Lehrbuch des Estnischen und Finnischen
Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden. Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.
Auch für „dieser“ usw. gibt es eigene Deklinationen, wie wir weiter unten noch sehen werden. D: Wir kommen im Dezember. E: Meie tuleme detsembris/joulukuus. F: Me tulemme joulukuussa. Während im heutigen Estnischen die international bekannten lateinischen Monatsnamen verwendet werden und jene, die zum Teil mit den finnischen identisch sind, nur noch in alten Schriften oder in der dichterischen Sprache vorkommen, gibt es im Finnischen immer noch die alten, die von Vorgängen in der Natur oder wie im Fall des Dezembers von den Weihnachten abgeleitet werden. So bedeutet dieses „joulu“ und zusammen mit „kuu“ (Monat) ergibt sich der Weihnachtsmonat. Auch solche Ausdrücke kommen im Inessiv vor: D: Ich schwimme gerade, ich bin beim Schwimmen. E: Mina olen ujumas. F: Minä olen uimassa. (uimassa = Umgangsssprache - in der Schriftsprache heisst es „uidassa“, weil der Infinitiv offiziell „uida“ lautet) D: Wir sitzen gerade und essen. E: Meie istumame söömas. F: Me istumme syömässä. (in der Schriftsprache heisst es „syödässä“, weil der Infinitiv „syödä“ lautet) D: Er steht und wartet auf den Bus. E: Tema seisab ootamas bussit. (Infinitiv: ootama) F: Hän seisoo odottamassa bussia. (Infinitiv: odottaa) 52
6. Der Illativ (Wohin-Fall I) Dieser Fall wird immer dann verwendet, wenn auf diese Frage geantwortet wird: Wohin? Wo hinein? In wen? In welches? Die Endungen sind in beiden Sprachen diese: Estnisch: - sse, -esse, -isse Finnisch: - n, -iin, -seen (Einzahl) -n, -hin, - siin (Mehrzahl) Auch an dieser Anzahl von Endungen zeigt es sich, um wie viel schwieriger das Finnische manchmal ist, und gerade dieser Kasus gehört rein formal zu den schwierigsten: D: Ich gehe zu diesem Haus. Wir gehen zu diesen Häusern. E: Mina lähen sellesse majasse. Me läheme nendesse majadesse. F: Minä menen tähän taloon. Me menemme näihin taloihiin. D: Sie geht nach Estland, nach der Hauptstadt Tallinn, und ich gehe nach Finnland, nach der Hauptstadt Helsinki. E: Tema läheb Eestisse, pealinnasse Tallinnasse, ja mina lähen Soomemaasse, pealinnasse Helsingisse. F: Hän menee Viroon, pääkaupungiin Tallinniin, ja minä menen Suomeen, pääkaupungiin Helsinkiin. D: Ich gehe zu dir hinein, in dein Herz. E: Mina lähen sinusse, sinu südasse. F: Minä menen sinään, sinun sydääsi. (Verschmelzung von „sydään“ mit der Possessiv-Endung „-si“) 53
- Seite 3 und 4: Der Autor Ich wurde 1953 in Zürich
- Seite 5 und 6: auch noch mit dem Ungarischen gemei
- Seite 7 und 8: von Hitler als auch von Stalin höc
- Seite 9 und 10: Generation, die noch heute nur weni
- Seite 11 und 12: sich für die eine oder andere inte
- Seite 13 und 14: innerhalb der nördlichen, westlich
- Seite 15 und 16: Die Buchstaben Wie sehr sich die be
- Seite 17 und 18: haben, sprechen sie ihn dementsprec
- Seite 19 und 20: äo kommt nur im näo (Genitiv von
- Seite 21 und 22: ui „u“ und „i“ getrennt E:
- Seite 23 und 24: F: kala (Fisch) korkea (hoch) korva
- Seite 25 und 26: manchmal vorkommen, F: sikari (Ziga
- Seite 27 und 28: vv, ww, zz usw., die Auswahl ist hi
- Seite 29 und 30: lehti (Blatt) - lehdessä (im Blatt
- Seite 31 und 32: Im Estnischen sieht es in der Reihe
- Seite 33 und 34: Mehrzahl, der viele Male auf einem
- Seite 35 und 36: Ilkka - Ilkan - Ilkkaa Martti - Mar
- Seite 37 und 38: Texten, aber nach dem Schema „je
- Seite 39 und 40: So ist auch die Geschichte überlie
- Seite 41 und 42: Im Genitiv lauten all diese Wörter
- Seite 43 und 44: -at, -ät, -et, it, -ot, -öt, -ut,
- Seite 45 und 46: 3. Der Akkusativ (Wenfall) Dieser K
- Seite 47 und 48: Bevor ich weiterfahre, sei dies kla
- Seite 49 und 50: Da im Estnischen der Akkusativ wie
- Seite 51 und 52: Ich habe keinen Hunger. Minulla ei
- Seite 53: Bei einer solchen Aussage müssen a
- Seite 57 und 58: 7. Der Elativ (Woher-Fall I, Woraus
- Seite 59 und 60: Minä pidän sinusta. (mögen = pit
- Seite 61 und 62: Kohtla-Järvel - Kohtla-Järve (in
- Seite 63 und 64: erfolgreicher waren als heute - wä
- Seite 65 und 66: mit seinem Hund spazieren geht: Tul
- Seite 67 und 68: verwenden sie für solche Aussagen
- Seite 69 und 70: 11. Der Essiv (Als-Fall) Dieser Fal
- Seite 71 und 72: eeinflusst worden ist: …muss er d
- Seite 73 und 74: Endung „-ski“ verschmolzen, ind
- Seite 75 und 76: E: õnneks! anna andeks! (eigentlic
- Seite 77 und 78: also auch so der Abessiv weiter um
- Seite 79 und 80: D: Sie haben Glück mit ihren Häus
- Seite 81 und 82: 15. Der Terminativ (Begrenzungs-Fal
- Seite 83 und 84: Mehrere Adverbien stehen formal im
- Seite 85 und 86: Es muss noch angemerkt werden, dass
- Seite 87 und 88: In der Mehrzahl sieht es so aus: De
- Seite 89 und 90: Ter. bis zu wem? milleni? - bis woh
- Seite 91 und 92: Die Demonstrativpronomina (Die hinw
- Seite 93 und 94: im Finnischen nicht vor, während i
- Seite 95 und 96: Tuossa on koira. Tuolla on koira. D
- Seite 97 und 98: Die Adjektive (Eigenschaftswörter)
- Seite 99 und 100: El. aus den grossen suurtedest raam
- Seite 101 und 102: in the big house into the big house
- Seite 103 und 104: gelb kollane kollase keltainen kelt
6. Der Illativ (Wohin-Fall I)<br />
Dieser Fall wird immer dann verwendet, wenn auf diese Frage geantwortet<br />
wird: Wohin? Wo hinein? In wen? In welches?<br />
Die Endungen sind in beiden Sprachen diese:<br />
Estnisch: - sse, -esse, -isse<br />
Finnisch: - n, -iin, -seen (Einzahl)<br />
-n, -hin, - siin (Mehrzahl)<br />
Auch an dieser Anzahl von Endungen zeigt es sich, um wie viel<br />
schwieriger das Finnische manchmal ist, <strong>und</strong> gerade dieser Kasus gehört<br />
rein formal zu den schwierigsten:<br />
D: Ich gehe zu diesem Haus. Wir gehen zu diesen Häusern.<br />
E: Mina lähen sellesse majasse. Me läheme nen<strong>des</strong>se maja<strong>des</strong>se.<br />
F: Minä menen tähän taloon. Me menemme näihin taloihiin.<br />
D: Sie geht nach Estland, nach der Hauptstadt Tallinn, <strong>und</strong> ich gehe nach<br />
Finnland, nach der Hauptstadt Helsinki.<br />
E: Tema läheb Eestisse, pealinnasse Tallinnasse, ja mina lähen<br />
Soomemaasse, pealinnasse Helsingisse.<br />
F: Hän menee Viroon, pääkaupungiin Tallinniin, ja minä menen Suomeen,<br />
pääkaupungiin Helsinkiin.<br />
D: Ich gehe zu dir hinein, in dein Herz.<br />
E: Mina lähen sinusse, sinu südasse.<br />
F: Minä menen sinään, sinun sydääsi.<br />
(Verschmelzung von „sydään“ mit der Possessiv-Endung „-si“)<br />
53