent for Choirs<br />

Ash Wednesday <strong>to</strong> Easter for Choirs<br />

Epiphany <strong>to</strong> All Saints for Choirs<br />

Oxford Choral Classics: European Sacred Music<br />

Oxford Choral Classics: Christmas Motets<br />

Carols for Choirs, 1– 4<br />

100 Carols for Choirs<br />

Bob Chilcott Carols<br />

John Rutter Carols<br />

The New Church Anthem Book<br />

The Oxford Easy Anthem Book<br />

The Oxford Book of Tudor Anthems<br />

Andrew Carter Anthems<br />

Bob Chilcott Anthems<br />

John Rutter Anthems<br />

Weddings for Choirs<br />

1<br />

www.oup.com<br />

Umschlagabbildung: ‘Rose Window’, Durham Cathedral.<br />

Mit freundlicher Genehmigung: Durham Cathedral.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!