30.11.2022 Aufrufe

Büchereiperspektiven 2/22: Lesen fördern. Vermittlung für alle Zielgruppen

Lesekompetenz ist die Basis für Bildung, kulturelle und gesellschaftliche Teilhabe. In dieser Ausgabe finden Sie Vermittlungsangebote für alle Zielgruppen. Die Bedeutung des Vorlesens, der Wert von Mehrsprachigkeit, Möglichkeiten des barrierefreien Lesens, Wege der digitalen Leseförderung und das Zusammenspiel von Lesen, Schreiben und Reden werden thematisiert.

Lesekompetenz ist die Basis für Bildung, kulturelle und gesellschaftliche Teilhabe. In dieser Ausgabe finden Sie Vermittlungsangebote für alle Zielgruppen. Die Bedeutung des Vorlesens, der Wert von Mehrsprachigkeit, Möglichkeiten des barrierefreien Lesens, Wege der digitalen Leseförderung und das Zusammenspiel von Lesen, Schreiben und Reden werden thematisiert.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

AUS DEM BVÖ I ERASMUS+<br />

Dokk 1 in Aarhus<br />

Oodi in Helsinki<br />

FOTOS: MICHAELA HERMANN<br />

Aha-Erlebnisse auf beiden Seiten<br />

Spannend <strong>für</strong> die Bibliothekar:innen war, dass wir in Götzis<br />

aktiv daran arbeiten, die Eltern bei der mehrsprachigen<br />

Erziehung zu unterstützen und über den Wert von Mehrsprachigkeit<br />

aufzuklären. In Finnland waren viele überpflichtet,<br />

einen gewissen Prozentsatz an Budget <strong>für</strong> die<br />

Bibliotheken bereitzustellen, die bezahlte Anstellung der<br />

Mitarbeiter:innen sowie die freie Nutzung der Bibliotheken<br />

<strong>für</strong> die Bürger:innen sind eine Selbstverständlichkeit. In<br />

Helsinki gibt es sogar die Order, dass die nächste Bibliothek<br />

in fünfzehn Minuten erreichbar sein sollte. Das spiegelt sich<br />

auch in den Einschreibungszahlen und der Bedeutung der<br />

Bibliothek in der Gesellschaft wider.<br />

Bibliotheken in Dänemark und Finnland beinhalten sehr<br />

viel mehr als Bücher. Sie sind das zweite Wohnzimmer der<br />

Menschen, dienen als Bürgerservice-Anlaufstelle („Folksinformation“<br />

in Dänemark), stellen Infrastruktur <strong>für</strong> die digitale<br />

Erledigung von Amtswegen zur Verfügung und <strong>fördern</strong><br />

als Makerspaces die Kreativität von Alt und Jung. Größere<br />

Bibliotheken stellen Study- und Meeting Rooms zur Verfügung.<br />

Lokale Organisationen (wie auch Privatpersonen)<br />

können – oder vielmehr: sollen! – sich mit Ideen, Veranstaltungen<br />

und Projekten einbringen. So gibt es Study und<br />

Language Cafés, die von Ehrenamtlichen betreut werden,<br />

Elterntreffs, Vätergruppen, Jugendarbeit, Angebote vom<br />

Jobcenter und mehr. Hauptsache, so der Tenor in Finnland,<br />

es ist immer was los und die Bibliothekar:innen selbst<br />

haben dank der vielen Kooperationen mit den Zusatzangeboten<br />

so wenig Aufwand wie möglich. Ein guter Ansatz.<br />

Multilingual? Selbstverständlich<br />

Bücher und andere Medien in mehr als „nur“ der Landessprache<br />

bereitzustellen, ist seit vielen Jahren Usus. Das<br />

finnische Bibliotheksgesetz schreibt sogar vor, dass jede:r<br />

in Finnland Bücher in der Erstsprache lesen können sollte.<br />

Daher gibt es in jeder Bibliothek eine umfangreiche Aus-<br />

wahl an fremd- und mehrsprachigen Medien. Bücher größerer<br />

Sprachgruppen sind einer Bibliothek fix zugeteilt,<br />

kleinere Sprachgruppen reisen mittels „Floating System“<br />

durch <strong>alle</strong> 37 Bibliotheken Helsinkis. Zuständig <strong>für</strong> den Einkauf<br />

und die Verteilung ist die „Multilingual Library“ im<br />

Hauptsitz des Verbundes, der sich „Helmet“ nennt und<br />

aktuell 32.000 Medien in über 80 Sprachen verwaltet. Auch<br />

in Aarhus’ Bibliotheken gibt es seit vielen Jahren fremdund<br />

mehrsprachige Bücher, da Dänemark über eine hohe<br />

Zuwanderungsquote verfügt und ebenfalls <strong>alle</strong> Bücher in<br />

„ihren“ Sprachen zur Verfügung haben sollen.<br />

In jeder finnischen Bibliothek finden sich „Opi Suoma –<br />

Lern Finnisch“-Regale, die mit Lehrmaterialien bestückt<br />

sind. Gleich daneben, auch in Dänemark sehr verbreitet,<br />

die „Easy Reader“-Bücher <strong>für</strong> Erwachsene in einfacher<br />

Sprache. Dazu werden Romane von finnischen<br />

und dänischen Autor:innen gekürzt, vereinfacht und den<br />

Sprachenlerner:innen zur Unterstützung ihres Spracherwerbs<br />

bereitgestellt. Somit können Sprachlernende<br />

lokale Autor:innen in der Landessprache lesen und am<br />

literarischen Leben teilnehmen. In den meisten Bibliotheken<br />

finden sich diese Regale an einem zentralen Ort oder<br />

gleich neben der Belletristik. Somit ist der Standort der<br />

DaF-Medien in Bibliothek Götzis, vierter Gang rechts unten,<br />

wohl schnellstmöglich zu überdenken.<br />

<strong>Büchereiperspektiven</strong> 2/<strong>22</strong><br />

45

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!