Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch
Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören. Dies ist das erste und bisher einzige Wörterbuch Deutsch - Altgriechisch in lateinischen Buchstaben mit mehr als 10'000 Wörtern. Dazu kommt noch eine Liste mit mehr als 650 Verben, die zu den häufigsten und wichtigsten gehören.
Rute Rutenbündel he (h)rábdos hai (h)rábdoi Saat to spérma (-atos), he sporá Sabbat to sábaton Säbel he máchaira, to xífos (xífus) Sabotage he éreuna säen speírein, speíro, éspeira, ésparka Sage ho myythos sagen agoreúein, agoreúo, eîpon/eîpa, eíreka - fánai, femí, éfen - légein, élexa/eîpon/eîpa, léleka/eíreka (Impf. élegon) Sakrament to mystérion (!) salben chríein, chrîo (A)/ chrío (K), échrîsa (A)/ échrisa (K), kéchrîka (A)/ kéchrika (K) Salböl to élaion, to mýron Salbung (NT) to chrîsma (-atos) Salbung he áleipsis (-eos), he chrîsis (-eos) Salz ho hals (halós) salzartig halmyródes (2) Same to spérma (-atos) sammeln syllégein, syllégo, synélexa, syneílocha Sänfte he klíne (!) Sanftmut he hemerótes (-etos), he praótes (-etos) sanftmütig hépios, hepía, hépion; prâos (2); praýs, praeîa, praý
satanisch diabolikós, satanikós sättigen korennýnai, korénnymi, ekóresa Sauerteig he (d)sýme, to (d)sýmoma (-atos) Schaden he blábe, to kakón, he (d)symía schaden, schädigen, bláptein, blápto, Schaden zufügen éblapsa, béblafa Schaden erleiden (d)semióesthai (M), (d)semió'omai, esemióthen, esemíomai schaffen, erschaffen ktísein, ktíso, éktisa Scham, Schamgefühl he aidós (aidûs), he ais'chýne Schande, Schmach he ais'chýne, he atimía, he hýbris (-eos), he lóbe, he lýme, to óneidos (óneidus) Schandfleck to míasma (-atos) schändlich ais'chrós, miarós, ponerós Schandmal to stígma (-atos) Schatten he skiá Schattenbild to eídolon, to ídolon (!) Schattenreich (Hades) ho Haídes (Haídu) Schatz ta chrémata, ho thesaurós schätzen (verehren) timân, timáo, etímesa, tetímeka Scheide (eines Schwertes) ho koleós Scheidebrief, to apostásion Scheidedokument (NT) (apostasíu), to bíblion Scheidewand to diáfragma (-atos) Scheideweg he tríodos scheiden dérein, déro, édeira, dédarka Scheidung he tû gámu diálysis (A),
- Seite 49 und 50: gemeinsam machen koinûn, koinó'o,
- Seite 51 und 52: eíaka (K) - epitrépein, epitrépo
- Seite 53 und 54: Gott (Mythologie) ho theós Götter
- Seite 55 und 56: haben échein, écho, és’chon,
- Seite 57 und 58: dédarka heben haírein, haíro, h
- Seite 59 und 60: herausgehen, herauskommen herbeiruf
- Seite 61 und 62: hinaufführen hinaufgehen, hinaufko
- Seite 63 und 64: Höhle to ántron, to spélaion Hoh
- Seite 65 und 66: Jagd jagen Jahr Jauchzen jeder, jed
- Seite 67 und 68: memáchemai (pros + Akk. oder Dativ
- Seite 69 und 70: Kollege ho hetaîros kollegial heta
- Seite 71 und 72: he sýstasis (-eos) Kreis (Politisc
- Seite 73 und 74: Landpfleger (NT) lang (Raum) lang (
- Seite 75 und 76: (-atos), to páthos (páthus) leide
- Seite 77 und 78: Lobgesang, Loblied Lobpreisung Loch
- Seite 79 und 80: Mannhaftigkeit he andreía mannigfa
- Seite 81 und 82: Missfallen to âchthos (âchthus) m
- Seite 83 und 84: Mühsal to epíponon, ho pónos, he
- Seite 85 und 86: he psilótes (-etos) Nadelöhr (NT)
- Seite 87 und 88: nicht mehr mekéti, ukéti nichts m
- Seite 89 und 90: Offenbarung (figürlich) öffentlic
- Seite 91 und 92: Peitsche peitschen Pergament pflanz
- Seite 93 und 94: Psalm Publikum (Zuhörer) Publikum
- Seite 95 und 96: Räucheraltar (NT) räuchern rauh R
- Seite 97 und 98: he hodoiporía, he poreía reisen p
- Seite 99: anapaúomai, anepausámen, anapépa
- Seite 103 und 104: schief Schiff schiffen Schiffer Sch
- Seite 105 und 106: he praótes (-etos) schonungslos (A
- Seite 107 und 108: schützen, beschützen fyláttein (
- Seite 109 und 110: Seereise Seesieg segeln Segen, Segn
- Seite 111 und 112: sensationell thaumastós sentimenta
- Seite 113 und 114: sich erinnern (an) sich erkundigen
- Seite 115 und 116: sich scheiden lassen (von) sich set
- Seite 117 und 118: étychon, téteucha/ tetýcheka sic
- Seite 119 und 120: Sold ho misthós Soldat ho stratió
- Seite 121 und 122: Sport he gymnastiké, he paidiá Sp
- Seite 123 und 124: kéklofa Stein ho líthos, he pétr
- Seite 125 und 126: Sühnmittel Sympathie Sünde Sünde
- Seite 127 und 128: to méros (mérus) teilnehmen lasse
- Seite 129 und 130: Totenfeier ho táfos, ta thanatúsi
- Seite 131 und 132: trompeten salpísein, salpíso, es
- Seite 133 und 134: apoléloipa - hypoleípein, hypole
- Seite 135 und 136: unfruchtbar (Baum) ákarpos (2) unf
- Seite 137 und 138: unterscheiden diagignóskein (A)/ d
- Seite 139 und 140: vaterlandslos Vaterlandsverrat Vate
- Seite 141 und 142: he fthorá, ho ólethros Verderber
- Seite 143 und 144: Vergrösserung verhaften Verheissun
- Seite 145 und 146: diabállein, diabállo, diébalon,
- Seite 147 und 148: verraten Verräter Verräterin verr
- Seite 149 und 150: ho peirasmós (NT, im Vaterunser) V
Rute<br />
Rutenbündel<br />
he (h)rábdos<br />
hai (h)rábdoi<br />
Saat<br />
to spérma (-atos),<br />
he sporá<br />
Sabbat<br />
to sábaton<br />
Säbel<br />
he máchaira,<br />
to xífos (xífus)<br />
Sabotage<br />
he éreuna<br />
säen<br />
speírein, speíro, éspeira,<br />
ésparka<br />
Sage<br />
ho myythos<br />
sagen<br />
agoreúein, agoreúo,<br />
eîpon/eîpa, eíreka -<br />
fánai, femí, éfen -<br />
légein, élexa/eîpon/eîpa,<br />
léleka/eíreka<br />
(Impf. élegon)<br />
Sakrament to mystérion (!)<br />
salben<br />
chríein, chrîo (A)/<br />
chrío (K), échrîsa (A)/<br />
échrisa (K), kéchrîka (A)/<br />
kéchrika (K)<br />
Salböl<br />
to élaion, to mýron<br />
Salbung (NT)<br />
to chrîsma (-atos)<br />
Salbung<br />
he áleipsis (-eos),<br />
he chrîsis (-eos)<br />
Salz<br />
ho hals (halós)<br />
salzartig halmyródes (2)<br />
Same<br />
to spérma (-atos)<br />
sammeln<br />
syllégein, syllégo,<br />
synélexa, syneílocha<br />
Sänfte he klíne (!)<br />
Sanftmut<br />
he hemerótes (-etos),<br />
he praótes (-etos)<br />
sanftmütig<br />
hépios, hepía, hépion;<br />
prâos (2);<br />
praýs, praeîa, praý