Festival PERSPECTIVES 2022
Das Programmheft des deutsch-französischen Theaterfestivals.
Das Programmheft des deutsch-französischen Theaterfestivals.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Träger Porteurs du projet<br />
ÜBERSICHT · CALENDRIER<br />
DO JE FR VE SA SA SO DI DO JE FR VE SA SA SO DI MO LU DI MA MI ME DO JE FR VE SA SA<br />
28.04. 29.04. 07.05. 08.05. 02.06. 03.06. 04.06. 05.06. 06.06. 07.06. 08.06. 09.06. 10.06. 11.06.<br />
5 CM_30 21:00 21:00<br />
Mit der großzügigen Unterstützung von avec le généreux soutien de<br />
Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />
Hauptmäzenin des <strong>Festival</strong>s Principale mécène du <strong>Festival</strong><br />
Großsponsoren Sponsors principaux<br />
Sponsoren Sponsors<br />
Mit der Unterstützung von Avec le soutien de<br />
hauptsponsor<br />
partenaire officiel<br />
6<br />
CONVERSATIONS<br />
(GESPRÄCHE)<br />
12:00<br />
7 20 DANSEURS… 15:00 15:00<br />
9 MÖBIUS 20:00 20:00 18:00 18:00<br />
10 DIE BRIEFFREUNDSCHAFT<br />
18:00<br />
21:00<br />
27 VENDREDI SUR MER 22:00<br />
11 UNE CÉRÉMONIE 20:00 20:00<br />
12 WORK 20:00 20:00<br />
27 KARPATT 22:00<br />
28 PUMPKIN & VIN'S DA CUERO 22:00<br />
21 RENÉ 18:00 18:30<br />
13 FIQ ! (RÉVEILLE-TOI !) 20:00<br />
28 VALENTIN VANDER 20:00<br />
14 THROUGH THE GRAPEVINE 20:30 20:30<br />
31<br />
DIE GESCHICHTE<br />
DES STREETDANCE<br />
22 TUNNEL<br />
20:00<br />
16:00<br />
19:00<br />
23 THE GYRE 17:30 17:30<br />
16:00<br />
19:00<br />
22<br />
LA CARAVANE<br />
DE L’HORREUR<br />
17:00<br />
17:30<br />
18:00<br />
19:00<br />
19:30<br />
17:00<br />
17:30<br />
18:00<br />
19:00<br />
19:30<br />
18:00<br />
18:30<br />
19:00<br />
20:00<br />
20:30<br />
18:00<br />
18:30<br />
19:00<br />
20:00<br />
20:30<br />
Medienpartner Partenaires média<br />
15<br />
DE LA SEXUALITÉ<br />
DES ORCHIDÉES<br />
20:00 20:00<br />
31 (E)MOTION LAB #4 18:00<br />
16 TRUE COPY 20:00 20:00<br />
23 BRACE FOR IMPACT<br />
17<br />
GHOST LIGHT – ENTRE<br />
LA CHUTE ET L’ENVOL<br />
17:00<br />
18:30<br />
17:00<br />
18:30<br />
20:00 18:00<br />
in zusammenarbeit mit en coopération avec<br />
25 RÉSISTE 21:30 21:30<br />
29 LÉONIE PERNET 22:00<br />
19 PROMISE 20:30<br />
29 P.R2B 22:00<br />
Bustransfer<br />
Navette<br />
Draußen<br />
En plein air<br />
Ohne Worte<br />
Sans paroles<br />
Zirkuszelt<br />
Chapiteau<br />
Familie<br />
Famille<br />
Umsonst<br />
Gratuit<br />
Empfohlen ab<br />
Conseillé à partir de<br />
Dauer<br />
Durée<br />
Barrierefrei Accessible aux<br />
personnes à mobilité réduite
GRUßWORTE · ÉDITOS<br />
Was für ein<br />
Glück, Sie wiederzusehen,<br />
die<br />
Künstler*innen<br />
wieder bei uns<br />
zu haben und<br />
ein <strong>Festival</strong> in<br />
seiner traditionellen<br />
Form<br />
wiederzuerleben – nach dieser Zeit der Pandemie! Ein<br />
fröhliches Programm haben wir uns gewünscht, ein<br />
überraschendes, ein begeisterndes. Denn wir wollen Sie<br />
in großer Zahl wiedersehen bei unseren Veranstaltungen,<br />
die alle zusammenbringen. Die Pandemie hat die Kultur<br />
gefährdet: Sie hat eine Erhöhung aller <strong>Festival</strong>kosten mit<br />
sich gebracht. Darum danken wir unseren treuen Sponsoren<br />
von ganzem Herzen, die uns zur Seite standen, als<br />
wir ihnen unsere Schwierigkeiten offengelegt haben,<br />
sowie Madame Aline Foriel-Destezet, die sich als Hauptmäzenin<br />
des <strong>Festival</strong>s und erste französische Mäzenin<br />
für uns engagiert. Dank der Unterstützung aller können<br />
wir Ihnen nun eine schöne 44. <strong>Festival</strong>ausgabe bieten.<br />
Schließlich kommen wir nicht umhin, an die ukrainischen<br />
Künstler*innen zu denken. Wir dürfen uns als<br />
Europäer*innen an der Grenze im Namen eines deutschfranzösischen<br />
Kulturprojektes zusammenschließen, das<br />
so lebendig ist wie nie zuvor – dieses Glückes sollten<br />
wir uns bewusst sein!<br />
Eine Woche lang spektakuläre,<br />
witzige und anspruchsvolle Bühnenproduktionen<br />
aus Frankreich<br />
und Deutschland – hier<br />
bei uns in Saarbrücken – darauf<br />
können wir uns freuen! Mich<br />
freut besonders, dass das <strong>Festival</strong><br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> gerade beim<br />
jungen Publikum von Jahr zu<br />
Jahr mehr Zuspruch findet. Nicht nur der Blick in die<br />
Theaterszene unserer französischen Nachbarn zeichnet<br />
die <strong>PERSPECTIVES</strong> aus, sondern mittlerweile auch ein<br />
genreübergreifender Mix aus Theater-, Tanz-, Performance-,<br />
Zirkus- und Musikveranstaltungen, abgerundet<br />
durch einen wunderbaren <strong>Festival</strong>club. Im vergangenen<br />
Jahr hat das <strong>Festival</strong> zum ersten Mal angesichts der Pandemie<br />
digitale Formate präsentiert und wird dies auch<br />
in dieser <strong>Festival</strong>-Ausgabe fortsetzen. Zu einer schönen<br />
Tradition ist es auch geworden, neue Spielorte in unserer<br />
Stadt zu erschließen und auf öffentlichen Plätzen den<br />
Menschen die Begegnung mit dem <strong>Festival</strong> auch „en<br />
passant“ zu ermöglichen. Ich wünsche allen Besucherinnen<br />
und Besuchern eine spannende <strong>Festival</strong>zeit!<br />
Uwe Conradt<br />
Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Saarbrücken<br />
Maire de la Ville de Sarrebruck<br />
sich in diesen Tagen glücklicherweise<br />
wieder einiges. Neben<br />
verschiedenen Musik-, Film- und<br />
Theaterveranstaltungen lädt auch<br />
das in der saarländischen Kulturszene fest verankerte<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> Anfang Juni interessierte Zuschauerinnen<br />
und Zuschauer zu einem bunten Mix aus<br />
Tanz, Theater, Zirkus und Konzerten ein.<br />
Dieses <strong>Festival</strong> ist etwas Besonderes. Es fördert seit Jahren<br />
nicht nur den kulturellen Austausch zwischen Deutsch-<br />
Obwohl die Corona-Pandemie land und Frankreich, sondern es überrascht auch mit<br />
immer noch spürbar ist, wirkt seinen außergewöhnlichen Vorführungen und dem<br />
der Frühling sich belebend aus. besonderen Ambiente der Aufführungsorte. Ich freue<br />
Insbesondere in der sehr angeschlagenen<br />
mich, dass in unserem Bundesland die kulturelle Vielfalt<br />
2<br />
Kulturszene bewegt durch das <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> reicher geworden ist<br />
Form einmalig und sehr erfolgreich.<br />
Engagement und ihr spannendes Programm.<br />
3<br />
Ihnen wünsche ich viel Freude!<br />
Il va sans dire que la tenue du<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>, à nouveau<br />
sous sa forme traditionnelle,<br />
constitue un évènement<br />
réjouissant en matière de vie<br />
culturelle. Attendue de part et<br />
d’autre de la frontière francoallemande,<br />
la manifestation<br />
dédiée aux arts de la scène<br />
constitue un repère pour les amateurs du genre, qui<br />
pourront cette année encore apprécier toute l’étendue<br />
artistique des talents invités.<br />
Sylvie Hamard<br />
Künstlerische Leiterin Directrice artistique <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Doris Pack<br />
Vorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle<br />
Zusammenarbeit Présidente de la Fondation pour la coopération<br />
culturelle franco-allemande<br />
und dies weit über die Landesgrenzen hinaus wahrgenommen<br />
wird.<br />
Mein herzlicher Dank gilt deshalb den Organisatorinnen<br />
und Organisatoren und allen, die mit diesem Bühnenfestival<br />
mit großem Engagement und ihren künstlerischen<br />
Leistungen die Kulturszene des Saarlandes bereichern.<br />
Anke Rehlinger<br />
Ministerpräsidentin des Saarlandes<br />
Ministre-Présidente du Land de Sarre<br />
C’est aussi le reflet d’un partenariat fort et pérenne, entre<br />
le Département de la Moselle, le Land de Sarre et la Ville<br />
de Sarrebruck, qu’il convient de saluer, et dont le mérite<br />
revient avant tout aux organisateurs du festival pour leur<br />
constance en termes de qualité de programmation. Qu’ils<br />
en soient ici chaleureusement félicités.<br />
Très belle édition <strong>2022</strong> à toutes et tous.<br />
Patrick Weiten<br />
Präsident des Département Moselle<br />
Président du Département de la Moselle<br />
Liebe Bühnenfreund:innen,<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong>, unser deutschfranzösisches<br />
<strong>Festival</strong> der Bühnenkunst,<br />
erleben wir nun zum<br />
44. Mal in der Großregion.<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> ist inzwischen<br />
ein Stück kultureller Identität<br />
unserer grenzüberschreitenden<br />
Kulturregion – und in dieser<br />
Die bei <strong>PERSPECTIVES</strong> gelebte Freundschaft und ihre<br />
positive Dynamik sind auch im Herzen Europas keine<br />
Selbstverständlichkeit. Der Krieg gegen die Ukraine führt<br />
uns deutlich vor Augen, wie sehr „die Kunst eine Tochter<br />
der Freiheit ist“ – und des Friedens. Und auch die Corona-Krise<br />
hat uns immer wieder schmerzlich bewusst<br />
Das deutsch-französische Theaterfestival<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> beweist<br />
stets, dass der Kreativität<br />
keine Grenzen gesetzt werden<br />
können. So auch unter Corona-<br />
Bedingungen im vergangenen<br />
Jahr mit neuen digitalen Formen<br />
des Theaters.<br />
Diese neuartigen Formen sind<br />
ein Beweis für die Lebendigkeit und Dynamik der kreativen<br />
Szene. Doch Künstlerinnen und Künstler wollen<br />
natürlich vor allem eins: raus auf die Bühne, dem Publikum<br />
von Angesicht zu Angesicht Geschichten erzählen.<br />
Und das Publikum – es will sich in den Bann dieser<br />
Geschichten ziehen lassen, Eindrücke und Emotionen<br />
mit anderen teilen.<br />
gemacht, wie sehr wir Kunst, Kultur und das soziale<br />
Miteinander brauchen. Wir hier in der Großregion sind<br />
umso mehr gefordert, neue zukunftsorientierte Formen<br />
und Rahmenbedingungen für unsere Zusammenarbeit<br />
zu entwickeln und unsere Freundschaft zu pflegen.<br />
Kunst und Kultur bereichern unseren Alltag, eröffnen uns<br />
neue Gedankenwelten und zeigen uns neue Blickwinkel<br />
und Perspektiven auf. Ich wünsche dem <strong>Festival</strong> viel<br />
Erfolg und danke der <strong>Festival</strong>leitung für ihr großartiges<br />
Christine Streichert-Clivot<br />
Ministerin für Bildung und Kultur des Saarlandes<br />
Ministre de l’Education et de la Culture du Land de Sarre<br />
Denn mit dem Wort <strong>Festival</strong> verbinden wir nun einmal<br />
Feste, Treffen, Entdeckung, Teilen, Spaß… einfach unvergessliche<br />
Momente. Und in seiner aktuell 44. Auflage<br />
wird uns <strong>PERSPECTIVES</strong> sicherlich wieder viele solcher<br />
unvergesslichen Momente schenken und damit ein<br />
breites Publikum diesseits und jenseits der deutschfranzösischen<br />
Grenze begeistern.<br />
In diesem Sinne: Genießen Sie das diesjährige <strong>Festival</strong><br />
und freuen Sie sich auf lebendiges, innovatives und<br />
spannendes Theater.<br />
Frank Saar<br />
Vorstandsvorsitzender der Sparkasse Saarbrücken<br />
Président-directeur général de la Sparkasse Saarbrücken<br />
Übersetzungen und Copyrights Traductions et copyrights >>> www.festival-perspectives.de
Audio-Walks Balades audioguidées<br />
THE WALKS<br />
Rimini Protokoll<br />
(Haug / Kaegi / Wetzel / Puschke)<br />
Im öffentlichen Raum Dans l’espace public<br />
www.rimini-protokoll.de<br />
Deutsch, Französisch, Englisch,<br />
Spanisch, Italienisch, Rumänisch<br />
Français, allemand, anglais,<br />
espagnol, italien, roumain<br />
Neuer Zirkus Nouveau cirque<br />
CM_30<br />
Kolja Huneck<br />
28.04. + 29.04. 21:00<br />
Pingusson-Gebäude, Saarbrücken<br />
www.kolja.art<br />
50<br />
Min.<br />
Deutschlandpremiere<br />
Première en Allemagne<br />
Gehen ist etwas, das wir jeden Tag tun. Aber<br />
bewusstes Gehen? Bei einem Audio-Walk von<br />
Rimini Protokoll wird das Gehen mithilfe einer<br />
eigens konzipierten App zu einem ausgefallenen<br />
Sinneserlebnis. Kleine Hörspiele laden über<br />
eine App dazu ein, städtische Orte zu entdecken.<br />
Die Geschichten und Klangwelten von The Walks<br />
lassen sich weltweit erleben. So verbinden sie<br />
Menschen rund um den Globus durch eine<br />
grundlegende menschliche Handlung – das<br />
Gehen. Lassen Sie uns Straßen, Parks oder auch<br />
Supermärkte unerwartet neu erkunden, Schritt<br />
für Schritt!<br />
© Expander Film © Expander Film<br />
Dieses Jongliersolo zwischen Zirkus und<br />
bildender Kunst ist ein meditativer Ausflug, der<br />
die Grundfarben – Blau, Gelb, Rot – und die<br />
Farbkombinationen, die ihre Übergänge<br />
erzeugen, be- und erleuchtet. Kolja Huneck<br />
arbeitet mit lichtdurchlässigen Scheiben von 30 cm<br />
Durchmesser und spielt zu betörenden Klängen<br />
mit dem Licht, das durch die farbigen Objekte<br />
fällt. Nach einer Künstlerresidenz in Saarbrücken<br />
2020 und der Ausstrahlung einer Dokumentation<br />
zur Entstehung des Stückes 2021 freut sich das<br />
<strong>Festival</strong>, nun endlich das Stück CM_30 in voller<br />
Länge zeigen zu dürfen.<br />
Marcher. Rien de plus ordinaire. Mais que<br />
diriez-vous d’une marche en pleine conscience ?<br />
Entre cirque et arts visuels, ce solo jonglé est<br />
4 Grâce aux balades audioguidées du collectif<br />
une balade méditative sur les traces des couleurs<br />
5<br />
Rimini Protokoll, la marche routinière se<br />
fondamentales – le bleu, le jaune, le rouge – et<br />
transforme en une expérience sensorielle unique.<br />
des combinaisons colorées que leurs croisements<br />
Sur l’application conçue pour les smartphones,<br />
génèrent. Kolja Huneck manipule des disques<br />
de courts podcasts vous invitent à déambuler<br />
translucides d’un diamètre de 30 cm et joue avec<br />
dans l’espace public et à redécouvrir des lieux du<br />
la lumière qui les traverse sur une bande-son envoûtante.<br />
quotidien. Dans la rue, les parcs ou au supermarché,<br />
Suite à une résidence du jeune artiste à<br />
posez un œil nouveau sur votre ville, où que<br />
Sarrebruck en 2020 puis à la diffusion d’un documentaire<br />
vous soyez !<br />
autour du spectacle en 2021, le <strong>Festival</strong><br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> est heureux de présenter enfin le<br />
spectacle CM_30 dans son intégralité.<br />
© Matthias Ziemer © Matthias Ziemer<br />
Text, Regie Texte, direction artistique Helgard Haug, Stefan Kaegi, Daniel Wetzel Idee, Dramaturgie Idée, dramaturgie Cornelius Puschke<br />
App-Development Développement de l’application Steffen Klaue, Alexander Morosow Künstlerische Koordination, Audio Editing Coordination<br />
artistique, traitement audio Vlaicu Golcea Sounddesign, Mischung Création sonore, mixage Frank Böhle Grafikdesign Graphisme Ilona Marti<br />
Sprachaufnahmen Enregistrements vocaux Rimini Protokoll, studio lärm, Lorenz Rollhäuser<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Konzept, Performance Concept, performance Kolja Huneck Künstlerische Beratung Regard extérieur Benjamin Richter, Andrea Salustri<br />
Musikkomposition Composition musicale Rutger Zuydervelt (Machinefabriek) Kostüm, Bühnenbild Costume, décors Amrei Simon Bühnenbau<br />
Construction décors Kolja Huneck, Marcus Hüttl Booking Diffusion Kolja Huneck, Sophia Kurmann, Jördis Cordua Besonderer Dank Remerciements<br />
Jérémie Cusenier, Jay Gilligan, Roman Müller, Luuk Brantjes, Birgit Haberkamp, Elena Kreusch, Kim-Jomi Fischer<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Eine Koproduktion des<br />
Une coproduction du<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Co-funded by the<br />
Creative Europe Programme<br />
of the European Union<br />
Mit der Unterstützung von Avec le soutien de<br />
WIEDERAUFNAHME-<br />
FÖRDERUNG<br />
Dank an Remerciements
AUF NACH METZ! DÉPART POUR METZ !<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> bringt Sie nach Metz. Dort können<br />
Sie Tanzstücke sehen, durch die Stadt schlendern,<br />
Ausstellungen entdecken. Ein tolles Programm<br />
erwartet Sie, Sie brauchen nur in den Bus zu steigen,<br />
wir kümmern uns um den Rest.<br />
Tickets (inkl. Bustransfer) sind ab sofort im Webshop <strong>PERSPECTIVES</strong> erhältlich<br />
Billets (bus inclus) disponibles dès maintenant sur le webshop <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Tanz Danse<br />
20 DANSEURS POUR LE<br />
XXE SIÈCLE ET PLUS ENCORE<br />
Boris Charmatz [terrain]<br />
07.05. + 08.05. 15:00<br />
Centre Pompidou-Metz, Metz<br />
www.borischarmatz.org<br />
Was wäre, wenn wir aus der Philosophie eine<br />
sportliche Tätigkeit machten? Das geht, und zwar<br />
mit Conversations (Gespräche), einer partizipativen<br />
Wander-Performance, die Gehen, Tanzen und die<br />
Kunst des Gesprächs miteinander verbindet.<br />
Begleitet von drei Gesprächspartner*innen bewegen<br />
wir uns selbst durch den öffentlichen<br />
Raum und lassen die Gedanken schweifen – in<br />
aller Einfachheit, zwischen Ernst und Leichtigkeit.<br />
Et si nous faisions de la philosophie une<br />
activité physique ? C’est possible avec cette<br />
performance itinérante et participative qui<br />
associe la marche, la danse et l’art de la<br />
discussion. Accompagné·e de trois interprètes,<br />
on déambule dans l’espace public comme on<br />
chemine dans ses pensées – en toute simplicité,<br />
entre sérieux et légèreté.<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> vous emmène à Metz ! Venez voir de<br />
la danse, vous balader en ville ou faire un saut au<br />
musée. On vous a concocté un programme, montez<br />
dans la navette, on s’occupe du reste.<br />
Von De Bérangère Jannelle – Compagnie La Ricotta Mit Avec Sophie Guisset, Florian Bilbao, Jan Peters Produktion Production La Ricotta<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
© La Ricotta<br />
Ein lebendiges Tanzarchiv war die Idee des<br />
Choreografen Boris Charmatz – jetzt bespielt er<br />
Theater, Tanz, philosophischer Spaziergang<br />
50<br />
mit seiner Performance abseits der üblichen<br />
Théâtre, danse, balade philosophique<br />
Min.<br />
Bühnen das Centre Pompidou-Metz. Beim<br />
CONVERSATIONS<br />
Frankreichpremiere<br />
Schlendern durch das Museum kann das<br />
In deutscher Sprache<br />
Publikum Tanzsoli entdecken, die das 20. und<br />
(GESPRÄCHE)<br />
Première en France<br />
21. Jahrhundert geprägt haben, von Vaslav<br />
En allemand<br />
Nijinski über Anne Teresa de Keersmaeker bis<br />
Bérangère Jannelle / Compagnie La Ricotta<br />
hin zu Gisèle Vienne. Diese wurden von zwanzig<br />
07.05. 12:00<br />
Tänzer*innen (neu) erarbeitet und interpretiert.<br />
Metz<br />
Mit diesem Projekt erforscht der zukünftige<br />
www.laricotta-berangerejannelle.com<br />
Leiter des Tanztheaters Wuppertal Pina Bausch<br />
Weitergabe und Repertoire des Tanzes, von<br />
6<br />
respektvoller Hommage bis freier Wiederaneig-<br />
7<br />
nung. Ein Erlebnis, das Sie sich nicht entgehen<br />
lassen sollten!<br />
Comment développer l’idée d’une archive vivante<br />
de la danse ? Boris Charmatz, futur directeur du<br />
Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, investit le<br />
Centre Pompidou-Metz pour une performance<br />
tout terrain. En déambulant dans le musée, le<br />
public découvre des solos des XXe et XXIe siècles,<br />
de Vaslav Nijinski à Gisèle Vienne, en passant par<br />
Anne Teresa De Keersmaeker. Vingt interprètes<br />
s’emparent de pièces acclamées ou oubliées. Le<br />
chorégraphe explore les questions de transmission<br />
et de répertoire de la danse, entre hommage<br />
respectueux et réappropriation sauvage. Un<br />
événement à ne pas manquer !<br />
Besetzung Interprétation Laura Bachman, Boglarka Börcsök, Magali Caillet Gajan, Olga Dukhovnaya, João Fiadeiro, Bryana Fritz, Néstor Garcia Diaz,<br />
Mai Ishiwata, Dai Jian, I-Fang Lin, Filipe Lourenço, Mackenzy, Allister Madin, Fabrice Mazliah, Julien Monty, Katia Petrowick, Soa Ratsifandrihana,<br />
Marlène Saldana, Julie Shanahan, Frank Willens Konzept Conception Boris Charmatz Technik Régie générale Renaud L’Espagnol<br />
Production, Booking Production, diffusion [terrain]<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
180<br />
Min.<br />
© Nyima Leray © Juan García Rosell<br />
In Kooperation mit<br />
En coopération avec<br />
Auf Einladung des Centre Pompidou-Metz und in<br />
Partnerschaft mit dem Passages Transfestival und dem<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Sur invitation du Centre Pompidou-Metz, en partenariat avec<br />
Passages Transfestival et le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>
Neuer Zirkus, Akrobatik, Tanz<br />
Nouveau cirque, acrobatie, danse<br />
MÖBIUS<br />
Compagnie XY / Rachid Ouramdane<br />
02.06. + 03.06. 20:00<br />
04.06. + 05.06. 18:00<br />
E Werk, Saarbrücken<br />
www.ciexy.com<br />
65<br />
Min.<br />
<strong>Festival</strong>eröffnung<br />
Spectacle d’inauguration<br />
Mit der großzügigen Unterstützung von<br />
Avec le généreux soutien de<br />
Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />
Präsentiert mit der<br />
Unterstützung der Union Stiftung<br />
Présenté avec le soutien<br />
de la Union Stiftung<br />
Die 19 Akrobat*innen der Compagnie XY erschaffen<br />
gemeinsam mit dem Choreografen Rachid<br />
Ouramdane ein vor Virtuosität sprühendes<br />
Stück, in dem Tanz und Akrobatik sich zu einem<br />
außergewöhnlichem Luftballett vereinigen. XY<br />
erforscht neues artistisches Spiel-Terrain und<br />
stürzt sich in einen Wirbel akrobatischer Kühnheiten.<br />
Inspiriert von Vogelschwärmen nimmt<br />
die Gruppe diese Form kollektiver Intelligenz in<br />
ihre Kunst auf. Eine mitreißende Performance,<br />
die den Atem stocken lässt.<br />
Les 19 acrobates de la Compagnie XY s’associent<br />
au chorégraphe Rachid Ouramdane pour un<br />
spectacle sidérant de virtuosité où danse et<br />
voltige fusionnent en un ballet aérien exceptionnel.<br />
Les XY explorent de nouveaux terrains de jeux<br />
acrobatiques et s’élancent dans un tourbillon de<br />
portés époustouflants. Inspiré·es par les murmurations,<br />
ces nuées d’oiseaux dont l’organisation<br />
dépasse l’entendement humain, ils et elles<br />
interrogent cette forme d’intelligence collective<br />
à travers leur art. Une performance de haut vol à<br />
couper le souffle, vibrante et spectaculaire !<br />
© Christophe Raynaud De Lage © Christophe Raynaud De Lage<br />
9<br />
© Christophe Raynaud De Lage<br />
Von und mit Création collective Abdeliazide Senhadji, Airelle Caen, Alejo Bianchi, Andres Somoza, Antoine Thirion, Arnau Povedano, Belar San<br />
Vincente, Florian Sontowski, Gwendal Beylier, Hamza Benlabied, Löric Fouchereau, Maélie Palomo, Mikis Minier-Matsakis, Oded Avinathan,<br />
Paula Wittib, Peter Freeman, Seppe Van Looveren, Tuk Frederiksen, Yamil Falvella Künstlerische Zusammenarbeit Collaborations artistiques<br />
Rachid Ouramdane, Jonathan Fitoussi, Clemens Hourrière Lichtdesign und -regie Création et régie lumières Vincent Millet Kostüme Costumes<br />
Nadia Léon Tonregie, Inspizienz Régie générale et son Claire Thiebault-Besombes Akrobatische Zusammenarbeit Collaboration acrobatique<br />
Nordine Allal Produktionsleitung Direction de production Johanna Autran, Antoine Billaud<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
In Kooperation mit En coopération avec<br />
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />
und des französischen Ministeriums für Kultur<br />
Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />
du Ministère de la Culture<br />
Eine Koproduktion des<br />
Une coproduction du<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>
Dokumentartheater, Performance<br />
Théâtre documentaire, performance<br />
DIE BRIEFFREUNDSCHAFT<br />
Markus&Markus Theaterkollektiv<br />
03.06.<br />
18:00 + 21:00<br />
Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />
www.markusundmarkus.at<br />
90<br />
Min.<br />
In deutscher Sprache<br />
mit französischer Übertitelung<br />
En allemand surtitré en français<br />
Theater, Théâtre<br />
UNE CÉRÉMONIE<br />
Raoul collectif<br />
04.06. + 05.06. 20:00<br />
Scène de l’Hôtel de Ville, Sarreguemines<br />
www.raoulcollectif.be<br />
90<br />
Min.<br />
In französischer Sprache<br />
mit deutscher Übertitelung<br />
En français surtitré en allemand<br />
Medea, Judith, Lady Macbeth – das sind drei der<br />
gewalttätigen, mordenden klassischen Dramenheldinnen,<br />
denen wir sonst im Theater begegnen.<br />
Eigentlich müssten sie im Gefängnis sitzen. In<br />
seinem Dokumentartheater stellt das vierköpfige<br />
Theaterkollektiv Fragen nach Menschlichkeit<br />
und Lebenswünschen. Es geht Brieffreundschaften<br />
mit vier zu lebenslänglicher Haft verurteilten<br />
Frauen ein und lässt uns an einem bewegenden<br />
Austausch teilhaben. Von erheiternden bis<br />
dramatischen Momenten erleben wir eine große<br />
Bandbreite an Emotionen – lange wirkt dieses<br />
Stück nach.<br />
© Paula Reissig © Paula Reissig<br />
Das Raoul collectif ist mit seiner farbenfrohen<br />
Une cérémonie zurück! Neun Menschen<br />
versammeln sich, um etwas zu feiern... aber was?<br />
Zwischen kauzigen Exkursen und lyrischen<br />
Ergüssen darf jede*r einen Toast ausbringen, ob<br />
träumerisch oder aufrührerisch. Mit beißendem<br />
Humor tritt die fröhliche Runde für zivilen<br />
Ungehorsam ein und stellt Fragen zur Zukunft<br />
der Kultur in unserer Gesellschaft. Wilde<br />
musikalische Interludien unterstreichen ihre<br />
Tiraden, die in der Aktualität ihren Widerhall<br />
finden. Ein leidenschaftliches Bekenntnis zum<br />
Zusammenleben, das dem Trübsinn eine lange<br />
Nase zeigt.<br />
10<br />
Médée, Judith ou Lady Macbeth. Au théâtre, on se<br />
Le Raoul collectif est de retour pour une<br />
laisse distraire par leurs actes violents et on se<br />
cérémonie haute en couleur ! Neuf individus se<br />
11<br />
délecte de leurs crimes. Si elles n’étaient pas les<br />
réunissent pour célébrer quelque chose… mais<br />
héroïnes de classiques de la littérature, elles<br />
quoi ? Entre digressions farfelues et envolées<br />
seraient en prison. C’est précisément dans le<br />
lyriques, chacun·e aura l’occasion de porter un<br />
milieu carcéral que le collectif Markus&Markus<br />
toast, soit-il utopiste ou révolté. Avec un humour<br />
est allé chercher les protagonistes de son nouveau<br />
ravageur, la joyeuse assemblée prône la<br />
spectacle pour initier une correspondance<br />
désobéissance civile et interroge l’avenir de la<br />
épistolaire. Quatre femmes, toutes condamnées à<br />
culture dans notre société. Ponctuée par des<br />
perpétuité. C’est avec elles que la pièce a été<br />
interludes musicaux endiablés, chaque tirade<br />
imaginée. Du théâtre documentaire d’une rare<br />
trouve un écho dans l’actualité. Un appel vibrant<br />
intensité.<br />
et musical au vivre-ensemble, véritable pied-denez<br />
à la morosité.<br />
© Celine Chariot © Celine Chariot<br />
Von De Markus&Markus Theaterkollektiv (Lara-Joy Bues, Katarina Eckold, Markus Schäfer, Markus Schmans) Mit Avec Markus Schäfer, Markus<br />
Schmans Bühnenbild, Kostüme Scénographie, costumes CassidyAndTheKid Lichtdesign Création lumières Anahí Pérez Stimmen Voix Marie Jordan,<br />
Ronja Losert, Laura Naumann Zeichnungen Dessins Rosanna Merklin Dank an Remerciements Amber, April, Lisa-Jo, Maureen, Milishia<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Konzept, Text, Regie Conception, écriture, mise en scène Raoul collectif Mit Avec Romain David, Jérôme de Falloise, David Murgia, Benoît Piret,<br />
Jean-Baptiste Szézot, Anne-Marie Loop, Julien Courroye, Clément Demaria, Leïla Chaarani Technische Leitung, Musikarrangement Direction<br />
technique, arrangements musicaux Philippe Orivel Musikalisches Coaching Coaching musical Laurent Blondiau Tondesign Création sonore<br />
Julien Courroye Technik Régie générale Benoît Pelé Inspizienz Régie plateau Clément Demaria Lichtdesign Création lumières Nicolas Marty<br />
Künstlerische Beratung Regard et présence artistiques Anne-Marie Loop Bühnenbild Scénographie Juul Dekker Kostüme Costumes Natacha Belova<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
In Kooperation mit En coopération avec<br />
In Kooperation mit En coopération avec
Neuer Zirkus, Physical Theater<br />
Nouveau Cirque, théâtre physique<br />
WORK<br />
Compagnie Claudio Stellato<br />
04.06. + 05.06. 20:00<br />
Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />
www.work-claudiostellato.com<br />
Vier Personen verrichten, ausgestattet mit<br />
Holzbrettern und Schaufeln, mit Hammer und<br />
Nagel, gewissenhaft und entschlossen in<br />
koordiniertem Takt ihre Arbeiten. Bei diesem<br />
herrlich absurden Ballett ist jede einzelne<br />
Tätigkeit ihrer eigentlichen Funktion beraubt.<br />
Unter den Hammerschlägen und Farbgüssen<br />
verwandelt sich das Bühnenbild auf erstaunliche<br />
Weise immer weiter. Work erforscht die<br />
Beziehung zwischen Körper und Materie und<br />
zeigt, wozu Fantasie und Kreativität in der Lage<br />
sind. Eine ungewöhnliche Performance voller<br />
Überraschungen.<br />
50<br />
Min.<br />
© Kalimba © Claudia Pajewski<br />
Neuer Zirkus, Akrobatik<br />
Nouveau Cirque, acrobatie<br />
FIQ ! (RÉVEILLE-TOI !)<br />
Groupe Acrobatique de Tanger /<br />
Maroussia Diaz Verbèke<br />
06.06. 20:00<br />
Saarländisches Staatstheater, Saarbrücken<br />
www.groupeacrobatiquedetanger.fr<br />
Pure Lebensfreude bringen fünfzehn junge<br />
Menschen der Groupe Acrobatique de Tanger mit<br />
und sorgen mit ihren atemberaubenden Künsten<br />
für einen energiegeladenen Abend. „Fiq“ ist<br />
arabisch für „Wach auf“ – und tatsächlich rüttelt<br />
uns dieser bunte Haufen Akrobat*innen mit<br />
seinem live mixenden algerischen Top-DJ Dino<br />
binnen Sekunden wach. Die einfallsreiche Show<br />
mit zahlreichen Elementen aus Popkultur und<br />
marokkanischer Akrobatik-Tradition ist eine<br />
tiefgründige, spielerische Ode an das Leben, ein<br />
einzigartiger Blick junger Menschen auf ihr<br />
heutiges Marokko.<br />
12<br />
Equipés de planches de bois, de clous, de pelles<br />
et de scies, quatre interprètes s’appliquent de<br />
Les quinze artistes du Groupe Acrobatique de<br />
13<br />
manière déterminée et chorégraphiée à toute<br />
Tanger débarquent avec leur joie de vivre<br />
une série de travaux pratiques. Dans ce bal<br />
contagieuse pour une soirée survoltée. Et cette<br />
drôlement absurde, chaque action est détournée<br />
bande d’acrobates venant du breakdance, du<br />
de sa fonction première. Sous le coup des<br />
taekwondo ou encore du footfreestyle sait<br />
marteaux et des jets de peinture, le décor se méta-<br />
comment tirer le public de sa torpeur. Dans un<br />
morphose au fil de situations plus étonnantes les<br />
décor pop et coloré, sur des rythmes mixés en<br />
unes que les autres. En explorant le lien entre<br />
live, les artistes monté·es sur ressort font le<br />
le corps et la matière, Work montre jusqu’où<br />
show. Toutes et tous clament leur souhait d’une<br />
l’imagination et la créativité peuvent aller, donnant<br />
société moins consumériste, plus unie et<br />
lieu à une performance hors du commun et<br />
solidaire. D’une générosité sans borne, ils et elles<br />
pleine de surprises.<br />
ne manquent pas d’humour pour nous rappeler<br />
qu’on est vivant !<br />
75<br />
Min.<br />
Deutschlandpremiere<br />
Keine Sprachkenntnisse erforderlich<br />
Première en Allemagne<br />
Aucune connaissance linguistique requise<br />
© Philippe Fleury © Hassan Hajjaj<br />
Mit Avec Joris Baltz, Oscar de Nova de la Fuente, Mathieu Delangle, Caroline Mas Konzept, Regie Conception, mise en scène Claudio Stellato<br />
Technik Régie générale Emilien Borel Produktion Production Compagnie Claudio Stellato<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Mit Avec Mohamed Takel, Samir Lâaroussi, Hamza Naceri, Hammad Benjkiri, Manon Rouillard, Youssef El Machkouri, Tarik Hassani, Hassan Taher,<br />
Bouchra El Kayouri, Ayoub Maanni, Zhor El Amine Demnati, Ilyas Nouchtaoui, Achraf El Kati, Jemma Sneddon, Jean-Mario Milanese, DJ Dino Regie,<br />
Zirkographie Mise en scène, circographie Maroussia Diaz Verbèke Regieassistenz Assistance mise en scène Sanae El Kamouni Künstlerische<br />
Beratung Suivi acrographique William Thomas (Compagnie BAM) Beratung Akrobatik Suivi portés et banquines Basile Narcy, Maxime Solé<br />
Bühnenbild, Kostüme Conception scénographique, costumes Hassan Hajjaj Entwicklung Luftrequisiten Conception agrès aérien Emma Assaud<br />
Technische Leitung Direction technique, régie générale Cécile Hérault Lichtdesign und -technik Création lumières, régie lumières Laure Andurand,<br />
Marine David Musik Création musicale DJ Key Tondesign und -technik Création son, régie son Joël Abriac, Rémy Caillavet<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />
und des französischen Ministeriums für Kultur<br />
Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />
du Ministère de la Culture<br />
Dank an Remerciements
Tanz, Performance Danse, Performance<br />
THROUGH THE GRAPEVINE<br />
not standing / Alexander Vantournhout<br />
07.06. + 08.06. 20:30<br />
Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />
www.notstanding.com<br />
Zwei schnörkellose Körper, sie scheinen so gleich<br />
und sind doch so verschieden. Alexander<br />
Vantournhout und Axel Guérin mögen wohl<br />
gleich groß sein, aber die Länge ihrer Arme und<br />
ihrer Oberkörper unterscheiden sie. Mit Schalk<br />
und Geschick spielen sie ihre Andersartigkeit aus<br />
und untersuchen, welche Möglichkeiten ihre<br />
ineinander verflochtenen Körper bieten. Immer<br />
neue Trugbilder entstehen aus ihren unwahrscheinlichen<br />
Verrenkungen. Eine selten witzige,<br />
faszinierende Akro-Tanz-Performance.<br />
Deux corps dénués de tout artifice, d’apparence<br />
si proches et pourtant si différents. Alexander<br />
Vantournhout et Axel Guérin ont beau être de<br />
Comment les orchidées se reproduisent-elles ?<br />
14 même taille, la longueur de leurs bras, la hauteur<br />
Avec un sérieux imperturbable et une fantaisie<br />
15<br />
de leurs bustes les distinguent. Avec malice et<br />
précision, ils s’emparent de leurs différences<br />
pour mieux s’accorder et se mettent à jouer avec<br />
les possibilités qu’offrent leurs corps imbriqués.<br />
Des créatures chimériques semblent naître de ces<br />
entrelacs et contorsions improbables. Une performance<br />
acro-chorégraphique drôle et fascinante !<br />
Konzept, Choreografie Concept, chorégraphie Alexander Vantournhout Mit Interprétation Axel Guérin, Alexander Vantournhout Entstanden in<br />
Zusammenarbeit mit Créé en collaboration avec Emmi Väisänen, Axel Guérin, Alexander Vantournhout Komposition Composition Andrea Belfi<br />
Dramaturgie Dramaturgie Rudi Laermans Künstlerische Beratung Regard extérieur Anneleen Keppens, Maria Ferreira Silva Lichtdesign Création<br />
lumières Harry Cole Technik Technique Rinus Samyn Kostüme Costumes Anne-Catherine Kunz Bühnenbild Concept scénographique Bjorn Verlinde<br />
Dank an Remerciements Sébastien Hendrickx, Vera Tussing, Esse Vanderbruggen<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
60<br />
Min.<br />
© Bart Grietens © Bart Grietens<br />
Theater, Performance Théâtre, performance<br />
DE LA SEXUALITÉ<br />
DES ORCHIDÉES<br />
Sofia Teillet / L’Amicale<br />
08.06. + 09.06. 20:00<br />
überzwerg - Theater am Kästnerplatz, Saarbrücken<br />
www.amicaledeproduction.com<br />
Wie pflanzt sich eigentlich eine Orchidee fort?<br />
Und was hat das mit dem Sexualverhalten der<br />
Menschen zu tun? Sofia Teillet präsentiert sich<br />
als Orchideen-Expertin und widmet sich mit viel<br />
Witz und Cleverness den Reproduktionstechniken<br />
der Pflanzenwelt. Dabei nimmt sie mit einem<br />
Augenzwinkern auch die Spezies Mensch unter die<br />
Lupe. Können wir von der Orchidee am Ende<br />
vielleicht noch etwas über unsere menschliche<br />
Weise zu lieben lernen? Eine Vorlesung der eigenen<br />
Art, Unterhaltung garantiert.<br />
désarmante, Sofia Teillet disserte sur la sexualité<br />
végétale et dévoile l’intimité de cette plante<br />
de salon. Anecdotes érotiques, stratagèmes de<br />
fécondation, elle se permet – non sans humour –<br />
quelques parallèles avec l’espèce humaine.<br />
Que nous disent les orchidées sur notre façon<br />
d’aimer ? Tout un programme ! Une chose est<br />
sûre : vous ne les verrez plus du même œil.<br />
Von und mit Conception, écriture, interprétation Sofia Teillet<br />
Produktion, Booking Production, diffusion Camille Bono, Salomé<br />
Dollat – L’Amicale Booking Diffusion Salomé Dollat – L’Amicale<br />
Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Charly<br />
Marty Wertvolle Ideen und Unterstützung Ingéniosités et<br />
entraides précieuses Arnaud Boulogne, Sébastien Vial, Frédéric<br />
Ferrer Herzlichen Dank an Remerciements chaleureux Charlotte<br />
Ducousso, Antoine Quesnardel, Marion Le Guerroué, Marius<br />
Schaffter, Jérôme Stünzi, Marine Thévenet Übertitel, Übertitelung<br />
Traduction, surtitrage Uli Menke Produktion Production L’Amicale<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires<br />
>>> www.festival-perspectives.de<br />
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />
und des französischen Ministeriums für Kultur<br />
Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />
du Ministère de la Culture<br />
70<br />
Min.<br />
Deutschlandpremiere<br />
In französischer Sprache mit deutscher Übertitelung<br />
Première en Allemagne<br />
En français surtitré en allemand<br />
Dank an Remerciements<br />
© Marguerite Bornhauser © Anna Basile
Dokumentartheater<br />
Théâtre documentaire<br />
TRUE COPY<br />
BERLIN<br />
09.06. + 10.06. 20:00<br />
E Werk, Saarbrücken<br />
www.berlinberlin.be<br />
80<br />
Min.<br />
In niederländischer Sprache mit<br />
deutscher und französischer Übertitelung<br />
En néerlandais surtitré en français et en allemand<br />
Mit der großzügigen Unterstützung von<br />
Avec le généreux soutien de<br />
Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />
Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />
GHOST LIGHT —<br />
ENTRE LA CHUTE ET L’ENVOL<br />
Machine de Cirque<br />
10.06. 20:00 + 11.06. 18:00<br />
Scène de l’Hôtel de Ville, Sarreguemines<br />
www.machinedecirque.com<br />
60<br />
Min.<br />
Geert Jan Jansen gilt als einer der größten<br />
Kunstfälscher überhaupt und True Copy erzählt<br />
seine unglaubliche Geschichte. In dieser<br />
multimedialen Inszenierung zwischen Dokumentation<br />
und Fiktion stellt das Kollektiv BERLIN<br />
die Frage nach dem Echten in der Kunst.<br />
Zwischen absurdem Humor, eindringlichen<br />
Bildern und erstaunlichen Erzählungen, die die<br />
Scheinheiligkeit der Kunstwelt entlarven, wird<br />
hier die Wahrheit in jeglicher Hinsicht relativ.<br />
Doch ist es, wie der Protagonist in diesem<br />
außergewöhnlichen Stück betont, nicht auch<br />
manchmal herrlich, betrogen zu werden?<br />
© Koen Broos © Koen Broos<br />
Ugo Dario und Maxim Laurin können fliegen –<br />
zumindest beinahe. Mit einem rotierenden<br />
Schleuderbrett katapultieren sich die Ausnahmetalente<br />
in beeindruckende Höhen und führen<br />
atemberaubende Kunststücke vor, die ihresgleichen<br />
suchen. Die Künstler begegnen auf der<br />
Bühne zwischen Licht und Schatten einander<br />
und sich selbst. Das kanadische Gastspiel Ghost<br />
Light – Entre la chute et l'envol berauscht die<br />
Sinne mit außergewöhnlicher Dynamik, viel<br />
Humor und vor allem innovativer und virtuoser<br />
Akrobatik – ein wahrer Höhenflug!<br />
L’agrès de prédilection de Maxime Laurin et Ugo<br />
16<br />
Qu’est-ce qui distingue un vrai Picasso d’un faux ?<br />
Dario ? La bascule. Mais le duo multi-médaillé<br />
17<br />
Geert Jan Jansen est l’un des plus grands<br />
d’or est avide de nouveauté ! En souhaitant<br />
faussaires que le monde de l’art n’ait jamais<br />
explorer le potentiel de leur planche, les deux<br />
connu. Le collectif BERLIN raconte son histoire<br />
garçons en ont fait une partenaire de jeu pour<br />
– véritablement incroyable. La pièce de théâtre<br />
la durée d’un spectacle. Montée sur pivot, leur<br />
documentaire True Copy soulève une foule de<br />
structure tourne à 360°, rendant l’exercice acrobatique<br />
questions aussi épineuses qu’essentielles et lève<br />
aussi périlleux qu’impressionnant. Entre<br />
le voile sur une certaine hypocrisie qui sévit dans<br />
catapultages et figures chorégraphiées, Ugo et<br />
le monde de l’art. Entre situations absurdes et<br />
Maxim se propulsent à des hauteurs insoupçonnées<br />
récits rocambolesques, le public doit faire la part<br />
et s’emparent de cet instant hors du temps,<br />
entre ce qui relève du mensonge ou de la vérité.<br />
après l’envol, avant la chute, avec humour et<br />
Du fait réel à la fiction, il n’y a vraisemblablement<br />
sensibilité. Un spectacle pour toute la famille !<br />
qu’un<br />
pas…<br />
© Emmanuel Burriel © Emmanuel Burriel<br />
Konzept, Regie Concept, mise en scène BERLIN (Bart Baele, Yves Degryse) Mit Avec Geert Jan Jansen Assistenz Geert Jan Jansen Assistance Geert Jan<br />
Jansen Luk Sponselee Kamera Caméra Geert De Vleesschauwer, Jessica Ridderhof, Dirk Bosmans Schnitt Montage Geert De Vleesschauwer, Fien<br />
Leysen Musikkomposition, Tonabmischung Composition musicale, mixage Peter Van Laerhoven Klavier Piano Govaart Haché Cello Violoncelle<br />
Katelijn Van Kerckhoven Bühnenbild Scénographie Manu Siebens, Ina Peeters Technische Koordination Coordination technique Manu Siebens,<br />
Geert De Vleesschauwer Lichtdesign Création lumières Barbara De Wit<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Idee, Regie Idée, mise en scène Maxim Laurin, Ugo Dario, Nico Lagarde Mit Avec Maxim Laurin, Ugo Dario Künstlerische Leitung Direction<br />
artistique Vincent Dubé Musik Musique Félix Boisvert Lichtdesign Création lumières Bruno Matte Kostüme Costumes Camille Thibault-Bédard<br />
Künstlerische Beratung Regard extérieur Frédéric Lebrasseur, Harold Rhéaume, Shana Caroll, Howard Richard Szenografie Scénographie<br />
Julie Lévesque Beratung Akrobatik Conseiller acrobatique Raphaël Dubé Produktion Production Machine de Cirque<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Mit der Unterstützung von Avec le soutien de
Tanze danse<br />
PROMISE<br />
tanzmainz / Sharon Eyal<br />
11.06. 20:30<br />
Theater am Ring, Saarlouis<br />
www.staatstheater-mainz.com<br />
50<br />
Min.<br />
Nach dem riesigen Erfolg von Soul Chain arbeitet<br />
die bekannte israelische Choreografin Sharon<br />
Eyal wieder mit den Tänzer*innen von tanzmainz<br />
zusammen. Zu siebt gehen sie in einer Choreografie<br />
von furchterregender Energie und betörender<br />
Sinnlichkeit auf. Man sieht die angespannten<br />
Muskeln, den Schweiß, die Erschöpfung, aber<br />
auch und vor allem die Ekstase. Die Tänzer*innen<br />
bilden eine Einheit, bewegen sich mit einem<br />
einzigen Atem zu störrischen Rhythmen. Sie verkörpern<br />
die befreiende Kraft des Tanzes mit einer<br />
unglaublichen Intensität. Ein elektrisierendes<br />
zeitgenössisches Ballett!<br />
Après l’immense succès de Soul Chain, la célèbre<br />
chorégraphe israélienne Sharon Eyal retrouve<br />
les danseur·ses de tanzmainz. Sept interprètes<br />
se lancent de tout leur corps dans une danse<br />
d’une énergie redoutable et d’une sensualité<br />
éblouissante. On voit les muscles en tension,<br />
la sueur, l’épuisement, mais aussi et surtout<br />
l’extase. Les danseur·ses font corps, se déployant<br />
sur scène dans un même souffle sur des rythmes<br />
terriblement entêtants. Ils et elles incarnent avec<br />
intensité le pouvoir libérateur de la danse. Un<br />
ballet contemporain électrisant !<br />
© Andreas Etter © Andreas Etter<br />
19<br />
Choreografie Chorégraphie Sharon Eyal Künstlerische Beratung Regard extérieur Gai Behar Kostüme Costumes Rebecca Hytting Komposition<br />
Composition Ori Lichtik Licht, Bühne Lumières, décors Alon Cohen Choreografische Assistenz Assistance chorégraphie Rebecca Hytting, Keren<br />
Lurie Pardes Probenleitung Direction des répétitions Natalia Rodina Mit Avec Amber Pansters, Maasa Sakano, Marija Slavec, Zachary Chant, Finn<br />
Lakeberg, Cornelius Mickel, Matti Tauru Ton- und Bühnentechnik Régie son, montage plateau Luka Curk Lichttechnik Régie lumières Dominik<br />
Hager Inspizienz Régie plateau Matthew Tusa<br />
Untertstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
© Andreas Etter<br />
Mit der Unterstützung von Avec le soutien de
20<br />
Rendezvous im Zirkuszelt<br />
Rendez-vous au chapiteau<br />
Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />
Unter der Schirmherrschaft von Sous le haut patronage de<br />
Christine Streichert-Clivot<br />
Ministerin für Bildung und Kultur des Saarlandes<br />
Ministre de l’Education et de la Culture du Land de Sarre<br />
Viele bunte Zirkus- und Tanzstücke, sogar ein<br />
Grusel-Objekttheaterstück erwartet Sie auf dem<br />
Tblisser Platz, mitten in der Saarbrücker Innenstadt.<br />
Und das Ganze sechs Tage lang. Ob für Sie allein,<br />
mit der Familie oder Freund*innen, es ist für alle<br />
etwas dabei!<br />
montag lundi 06.06.<br />
18:00 RENÉ<br />
dienstag mardi 07.06.<br />
18:30 RENÉ<br />
mittwoch mercredi 08.06. + donnerstag jeudi 09.06.<br />
16:00 TUNNEL<br />
17:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
17:30 THE GYRE<br />
17:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
18:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
19:00 TUNNEL<br />
19:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
19:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
Eine gemeinsame Veranstaltung von Une manifestation coréalisée par<br />
Durant six jours, le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> envahit<br />
la Tbilisser Platz, en plein centre-ville de Sarrebruck.<br />
Du cirque, de la danse, et même du théâtre d’objets<br />
d’épouvante, il y en a pour tous les goûts. A découvrir<br />
en famille ou entre ami·es !<br />
Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />
RENÉ<br />
Sinking Sideways<br />
06.06. 18:00 + 07.06. 18:30<br />
Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />
www.sinkingsideways.de<br />
Beeindruckende Körperspannung und perfekt<br />
aufeinander abgestimmte Bewegungsabläufe<br />
verschmelzen in diesem Stück miteinander. Im<br />
Zentrum der Choreografie steht ein raffiniertes<br />
Spiel mit einem repetitiven Bewegungsmuster<br />
und seinen Variationen, sowie die meisterhafte<br />
körperliche Ausdauer und Synchronizität der<br />
Tanzakrobat*innen. Die Performance zeichnet<br />
sich durch die besondere Nähe zwischen dem<br />
Künstlerduo und dem Publikum aus, sodass<br />
es jede einzelne Bewegung hautnah miterlebt.<br />
Lassen Sie sich von der präzisen Zusammenarbeit<br />
der Artist*innen in den Bann ziehen!<br />
Un mouvement précis et sa répétition jusqu’à<br />
l’épuisement des corps. Xenia Bannuscher et<br />
Dries Vanwalle se lancent dans un ballet hypnotique<br />
qui va crescendo. Leur pièce joue avec les<br />
variations d’une unique figure acrobatique qui,<br />
répétée à l’envi, devient prouesse physique. Les<br />
corps se balancent, les pas s’enchaînent et se ressemblent.<br />
Sans jamais s’interrompre, cette danse<br />
minimaliste s’enrichit sans cesse de nouveaux<br />
détails. De par son endurance remarquable, le<br />
duo nous plonge dans un état proche de la transe<br />
– la fascination est totale.<br />
45<br />
Min.<br />
© Heroen Bollaert © Jostijn Ligtvoet<br />
21<br />
freitag vendredi 10.06. + samstag samedi 11.06.<br />
17:00 BRACE FOR IMPACT<br />
18:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
18:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
18:30 BRACE FOR IMPACT<br />
19:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
20:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
20:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
21:30 RÉSISTE<br />
Von und mit De et par Xenia Bannuscher, Dries Vanwalle Musik Musique Jonas Bolliger Künstlerische Beratung Regard extérieur Dagmar Dachauer,<br />
Thomas Falk, Axel Guérin Lichtdesign Création lumières Rinus Samyn Kostüme Costumes Hanne Pierrot Dank an Remerciements Kolja Huneck,<br />
Fidel Rott, Britt van Eijk Management Management Leoni Grützmacher / ehrliche arbeit - freies kulturbüro<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de
Neuer Zirkus, Jonglage<br />
Nouveau Cirque, jonglage<br />
TUNNEL<br />
hippana.maleta<br />
Zwei Jongleure stellen die utopische Forderung nach einer<br />
poesieerfüllten Gesellschaft. Tunnel ist eine Einladung, die<br />
Welt auf spielerische Weise zu entdecken. Mit ihrer Jonglage-<br />
Show verwandeln sie die Bühne in ein fantastisches Magietheater.<br />
Eine Performance, in der Jonglage mit Aspekten des<br />
Theaters sowie klassisch inspirierter Musik verwoben wird.<br />
Par le jeu et la rigolade, Tunnel nous exhorte à poser un<br />
regard nouveau et poétique sur le monde. Dans une<br />
performance sidérante de précision, deux virtuoses mêlent le<br />
jonglage à la danse, au théâtre physique et à la musique.<br />
Pour toute la famille dès l’âge de 5 ans, Tunnel est prodigieux,<br />
drôle et lumineux.<br />
35<br />
Min.<br />
© Astrid Wolff<br />
tanz danse<br />
THE GYRE<br />
Tumbleweed<br />
Was kann man zu zweit machen? Micaël Florentz und Angela<br />
Rabaglio drehen sich umeinander – im wahrsten Sinne<br />
des Wortes. Das Paar entwickelt in Feinarbeit eine fesselnde<br />
Partitur ineinander verwobener Bewegungen. Schritt für<br />
Schritt streifen ihre Silhouetten einander, ihre Körper neigen<br />
sich. Im Wirbel einer verblüffenden Zartheit scheinen beide<br />
Körper bald zu verschmelzen.<br />
Comment faire un lorsqu’on est deux ? Micaël Florentz et<br />
Angela Rabaglio se tournent autour – littéralement.<br />
Le couple déroule avec délicatesse une partition captivante<br />
de mouvements entrelacés. Pas à pas, leurs silhouettes se<br />
frôlent, leurs bustes s’inclinent. Dans ce tourbillon d’une<br />
douceur confondante, leurs deux corps semblent bientôt<br />
fusionner. Une transe enivrante.<br />
24<br />
Min.<br />
© Bart Carlier<br />
Von und mit De et par Alex Allison, Jonas Schiffauer Regie Mise en scène Benjamin Richter Künstlerische Beratung (Jonglage) Regard extérieur<br />
(jonglage) Eric Longequel Musik und Sounddesign Musique et création son Moíses Mas García Produktion Production hippana.maleta<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Von und mit De et par Angela Rabaglio, Micaël Florentz Lichtgestaltung, Bühnenbild Création lumières, scénographie Arnaud Gerniers, Benjamin<br />
van Thiel Musikkomposition Musique originale Daniel Perez Hajdu Künstlerische Beratung Regard extérieur Dagmar Dachauer Produktion<br />
Production Tumbleweed Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Objekttheater Théâtre d’objets<br />
17<br />
Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />
30<br />
Min.<br />
Min.<br />
22<br />
23<br />
LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />
Compagnie Bakélite<br />
BRACE FOR IMPACT<br />
Knot on Hands<br />
Ein schäbiger Wohnwagen plus Serienkiller. 17 Zuschauer*innen,<br />
die nicht wissen, worauf sie sich einlassen. 17 Minuten<br />
Theater der packenden Art, nichts für schwache Nerven. Die<br />
Compagnie Bakélite präsentiert mit viel schwarzem Humor<br />
einen regelrechten Objekttheater-Thriller. Lassen Sie sich<br />
diesen kleinen Horrortrip nicht entgehen!<br />
Une caravane abandonnée, un homme à la mine patibulaire<br />
et 17 spectateur·rices enfermé·es dans le noir pendant 17<br />
minutes, sans savoir ce qui les attend… Spécialisée dans le<br />
théâtre d’objets, la Compagnie Bakélite présente un thriller<br />
plein d’humour noir et de rebondissements à faire froid dans<br />
le dos. Âmes sensibles, s’abstenir !<br />
© Clément Martin<br />
Was bedeutet es, sein ganzes Gewicht in die Hände eines<br />
anderen zu geben? Das Zirkus-Trio Knot on Hands stellt sich<br />
diese Frage und macht sich mit Brace for Impact bereit für<br />
den freien Fall. In einer beeindruckend organischen Handauf-Hand-Akrobatik<br />
testen die drei Nachwuchsartist*innen<br />
die Grenzen des eigenen Gleichgewichts aus, technisch versiert<br />
und berührend zugleich. Zwischen Nähe und Distanz treten<br />
die drei Körper in Dialog und scheinen dabei zeitweise eins zu<br />
werden. Brace for Impact verspricht Akrobatik mit Tiefgang.<br />
Lorsqu’on entend Brace for impact dans un avion, c’est le<br />
moment de se mettre en position de sécurité. Ici, pas d’avion,<br />
mais des décollages, des portés en cascade et des atterrissages<br />
contrôlés. Le trio de Knot on Hands joue avec un plaisir<br />
évident avec le vertige, le déséquilibre et la prise de risque<br />
dans un pas de trois organique. Les mains s’empoignent, les<br />
corps se rattrapent et s’enlacent. Un condensé de douceur et<br />
de prouesses physiques à découvrir en famille.<br />
© Kolja Huneck<br />
Regie Mise en scène Olivier Rannou Trickeffekte und Spiel Bidouille et jeu Olivier Rannou, Alan Floc’h Koproduktion Coproduction Théâtre Lillico,<br />
Rennes Mit der Unterstützung von Avec le soutien de Les Ateliers du Vent, Rennes / Le Théâtre de Poche, Hédé-Bazouges<br />
Von und mit De et par Britt Timmermans, Mario Kunzi, Tijs Bastiaens Künstlerische Beratung Regard extérieur Merel Heering Mit der Unterstützung<br />
von Avec le soutien de Kim Jomi-Fischer, Marta Alstadsæter Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de
Entdecken Sie votre passion<br />
pour la France et le français jeden<br />
Monat neu!<br />
Jetzt<br />
gratis<br />
testen!<br />
Neuer Zirkus, Seilakrobatik, Live-Musik<br />
Nouveau Cirque, funambulisme, musique live<br />
RÉSISTE<br />
Les filles du renard pâle<br />
10.06. + 11.06. 21:30<br />
Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />
www.lesfillesdurenardpale.com<br />
Achtung, Weiteratmen nicht vergessen! Wer,<br />
wenn nicht diese Zirkuskünstlerin, kennt die<br />
wahre Bedeutung des freien Falls und der Absturzgefahr?<br />
Die Seiltänzerin bewegt sich fünf<br />
Meter über dem Boden auf einem nur 12 Millimeter<br />
starken Seil. Mit ihrem Balancierstab erobert<br />
sie die Luft mit Humor und Ausdauer. Sie tariert<br />
Gewichte aus und stellt die Schwerkraft in Frage.<br />
Bis das Seil irgendwann macht, was es will… Eine<br />
Seiltanz-Performance, die zugleich live Elektro-<br />
Rock-Konzert ist, begleitet von der vielseitigen<br />
Musikerin Annelies Jonkers: Résiste ist ein Loblied<br />
auf die Kühnheit und die Willenskraft.<br />
Attention, ça décoiffe ! Sur fond de musique électro<br />
rock, perchée à 5 mètres du sol sur un fil de<br />
12 millimètres de diamètre, cette funambule sait<br />
mieux que quiconque ce que signifient le vide<br />
et le danger. Balancier en main, elle conquiert<br />
cet espace aérien avec humour et ténacité. Elle<br />
pense les choses à 360°, joue des poids et contrepoids,<br />
défie la pesanteur pour avancer coûte que<br />
coûte… jusqu’à ce que le fil n’en fasse qu’à sa tête.<br />
A la fois performance acrobatique et concert live,<br />
Résiste est une formidable ode à l’audace et à la<br />
détermination.<br />
40<br />
Min.<br />
© Nikola Milatovic © Ian Grandjean<br />
25<br />
Neue Einblicke in die französische Kultur und Sprache<br />
Öffnen Sie Ihren Blickwinkel für die französischsprachigen Regionen und entdecken Sie monatlich<br />
mehr über das Land, die Menschen und die Kultur. Lassen Sie sich jeden Monat durch spannende<br />
Reportagen und Insights inspirieren und optimieren sie nebenbei Ihre Französischkenntnisse!<br />
Jetzt einfach bestellen unter:<br />
WWW.ECOUTE.DE/<strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Gemeinsame Produktion unter der künstlerischen Leitung von Création collective sous la direction artistique de Johanne Humblet Zusammenarbeit<br />
Regie Collaboration à la mise en scène Yann Ecauvre Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Maxime Bourdon Seiltänzerin<br />
Filambule Sanja Kosonen Gesang Chant Annelies Jonkers Konstruktion, Technische Leitung und Bühnentechnik Régie générale et plateau,<br />
construction Flavien Renaudon Tontechnik Régie son Marc-Alexandre Marzio Lichtdesign Création lumières David Baudenon Kostüme Costumes<br />
Solenne Capmas Seiltanzschuhe Chaussons de fil Maison Clairvoy Seilkonstruktion Construction fil instable Sud Side<br />
Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />
Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />
und des französischen Ministeriums für Kultur<br />
Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />
du Ministère de la Culture
FESTIVALCLUB · CLUB DU FESTIVAL<br />
Sektor Heimat, An der Römerbrücke 5, Saarbrücken<br />
03.06. freitag vendredi<br />
VENDREDI SUR MER 22:00<br />
Electro Pop | Disco-Synth Pop<br />
KONZERTE · CONCERTS<br />
Mit ihrer lasziven Stimme und ihrem 80er-Jahre-Sound,<br />
französischer Poesie und Elektrobeats hebt sich Charline<br />
Mignot alias Vendredi sur Mer in der frankofonen Szene<br />
deutlich ab. Offene, tabulose Texte, und vermeintlich brave<br />
Refrains, die von Hoffnung, Bedauern, Angst, Trauer, Sinnlichkeit<br />
und Sexualität erzählen, sind ihr Markenzeichen.<br />
Im März <strong>2022</strong> brachte sie ihr zweites Album Métamorphose<br />
heraus, mit dem sie die Massen verzaubern will.<br />
WILLKOMMEN ZURÜCK, WILLKOMMEN IM GLÜCK<br />
DE RETOUR POUR UN NOUVEAU TOUR<br />
5 Konzerte und Clubnächte bis zum Morgengrauen<br />
5 concerts et soirées club jusqu’au petit matin<br />
26 27<br />
Drinnen, Draußen,<br />
Überall<br />
—<br />
Dedans, dehors,<br />
tout autour<br />
Abendkasse Konzerte ab 21:30<br />
03. + 04. + 05. + 10. + 11.06.<br />
3 HEADLINERS 40 LOCALS 5 SHOWCASES<br />
Alte Welten, neue<br />
Floors<br />
—<br />
Le monde d’avant avec<br />
de nouveaux floors<br />
Ouverture de la caisse pour les concerts 21h30<br />
Sektor Heimat<br />
Spiel, Spaß, Tanz &<br />
Taumelei von Nachts<br />
bis Mittags<br />
—<br />
Du son, de la danse et<br />
des confettis jusqu’au<br />
bout de la nuit<br />
Kinder kommt<br />
nach Hause,<br />
es gibt Essen!<br />
—<br />
Une petite faim ?<br />
On s’occupe<br />
de tout !<br />
#LASSTEUCHÜBERRASCHEN<br />
#LAISSEZVOUSSURPRENDRE<br />
De sa voix lascive, Charline Mignot alias Vendredi sur Mer<br />
se démarque sur la scène francophone avec une pop scandée<br />
aux sonorités très eighties, poésie française sur fond de<br />
beats électroniques. La chanteuse détonne par son franc-parler<br />
et ses textes sans tabous, des ritournelles faussement sages<br />
qui parlent d’espoir, de regrets, de sensualité et de sexualité.<br />
Elle a sorti en mars <strong>2022</strong> son second album Métamorphose,<br />
prête à envoûter les foules.<br />
04.06. samstag samedi<br />
KARPATT 22:00<br />
Chanson | Swing Jazz | Cumbia | Indie<br />
Französisches Chanson, Gipsy Jazz, Rock oder Elektro –<br />
die Band experimentiert gern mit Rhythmen und<br />
Klängen, denen sie auf ihren vielen Reisen begegnet.<br />
Wer Karpatt hört, muss tanzen und lachen, die Musik<br />
geht unter die Haut. Ihre Lieder erzählen von Kindheitserinnerungen,<br />
der Wiederbegegnung mit einem Freund,<br />
der zu früh verschwunden war, vom Verlieben – einfach<br />
vom Leben! Ihre Konzerte vermitteln Freude und Lust<br />
am gemeinsamen Erleben. Ein bisschen Sonne gefällig?<br />
Chanson française, jazz manouche, un peu de rock et<br />
quelques touches d’électro… Le quatuor aime explorer<br />
les rythmes et les sons découverts au fil de ses nombreux<br />
voyages. Avec Karpatt, on danse, on rit et on frissonne de<br />
plaisir, on parle de souvenirs d’enfance, on tombe<br />
amoureux… Rien d’autre que la vie ! En concert, il y a<br />
toujours cette joie, cette envie de partager. Vous<br />
reprendrez bien un peu de soleil ?<br />
+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />
+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />
© Heber Argumedo
KONZERTE · CONCERTS<br />
05.06. sonntag dimanche<br />
PUMPKIN & VIN’S DA CUERO 22:00<br />
Hip Hop | Rap | Electro<br />
10.06. freitag vendredi<br />
LÉONIE PERNET 22:00<br />
French Electro Pop<br />
KONZERTE · CONCERTS<br />
28<br />
+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />
+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />
© Franck Lebägue<br />
Vollkommen atypisch mit ihrer geschliffenen poetischen<br />
Sprache legt die Rapperin Pumpkin ihre Texte mit dem<br />
pointierten Flow auf die Produktionen des Beatmakers<br />
Vin’S da Cuero. Auf der Bühne erfindet das Duo seine<br />
Stücke neu und spielt mit den Samples. Beide singen, er<br />
steht an der Groovebox, ihre Stimmen ergänzen sich<br />
vollendet in ihrem ausgefeilten Liveprogramm voller<br />
Energie, perfekt kalibriert. Hier reimt sich Hiphop auf<br />
Feminismus, hier bringen Pumpkin & Vin’S da Cuero den<br />
<strong>Festival</strong>club in Stimmung.<br />
Atypique rappeuse à la plume affutée, Pumpkin pose ses<br />
textes précis au flow percutant sur les productions du<br />
beatmaker Vin’S da Cuero. Sur scène, le duo réinvente<br />
ses morceaux et joue avec les samples. A deux au chant,<br />
lui aux machines, leurs voix se marient à la perfection<br />
pour un live léché, énergique à souhait et parfaitement<br />
calibré. Quand hip hop rime avec féminisme, Pumpkin &<br />
Vin’S da Cuero vont enflammer le club du festival !<br />
Club- und Technoelemente, afrikanische Rhythmen,<br />
neoklassische Passagen – die Musik von Léonie Pernet<br />
sprengt alle Genregrenzen. Bekannt aus der Pariser<br />
Clubszene und als Schlagzeugerin von Yuksek, veröffentlichte<br />
die französische Ausnahmekünstlerin 2021 ihr<br />
zweites Album Le Cirque de Consolation. Léonie Pernets<br />
Live-Performances lassen das Publikum in ihre einzigartige<br />
musikalische Welt eintauchen, bringen es zum<br />
Träumen und rütteln es wieder wach.<br />
Il faut désormais compter avec l’artiste-interprète,<br />
compositrice et percussionniste Léonie Pernet pour<br />
déconstruire la pop française, la métisser et la densifier.<br />
L’artiste kaléidoscope y ajoute sa touche de génie et son<br />
grain de mélancolie. Entre musique électronique,<br />
néoclassique, percussions orientales et africaines, elle<br />
habite les frontières avec insolence et impose son style<br />
singulier. Un phénomène à ne pas manquer.<br />
© Jean-François Robert<br />
29<br />
RENDEZVOUS CHANSON LIVE <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
11.06. samstag samedi<br />
Französisches Chanson | Chanson française<br />
VALENTIN VANDER<br />
06.06. 20:00<br />
SR Funkhaus Halberg, Saarbrücken<br />
Valentin Vanders Lockdown-Adaptation des Chansons „La Tendresse“ von<br />
Bourvil erreichte mehr als 5 Millionen Klicks und brachte Frankreich zur<br />
Rührung. Und mit Zärtlichkeit (so der Titel) kennt der Autor, Komponist<br />
und Sänger sich aus. Er singt in seinen schalkhaften Popchansons galant<br />
und mit leiser Melancholie von den Wechselfällen der Liebe. Zwischen<br />
Schalk und Selbstreflexion spielt der charmante Romantiker mit dem<br />
traditionellen französischen Chanson und schreibt einfach-humorvolle<br />
zeitlose Melodien. Sa reprise de « La Tendresse » de Bourvil a fait plus de 5<br />
millions de vues et ému la France en plein confinement. Valentin Vander, la<br />
tendresse, ça le connaît. L’auteur-compositeur-interprète chante les aléas de<br />
l’amour dans des ballades pop et malicieuses, comme si la mélancolie avait<br />
embrassé une forme de légèreté. Entre espièglerie et introspection, ce grand<br />
romantique joue avec les codes de la chanson française traditionnelle et signe<br />
des mélodies galantes hors du temps, avec humour et en toute simplicité.<br />
In Kooperation mit<br />
En coopération avec<br />
© Franck Loriou<br />
P.R2B 22:00<br />
Electro Synth Pop<br />
Schon früh war alles da: Eine ungestüme Energie, der<br />
Geschmack am Beat und eindringlicher Gesang. P.R2B ist<br />
eine junge Frau, die singt. Mit bürgerlichem Namen<br />
Pauline Rambeau de Baralon – „Rambo” für ihre<br />
Freund*innen. Bei ihr denkt man an französisches<br />
Chanson genauso wie an Rap. P.R2B verbindet Poesie und<br />
BPM, als wäre es das Einfachste der Welt. Mit ihrer<br />
intensiven Präsenz und ihrem Gespür für die Bühne<br />
verzaubert sie ihr Publikum immer wieder.<br />
Tout était là, très tôt, chez P.R2B. Une énergie brute, des<br />
images qui claquent, le goût du beat et du chant qui<br />
jaillit. P.R2B, c’est une fille qui chante. De son vrai nom<br />
Pauline Rambeau de Baralon (« Rambo » pour les intimes)<br />
convoque autant la chanson française que Eminem ou Dr<br />
Dre. En concert, elle marie poésie et BPM comme si c’était<br />
une évidence. Avec sa présence intense et son goût pour<br />
la scène, ses concerts n’ont pas fini d’envoûter le public.<br />
+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />
+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />
© Kira Bunse
TICKETS GEWINNEN<br />
MIT ARTE!<br />
Erleben Sie Ausstellungen, <strong>Festival</strong>s, Theater,<br />
Oper und Events in Ihrer Nähe!<br />
Dokumentarfilm Film documentaire<br />
DIE GESCHICHTE<br />
DES STREETDANCE<br />
Jean-Alexander Ntivyihabwa, Jamo Franz<br />
08.06. 20:00<br />
Kino achteinhalb, Saarbrücken<br />
Mit atemberaubenden Tanzszenen und Interviews mit<br />
Zeitzeug*innen erzählt der Zweiteiler die Geschichte vom<br />
globalen Siegeszug des sogenannten „Streetdance“: Von<br />
Lindy Hop, Moonwalk bis zum Hip Hop, der Mitte der<br />
80er Europa erreichte. Tanz-Pionier*innen bezeugen<br />
zwischen Paris und Berlin die Entstehung einer neuen<br />
europäischen Tanzkultur.<br />
A grand renfort d’interviews et de scènes de danse<br />
d’anthologie, ce documentaire en deux parties retrace<br />
l’histoire de la « streetdance » et de son triomphe<br />
planétaire : du lindy hop au moonwalk, en passant par le<br />
hip hop débarqué en Europe au milieu des années 80.<br />
Entre Paris et Berlin, les pionnier·es du genre témoignent<br />
de l’émergence d’un véritable phénomène en Europe.<br />
104<br />
Min.<br />
In deutscher Sprache<br />
En allemand<br />
(ARTE/ZDF 2021)<br />
© Pexels Keenan Constance<br />
In Kooperation mit<br />
En coopération avec<br />
31<br />
(tanz-)akrobatik acro-danse<br />
(E)MOTION LAB #4<br />
Mit den Teilnehmer*innen des Workshops,<br />
angeleitet von<br />
Avec les participant·es de l’atelier encadré par<br />
Iñaki Azpillaga, Fabian Krestel<br />
09.06. 18:00<br />
Joachim-Deckarm-Halle, Saarbrücken<br />
www.plateforme-plattform.org<br />
In Kooperation mit<br />
En coopération avec<br />
Mit der Unterstützung von<br />
Avec le soutien de<br />
30<br />
Min.<br />
Jetzt scannen und<br />
mit ein bisschen Glück<br />
Tickets gewinnen<br />
Eine Woche voller Akrobatik, Austausch und (Un)<br />
Gleichgewicht – so lautet das Versprechen, das Iñaki<br />
Azpillaga und Fabian Krestel jungen deutschen und<br />
französischen Zirkusartist*innen, Schauspieler*innen<br />
und Tänzer*innen geben. Sowohl Amateur*innen als<br />
auch Profis werden in der Gruppe das Verhältnis von<br />
Körper und Bewegung sowie die Beziehung zum<br />
Gegenüber erforschen. Der künstlerische Praxis-<br />
Workshop endet mit einer öffentlichen Präsentation<br />
und Diskussion: Alle, die den Entstehungsprozess<br />
eines Stückes mindestens genauso spannend finden<br />
wie das Ergebnis, sollten den Termin nicht verpassen.<br />
Une semaine d’acrobaties, d’échanges, d’équilibres et<br />
de déséquilibres, voici la proposition faite par Iñaki<br />
Azpillaga et Fabian Krestel à de jeunes circassien·nes,<br />
comédien·nes et danseur·ses, amateur·rices ou<br />
professionnel·les, venant de France et d’Allemagne.<br />
Le groupe explorera le rapport au corps, au<br />
mouvement et la relation à l’autre. L’atelier de<br />
pratique artistique se terminera par une restitution<br />
ouverte au public. A celles et ceux pour qui le<br />
processus est au moins aussi important que le<br />
résultat : ce rendez-vous est fait pour vous !
Kinoprogramm Cinéma<br />
SÉLECTION <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Das <strong>Festival</strong> zu Gast im Kino Le festival se fait une toile<br />
Kino achteinhalb, Saarbrücken<br />
>>> www.kinoachteinhalb.de<br />
In Kooperation mit<br />
En coopération avec<br />
ANNETTE<br />
Leos Carax, 2021 (F/D/B)<br />
10.05. 19:00<br />
Audimax (UdS), Saarbrücken<br />
140<br />
Min.<br />
OmU deutsch<br />
VOST allemand<br />
DANSER SA PEINE<br />
60<br />
Valérie Müller, 2019 (F)<br />
17.05. 20:00<br />
Min.<br />
OmU englisch<br />
VOST anglais<br />
JERK<br />
Gisèle Vienne, 2021 (F)<br />
24.05. 20:00 72<br />
Min.<br />
OmU englisch<br />
VOST anglais<br />
Deutschlandpremiere<br />
Première en Allemagne<br />
ENTRE LES VAGUES<br />
99<br />
Anaïs Volpé, 2021 (F)<br />
31.05. 20:00<br />
Min.<br />
OmU englisch<br />
VOST anglais<br />
Deutschlandpremiere<br />
Première en Allemagne<br />
32<br />
© Alamode Filmdistribution<br />
© Jean-Claude Carbonne<br />
© Shellac<br />
© Unite<br />
33<br />
Das Glück des Star-Pärchens Ann und Henry<br />
scheint mit der Geburt ihrer ersten Tochter Annette<br />
vollkommen. Doch bald gerät die Beziehung ins<br />
Wanken und der Versuch, sie zu retten endet in<br />
einer Katastrophe, woraufhin Annette ein geheimnisvolles<br />
Talent offenbart. Ein vielfach ausgezeichnetes<br />
Musical-Märchen vom französischen Regisseur<br />
Leos Carax mit Musik der Art-Pop-Band Sparks.<br />
Ann et Henry forment un couple de célébrités, dont<br />
le bonheur semble parfait. La naissance de leur fille<br />
Annette va bouleverser leur vie. Leur relation<br />
vacille, les tentatives de sauver leur mariage<br />
tournent à la tragédie et leur fille révèle un talent<br />
caché bien mystérieux. Un conte musical sombre et<br />
bouleversant maintes fois récompensé.<br />
In Kooperation mit En coopération avec<br />
Der renommierte Choreograf Angelin Preljocaj stürzt<br />
sich in ein waghalsiges Abenteuer: In einem Marseiller<br />
Gefängnis stellt er mit Insassinnen ein Tanzprojekt<br />
auf die Beine. Entstanden ist der mehrfach ausgezeichnete<br />
Film Danser sa peine, ein sensibler Dokumentarfilm,<br />
der erschüttert und berührt. Choreograf und<br />
Regisseurin zeigen uns hierbei den Mut der Frauen<br />
und ermöglichen uns dabei, den eigenen Blickwinkel<br />
zu hinterfragen. Ein Plädoyer für Menschlichkeit und<br />
die Kraft des Tanzens.<br />
Le chorégraphe de renom Angelin Preljocaj s’est<br />
lancé dans un projet fou : donner un atelier à cinq<br />
femmes incarcérées pour de longues peines. Dans<br />
son documentaire, Valérie Müller offre un regard<br />
sensible sur la prison, l’enfermement des corps et le<br />
processus de création. Elle raconte l’histoire de<br />
cette rencontre, les doutes des participantes, mais<br />
aussi le courage et la force qu’elles se découvrent<br />
peu à peu. Distingué par plusieurs prix, Danser sa<br />
peine célèbre autant l’altruisme que le pouvoir<br />
libérateur de la danse.<br />
Die Regisseurin Gisèle Vienne hat beschlossen, ihr<br />
Kultstück (<strong>PERSPECTIVES</strong> 2009) zu verfilmen. Jerk<br />
ist eine fiktive, seltsame, düstere, auch komische<br />
Nachstellung der Verbrechen eines amerikanischen<br />
Serienkillers in den 70er Jahren. Ein abgründiges, bis<br />
zum Äußersten getriebenes Experiment, das die<br />
Faszination für rohe Gewalt erforscht – beeindruckend<br />
und spannend.<br />
La metteuse en scène Gisèle Vienne a décidé d’adapter<br />
en film son spectacle culte (<strong>PERSPECTIVES</strong> 2009).<br />
Jerk est la reconstitution imaginaire, étrange, drôle<br />
et sombre des crimes perpétrés par un serial killer<br />
américain dans les années 70. Une expérience viscérale,<br />
poussée à l’extrême, qui explore la fascination pour<br />
l’ultra violence – impressionnant et passionnant.<br />
Träumen, loslegen, hinfallen, aufstehen, weiterträumen,<br />
neu beginnen. Margot und Alma sind<br />
unzertrennliche Freundinnen mit einer gemeinsamen<br />
Leidenschaft: dem Theater. Ihr Drang, die Welt zu<br />
entdecken, ist unbezähmbar. Mit der Energie, Kühnheit<br />
und Unbeschwertheit der Jugend kosten sie<br />
das Leben aus. Der erste Spielfilm von Anaïs Volpé<br />
ist eine Liebeserklärung an die Freundschaft.<br />
Rêver, foncer, tomber, repartir, rêver encore, et<br />
recommencer. Margot et Alma sont deux amies<br />
inséparables qui ont une passion commune : le<br />
théâtre. Leur volonté de découvrir le monde est<br />
irrépressible. Elles ont l’énergie de leur jeunesse,<br />
sa joie, son audace, son insouciance. Le premier<br />
long-métrage d’Anaïs Volpé célèbre l’amitié de<br />
manière bouleversante.
Rejoignez le Cercle<br />
des Ami·es du festival !<br />
Dank Ihrer wohlwollenden Geste können wir ganz im<br />
Geiste von <strong>PERSPECTIVES</strong> das <strong>Festival</strong> weiterhin mit<br />
liebevollen Details füllen. Sie teilen unsere Begeisterung<br />
jedes Jahr aufs Neue und unterstützen uns. So<br />
tragen Sie zur Weiterentwicklung des <strong>Festival</strong>s bei.<br />
Für Sie öffnen wir Türen für neue Begegnungen,<br />
versorgen Sie mit exklusiven Informationen und<br />
halten Ihnen während des <strong>Festival</strong>s einen Platz in den<br />
besten Reihen frei.<br />
Jeder Beitrag ist wichtig! Vielen Dank!<br />
—<br />
Beitrittserklärung unter<br />
>>> www.festival-perspectives.de<br />
Werden Sie Mitglied im Freundeskreis<br />
des <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Grâce à vos dons bienveillants, nous pouvons<br />
travailler à ces détails et attentions qui font du<br />
festival un rendez-vous annuel convivial. Vous<br />
partagez avec nous le plaisir du spectacle vivant,<br />
ayant à cœur de nous soutenir et ainsi de participer<br />
au développement du festival.<br />
Pour vous, nous organisons des moments privilégiés<br />
avec l’équipe du festival, partageons nos coups de<br />
cœur et idées de sorties culturelles. Pendant le<br />
festival, nous vous réservons des places dans les<br />
meilleurs rangs des salles de spectacle...<br />
Toutes les contributions comptent et nous vous en<br />
remercions beaucoup !<br />
—<br />
Formulaire d’adhésion sur<br />
>>> www.festival-perspectives.de<br />
METZ<br />
ESCH-SUR-ALZETTE<br />
LU<br />
CIRCUSNEXT<br />
Das <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> ist Teil des europäischen Netzwerks<br />
circusnext. Dieses Jahr findet die Gastspieleinladung von<br />
CM_30 (Seite 5) im Rahmen von circusnext statt, einer europäischen<br />
Plattform zur Unterstützung aufstrebender Künstler*innen<br />
im Bereich des zeitgenössischen Zirkus. Das <strong>Festival</strong> lädt<br />
regelmäßig Künstler*innen ein, die vom europäischen Zirkuslabel<br />
circusnext ausgezeichnet wurden: Sie erinnern sich bestimmt<br />
noch an die Compagnie Un Loup pour l’homme,<br />
SISTERS, die Compagnie Ieto oder die Compagnie Oktobre.<br />
Le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> fait partie du réseau européen<br />
circusnext. Cette année, l’invitation du spectacle CM_30 (page 5)<br />
s’inscrit dans le cadre de circusnext, plateforme européenne d’accompagnement<br />
des auteur·rices émergent·es dans le domaine du<br />
cirque contemporain. Le festival invite très régulièrement des<br />
artistes ayant été distingué·es par le label de cirque européen<br />
circusnext : vous vous souviendrez sûrement de la Compagnie<br />
Un Loup pour l’homme, de SISTERS, de la Compagnie Ieto ou<br />
encore de la Compagnie Oktobre.<br />
ZIRKUS ON<br />
www.circusnext.eu<br />
www.zirkus-on.de<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> ist Bündnispartner von Zirkus ON.<br />
Zirkus ON ist das Kreationsbündnis für Zirkuskunst in und aus<br />
Deutschland und widmet sich der Förderung von Sichtbarkeit<br />
und Qualität zeitgenössischer Zirkusstücke. Zugleich dient es<br />
der frühzeitigen Anbindung neuer Produktionen an professionelle<br />
Strukturen. Zirkus ON begleitet mit seinen Partnerinstitutionen<br />
jährlich drei, von einer Jury ausgewählte, Kreationen<br />
aus Deutschland, von der Projektpräsentation bis zur Premiere.<br />
Dieses Jahr zeigt <strong>PERSPECTIVES</strong> zwei Stücke, die von Zirkus ON<br />
gefördert wurden (Seiten 21+23).<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong> est membre du réseau Zirkus ON.<br />
Zirkus ON est un réseau allemand qui s’engage pour la création<br />
artistique circassienne en Allemagne. Il a pour objectif de promouvoir<br />
la visibilité et la qualité des spectacles de cirque contemporain.<br />
Il facilite notamment le lien entre les artistes en création<br />
et les structures professionnelles. Avec ses institutions partenaires,<br />
Zirkus ON accompagne chaque année trois créations sélectionnées<br />
par un jury, de l’ébauche du projet jusqu’à la première.<br />
Cette année, <strong>PERSPECTIVES</strong> programme deux spectacles accompagnés<br />
par Zirkus ON (pages 21+23).<br />
Mitglieder von circusnext<br />
Membres de circusnext<br />
Berlin Circus <strong>Festival</strong> (DE)<br />
Centre International des Arts en Mouvement (FR)<br />
Cirko (FI)<br />
Cirkorama (HR)<br />
Cirkusfera (RS)<br />
Cirqueon (CZ)<br />
<strong>Festival</strong> Circolo (NL)<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> (DE)<br />
La Brèche – Pôle National Cirque (FR)<br />
La Central del Circ (ES)<br />
La Grainerie (FR)<br />
Latitude 50 (BE)<br />
Mercat de les Flors (ES)<br />
Perplx (BE)<br />
Positive Force – ROOM 100 (croatie)<br />
Riga Cirks (LV)<br />
Sarabanda – Associazione Culturale (IT)<br />
Subtopia (SE)<br />
Teatro da Didascália (PT)<br />
Teatro Instabile di Aosta (IT)<br />
Teatronas (LT)<br />
Tollhaus (DE)<br />
Up (BE)<br />
35<br />
Ausgewählte Projekte Projets sélectionnés<br />
2019/20<br />
Brace for Impact – Knot on Hands<br />
Not my cup of tea – Rita & Rita<br />
Responsive Round – Josef Stiller<br />
2020/21<br />
Absurd Hero – Roman Škadra<br />
Dear Doubts – Revue Regret<br />
Lost Instars – The Optimists<br />
2021/22<br />
I was told – Kathrin Wagner<br />
René – Sinking Sideways<br />
Runners – hippana.maleta<br />
<strong>2022</strong>/23<br />
Kaleiding – Lily&Janick<br />
OMÂ – Compagnie bolbol<br />
The Trace of the Snail – Lemon<br />
Press Collective
Vom Klein wagen<br />
bis zum Transporter<br />
CarSharing<br />
Immer das passende Auto<br />
THeater,<br />
tanz, zirkus ...<br />
Ein vielfältiges<br />
Programm<br />
für neugieriges<br />
Publikum<br />
photo © Lena Politowski<br />
www.cambio-CarSharing.de/saarbruecken<br />
Telefon 0681-59 59 522<br />
Une véritable revue de presse sur<br />
l’actualité du monde germanophone<br />
avec la traduction des mots difficiles<br />
Un cahier central d’exos et quiz<br />
autour de la grammaire et le vocabulaire pratique<br />
Des podcasts et reportages vidéo<br />
pour stimuler sa compréhension<br />
Une appli pour lire et écouter le magazine sur<br />
tablette ou smartphone en toutes circonstances<br />
Partenaire de la 44ème édition du festival<br />
<strong>PERSPECTIVES</strong><br />
photo © Mathieu Ezan<br />
photo © Léa Junet<br />
Découvrez le<br />
VOSCOPE<br />
le supplément cinéma<br />
de Vocable<br />
Un film coup de coeur de Vocable<br />
présenté sur 4 pages en V.O.<br />
Contexte social et historique du<br />
film, interview du réalisateur…<br />
Plus d’informations et abonnements sur www.vocable.fr<br />
photo © Mike Zenari
KARTENVERKAUF · BILLETTERIES<br />
ab dem à partir du 14.05.<strong>2022</strong><br />
Pop Up-Vorverkaufsstelle<br />
Billetterie éphémère<br />
St. Johanner Markt 23<br />
D-66111 Saarbrücken<br />
☎ + 49 (0) 681 410 950 72<br />
ticket@festival-perspectives.de<br />
>>> accueil téléphonique également en français<br />
Öffnungszeiten Montag – Samstag<br />
Horaires d’ouverture du lundi au samedi<br />
11:00 – 19:00<br />
In der <strong>Festival</strong>zeit täglich von<br />
Durant la période du festival, tous les jours<br />
11:00 – 18:00<br />
EINTRITTSPREISE · TARIFS<br />
Für alle Veranstaltungen gilt freie Sitzplatzwahl Placement libre pour toutes les manifestations<br />
Theater, zirkus, Tanz ThéÂtre, cirque, danse<br />
Normalpreis Tarif normal................................... 22 €<br />
Kulturschaffende, Schwerbehinderte**<br />
Intermittent·es, professionnel·les de la culture,<br />
personnes à mobilité réduite**.............................. 16 €<br />
Ermäßigt* Tarif réduit*........................................ 13 €<br />
Kinder (bis 18 Jahre) Enfants (-18 ans)............. 8 €<br />
brace for impact | la caravane de l’horreur<br />
the gyre | tunnel<br />
Einheitspreis Tarif unique..................................... 6 €<br />
résiste<br />
Eintritt frei Gratuit ................................................. —-<br />
the walks<br />
Einheitspreis Tarif unique..................................... 4 €<br />
conversations (gespräche) | 20 danseurs…<br />
Siehe Seite 38<br />
Voir page 38<br />
38<br />
sélection perspectives (Kino achteinhalb)<br />
>>> <strong>Festival</strong>pässe Pass <strong>Festival</strong><br />
——<br />
8 rue Poincaré<br />
danser sa peine | jerk | entre les vagues<br />
Webshop <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
F-57200 Sarreguemines<br />
de la sexualité des orchidées | die brieffreundschaft Normalpreis Tarif normal............................... 6,50 €<br />
39<br />
www.festival-perspectives.de<br />
fiq ! (réveille-toi !) | ghost light | möbius | promise Ermäßigt* Tarif réduit*.................................... 5,50 €<br />
rené | through the grapevine | true copy |<br />
une cérémonie | work<br />
Kaufen Sie Ihre Karten online!<br />
Achetez vos billets en ligne !<br />
Le Carreau, Scène nationale de Forbach<br />
et de l’Est mosellan<br />
71 Avenue Saint-Rémy<br />
F-57600 Forbach<br />
auf dem Parkplatz hinter dem Gebäude<br />
sur le parking à l’arrière du bâtiment<br />
☎ + 33 (0) 3 87 84 64 34<br />
billetterie@carreau-forbach.com<br />
>>> Telefonische Auskunft auch in deutscher Sprache<br />
Öffnungszeiten Montag – Freitag<br />
Horaires d’ouverture du lundi au vendredi<br />
14:00 – 17:00<br />
——<br />
Universität des Saarlandes<br />
In der Mensa Au restaurant universitaire<br />
17. + 18.05. / 25. + 26.05. / 31.05. + 01.06.<br />
11:30 – 13:30<br />
——<br />
Office du Tourisme<br />
Sarreguemines Confluences<br />
>>> nur für seulement pour<br />
une cérémonie | ghost light<br />
Normalpreis Tarif normal ...................................20 €<br />
Ermäßigt*** Tarif réduit***................................... 15 €<br />
Öffnungszeiten täglich<br />
Horaires d’ouverture tous les jours<br />
13:30 – 17:00<br />
3er Pass Pass 3 spectacles..................................... 54 €<br />
4er Pass Pass 4 spectacles..................................... 64 €<br />
5er Pass Pass 5 spectacles.................................... 70 €<br />
3er Pass ermäßigt*<br />
Pass 3 spectacles tarif réduit*............................. 33 €<br />
>>> Familienpreis Tarif famille<br />
Nicht im Webshop erhältlich Indisponible sur le webshop<br />
fiq ! (réveille-toi !) | ghost light | möbius<br />
Erwachsene Adulte................................................ 18 €<br />
Kinder (bis 18 Jahre) Enfants (-18 ans)............. 8 €<br />
Konzerte Concerts<br />
Normalpreis Tarif normal................................... 10 €<br />
Mit Pass Avec un pass........................................... 5 €<br />
rendezvous chanson live perspectives<br />
valentin vander<br />
Normalpreis Tarif normal.................................... 12 €<br />
Mit Pass Avec un pass........................................... 8 €<br />
Kino Cinéma<br />
annette (Unifilm)<br />
Einheitspreis Tarif unique ................................... 3 €<br />
Eintritt frei, Reservierung erforderlich<br />
Entrée libre sur réservation<br />
(e)motionlab #4 | die geschichte des streetdance<br />
BUSTRANSFERS · NAVETTES<br />
Reservierungspflichtig Réservation obligatoire<br />
07.05. CONVERSATIONS (GESPRÄCHE)<br />
20 DANSEURS…<br />
Saarbrücken ←→ Metz<br />
08.05. 20 DANSEURS…<br />
Saarbrücken ←→ Metz<br />
11.06. PROMISE<br />
Saarbrücken ←→ Theater am Ring, Saarlouis<br />
Hin-/Rückfahrt<br />
Aller / Retour<br />
21 € / 15 €<br />
(Bus + Tickets)<br />
16 € / 10 €<br />
(Bus + Ticket)<br />
Abfahrt<br />
Heure de départ<br />
10:30<br />
11:30<br />
4 € 19:30<br />
Abfahrtsort<br />
Lieu de départ<br />
Schloßmauer<br />
(Franz-Josef-<br />
Röder-Straße),<br />
Saarbrücken<br />
Nur in der Pop Up-Vorverkaufsstelle und im Carreau erhältlich:<br />
Disponible seulement à la billetterie éphémère et au Carreau :<br />
Jede weitere Karte Billet supplémentaire<br />
Mit <strong>Festival</strong>pass Avec un pass............................. 14 €<br />
Mit <strong>Festival</strong>pass ermäßigt*<br />
Avec un pass tarif réduit*..................................... 10 €<br />
>>> Gruppenpreise TARIF DE GROUPE<br />
(Ab 10 Personen A partir de 10 personnes)<br />
Gruppenpreis Normalpreis – pro Karte<br />
Groupe tarif normal – par billet........................ 18 €<br />
Gruppenpreis Studierende* – pro Karte<br />
Groupe étudiant* – par billet.............................. 10 €<br />
* Studierende unter 30, Auszubildende, Arbeitssuchende – gegen Vorlage<br />
des entsprechenden Ausweises Etudiant·es de moins de 30 ans,<br />
apprenti·es, demandeur·euses d’emploi – sur présentation d’un justificatif<br />
** Gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises<br />
Sur présentation d’un justificatif<br />
Rollstuhlfahrer*innen bitte reservieren unter Réservation pour les<br />
personnes à mobilité réduite au +49 (0)681 410 950 72<br />
*** Studierende, Kinder bis 18 Jahre, Arbeitssuchende, Schwerbehinderte<br />
– gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises Etudiant·es, enfants de<br />
moins de 18 ans, sans emploi, personnes en situation de handicap – sur<br />
présentation d’un justificatif
SPIELORTE · LIEUX DE SPECTACLES<br />
Rollstuhlfahrer*innen bitte reservieren unter Personnes à mobilité réduite, veuillez réserver au<br />
☎ + 49 (0) 681 410 950 72<br />
Alte Feuerwache<br />
Am Landwehrplatz<br />
D-66111 Saarbrücken<br />
Centre Pompidou-Metz<br />
1 Parvis des Droits de<br />
l’Homme<br />
F-57020 Metz<br />
E Werk<br />
Dr.-Tietz-Str. 14<br />
D-66115 Saarbrücken<br />
Gut mit ÖPNV erreichbar<br />
Facilement accessible en<br />
transports en commun<br />
Bus 108, 129<br />
>>> Bahnhof Burbach<br />
<strong>Festival</strong>club<br />
Sektor Heimat<br />
An der Römerbrücke 5<br />
D-66121 Saarbrücken<br />
Joachim-Deckarm-Halle<br />
Halbergstr. 84<br />
D-66121 Saarbrücken<br />
Kino achteinhalb<br />
Nauwieserstr. 19<br />
D-66111 Saarbrücken<br />
Passages Transfestival<br />
Esplanade<br />
F-57000 Metz<br />
Pingusson-Gebäude<br />
Keplerstr. 17<br />
D-66117 Saarbrücken<br />
Saarländisches<br />
Staatstheater<br />
Schillerplatz 1<br />
D-66111 Saarbrücken<br />
Scène de l’Hôtel de Ville<br />
(Theatersaal im Rathaus<br />
Saargemünd)<br />
2 Rue du Maire Massing<br />
F-57200 Sarreguemines<br />
SR Funkhaus Halberg<br />
Am Halberg 6<br />
D-66121 Saarbrücken<br />
Tbilisser Platz<br />
Schillerplatz 1<br />
D-66111 Saarbrücken<br />
Gut mit ÖPNV erreichbar<br />
Facilement accessible en<br />
transports en commun<br />
Saarbahn<br />
Theater am Ring<br />
Kaiser-Friedrich-Ring 26<br />
D-66740 Saarlouis<br />
überzwerg – Theater am<br />
Kästnerplatz<br />
Erich-Kästner-Platz 1<br />
D-66119 Saarbrücken<br />
Universität des<br />
Saarlandes<br />
Audimax<br />
D-66123 Saarbrücken<br />
41<br />
© Leningrad<br />
22.1.–16.10.22<br />
FESTIVALTEAM · EQUIPE DU FESTIVAL<br />
<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />
Deutsch-französisches <strong>Festival</strong> der Bühnenkunst<br />
<strong>Festival</strong> franco-allemand des arts de la scène<br />
———<br />
Künstlerische Leitung Direction artistique<br />
Sylvie Hamard<br />
Stellvertretende <strong>Festival</strong>leiterin<br />
Directrice adjointe<br />
Martha Kaiser<br />
Koordination, Kommunikation<br />
Coordination, Communication<br />
Martha Kaiser / Célia Galiny / Jasmin Domke<br />
Pressearbeit Relations presse<br />
Marion Touze / Frieda Maas<br />
Öffentlichkeitsarbeit Relations avec les publics<br />
Lola Wolff / Marie Fiévet / Alena Fritsch<br />
Kartenvorverkauf Billetterie<br />
Adèle Teutsch / Alena Fritsch<br />
Tanguy Kerlo-Aurégan<br />
Verwaltung Administration<br />
Anette Steuper-Blech / Odile Spiegelhalter<br />
Hilke Wesner / Julie Nicolas / Cloé Miglioli<br />
Technik Technique<br />
Markus Knecht / Julia Rump / Klaus Schön<br />
Roman Litt / Karl Humbug / Carlos Gregorius<br />
Philipp Kaminski / Sébastien Besse<br />
Maik Haupenthal / Lukas Fuhrmann<br />
—<br />
Tausen Dank an die gesamten Technikteams<br />
sowie an alle Helfer*innen und Künstlerbetreuer*innen!<br />
Un grand merci à l’ensemble<br />
des équipes techniques ainsi qu’aux bénévoles !
Wir schaffen<br />
Zukunft.<br />
Gemeinsam.<br />
Respektvoll.<br />
Erfolgreich.<br />
www.sparkasse-saarbruecken.de<br />
Weil’s um mehr als Geld geht.<br />
Sparkasse<br />
Saarbrücken