03.01.2023 Aufrufe

Lehrbuch des Estnischen und Finnischen

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

mit seinem H<strong>und</strong> spazieren geht:<br />

Tule tänne! (Komm hierher!)<br />

Auch aus der Armee ist dieses „tänne“ nicht wegzudenken:<br />

Koko komppania tänne! (Die ganze Kompanie hierher!)<br />

In der Schweizer Armee, in der ich auch dabei war, heisst es im<br />

schweizerischen Spezialdeutsch: Die ganze Kompanie daher!<br />

Dabei ist „tänne“ ebenfalls eines von unzähligen Wörtern, die aus der<br />

eigentlich vorgegebenen Deklinationsreihe ausscheren <strong>und</strong> <strong>des</strong>halb nicht<br />

immer regelmässig zu bilden sind.<br />

Während im <strong>Finnischen</strong> für eine Heirat wie oben gesehen der Illativ<br />

verwendet wird (ich heirate = minä menen naimisiin), nimmt im <strong>Estnischen</strong><br />

der Allativ diese Funktion ein, wobei zwei Varianten möglich sind:<br />

ich heirate (sagt die Frau) = mina lähen mehele<br />

(wörtlich: ich gehe zum Mann)<br />

ich heirate (sagt der Mann) = mina lähen naisele<br />

(wörtlich: ich gehe zur Frau)<br />

Eine Heirat selber heisst unter anderem „abielu“, was erst recht beide<br />

Geschlechter einschliesst, weil „abikaasa“ sowohl ein Ehemann als auch<br />

eine Ehefrau ist.<br />

Sogar in solchen Sätzen kommt im <strong>Estnischen</strong> der Allativ vor:<br />

Es wird regnerisch.<br />

Ilmastik läheb vihmale. (wörtlich: das Wetter geht zum Regen)<br />

Auch das Finnische hat im Allativ noch einen besonderen Ausdruck<br />

anzubieten, wenn jemand sich allzu laut aufführt oder vielleicht auch noch<br />

betrunken ist:<br />

Mene jäähyille!<br />

Locker übersetzt: Geh dich draussen abkühlen!<br />

63

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!