03.01.2023 Aufrufe

Lehrbuch des Estnischen und Finnischen

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

17. Der Prolativ<br />

Dieser Kasus kam ursprünglich nur im <strong>Finnischen</strong> vor, soweit es aus den<br />

alten Schriften bekannt ist, <strong>und</strong> ist als solcher schon vor langer Zeit ausser<br />

Gebrauch geraten. Er wurde dann verwendet, wenn auf diese Frage<br />

geantwortet wurde: Auf welchem Weg?<br />

Die Endung war diese: -itse<br />

Wir reisten auf dem Seeweg nach Finnland.<br />

Me matkustoimme Suomeen meritse.<br />

(Meer = meri)<br />

Ich dankte ihm per Brief/per Post/telefonisch.<br />

Minä kiitiin hänelle kirjeitse/postitse/puhelimitse.<br />

(Brief = kirje, Telefon = puhelin, das „n“ wird hier also durch „m“ ersetzt)<br />

Die ursprüngliche Prolativ-Endung kommt heute immer noch bei wenigen<br />

Wörtern vor, die jedoch nicht als Kasusformen, sondern als Partikel, also<br />

als ergänzende Wörter innerhalb eines Satzes aufgefasst werden.<br />

---------------------------------------------<br />

Das sind also die insgesamt 14 Fälle im <strong>Estnischen</strong> <strong>und</strong> 15 Fälle im<br />

<strong>Finnischen</strong>, von denen die meisten nicht nur schriftlich verwendet werden,<br />

sondern häufig vorkommen. Allerdings sind sie nicht so schwierig zu<br />

handhaben wie der Stufenwechsel, weil die Endungen wie oben gesehen<br />

fast überall gleich sind. Damit spiele ich vor allem auf die Kasusendungen<br />

im benachbarten Russischen an, wo es vor Unregelmässigkeiten nur so<br />

strotzt, aber auch im Lettischen <strong>und</strong> Litauischen, die viel weniger Fälle<br />

haben <strong>und</strong> damit eigentlich leichter zu lernen sein sollten, wie viele<br />

glauben, verläuft nicht alles so ideal, dass es keine Ausnahmen gibt, vor<br />

allem nicht im Litauischen, das mit gutem Recht zu den archaischsten<br />

Sprachen innerhalb Europas gezählt wird.<br />

82

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!