Lehrbuch des Estnischen und Finnischen
Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden. Dies ist das erste und bisher einzige Lehrbuch, in dem Estnisch und Finnisch, die einerseits sich sehr nahe stehen und andererseits sich trotzdem in verschiedenen Bereichen deutlich voneinander unterscheiden, zusammen vermittelt werden.
nur mit Deutsch aufgewachsen ist und vom Finnischen nur wenige Brocken mitbekam, habe das geschafft, also können das alle anderen auch schaffen - auch jene, die glauben, sie seien zu wenig sprachbegabt. Die Esten und Finnen erwarten sowieso nicht, dass die Fremden ihre Sprachen fliessend reden, weil sie selber gut genug wissen, wie schwer diese sind. Immerhin bleibt doch noch ein kleiner Trost: Im Vergleich zum Komparativ und zum Superlativ, also zu den beiden Steigerungen, die in der Fachsprache als erste und zweite Stufe der Steigerung bezeichnet werden, sind die Grundformen noch kinderleicht zu bilden. Bevor ich näher auf die Steigerung eingehe, will ich einfügen, dass es in den einfachen Alltagsgesprächen auch nach meiner eigenen Erfahrung möglich ist, sich auf die Grundformen allein zu beschränken und sich auf solche Aussagen wie „…ist so gross wie…“ zu konzentrieren. Ein paar Beispiele: D: Ursula ist fast so klein wie Leena = sie ist grösser als Leena. E: Ursula on ligi nii väike kui Leena. F: Ursula on melkein niin pieni kuin Leena. D: Juha ist fast so gross wie Matti = er ist kleiner als Matti. E: Juha on ligi nii suur kui Matti. F: Juha on melkein niin suuri kuin Matti. Natürlich wirken solche Sätze etwas unbeholfen, aber ich finde diese Lösung besser, als krasse Fehler zu begehen, die vermieden werden könnten. An Stelle einer fast endlos langen Liste mit Adjektiven in beiden Sprachen beschränke ich mich hier darauf, nur eine kleine mit den Wörtern für die Farben aufzuführen, die nun einmal häufig vorkommen: Deutsch: Estnisch: Genitiv: Finnisch: Genitiv: blau sinine sinise sininen sinisen braun pruun pruuni ruskea ruskean 100
gelb kollane kollase keltainen keltaisen golden kuldne kuldse kultainen kultaisen grau hall halli harmaa harmaan grün roheline rohelise vihreä vihreän rosa roosa roosa vaaleanpunainen vaaleanpunaisen rot punane punase punainen punaisen schwarz must musta musta mustan silbern hõbedane hõbedase hopeinen hopeisen violett violetne violetse violetti violetin weiss valge valge valkea, valkean, valkoinen valkoisen Auf weitere Zwischenfarben - bekanntlich gehören auch grün, das sich aus blau und gelb zusammensetzt, und violett, das aus blau und rot gebildet wird, zu ihnen - verzichte ich hier, weil die weiteren Feinheiten in den entsprechenden Wörterbüchern nachgeschaut werden können. Zum Schluss dieses Kapitels noch dies: Nicht nur zwischen dem Deutschen und dem Niederländischen und teilweise auch dem Englischen, das ursprünglich ebenfalls eine westgermanische Sprache war und nach der erfolgreichen Invasion der Normannen im Jahr 1066 im Verlauf der nächsten paar Jahrhunderte mit Tausenden von neuen französischen Wörtern vermischt wurde, gibt es „falsche Freunde“, wie sie in der Fachsprache genannt werden, sondern auch zwischen dem Estnischen und Finnischen. Das sind Wörter, die in nah verwandten Sprachen gleich oder fast gleich klingen und trotzdem etwas ganz anderes bedeuten. Die bekanntesten „falschen Freunde“, von denen es zwischen dem Deutschen und Niederländischen mehrere Hundert gibt, sind diese: Meer zee anrufen bellen See meer gekauft gekocht 101
- Seite 51 und 52: Ich habe keinen Hunger. Minulla ei
- Seite 53 und 54: Bei einer solchen Aussage müssen a
- Seite 55 und 56: 6. Der Illativ (Wohin-Fall I) Diese
- Seite 57 und 58: 7. Der Elativ (Woher-Fall I, Woraus
- Seite 59 und 60: Minä pidän sinusta. (mögen = pit
- Seite 61 und 62: Kohtla-Järvel - Kohtla-Järve (in
- Seite 63 und 64: erfolgreicher waren als heute - wä
- Seite 65 und 66: mit seinem Hund spazieren geht: Tul
- Seite 67 und 68: verwenden sie für solche Aussagen
- Seite 69 und 70: 11. Der Essiv (Als-Fall) Dieser Fal
- Seite 71 und 72: eeinflusst worden ist: …muss er d
- Seite 73 und 74: Endung „-ski“ verschmolzen, ind
- Seite 75 und 76: E: õnneks! anna andeks! (eigentlic
- Seite 77 und 78: also auch so der Abessiv weiter um
- Seite 79 und 80: D: Sie haben Glück mit ihren Häus
- Seite 81 und 82: 15. Der Terminativ (Begrenzungs-Fal
- Seite 83 und 84: Mehrere Adverbien stehen formal im
- Seite 85 und 86: Es muss noch angemerkt werden, dass
- Seite 87 und 88: In der Mehrzahl sieht es so aus: De
- Seite 89 und 90: Ter. bis zu wem? milleni? - bis woh
- Seite 91 und 92: Die Demonstrativpronomina (Die hinw
- Seite 93 und 94: im Finnischen nicht vor, während i
- Seite 95 und 96: Tuossa on koira. Tuolla on koira. D
- Seite 97 und 98: Die Adjektive (Eigenschaftswörter)
- Seite 99 und 100: El. aus den grossen suurtedest raam
- Seite 101: in the big house into the big house
- Seite 105 und 106: Die Steigerung der Adjektive Wer si
- Seite 107 und 108: D: Ilkka liebt zwei Frauen: Ursula
- Seite 109 und 110: Ill. väiksemasse väiksemadesse pi
- Seite 111 und 112: Der Superlativ (Zweite Steigerungss
- Seite 113 und 114: ausgegangen, wobei das „e“ sich
- Seite 115 und 116: Stadt, suurimmassa talossa = in der
- Seite 117 und 118: E: Ursula ja Leena on palju suuremi
- Seite 119 und 120: Das Kind ist gut. Das Kind schreibt
- Seite 121 und 122: Es besteht im Estnischen noch eine
- Seite 123 und 124: korrekt korrektselt - korrektsemalt
- Seite 125 und 126: Die Personalpronomina (Die persönl
- Seite 127 und 128: Akkusativ teda - meid - hänet - se
- Seite 129 und 130: D: Du bist Ursula und ich liebe dic
- Seite 131 und 132: Estnisch: Finnisch: ich bin (mina,
- Seite 133 und 134: Die Endungen der beiden dritten Per
- Seite 135 und 136: F: minun (mun) sinun (sun), hänen
- Seite 137 und 138: Heute wird vor allem das erstere ge
- Seite 139 und 140: Kom. minu suure raamatuga (minun) s
- Seite 141 und 142: Die Demonstrativpronomina (Wiederho
- Seite 143 und 144: Die Relativpronomina Bevor ich den
- Seite 145 und 146: D: Das sind die Frauen, die ich lie
- Seite 147 und 148: Akk. kõike kõiki kaiken kaiket Pa
- Seite 149 und 150: In. emmaskummas jommassakummassa ku
- Seite 151 und 152: Auch hier ist das Estnische wieder
gelb kollane kollase keltainen keltaisen<br />
golden kuldne kuldse kultainen kultaisen<br />
grau hall halli harmaa harmaan<br />
grün roheline rohelise vihreä vihreän<br />
rosa roosa roosa vaaleanpunainen<br />
vaaleanpunaisen<br />
rot punane punase punainen punaisen<br />
schwarz must musta musta mustan<br />
silbern hõbedane hõbedase hopeinen hopeisen<br />
violett violetne violetse violetti violetin<br />
weiss valge valge valkea, valkean,<br />
valkoinen valkoisen<br />
Auf weitere Zwischenfarben - bekanntlich gehören auch grün, das sich aus<br />
blau <strong>und</strong> gelb zusammensetzt, <strong>und</strong> violett, das aus blau <strong>und</strong> rot gebildet<br />
wird, zu ihnen - verzichte ich hier, weil die weiteren Feinheiten in den<br />
entsprechenden Wörterbüchern nachgeschaut werden können.<br />
Zum Schluss dieses Kapitels noch dies: Nicht nur zwischen dem<br />
Deutschen <strong>und</strong> dem Niederländischen <strong>und</strong> teilweise auch dem<br />
Englischen, das ursprünglich ebenfalls eine westgermanische Sprache<br />
war <strong>und</strong> nach der erfolgreichen Invasion der Normannen im Jahr 1066 im<br />
Verlauf der nächsten paar Jahrh<strong>und</strong>erte mit Tausenden von neuen<br />
französischen Wörtern vermischt wurde, gibt es „falsche Fre<strong>und</strong>e“, wie sie<br />
in der Fachsprache genannt werden, sondern auch zwischen dem<br />
<strong>Estnischen</strong> <strong>und</strong> <strong>Finnischen</strong>. Das sind Wörter, die in nah verwandten<br />
Sprachen gleich oder fast gleich klingen <strong>und</strong> trotzdem etwas ganz anderes<br />
bedeuten.<br />
Die bekanntesten „falschen Fre<strong>und</strong>e“, von denen es zwischen dem<br />
Deutschen <strong>und</strong> Niederländischen mehrere H<strong>und</strong>ert gibt, sind diese:<br />
Meer zee anrufen bellen<br />
See meer gekauft gekocht<br />
101