Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch
Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören. Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören.
hinaufsteigen epibébeka Auftrag he entolé auftreten, sich einsetzen kathístasthai (M), kathístamai, katésten, kathésteka aufwecken anegeírein, anegeíro, anégeira, anegégerka - anisténai, anístemi, anéstesa - egeírein, egeíro, égeira, egégerka - exegeírein, exegeíro, exégeira, exegégerka aufwiegeln ektaráttein (A)/ektarássein (K), ektarátto (A)/ektarásso (K), exetáraxa, ektetáracha aufziehen anatréfein, anatréfo, anéthrepsa, anatétrofa - tréfein, tréfo, éthrepsa, tétrofa Augapfel he kóre Augenblick to parachrêma (undeklinierbar) aus, aus...heraus ek, ex (Gen.) ausbreiten stronnýnai, strónnymi, éstrosa Ausbreitung he epídosis (-eos) auseinandersetzen ektithénai, ektíthemai, exethémen, ektétheimai ausgiessen ekcheîn, ek'chéo, exéchea, ekéchyka aushalten anéchesthai (M), anéchomai, enes'chómen, enés'chemai - bastásein, bastáso, ebástasa - hypoménein, hypoméno, hypémeina, hypomeméneka - pás'chein, pás'cho, épathon, pépontha Ausland he xéne Ausländer (NT) ho allofýlos Ausländer ho bárbaros, ho xénos ausländisch bárbaros (2), xénos (aus)löschen, sbennýnai, sbénnymi, ésbesa dämpfen ausruhen hesychásein, hesycháso, hesýchasa -
ausrechnen, (be)rechnen, (be)denken, meinen ausrüsten Aussatz aussätzig aussen aussenden ausser ausserehelich äussere(r), äusseres ausserhalb ausser sich geraten, in Verwirrung geraten, von Sinnen kommen aussetzen, auseinandersetzen ausstrecken ausstreuen austeilen aus(er)wählen äusserste Finsternis (Bibel, NT) Austreibung Austritt hesychían ágein/ágo/égagon/êcha - anapaúesthai (M), anapaúomai, anepausámen, anapépaumai logísesthai (M), logísomai, elogisámen katartísein, katartíso, katértisa he lépra leprós ektós, éxo apostéllein, apostéllo, apésteila, apéstalka ektós, plen ú gnésios ho/he/to éxo ektós, éxo (Gen.), éxothen exístasthai (M), exístamai, exístemi ektithénai, ektíthemai, exethémen, ektétheimai ekpetannýnai, ekpetánnymi, exepétasa speírein, speíro, éspeira, ésparka diadidónai, diadídomi, diédoka, diadédoka ekrínein, ekrîno (A)/ekríno (K), ekékrîna (A)/ekékrina (K), ekékrika - eklégein, eklégo, ekélexa/ekeîpon/ ekeîpa, ekléleka/ekeíreka (Impf. ekélegon) - haireîsthai, hairéomai, heilámen/ heilómen, héremai (Inf. hélesthai) - klerûn, kleró'o, eklérosa, kekléroka to skótos to exóteron he ekpolé he apallagé
- Seite 1 und 2: Der Autor Ich wurde 1953 in Zürich
- Seite 3 und 4: 4. Es kann ebenfalls kaum irgendwo
- Seite 5 und 6: abgeschlossen war, habe ich mich en
- Seite 7 und 8: diese aussehen, kann sie im Lehrbuc
- Seite 9 und 10: abfallen (vom Glauben) abgeben able
- Seite 11 und 12: anerkennen, bekennen Anfang anfange
- Seite 13 und 14: to próstagma (-atos) anraten bule
- Seite 15: exegeírein, exegeíro, exégerka,
- Seite 19 und 20: diapépraga - ekleípein, ekleípo,
- Seite 21 und 22: erechnen bereiten, vorbereiten bere
- Seite 23 und 24: thaumásein, thaumáso, etháumasa,
- Seite 25 und 26: uderliebend filádelfos (2) bruderl
- Seite 27 und 28: Decke Deckel Demut demütig demüti
- Seite 29 und 30: dulden, erdulden pás'chein, pás'c
- Seite 31 und 32: Einfachheit, Einfalt he haplótes (
- Seite 33 und 34: enthüllen Enthüllung entlanggehen
- Seite 35 und 36: émnesa Erinnerung he mneía erkenn
- Seite 37 und 38: Erotik erotisch he erotiké erotik
- Seite 39 und 40: Ethik ta ethiká ethisch ethikós E
- Seite 41 und 42: esteréoka Festung to éryma (-atos
- Seite 43 und 44: pépysmai Frau, Ehefrau he gyné (g
- Seite 45 und 46: Furchtsamkeit Fuss Fussgänger Fuss
- Seite 47 und 48: (páthus), ho thymós gefühllos an
- Seite 49 und 50: gemeinsam machen koinûn, koinó'o,
- Seite 51 und 52: eíaka (K) - epitrépein, epitrépo
- Seite 53 und 54: Gott (Mythologie) ho theós Götter
- Seite 55 und 56: haben échein, écho, és’chon,
- Seite 57 und 58: dédarka heben haírein, haíro, h
- Seite 59 und 60: herausgehen, herauskommen herbeiruf
- Seite 61 und 62: hinaufführen hinaufgehen, hinaufko
- Seite 63 und 64: Höhle to ántron, to spélaion Hoh
- Seite 65 und 66: Jagd jagen Jahr Jauchzen jeder, jed
hinaufsteigen<br />
epibébeka<br />
Auftrag<br />
he entolé<br />
auftreten, sich einsetzen kathístasthai (M), kathístamai,<br />
katésten, kathésteka<br />
aufwecken<br />
anegeírein, anegeíro, anégeira,<br />
anegégerka -<br />
anisténai, anístemi, anéstesa -<br />
egeírein, egeíro, égeira, egégerka -<br />
exegeírein, exegeíro, exégeira,<br />
exegégerka<br />
aufwiegeln<br />
ektaráttein (A)/ektarássein (K),<br />
ektarátto (A)/ektarásso (K),<br />
exetáraxa, ektetáracha<br />
aufziehen<br />
anatréfein, anatréfo, anéthrepsa,<br />
anatétrofa -<br />
tréfein, tréfo, éthrepsa, tétrofa<br />
Augapfel<br />
he kóre<br />
Augenblick<br />
to parachrêma (undeklinierbar)<br />
aus, aus...heraus ek, ex (Gen.)<br />
ausbreiten<br />
stronnýnai, strónnymi, éstrosa<br />
Ausbreitung<br />
he epídosis (-eos)<br />
auseinandersetzen ektithénai, ektíthemai, exethémen,<br />
ektétheimai<br />
ausgiessen<br />
ekcheîn, ek'chéo, exéchea, ekéchyka<br />
aushalten<br />
anéchesthai (M), anéchomai,<br />
enes'chómen, enés'chemai -<br />
bastásein, bastáso, ebástasa -<br />
hypoménein, hypoméno, hypémeina,<br />
hypomeméneka -<br />
pás'chein, pás'cho, épathon,<br />
pépontha<br />
Ausland<br />
he xéne<br />
Ausländer (NT)<br />
ho allofýlos<br />
Ausländer<br />
ho bárbaros, ho xénos<br />
ausländisch<br />
bárbaros (2), xénos<br />
(aus)löschen,<br />
sbennýnai, sbénnymi, ésbesa<br />
dämpfen<br />
ausruhen hesychásein, hesycháso, hesýchasa -