03.01.2023 Aufrufe

Lehrbuch des Estnischen und Finnischen

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Wenn das Impersonal mit einem Personalpronomen verb<strong>und</strong>en wird, steht<br />

dieses in beiden Sprachen im Partitiv:<br />

D: Ich werde gesehen. Ich werde nicht gesehen.<br />

E: Mind nähakse. Mind ei nähakse.<br />

F: Minua nähtään. Minua ei nähtä.<br />

Wenn das Impersonal mit einem Agens, also nicht mit der gleichen Person<br />

verb<strong>und</strong>en wird, auf die sich die Aussage bezieht, muss der Satz zu einem<br />

Aktiv-Satz umgestülpt werden:<br />

D: Ich werde von meiner Ehefrau gesehen.<br />

E: Minu abikaasa näeb mind.<br />

F: Minun vaimoni näe minut.<br />

(Meine Ehefrau sieht mich.)<br />

Was im Deutschen <strong>und</strong> auch in den meisten germanischen <strong>und</strong><br />

romanischen Sprachen möglich ist (Englisch: I am being seen by my wife<br />

- Französisch: je suis vu par ma femme - Italienisch: sto venendo visto da<br />

mia moglie - Spanisch: estoy siendo visto por mi esposa - Portugiesisch:<br />

estou sendo visto pela minha esposa), ist also im <strong>Estnischen</strong> <strong>und</strong><br />

<strong>Finnischen</strong> ausgeschlossen.<br />

Imperfekt<br />

Auch diese Zeit wird mit dem Impersonal häufig verwendet. Sie wird<br />

gebildet, indem im <strong>Estnischen</strong> die Endung „-kse“ <strong>des</strong> Präsens durch die<br />

Partizip-Endungen „-ti“ oder „-di“ <strong>und</strong> im <strong>Finnischen</strong> „-aan“ <strong>und</strong> „-ään“<br />

durch „-iin“ ersetzt werden. Wann genau im <strong>Estnischen</strong> die eine oder<br />

andere Endung zum Zug kommt, hängt von so komplizierten Laut- <strong>und</strong><br />

Buchstabengesetzen ab, dass ich allein mit diesen ein halbes Buch füllen<br />

könnte.<br />

Die gleichen Verben wie oben sehen im Impersonal <strong>des</strong> Imperfekts so<br />

aus:<br />

237

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!