Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch
Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören. Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören.
lépein, blépo, éblepsa, béblefa - theoreîn, theoréo, etheóresa, tetheóreka Erdachse ho pólos Erdball he sfaîra (!) Erde he gê (gês, gê, gên) Erdkreis he oikuméne (!) erdulden pás’chein, pás’cho, épanthon, pépontha erfahren (Adj.) émpeiros (2) erfahren, erfragen, manthánein, mantháno, émathon (er)fassen, festhalten krateîn, kratéo, ekrátesa, kekráteka (er)forschen, prüfen, (d)seteîn, (d)setéo, esétesa, suchen eséteka (er)füllen, anfüllen empimplánai, empímplemi, eméplesa, empépleka - pimplánai, pímplemi, éplesa, pépleka - plerûn, pleró'o, eplérosa, pepléroka (Gen.) ergreifen erhalten erhöhen erinnern (jem.) syllambánein, syllambáno, syllélabon, sylleílefa déchesthai, déchomai, edexámen, dédegmai - lambánein, lambáno, élabon, eílefa - lanchánein, lancháno, élachon, eílecha - prosdéchesthai, prosdéchomai, prosedexámen, prosdédegmai hypsûn, hypsó'o, hýpsosa, hýpsoka anamimnéskein, anamimnésko, anémnesa - mimnéskein, mimnésko,
émnesa Erinnerung he mneía erkennen anagignóskein(A)/ anaginóskein (K), anagignósko (A)/ anaginósko (K), anégnon, anégnoka - epigignóskein (A)/ epiginóskein (K), epigignósko (A)/epiginósko (K), epiégnon, epiégnoka - gignóskein (A)/ginóskein (K), gignósko (A)/ginósko (K), égnon, égnoka Erkenntnis he epistéme, he gnô(s)sis (-eos), he nóe(s)sis (-eos), he sýne(s)sis (-eos) Erkennungsmal, to gnórisma (-atos), to semeîon, Erkennungszeichen to sýmbolon (!) Erkrankung he nós(s)os Erkundigung to erótema (-atos), he erótesis (-eos) erlangen (etwas) lanchánein, lancháno, élachon, eílecha erlangen (jem.) tynchánein, tyncháno, étychon, téteucha/tetýcheka (Gen.) erlauben eân, eáo, eíâsa (A)/eíasa (K), eíâka (A)/eíaka (K) - epitrépein, epitrépo, epétrepsa, epitétrofa - paréchein, parécho, parés'chon, parés'cheka - paradidónai, paradídomi, paraédoka, paradédoka (Impf. paraedídun, Imp. paradídu! paradídote!) (es ist erlaubt éxesti(n) - mit Inf.) erleiden pás'chein, pás'cho, épathon,
- Seite 1 und 2: Der Autor Ich wurde 1953 in Zürich
- Seite 3 und 4: 4. Es kann ebenfalls kaum irgendwo
- Seite 5 und 6: abgeschlossen war, habe ich mich en
- Seite 7 und 8: diese aussehen, kann sie im Lehrbuc
- Seite 9 und 10: abfallen (vom Glauben) abgeben able
- Seite 11 und 12: anerkennen, bekennen Anfang anfange
- Seite 13 und 14: to próstagma (-atos) anraten bule
- Seite 15 und 16: exegeírein, exegeíro, exégerka,
- Seite 17 und 18: ausrechnen, (be)rechnen, (be)denken
- Seite 19 und 20: diapépraga - ekleípein, ekleípo,
- Seite 21 und 22: erechnen bereiten, vorbereiten bere
- Seite 23 und 24: thaumásein, thaumáso, etháumasa,
- Seite 25 und 26: uderliebend filádelfos (2) bruderl
- Seite 27 und 28: Decke Deckel Demut demütig demüti
- Seite 29 und 30: dulden, erdulden pás'chein, pás'c
- Seite 31 und 32: Einfachheit, Einfalt he haplótes (
- Seite 33: enthüllen Enthüllung entlanggehen
- Seite 37 und 38: Erotik erotisch he erotiké erotik
- Seite 39 und 40: Ethik ta ethiká ethisch ethikós E
- Seite 41 und 42: esteréoka Festung to éryma (-atos
- Seite 43 und 44: pépysmai Frau, Ehefrau he gyné (g
- Seite 45 und 46: Furchtsamkeit Fuss Fussgänger Fuss
- Seite 47 und 48: (páthus), ho thymós gefühllos an
- Seite 49 und 50: gemeinsam machen koinûn, koinó'o,
- Seite 51 und 52: eíaka (K) - epitrépein, epitrépo
- Seite 53 und 54: Gott (Mythologie) ho theós Götter
- Seite 55 und 56: haben échein, écho, és’chon,
- Seite 57 und 58: dédarka heben haírein, haíro, h
- Seite 59 und 60: herausgehen, herauskommen herbeiruf
- Seite 61 und 62: hinaufführen hinaufgehen, hinaufko
- Seite 63 und 64: Höhle to ántron, to spélaion Hoh
- Seite 65 und 66: Jagd jagen Jahr Jauchzen jeder, jed
- Seite 67 und 68: memáchemai (pros + Akk. oder Dativ
- Seite 69 und 70: Kollege ho hetaîros kollegial heta
- Seite 71 und 72: he sýstasis (-eos) Kreis (Politisc
- Seite 73 und 74: Landpfleger (NT) lang (Raum) lang (
- Seite 75 und 76: (-atos), to páthos (páthus) leide
- Seite 77 und 78: Lobgesang, Loblied Lobpreisung Loch
- Seite 79 und 80: Mannhaftigkeit he andreía mannigfa
- Seite 81 und 82: Missfallen to âchthos (âchthus) m
- Seite 83 und 84: Mühsal to epíponon, ho pónos, he
lépein, blépo, éblepsa,<br />
béblefa -<br />
theoreîn, theoréo, etheóresa,<br />
tetheóreka<br />
Erdachse<br />
ho pólos<br />
Erdball he sfaîra (!)<br />
Erde<br />
he gê (gês, gê, gên)<br />
Erdkreis he oikuméne (!)<br />
erdulden<br />
pás’chein, pás’cho, épanthon,<br />
pépontha<br />
erfahren (Adj.) émpeiros (2)<br />
erfahren, erfragen,<br />
manthánein, mantháno,<br />
émathon<br />
(er)fassen, festhalten krateîn, kratéo, ekrátesa,<br />
kekráteka<br />
(er)forschen, prüfen,<br />
(d)seteîn, (d)setéo, esétesa,<br />
suchen<br />
eséteka<br />
(er)füllen, anfüllen<br />
empimplánai, empímplemi,<br />
eméplesa, empépleka -<br />
pimplánai, pímplemi, éplesa,<br />
pépleka -<br />
plerûn, pleró'o, eplérosa,<br />
pepléroka (Gen.)<br />
ergreifen<br />
erhalten<br />
erhöhen<br />
erinnern (jem.)<br />
syllambánein, syllambáno,<br />
syllélabon, sylleílefa<br />
déchesthai, déchomai,<br />
edexámen, dédegmai -<br />
lambánein, lambáno, élabon,<br />
eílefa -<br />
lanchánein, lancháno, élachon,<br />
eílecha -<br />
prosdéchesthai, prosdéchomai,<br />
prosedexámen, prosdédegmai<br />
hypsûn, hypsó'o, hýpsosa,<br />
hýpsoka<br />
anamimnéskein, anamimnésko,<br />
anémnesa -<br />
mimnéskein, mimnésko,