Lehrbuch des Estnischen und Finnischen

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden. Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

03.01.2023 Aufrufe

positivem Sinn so gedeutet werden kann, dass schon gute Finnisch- Kenntnisse vorhanden sind. Auf weitere Spezialwörter und erst recht auf die vielen Schimpfwörter, die in anderen Wörterlisten nachgeschaut werden können, verzichte ich in diesem Buch - die beiden oben erwähnten und erklärten genügen wirklich. ----------------------------------------------- Nicht nur bei den Personalpronomina und beim Verb „olla“ wird vor allem bei der jüngeren Generation salopp abgekürzt, sondern auch überall dort, wo es irgendwie möglich ist. Hier führe ich noch einmal die Konjugationen von „sein“ und „haben“ im Präsens auf, wobei diesmal die Schriftsprache in Klammern steht: mä oon (minä olen) sä oot (sinä olet) hän on me ollaan (me olemme) te ootte (te olette) ne on (he ovat) mulla on (minulla on) sulla on (sinulla on) sillä on (hänellä on) meillä on teillä on niillä on (heillä on) Wie ich es oben angedeutet habe, steht die finnische Umgangssprache dem Estnischen bei den Personalpronomina der ersten und zweiten Person Einzahl besonders nahe. Auch bei der Verneinung von „sein“ und „haben“ wird im Präsens fleissig abgekürzt: ma en oo (minä en ole) sa et oo (sinä et ole) hän ei oo (hän ei ole) emme oo (emme ole) ette oo (ette ole) eivät oo (eivät ole) mulla ei oo (minulla ei ole) sulla ei oo (sinulla ei ole) sillä ei oo (hänellä ei ole) meillä ei oo (meillä ei ole) teillä ei oo (teillä ei ole) niillä ei oo (heillä ei ole) 360

Im Potentialis wird „lienee“ oft zu „lie“ abgekürzt: Tämä lie hyvä. Tämä lie ollut hyvä. Tämä ei lie hyvää. Tämä ei lie ollut hyvää. Das dürfte/wird wohl gut sein. Das dürfte/wird wohl gut gewesen sein. Das dürfte/wird wohl nicht gut sein. Das dürfte/wird wohl nicht gut gewesen sein. ----------------------------------------------------------------- Wie oben erwähnt wird die Possessivendung meistens weggelassen, wobei dann der Genitiv, der eigentlich die vordere Hälfte der Verneinung ist, aber auch schriftlich nicht immer vorkommt, immer vorn steht: mein Haus minun talo, mun talo (taloni) dein Haus sinun talo, sun talo (talosi) meine Häuser minun talot, (taloni) mun talot deine Häuser sinun talot, (talosi) sun talot Durchdekliniert sieht es in der ersten Person Einzahl so aus: minun talo/talot, minun talon/talojen, minun taloa/taloja, minun talossa/taloissa, minun taloon/taloihin, minun talosta/taloista, minun talolla/taloilla, minun talolle/taloille, minun talolta/taloilta, minun talona/taloina, minun taloksi/taloiksi, minun talotta/taloitta (kein Komitativ und Instruktiv vorhanden) Auch hier kommt die finnische Umgangssprache dem Estnischen also nahe. ------------------------------------------------------- Wenn „was ist hier los?“ und ähnliches gefragt wird, ist meistens „mitäs täällä?“ zu hören; also wird „on“ ausgelassen und dieses durch „s“ ersetzt, das an „mitä“ angehängt wird. 361

Im Potentialis wird „lienee“ oft zu „lie“ abgekürzt:<br />

Tämä lie hyvä.<br />

Tämä lie ollut hyvä.<br />

Tämä ei lie hyvää.<br />

Tämä ei lie ollut hyvää.<br />

Das dürfte/wird wohl gut sein.<br />

Das dürfte/wird wohl gut gewesen sein.<br />

Das dürfte/wird wohl nicht gut sein.<br />

Das dürfte/wird wohl nicht gut gewesen sein.<br />

-----------------------------------------------------------------<br />

Wie oben erwähnt wird die Possessivendung meistens weggelassen,<br />

wobei dann der Genitiv, der eigentlich die vordere Hälfte der Verneinung<br />

ist, aber auch schriftlich nicht immer vorkommt, immer vorn steht:<br />

mein Haus<br />

minun talo,<br />

mun talo (taloni)<br />

dein Haus<br />

sinun talo,<br />

sun talo (talosi)<br />

meine Häuser<br />

minun talot, (taloni)<br />

mun talot<br />

deine Häuser<br />

sinun talot, (talosi)<br />

sun talot<br />

Durchdekliniert sieht es in der ersten Person Einzahl so aus:<br />

minun talo/talot, minun talon/talojen, minun taloa/taloja,<br />

minun talossa/taloissa, minun taloon/taloihin, minun talosta/taloista,<br />

minun talolla/taloilla, minun talolle/taloille, minun talolta/taloilta,<br />

minun talona/taloina, minun taloksi/taloiksi, minun talotta/taloitta<br />

(kein Komitativ <strong>und</strong> Instruktiv vorhanden)<br />

Auch hier kommt die finnische Umgangssprache dem <strong>Estnischen</strong> also<br />

nahe.<br />

-------------------------------------------------------<br />

Wenn „was ist hier los?“ <strong>und</strong> ähnliches gefragt wird, ist meistens „mitäs<br />

täällä?“ zu hören; also wird „on“ ausgelassen <strong>und</strong> dieses durch „s“ ersetzt,<br />

das an „mitä“ angehängt wird.<br />

361

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!