Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch
Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören. Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören.
künstlerisch technikós (!) Kupfer ho chalkós (aus Kupfer chalkûs, chalkê, chalkûn (Kupfer-)Geld ho chalkós Kupfermünze to chalkûn (chalkû), to nómisma (-atos) kurz brachýs, bracheîa, brachý Kürze he brachýtes (-etos) kürzlich árti, artíos, neostí Kuss to fílema (-atos) küssen fileín, filéo (A+K)/ filô (K), efíleka, pefíleka lachen Lampe Land (Festland) Land (Gegensatz Land-Stadt) Land (Gegensatz Land-Wasser) Land (Geographie, Politik) (zu Land und zu Wasser Landarbeit Landenge gelân, geláo, egélasa, gegélaka - katagelân, katageláo, kategélesa, katagegélaka ho lampás (-ádos), ho lýchnos he éteiros ho agrós he gê he chóra katá gên kai katá thálattan (A)/ thálassan, K.) he georgía ho isthmós Landgut to choríon Landhaus to epaúlion Landheer ho me(d)sós stratós Landkarte ho pínax (-akos) ländlich ágroikos (2)
Landpfleger (NT) lang (Raum) lang (Zeit) Länge (Raum) Länge (Zeit) Längenmass langsam lassen lästern Lästerung laufen Laute (Leier) laut murren laut rufen laut verkünden Leben leben ho hegemón (-ónos) makrós makrós, polýs, sychnós to mêkos (mêkus) to plêthos (plêthus) to métron bradýs, bradeîa, bradý eân, eáo, eíâsa (A)/ eíasa (K), eíâka (A)/ eíaka (K) - kathiénai, kathíemi, káthêka, kátheîka - leípein, leípo, éleipsa/ élipon, léloipa blasfemeîn, blasfeméo, eblasfémesa, beblasfémeka he blasfemía tréchein, trécho/théo, édramon, dedrámeka he kithára (!), he lýra diagongýsein, diagongýso, diegóngyson krásein, kráso, ékraxa, kékraga kerýttein (A)/kerýssein (K), kerýtto (A)/ kerýsso (K), ekéryxa, kekérycha he (d)soé biûn, bió'o, ebíosa/ ebíon, bebíoka - (d)sên, (d)sáo,
- Seite 21 und 22: erechnen bereiten, vorbereiten bere
- Seite 23 und 24: thaumásein, thaumáso, etháumasa,
- Seite 25 und 26: uderliebend filádelfos (2) bruderl
- Seite 27 und 28: Decke Deckel Demut demütig demüti
- Seite 29 und 30: dulden, erdulden pás'chein, pás'c
- Seite 31 und 32: Einfachheit, Einfalt he haplótes (
- Seite 33 und 34: enthüllen Enthüllung entlanggehen
- Seite 35 und 36: émnesa Erinnerung he mneía erkenn
- Seite 37 und 38: Erotik erotisch he erotiké erotik
- Seite 39 und 40: Ethik ta ethiká ethisch ethikós E
- Seite 41 und 42: esteréoka Festung to éryma (-atos
- Seite 43 und 44: pépysmai Frau, Ehefrau he gyné (g
- Seite 45 und 46: Furchtsamkeit Fuss Fussgänger Fuss
- Seite 47 und 48: (páthus), ho thymós gefühllos an
- Seite 49 und 50: gemeinsam machen koinûn, koinó'o,
- Seite 51 und 52: eíaka (K) - epitrépein, epitrépo
- Seite 53 und 54: Gott (Mythologie) ho theós Götter
- Seite 55 und 56: haben échein, écho, és’chon,
- Seite 57 und 58: dédarka heben haírein, haíro, h
- Seite 59 und 60: herausgehen, herauskommen herbeiruf
- Seite 61 und 62: hinaufführen hinaufgehen, hinaufko
- Seite 63 und 64: Höhle to ántron, to spélaion Hoh
- Seite 65 und 66: Jagd jagen Jahr Jauchzen jeder, jed
- Seite 67 und 68: memáchemai (pros + Akk. oder Dativ
- Seite 69 und 70: Kollege ho hetaîros kollegial heta
- Seite 71: he sýstasis (-eos) Kreis (Politisc
- Seite 75 und 76: (-atos), to páthos (páthus) leide
- Seite 77 und 78: Lobgesang, Loblied Lobpreisung Loch
- Seite 79 und 80: Mannhaftigkeit he andreía mannigfa
- Seite 81 und 82: Missfallen to âchthos (âchthus) m
- Seite 83 und 84: Mühsal to epíponon, ho pónos, he
- Seite 85 und 86: he psilótes (-etos) Nadelöhr (NT)
- Seite 87 und 88: nicht mehr mekéti, ukéti nichts m
- Seite 89 und 90: Offenbarung (figürlich) öffentlic
- Seite 91 und 92: Peitsche peitschen Pergament pflanz
- Seite 93 und 94: Psalm Publikum (Zuhörer) Publikum
- Seite 95 und 96: Räucheraltar (NT) räuchern rauh R
- Seite 97 und 98: he hodoiporía, he poreía reisen p
- Seite 99 und 100: anapaúomai, anepausámen, anapépa
- Seite 101 und 102: satanisch diabolikós, satanikós s
- Seite 103 und 104: schief Schiff schiffen Schiffer Sch
- Seite 105 und 106: he praótes (-etos) schonungslos (A
- Seite 107 und 108: schützen, beschützen fyláttein (
- Seite 109 und 110: Seereise Seesieg segeln Segen, Segn
- Seite 111 und 112: sensationell thaumastós sentimenta
- Seite 113 und 114: sich erinnern (an) sich erkundigen
- Seite 115 und 116: sich scheiden lassen (von) sich set
- Seite 117 und 118: étychon, téteucha/ tetýcheka sic
- Seite 119 und 120: Sold ho misthós Soldat ho stratió
- Seite 121 und 122: Sport he gymnastiké, he paidiá Sp
Landpfleger (NT)<br />
lang (Raum)<br />
lang (Zeit)<br />
Länge (Raum)<br />
Länge (Zeit)<br />
Längenmass<br />
langsam<br />
lassen<br />
lästern<br />
Lästerung<br />
laufen<br />
Laute (Leier)<br />
laut murren<br />
laut rufen<br />
laut verkünden<br />
Leben<br />
leben<br />
ho hegemón (-ónos)<br />
makrós<br />
makrós, polýs,<br />
sychnós<br />
to mêkos (mêkus)<br />
to plêthos (plêthus)<br />
to métron<br />
bradýs, bradeîa,<br />
bradý<br />
eân, eáo, eíâsa (A)/<br />
eíasa (K), eíâka (A)/<br />
eíaka (K) -<br />
kathiénai, kathíemi,<br />
káthêka, kátheîka -<br />
leípein, leípo, éleipsa/<br />
élipon, léloipa<br />
blasfemeîn,<br />
blasfeméo,<br />
eblasfémesa,<br />
beblasfémeka<br />
he blasfemía<br />
tréchein, trécho/théo,<br />
édramon,<br />
dedrámeka<br />
he kithára (!), he lýra<br />
diagongýsein,<br />
diagongýso,<br />
diegóngyson<br />
krásein, kráso,<br />
ékraxa, kékraga<br />
kerýttein (A)/kerýssein<br />
(K), kerýtto (A)/<br />
kerýsso (K),<br />
ekéryxa, kekérycha<br />
he (d)soé<br />
biûn, bió'o, ebíosa/<br />
ebíon, bebíoka -<br />
(d)sên, (d)sáo,