03.01.2023 Aufrufe

Lehrbuch des Estnischen und Finnischen

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Das Wort «sairas» (krank), das wie oben gesehen im Partitiv „sairaa“<br />

lautet, wird im finnischen Essiv vom letzteren ausgehend zu „sairaana“<br />

verlängert.<br />

Im Gegensatz zum finnischen wird im estnischen Essiv die Kasus-Endung<br />

ausgelassen, wenn ein Adjektiv direkt vor dem Substantiv steht, auf das<br />

es sich bezieht:<br />

D: Als kranke Frau kannst du nicht ins Theater gehen.<br />

E: Haige naisena sina ei oska minna teatrisse.<br />

D: Er arbeitet als guter Arzt.<br />

E: Tema töötab hea arstina.<br />

Dagegen im <strong>Finnischen</strong>: Hän työskentelee hyvänä lääkärinä.<br />

Dabei wird immer von der Genitivform <strong>des</strong> Adjektivs ausgegangen, in<br />

diesen beiden Sätzen also von „haige“ <strong>und</strong> „hea“, die allerdings identisch<br />

sind. Weiter unten folgen noch andere Beispielsätze, bei denen es<br />

deutliche Unterschiede gibt.<br />

Im <strong>Estnischen</strong> <strong>und</strong> vor allem in der Umgangssprache kommt es vor, dass<br />

eine Berufsbezeichnung auch mit dem Nominativ <strong>und</strong> dem Wort „kui“ (als)<br />

ausgedrückt wird:<br />

Er muss das als Arzt wissen.<br />

Tema peab seda teadma kui arts.<br />

Als Journalist reist er viel.<br />

Kui ajakirjanik reisib tema palju.<br />

Dagegen im <strong>Finnischen</strong>: hänen on täytyy tiedä sen lääkärinä,<br />

sanomalehtimiehenä hän matkaa paljon<br />

Bei solchen Wörtern wird es klar, warum die Verständigung zwischen den<br />

Esten <strong>und</strong> Finnen nicht immer auf Anhieb klappt. Zudem ist auch an<br />

diesen zwei kurzen Beispielsätzen zu sehen, wie stark das Estnische von<br />

der Inversion der germanischen Sprachen Deutsch <strong>und</strong> Schwedisch<br />

68

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!