Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch
Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören. Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören.
in den richtigen Zustand apokathístasthai, versetzen apokathístemi, apokatéstesa in der Nähe engýs (Gen.), plesíon (Gen.) in der Tat, tatsächlich érgo (!), kai mén, óntos, to ónti in die Irre führen, irreführen planân, planáo, eplánesa, pepláneka in Gefahr sein kindyneúein, kindyneúo, ekindýneusa, kekindýneuka in...hinein eís (Akk.) Inland he chóra, he mesógaia inländisch epichórios (2) innen éndon, entós Inneres to entós (entús) innerhalb (Raum) entós (Gen.) innerhalb (Zeit) en (Dativ) innig oikeîos Innigkeit he oikeiótes (-etos) (innig) küssen katafileîn, katafiléo (A+K), katafilô (K), katefílesa, katapefíleka in Ordnung bringen katartísein, katartíso, katértisa in Verwirrung bringen existénai, exístemi, exéstesa in Verwirrung geraten exístasthai (M), exístamai, exésten, exésteka irdisch epígaios (2), epígeios (2) irreführen planân, planáo, eplánesa, pepláneka ist nötig deî, edeíse, dedeíke ja nai, ne ton Día, málista ge, pány men ûn
Jagd jagen Jahr Jauchzen jeder, jeder einzelne jedoch jener, jene, jenes jenseitig jenseits jetzt Joch Joch (Unterdrückung) Jubel jubeln Jugend jugendlich Jugendzeit jung Jünger (NT) junger Mann, Jüngling Jünger sein Jungfrau he kynegesía, he théra therân, theráo, ethérâsa (A)/ethérasa (K), tethérâka (A)/tethéraka (K) ho eniautós, to étos (étus) he ololygé hékastos, pâs allá, méntoi (nachgestellt), plen ekeînos, ekeíne, ekeîno peraîos epékeina, péran (Gen.) nyyn, éde to (d)seûgos (dseûgus), to (d)sygón he duleía he chará agállesthai, agalliáo, egallíâsa (A)/ egallíasa (K), egallíâka (A)/ egallíaka (K) he hébe, he neótes (-etos) horaîos, neanikós, néos he helikía néos ho mathetés (-û) ho éfebos, ho neanías (-u) matheteúesthai (M), matheteúomai, ematheteusámen, memathéteumai he parthénos (tês parthénu)
- Seite 13 und 14: to próstagma (-atos) anraten bule
- Seite 15 und 16: exegeírein, exegeíro, exégerka,
- Seite 17 und 18: ausrechnen, (be)rechnen, (be)denken
- Seite 19 und 20: diapépraga - ekleípein, ekleípo,
- Seite 21 und 22: erechnen bereiten, vorbereiten bere
- Seite 23 und 24: thaumásein, thaumáso, etháumasa,
- Seite 25 und 26: uderliebend filádelfos (2) bruderl
- Seite 27 und 28: Decke Deckel Demut demütig demüti
- Seite 29 und 30: dulden, erdulden pás'chein, pás'c
- Seite 31 und 32: Einfachheit, Einfalt he haplótes (
- Seite 33 und 34: enthüllen Enthüllung entlanggehen
- Seite 35 und 36: émnesa Erinnerung he mneía erkenn
- Seite 37 und 38: Erotik erotisch he erotiké erotik
- Seite 39 und 40: Ethik ta ethiká ethisch ethikós E
- Seite 41 und 42: esteréoka Festung to éryma (-atos
- Seite 43 und 44: pépysmai Frau, Ehefrau he gyné (g
- Seite 45 und 46: Furchtsamkeit Fuss Fussgänger Fuss
- Seite 47 und 48: (páthus), ho thymós gefühllos an
- Seite 49 und 50: gemeinsam machen koinûn, koinó'o,
- Seite 51 und 52: eíaka (K) - epitrépein, epitrépo
- Seite 53 und 54: Gott (Mythologie) ho theós Götter
- Seite 55 und 56: haben échein, écho, és’chon,
- Seite 57 und 58: dédarka heben haírein, haíro, h
- Seite 59 und 60: herausgehen, herauskommen herbeiruf
- Seite 61 und 62: hinaufführen hinaufgehen, hinaufko
- Seite 63: Höhle to ántron, to spélaion Hoh
- Seite 67 und 68: memáchemai (pros + Akk. oder Dativ
- Seite 69 und 70: Kollege ho hetaîros kollegial heta
- Seite 71 und 72: he sýstasis (-eos) Kreis (Politisc
- Seite 73 und 74: Landpfleger (NT) lang (Raum) lang (
- Seite 75 und 76: (-atos), to páthos (páthus) leide
- Seite 77 und 78: Lobgesang, Loblied Lobpreisung Loch
- Seite 79 und 80: Mannhaftigkeit he andreía mannigfa
- Seite 81 und 82: Missfallen to âchthos (âchthus) m
- Seite 83 und 84: Mühsal to epíponon, ho pónos, he
- Seite 85 und 86: he psilótes (-etos) Nadelöhr (NT)
- Seite 87 und 88: nicht mehr mekéti, ukéti nichts m
- Seite 89 und 90: Offenbarung (figürlich) öffentlic
- Seite 91 und 92: Peitsche peitschen Pergament pflanz
- Seite 93 und 94: Psalm Publikum (Zuhörer) Publikum
- Seite 95 und 96: Räucheraltar (NT) räuchern rauh R
- Seite 97 und 98: he hodoiporía, he poreía reisen p
- Seite 99 und 100: anapaúomai, anepausámen, anapépa
- Seite 101 und 102: satanisch diabolikós, satanikós s
- Seite 103 und 104: schief Schiff schiffen Schiffer Sch
- Seite 105 und 106: he praótes (-etos) schonungslos (A
- Seite 107 und 108: schützen, beschützen fyláttein (
- Seite 109 und 110: Seereise Seesieg segeln Segen, Segn
- Seite 111 und 112: sensationell thaumastós sentimenta
- Seite 113 und 114: sich erinnern (an) sich erkundigen
Jagd<br />
jagen<br />
Jahr<br />
Jauchzen<br />
jeder, jeder einzelne<br />
jedoch<br />
jener, jene, jenes<br />
jenseitig<br />
jenseits<br />
jetzt<br />
Joch<br />
Joch (Unterdrückung)<br />
Jubel<br />
jubeln<br />
Jugend<br />
jugendlich<br />
Jugendzeit<br />
jung<br />
Jünger (NT)<br />
junger Mann, Jüngling<br />
Jünger sein<br />
Jungfrau<br />
he kynegesía, he théra<br />
therân, theráo, ethérâsa<br />
(A)/ethérasa (K),<br />
tethérâka (A)/tethéraka<br />
(K)<br />
ho eniautós,<br />
to étos (étus)<br />
he ololygé<br />
hékastos, pâs<br />
allá, méntoi<br />
(nachgestellt), plen<br />
ekeînos, ekeíne, ekeîno<br />
peraîos<br />
epékeina, péran (Gen.)<br />
nyyn, éde<br />
to (d)seûgos (dseûgus),<br />
to (d)sygón<br />
he duleía<br />
he chará<br />
agállesthai, agalliáo,<br />
egallíâsa (A)/<br />
egallíasa (K),<br />
egallíâka (A)/<br />
egallíaka (K)<br />
he hébe, he neótes<br />
(-etos)<br />
horaîos, neanikós, néos<br />
he helikía<br />
néos<br />
ho mathetés (-û)<br />
ho éfebos,<br />
ho neanías (-u)<br />
matheteúesthai (M),<br />
matheteúomai,<br />
ematheteusámen,<br />
memathéteumai<br />
he parthénos<br />
(tês parthénu)