Lehrbuch des Estnischen und Finnischen
Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden. Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.
Der Infinitiv V Dieser kommt nur im Finnischen vor und auch dort nur selten. Er wird dann verwendet, wenn eine gerade stattfindende Handlung beschrieben wird, wobei es auf die Zeit nicht ankommt. Die Formel lautet so: Konjugierte Form von „olla“ + Infinitiv minus „a“ oder „ä“ + „maisi“ oder „mäisi“ + Adessiv (+ Possessivpronomen): Er kauft sich gerade einen Hut. Hän ole ostamaisillaan hatun. (osta-maisi-llaan) Er kaufte sich gerade einen Hut. Hän oli ostamaisillaan hatun. Ich gehe gerade aus dem Haus. Minä olen menemäisilläni talosta. (mene-mäisi-llä-ni) Ich ging gerade aus dem Haus. Minä olin menemäisilläni talosta. In der finnischen Umgangssprache kommen die Instruktivformen der Infinitive II und der Infinitiv V praktisch nie vor, aber auffallend häufig die Infinitive I, III und IV und manchmal auch die Inessiv- und Illativformen des Infinitivs II. Von den Fremdsprachigen wird sowieso nicht erwartet, dass sie diese alle beherrschen, und nur die wenigsten lesen Zeitungen wie die bekannte „Helsingin Sanomat“ oder Bücher der gehobenen Literatur. Ich habe diese verschiedenen „Infinitive“, die eigentlich gar keine solchen sind, auch hier nur aufgeführt, damit das Gesamtbild abgerundet wird. 266
Weitere grammatikalische Feinheiten Da es allein mit diesen möglich wäre, ein weiteres eigenes Buch zu schreiben, beschränke ich mich hier auf die häufigsten und nur auf das Finnische, das ich schon wegen meiner Herkunft nun einmal viel besser kenne als das Estnische, das abgesehen von den je zwei Infinitiven für alle Verben und den damit verbundenen Zusatzpartizipien nicht so viele Verfeinerungen aufweist wie die Schwestersprache nördlich des Finnischen Meerbusens. 1. Diese drei durchdeklinierten Varianten kommen häufig vor: ellen, ellet, ellei, ellemme, ellette, elleivät jollen, jollet, jollei, jollemme, jollette, jolleivät/jolleivat etten, ettet, ettei, ettemme, ettette, etteivät Die beiden oberen haben die gleiche Bedeutung und können solche verneinten Sätze verkürzen: Falls ich nicht komme. Jos en tule. Ellen tule. Jollen tule. Falls ich nicht kommen kann. Jos en voi tulla. Ellen voi tulla. Jollen voi tulla. Die Variante auf der dritten Linie (etten, ettet usw.) bedeutet „dass ich nicht“ usw. und „damit ich nicht“ usw. und ersetzt oft die Variante mit „et…“: Ich will, dass du nicht kommst. Minä haluan, sinä ettei tule. (Minä haluan, et sinä et tule. Minä tahdon, sinä ettei tule. (Minä tahdon, et sinä et tule. 267 Willst du, dass ich nicht komme? Haluatko, minä etten tule? Haluatko, et minä en tule?) Tahdotko, minä etten tule? Tahdotko, et minä en tule?)
- Seite 217 und 218: antworte er nur mit „en“, worau
- Seite 219 und 220: Auf den ersten Blick scheinen es vi
- Seite 221 und 222: Der Imperativ (Die Befehlsformen) J
- Seite 223 und 224: leben wir! elagem! elkäämme! rede
- Seite 225 und 226: Verben, mit denen befohlen oder zu
- Seite 227 und 228: Die Präpositionen und Postposition
- Seite 229 und 230: siihen asti = bis dahin tähän ast
- Seite 231 und 232: Kirkko on vastapäätä postitoimis
- Seite 233 und 234: E: Meie oleme taga ja mitte ees. Me
- Seite 235 und 236: Das Impersonal (Passiv) Dieses Wort
- Seite 237 und 238: der Hund wird koer nähakse koira n
- Seite 239 und 240: Wenn das Impersonal mit einem Perso
- Seite 241 und 242: E: Mind nähti Mind ei nähti. F: M
- Seite 243 und 244: F: oli syöty, oli kysyty, oli anne
- Seite 245 und 246: F: Jos minun vaimoni näisi minut.
- Seite 247 und 248: Der estnische Modus obliquus Dieser
- Seite 249 und 250: Wenn ich liebe, bin ich immer stark
- Seite 251 und 252: sanoa (sagen) - sanonen/sanottanen
- Seite 253 und 254: Bei einer Verneinung gelten auch hi
- Seite 255 und 256: äägevail/räägevatel, räägevai
- Seite 257 und 258: Ein vertiefter Einstieg ist hier f
- Seite 259 und 260: Das Partizip Perfekt Passiv Das kom
- Seite 261 und 262: Die Infinitive I bis V Im krassen G
- Seite 263 und 264: Der Infinitiv II Dieser ist formal
- Seite 265 und 266: Der Infinitiv III Dieser Infinitiv
- Seite 267: Der Infinitiv IV Dieser Infinitiv,
- Seite 271 und 272: Ich sah, dass in der Tasse noch Kaf
- Seite 273 und 274: = Ettekö usko, että olette ollut
- Seite 275 und 276: 4. Weitere Spezialkonstruktionen: a
- Seite 277 und 278: F: virolaiset/eestiläiset, suomala
- Seite 279 und 280: 3. Für die Bildung eines Substanti
- Seite 281 und 282: 7. Für die Bildung von Substantive
- Seite 283 und 284: D: gedenken wir gedenken E: mäletl
- Seite 285 und 286: eba-: Es gibt im Estnischen auch no
- Seite 287 und 288: eparieren - Reparaturwerkstatt korj
- Seite 289 und 290: u-, -y-, -utu, -yty: Neben dem Infi
- Seite 291 und 292: * Bei „ühte“ und „kahte“ i
- Seite 293 und 294: 211 kaks sada üksteist kaksisataay
- Seite 295 und 296: E: Jaakobul oli kaks abikaasat: Lea
- Seite 297 und 298: 12 : 4 = 3 E: Kaksteist jagatud nel
- Seite 299 und 300: 15 viiesteist viidestoista 16 kuues
- Seite 301 und 302: F: toinet, toisien, toisia, toisiss
- Seite 303 und 304: Die Bruchzahlen Deutsch: Estnisch:
- Seite 305 und 306: D: Es ist ungefähr zwölf Uhr. E:
- Seite 307 und 308: E: Kas sina tuleb pühapäeval? Ei,
- Seite 309 und 310: oktoober porikuu lokakuu (Matsch-Mo
- Seite 311 und 312: Mai Juni Juli August September Okto
- Seite 313 und 314: D: Mein Geburtstag ist am 19. Novem
- Seite 315 und 316: F: tällä viikolla viime viikolla
- Seite 317 und 318: D: im nächsten Jahrtausend im übe
Weitere grammatikalische Feinheiten<br />
Da es allein mit diesen möglich wäre, ein weiteres eigenes Buch zu<br />
schreiben, beschränke ich mich hier auf die häufigsten <strong>und</strong> nur auf das<br />
Finnische, das ich schon wegen meiner Herkunft nun einmal viel besser<br />
kenne als das Estnische, das abgesehen von den je zwei Infinitiven für<br />
alle Verben <strong>und</strong> den damit verb<strong>und</strong>enen Zusatzpartizipien nicht so viele<br />
Verfeinerungen aufweist wie die Schwestersprache nördlich <strong>des</strong><br />
<strong>Finnischen</strong> Meerbusens.<br />
1. Diese drei durchdeklinierten Varianten kommen häufig vor:<br />
ellen, ellet, ellei, ellemme, ellette, elleivät<br />
jollen, jollet, jollei, jollemme, jollette, jolleivät/jolleivat<br />
etten, ettet, ettei, ettemme, ettette, etteivät<br />
Die beiden oberen haben die gleiche Bedeutung <strong>und</strong> können solche<br />
verneinten Sätze verkürzen:<br />
Falls ich nicht komme.<br />
Jos en tule.<br />
Ellen tule.<br />
Jollen tule.<br />
Falls ich nicht kommen kann.<br />
Jos en voi tulla.<br />
Ellen voi tulla.<br />
Jollen voi tulla.<br />
Die Variante auf der dritten Linie (etten, ettet usw.) bedeutet „dass ich<br />
nicht“ usw. <strong>und</strong> „damit ich nicht“ usw. <strong>und</strong> ersetzt oft die Variante mit „et…“:<br />
Ich will, dass du nicht kommst.<br />
Minä haluan, sinä ettei tule.<br />
(Minä haluan, et sinä et tule.<br />
Minä tahdon, sinä ettei tule.<br />
(Minä tahdon, et sinä et tule.<br />
267<br />
Willst du, dass ich nicht komme?<br />
Haluatko, minä etten tule?<br />
Haluatko, et minä en tule?)<br />
Tahdotko, minä etten tule?<br />
Tahdotko, et minä en tule?)