17.05.2022 Aufrufe

Festival PERSPECTIVES 2022

Das Programmheft des deutsch-französischen Theaterfestivals.

Das Programmheft des deutsch-französischen Theaterfestivals.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Träger Porteurs du projet<br />

ÜBERSICHT · CALENDRIER<br />

DO JE FR VE SA SA SO DI DO JE FR VE SA SA SO DI MO LU DI MA MI ME DO JE FR VE SA SA<br />

28.04. 29.04. 07.05. 08.05. 02.06. 03.06. 04.06. 05.06. 06.06. 07.06. 08.06. 09.06. 10.06. 11.06.<br />

5 CM_30 21:00 21:00<br />

Mit der großzügigen Unterstützung von avec le généreux soutien de<br />

Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />

Hauptmäzenin des <strong>Festival</strong>s Principale mécène du <strong>Festival</strong><br />

Großsponsoren Sponsors principaux<br />

Sponsoren Sponsors<br />

Mit der Unterstützung von Avec le soutien de<br />

hauptsponsor<br />

partenaire officiel<br />

6<br />

CONVERSATIONS<br />

(GESPRÄCHE)<br />

12:00<br />

7 20 DANSEURS… 15:00 15:00<br />

9 MÖBIUS 20:00 20:00 18:00 18:00<br />

10 DIE BRIEFFREUNDSCHAFT<br />

18:00<br />

21:00<br />

27 VENDREDI SUR MER 22:00<br />

11 UNE CÉRÉMONIE 20:00 20:00<br />

12 WORK 20:00 20:00<br />

27 KARPATT 22:00<br />

28 PUMPKIN & VIN'S DA CUERO 22:00<br />

21 RENÉ 18:00 18:30<br />

13 FIQ ! (RÉVEILLE-TOI !) 20:00<br />

28 VALENTIN VANDER 20:00<br />

14 THROUGH THE GRAPEVINE 20:30 20:30<br />

31<br />

DIE GESCHICHTE<br />

DES STREETDANCE<br />

22 TUNNEL<br />

20:00<br />

16:00<br />

19:00<br />

23 THE GYRE 17:30 17:30<br />

16:00<br />

19:00<br />

22<br />

LA CARAVANE<br />

DE L’HORREUR<br />

17:00<br />

17:30<br />

18:00<br />

19:00<br />

19:30<br />

17:00<br />

17:30<br />

18:00<br />

19:00<br />

19:30<br />

18:00<br />

18:30<br />

19:00<br />

20:00<br />

20:30<br />

18:00<br />

18:30<br />

19:00<br />

20:00<br />

20:30<br />

Medienpartner Partenaires média<br />

15<br />

DE LA SEXUALITÉ<br />

DES ORCHIDÉES<br />

20:00 20:00<br />

31 (E)MOTION LAB #4 18:00<br />

16 TRUE COPY 20:00 20:00<br />

23 BRACE FOR IMPACT<br />

17<br />

GHOST LIGHT – ENTRE<br />

LA CHUTE ET L’ENVOL<br />

17:00<br />

18:30<br />

17:00<br />

18:30<br />

20:00 18:00<br />

in zusammenarbeit mit en coopération avec<br />

25 RÉSISTE 21:30 21:30<br />

29 LÉONIE PERNET 22:00<br />

19 PROMISE 20:30<br />

29 P.R2B 22:00<br />

Bustransfer<br />

Navette<br />

Draußen<br />

En plein air<br />

Ohne Worte<br />

Sans paroles<br />

Zirkuszelt<br />

Chapiteau<br />

Familie<br />

Famille<br />

Umsonst<br />

Gratuit<br />

Empfohlen ab<br />

Conseillé à partir de<br />

Dauer<br />

Durée<br />

Barrierefrei Accessible aux<br />

personnes à mobilité réduite


GRUßWORTE · ÉDITOS<br />

Was für ein<br />

Glück, Sie wiederzusehen,<br />

die<br />

Künstler*innen<br />

wieder bei uns<br />

zu haben und<br />

ein <strong>Festival</strong> in<br />

seiner traditionellen<br />

Form<br />

wiederzuerleben – nach dieser Zeit der Pandemie! Ein<br />

fröhliches Programm haben wir uns gewünscht, ein<br />

überraschendes, ein begeisterndes. Denn wir wollen Sie<br />

in großer Zahl wiedersehen bei unseren Veranstaltungen,<br />

die alle zusammenbringen. Die Pandemie hat die Kultur<br />

gefährdet: Sie hat eine Erhöhung aller <strong>Festival</strong>kosten mit<br />

sich gebracht. Darum danken wir unseren treuen Sponsoren<br />

von ganzem Herzen, die uns zur Seite standen, als<br />

wir ihnen unsere Schwierigkeiten offengelegt haben,<br />

sowie Madame Aline Foriel-Destezet, die sich als Hauptmäzenin<br />

des <strong>Festival</strong>s und erste französische Mäzenin<br />

für uns engagiert. Dank der Unterstützung aller können<br />

wir Ihnen nun eine schöne 44. <strong>Festival</strong>ausgabe bieten.<br />

Schließlich kommen wir nicht umhin, an die ukrainischen<br />

Künstler*innen zu denken. Wir dürfen uns als<br />

Europäer*innen an der Grenze im Namen eines deutschfranzösischen<br />

Kulturprojektes zusammenschließen, das<br />

so lebendig ist wie nie zuvor – dieses Glückes sollten<br />

wir uns bewusst sein!<br />

Eine Woche lang spektakuläre,<br />

witzige und anspruchsvolle Bühnenproduktionen<br />

aus Frankreich<br />

und Deutschland – hier<br />

bei uns in Saarbrücken – darauf<br />

können wir uns freuen! Mich<br />

freut besonders, dass das <strong>Festival</strong><br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> gerade beim<br />

jungen Publikum von Jahr zu<br />

Jahr mehr Zuspruch findet. Nicht nur der Blick in die<br />

Theaterszene unserer französischen Nachbarn zeichnet<br />

die <strong>PERSPECTIVES</strong> aus, sondern mittlerweile auch ein<br />

genreübergreifender Mix aus Theater-, Tanz-, Performance-,<br />

Zirkus- und Musikveranstaltungen, abgerundet<br />

durch einen wunderbaren <strong>Festival</strong>club. Im vergangenen<br />

Jahr hat das <strong>Festival</strong> zum ersten Mal angesichts der Pandemie<br />

digitale Formate präsentiert und wird dies auch<br />

in dieser <strong>Festival</strong>-Ausgabe fortsetzen. Zu einer schönen<br />

Tradition ist es auch geworden, neue Spielorte in unserer<br />

Stadt zu erschließen und auf öffentlichen Plätzen den<br />

Menschen die Begegnung mit dem <strong>Festival</strong> auch „en<br />

passant“ zu ermöglichen. Ich wünsche allen Besucherinnen<br />

und Besuchern eine spannende <strong>Festival</strong>zeit!<br />

Uwe Conradt<br />

Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Saarbrücken<br />

Maire de la Ville de Sarrebruck<br />

sich in diesen Tagen glücklicherweise<br />

wieder einiges. Neben<br />

verschiedenen Musik-, Film- und<br />

Theaterveranstaltungen lädt auch<br />

das in der saarländischen Kulturszene fest verankerte<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> Anfang Juni interessierte Zuschauerinnen<br />

und Zuschauer zu einem bunten Mix aus<br />

Tanz, Theater, Zirkus und Konzerten ein.<br />

Dieses <strong>Festival</strong> ist etwas Besonderes. Es fördert seit Jahren<br />

nicht nur den kulturellen Austausch zwischen Deutsch-<br />

Obwohl die Corona-Pandemie land und Frankreich, sondern es überrascht auch mit<br />

immer noch spürbar ist, wirkt seinen außergewöhnlichen Vorführungen und dem<br />

der Frühling sich belebend aus. besonderen Ambiente der Aufführungsorte. Ich freue<br />

Insbesondere in der sehr angeschlagenen<br />

mich, dass in unserem Bundesland die kulturelle Vielfalt<br />

2<br />

Kulturszene bewegt durch das <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> reicher geworden ist<br />

Form einmalig und sehr erfolgreich.<br />

Engagement und ihr spannendes Programm.<br />

3<br />

Ihnen wünsche ich viel Freude!<br />

Il va sans dire que la tenue du<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>, à nouveau<br />

sous sa forme traditionnelle,<br />

constitue un évènement<br />

réjouissant en matière de vie<br />

culturelle. Attendue de part et<br />

d’autre de la frontière francoallemande,<br />

la manifestation<br />

dédiée aux arts de la scène<br />

constitue un repère pour les amateurs du genre, qui<br />

pourront cette année encore apprécier toute l’étendue<br />

artistique des talents invités.<br />

Sylvie Hamard<br />

Künstlerische Leiterin Directrice artistique <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Doris Pack<br />

Vorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle<br />

Zusammenarbeit Présidente de la Fondation pour la coopération<br />

culturelle franco-allemande<br />

und dies weit über die Landesgrenzen hinaus wahrgenommen<br />

wird.<br />

Mein herzlicher Dank gilt deshalb den Organisatorinnen<br />

und Organisatoren und allen, die mit diesem Bühnenfestival<br />

mit großem Engagement und ihren künstlerischen<br />

Leistungen die Kulturszene des Saarlandes bereichern.<br />

Anke Rehlinger<br />

Ministerpräsidentin des Saarlandes<br />

Ministre-Présidente du Land de Sarre<br />

C’est aussi le reflet d’un partenariat fort et pérenne, entre<br />

le Département de la Moselle, le Land de Sarre et la Ville<br />

de Sarrebruck, qu’il convient de saluer, et dont le mérite<br />

revient avant tout aux organisateurs du festival pour leur<br />

constance en termes de qualité de programmation. Qu’ils<br />

en soient ici chaleureusement félicités.<br />

Très belle édition <strong>2022</strong> à toutes et tous.<br />

Patrick Weiten<br />

Präsident des Département Moselle<br />

Président du Département de la Moselle<br />

Liebe Bühnenfreund:innen,<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong>, unser deutschfranzösisches<br />

<strong>Festival</strong> der Bühnenkunst,<br />

erleben wir nun zum<br />

44. Mal in der Großregion.<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> ist inzwischen<br />

ein Stück kultureller Identität<br />

unserer grenzüberschreitenden<br />

Kulturregion – und in dieser<br />

Die bei <strong>PERSPECTIVES</strong> gelebte Freundschaft und ihre<br />

positive Dynamik sind auch im Herzen Europas keine<br />

Selbstverständlichkeit. Der Krieg gegen die Ukraine führt<br />

uns deutlich vor Augen, wie sehr „die Kunst eine Tochter<br />

der Freiheit ist“ – und des Friedens. Und auch die Corona-Krise<br />

hat uns immer wieder schmerzlich bewusst<br />

Das deutsch-französische Theaterfestival<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> beweist<br />

stets, dass der Kreativität<br />

keine Grenzen gesetzt werden<br />

können. So auch unter Corona-<br />

Bedingungen im vergangenen<br />

Jahr mit neuen digitalen Formen<br />

des Theaters.<br />

Diese neuartigen Formen sind<br />

ein Beweis für die Lebendigkeit und Dynamik der kreativen<br />

Szene. Doch Künstlerinnen und Künstler wollen<br />

natürlich vor allem eins: raus auf die Bühne, dem Publikum<br />

von Angesicht zu Angesicht Geschichten erzählen.<br />

Und das Publikum – es will sich in den Bann dieser<br />

Geschichten ziehen lassen, Eindrücke und Emotionen<br />

mit anderen teilen.<br />

gemacht, wie sehr wir Kunst, Kultur und das soziale<br />

Miteinander brauchen. Wir hier in der Großregion sind<br />

umso mehr gefordert, neue zukunftsorientierte Formen<br />

und Rahmenbedingungen für unsere Zusammenarbeit<br />

zu entwickeln und unsere Freundschaft zu pflegen.<br />

Kunst und Kultur bereichern unseren Alltag, eröffnen uns<br />

neue Gedankenwelten und zeigen uns neue Blickwinkel<br />

und Perspektiven auf. Ich wünsche dem <strong>Festival</strong> viel<br />

Erfolg und danke der <strong>Festival</strong>leitung für ihr großartiges<br />

Christine Streichert-Clivot<br />

Ministerin für Bildung und Kultur des Saarlandes<br />

Ministre de l’Education et de la Culture du Land de Sarre<br />

Denn mit dem Wort <strong>Festival</strong> verbinden wir nun einmal<br />

Feste, Treffen, Entdeckung, Teilen, Spaß… einfach unvergessliche<br />

Momente. Und in seiner aktuell 44. Auflage<br />

wird uns <strong>PERSPECTIVES</strong> sicherlich wieder viele solcher<br />

unvergesslichen Momente schenken und damit ein<br />

breites Publikum diesseits und jenseits der deutschfranzösischen<br />

Grenze begeistern.<br />

In diesem Sinne: Genießen Sie das diesjährige <strong>Festival</strong><br />

und freuen Sie sich auf lebendiges, innovatives und<br />

spannendes Theater.<br />

Frank Saar<br />

Vorstandsvorsitzender der Sparkasse Saarbrücken<br />

Président-directeur général de la Sparkasse Saarbrücken<br />

Übersetzungen und Copyrights Traductions et copyrights >>> www.festival-perspectives.de


Audio-Walks Balades audioguidées<br />

THE WALKS<br />

Rimini Protokoll<br />

(Haug / Kaegi / Wetzel / Puschke)<br />

Im öffentlichen Raum Dans l’espace public<br />

www.rimini-protokoll.de<br />

Deutsch, Französisch, Englisch,<br />

Spanisch, Italienisch, Rumänisch<br />

Français, allemand, anglais,<br />

espagnol, italien, roumain<br />

Neuer Zirkus Nouveau cirque<br />

CM_30<br />

Kolja Huneck<br />

28.04. + 29.04. 21:00<br />

Pingusson-Gebäude, Saarbrücken<br />

www.kolja.art<br />

50<br />

Min.<br />

Deutschlandpremiere<br />

Première en Allemagne<br />

Gehen ist etwas, das wir jeden Tag tun. Aber<br />

bewusstes Gehen? Bei einem Audio-Walk von<br />

Rimini Protokoll wird das Gehen mithilfe einer<br />

eigens konzipierten App zu einem ausgefallenen<br />

Sinneserlebnis. Kleine Hörspiele laden über<br />

eine App dazu ein, städtische Orte zu entdecken.<br />

Die Geschichten und Klangwelten von The Walks<br />

lassen sich weltweit erleben. So verbinden sie<br />

Menschen rund um den Globus durch eine<br />

grundlegende menschliche Handlung – das<br />

Gehen. Lassen Sie uns Straßen, Parks oder auch<br />

Supermärkte unerwartet neu erkunden, Schritt<br />

für Schritt!<br />

© Expander Film © Expander Film<br />

Dieses Jongliersolo zwischen Zirkus und<br />

bildender Kunst ist ein meditativer Ausflug, der<br />

die Grundfarben – Blau, Gelb, Rot – und die<br />

Farbkombinationen, die ihre Übergänge<br />

erzeugen, be- und erleuchtet. Kolja Huneck<br />

arbeitet mit lichtdurchlässigen Scheiben von 30 cm<br />

Durchmesser und spielt zu betörenden Klängen<br />

mit dem Licht, das durch die farbigen Objekte<br />

fällt. Nach einer Künstlerresidenz in Saarbrücken<br />

2020 und der Ausstrahlung einer Dokumentation<br />

zur Entstehung des Stückes 2021 freut sich das<br />

<strong>Festival</strong>, nun endlich das Stück CM_30 in voller<br />

Länge zeigen zu dürfen.<br />

Marcher. Rien de plus ordinaire. Mais que<br />

diriez-vous d’une marche en pleine conscience ?<br />

Entre cirque et arts visuels, ce solo jonglé est<br />

4 Grâce aux balades audioguidées du collectif<br />

une balade méditative sur les traces des couleurs<br />

5<br />

Rimini Protokoll, la marche routinière se<br />

fondamentales – le bleu, le jaune, le rouge – et<br />

transforme en une expérience sensorielle unique.<br />

des combinaisons colorées que leurs croisements<br />

Sur l’application conçue pour les smartphones,<br />

génèrent. Kolja Huneck manipule des disques<br />

de courts podcasts vous invitent à déambuler<br />

translucides d’un diamètre de 30 cm et joue avec<br />

dans l’espace public et à redécouvrir des lieux du<br />

la lumière qui les traverse sur une bande-son envoûtante.<br />

quotidien. Dans la rue, les parcs ou au supermarché,<br />

Suite à une résidence du jeune artiste à<br />

posez un œil nouveau sur votre ville, où que<br />

Sarrebruck en 2020 puis à la diffusion d’un documentaire<br />

vous soyez !<br />

autour du spectacle en 2021, le <strong>Festival</strong><br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> est heureux de présenter enfin le<br />

spectacle CM_30 dans son intégralité.<br />

© Matthias Ziemer © Matthias Ziemer<br />

Text, Regie Texte, direction artistique Helgard Haug, Stefan Kaegi, Daniel Wetzel Idee, Dramaturgie Idée, dramaturgie Cornelius Puschke<br />

App-Development Développement de l’application Steffen Klaue, Alexander Morosow Künstlerische Koordination, Audio Editing Coordination<br />

artistique, traitement audio Vlaicu Golcea Sounddesign, Mischung Création sonore, mixage Frank Böhle Grafikdesign Graphisme Ilona Marti<br />

Sprachaufnahmen Enregistrements vocaux Rimini Protokoll, studio lärm, Lorenz Rollhäuser<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Konzept, Performance Concept, performance Kolja Huneck Künstlerische Beratung Regard extérieur Benjamin Richter, Andrea Salustri<br />

Musikkomposition Composition musicale Rutger Zuydervelt (Machinefabriek) Kostüm, Bühnenbild Costume, décors Amrei Simon Bühnenbau<br />

Construction décors Kolja Huneck, Marcus Hüttl Booking Diffusion Kolja Huneck, Sophia Kurmann, Jördis Cordua Besonderer Dank Remerciements<br />

Jérémie Cusenier, Jay Gilligan, Roman Müller, Luuk Brantjes, Birgit Haberkamp, Elena Kreusch, Kim-Jomi Fischer<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Eine Koproduktion des<br />

Une coproduction du<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Co-funded by the<br />

Creative Europe Programme<br />

of the European Union<br />

Mit der Unterstützung von Avec le soutien de<br />

WIEDERAUFNAHME-<br />

FÖRDERUNG<br />

Dank an Remerciements


AUF NACH METZ! DÉPART POUR METZ !<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> bringt Sie nach Metz. Dort können<br />

Sie Tanzstücke sehen, durch die Stadt schlendern,<br />

Ausstellungen entdecken. Ein tolles Programm<br />

erwartet Sie, Sie brauchen nur in den Bus zu steigen,<br />

wir kümmern uns um den Rest.<br />

Tickets (inkl. Bustransfer) sind ab sofort im Webshop <strong>PERSPECTIVES</strong> erhältlich<br />

Billets (bus inclus) disponibles dès maintenant sur le webshop <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Tanz Danse<br />

20 DANSEURS POUR LE<br />

XXE SIÈCLE ET PLUS ENCORE<br />

Boris Charmatz [terrain]<br />

07.05. + 08.05. 15:00<br />

Centre Pompidou-Metz, Metz<br />

www.borischarmatz.org<br />

Was wäre, wenn wir aus der Philosophie eine<br />

sportliche Tätigkeit machten? Das geht, und zwar<br />

mit Conversations (Gespräche), einer partizipativen<br />

Wander-Performance, die Gehen, Tanzen und die<br />

Kunst des Gesprächs miteinander verbindet.<br />

Begleitet von drei Gesprächspartner*innen bewegen<br />

wir uns selbst durch den öffentlichen<br />

Raum und lassen die Gedanken schweifen – in<br />

aller Einfachheit, zwischen Ernst und Leichtigkeit.<br />

Et si nous faisions de la philosophie une<br />

activité physique ? C’est possible avec cette<br />

performance itinérante et participative qui<br />

associe la marche, la danse et l’art de la<br />

discussion. Accompagné·e de trois interprètes,<br />

on déambule dans l’espace public comme on<br />

chemine dans ses pensées – en toute simplicité,<br />

entre sérieux et légèreté.<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> vous emmène à Metz ! Venez voir de<br />

la danse, vous balader en ville ou faire un saut au<br />

musée. On vous a concocté un programme, montez<br />

dans la navette, on s’occupe du reste.<br />

Von De Bérangère Jannelle – Compagnie La Ricotta Mit Avec Sophie Guisset, Florian Bilbao, Jan Peters Produktion Production La Ricotta<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

© La Ricotta<br />

Ein lebendiges Tanzarchiv war die Idee des<br />

Choreografen Boris Charmatz – jetzt bespielt er<br />

Theater, Tanz, philosophischer Spaziergang<br />

50<br />

mit seiner Performance abseits der üblichen<br />

Théâtre, danse, balade philosophique<br />

Min.<br />

Bühnen das Centre Pompidou-Metz. Beim<br />

CONVERSATIONS<br />

Frankreichpremiere<br />

Schlendern durch das Museum kann das<br />

In deutscher Sprache<br />

Publikum Tanzsoli entdecken, die das 20. und<br />

(GESPRÄCHE)<br />

Première en France<br />

21. Jahrhundert geprägt haben, von Vaslav<br />

En allemand<br />

Nijinski über Anne Teresa de Keersmaeker bis<br />

Bérangère Jannelle / Compagnie La Ricotta<br />

hin zu Gisèle Vienne. Diese wurden von zwanzig<br />

07.05. 12:00<br />

Tänzer*innen (neu) erarbeitet und interpretiert.<br />

Metz<br />

Mit diesem Projekt erforscht der zukünftige<br />

www.laricotta-berangerejannelle.com<br />

Leiter des Tanztheaters Wuppertal Pina Bausch<br />

Weitergabe und Repertoire des Tanzes, von<br />

6<br />

respektvoller Hommage bis freier Wiederaneig-<br />

7<br />

nung. Ein Erlebnis, das Sie sich nicht entgehen<br />

lassen sollten!<br />

Comment développer l’idée d’une archive vivante<br />

de la danse ? Boris Charmatz, futur directeur du<br />

Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, investit le<br />

Centre Pompidou-Metz pour une performance<br />

tout terrain. En déambulant dans le musée, le<br />

public découvre des solos des XXe et XXIe siècles,<br />

de Vaslav Nijinski à Gisèle Vienne, en passant par<br />

Anne Teresa De Keersmaeker. Vingt interprètes<br />

s’emparent de pièces acclamées ou oubliées. Le<br />

chorégraphe explore les questions de transmission<br />

et de répertoire de la danse, entre hommage<br />

respectueux et réappropriation sauvage. Un<br />

événement à ne pas manquer !<br />

Besetzung Interprétation Laura Bachman, Boglarka Börcsök, Magali Caillet Gajan, Olga Dukhovnaya, João Fiadeiro, Bryana Fritz, Néstor Garcia Diaz,<br />

Mai Ishiwata, Dai Jian, I-Fang Lin, Filipe Lourenço, Mackenzy, Allister Madin, Fabrice Mazliah, Julien Monty, Katia Petrowick, Soa Ratsifandrihana,<br />

Marlène Saldana, Julie Shanahan, Frank Willens Konzept Conception Boris Charmatz Technik Régie générale Renaud L’Espagnol<br />

Production, Booking Production, diffusion [terrain]<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

180<br />

Min.<br />

© Nyima Leray © Juan García Rosell<br />

In Kooperation mit<br />

En coopération avec<br />

Auf Einladung des Centre Pompidou-Metz und in<br />

Partnerschaft mit dem Passages Transfestival und dem<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Sur invitation du Centre Pompidou-Metz, en partenariat avec<br />

Passages Transfestival et le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>


Neuer Zirkus, Akrobatik, Tanz<br />

Nouveau cirque, acrobatie, danse<br />

MÖBIUS<br />

Compagnie XY / Rachid Ouramdane<br />

02.06. + 03.06. 20:00<br />

04.06. + 05.06. 18:00<br />

E Werk, Saarbrücken<br />

www.ciexy.com<br />

65<br />

Min.<br />

<strong>Festival</strong>eröffnung<br />

Spectacle d’inauguration<br />

Mit der großzügigen Unterstützung von<br />

Avec le généreux soutien de<br />

Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />

Präsentiert mit der<br />

Unterstützung der Union Stiftung<br />

Présenté avec le soutien<br />

de la Union Stiftung<br />

Die 19 Akrobat*innen der Compagnie XY erschaffen<br />

gemeinsam mit dem Choreografen Rachid<br />

Ouramdane ein vor Virtuosität sprühendes<br />

Stück, in dem Tanz und Akrobatik sich zu einem<br />

außergewöhnlichem Luftballett vereinigen. XY<br />

erforscht neues artistisches Spiel-Terrain und<br />

stürzt sich in einen Wirbel akrobatischer Kühnheiten.<br />

Inspiriert von Vogelschwärmen nimmt<br />

die Gruppe diese Form kollektiver Intelligenz in<br />

ihre Kunst auf. Eine mitreißende Performance,<br />

die den Atem stocken lässt.<br />

Les 19 acrobates de la Compagnie XY s’associent<br />

au chorégraphe Rachid Ouramdane pour un<br />

spectacle sidérant de virtuosité où danse et<br />

voltige fusionnent en un ballet aérien exceptionnel.<br />

Les XY explorent de nouveaux terrains de jeux<br />

acrobatiques et s’élancent dans un tourbillon de<br />

portés époustouflants. Inspiré·es par les murmurations,<br />

ces nuées d’oiseaux dont l’organisation<br />

dépasse l’entendement humain, ils et elles<br />

interrogent cette forme d’intelligence collective<br />

à travers leur art. Une performance de haut vol à<br />

couper le souffle, vibrante et spectaculaire !<br />

© Christophe Raynaud De Lage © Christophe Raynaud De Lage<br />

9<br />

© Christophe Raynaud De Lage<br />

Von und mit Création collective Abdeliazide Senhadji, Airelle Caen, Alejo Bianchi, Andres Somoza, Antoine Thirion, Arnau Povedano, Belar San<br />

Vincente, Florian Sontowski, Gwendal Beylier, Hamza Benlabied, Löric Fouchereau, Maélie Palomo, Mikis Minier-Matsakis, Oded Avinathan,<br />

Paula Wittib, Peter Freeman, Seppe Van Looveren, Tuk Frederiksen, Yamil Falvella Künstlerische Zusammenarbeit Collaborations artistiques<br />

Rachid Ouramdane, Jonathan Fitoussi, Clemens Hourrière Lichtdesign und -regie Création et régie lumières Vincent Millet Kostüme Costumes<br />

Nadia Léon Tonregie, Inspizienz Régie générale et son Claire Thiebault-Besombes Akrobatische Zusammenarbeit Collaboration acrobatique<br />

Nordine Allal Produktionsleitung Direction de production Johanna Autran, Antoine Billaud<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

In Kooperation mit En coopération avec<br />

Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />

und des französischen Ministeriums für Kultur<br />

Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />

du Ministère de la Culture<br />

Eine Koproduktion des<br />

Une coproduction du<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong>


Dokumentartheater, Performance<br />

Théâtre documentaire, performance<br />

DIE BRIEFFREUNDSCHAFT<br />

Markus&Markus Theaterkollektiv<br />

03.06.<br />

18:00 + 21:00<br />

Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />

www.markusundmarkus.at<br />

90<br />

Min.<br />

In deutscher Sprache<br />

mit französischer Übertitelung<br />

En allemand surtitré en français<br />

Theater, Théâtre<br />

UNE CÉRÉMONIE<br />

Raoul collectif<br />

04.06. + 05.06. 20:00<br />

Scène de l’Hôtel de Ville, Sarreguemines<br />

www.raoulcollectif.be<br />

90<br />

Min.<br />

In französischer Sprache<br />

mit deutscher Übertitelung<br />

En français surtitré en allemand<br />

Medea, Judith, Lady Macbeth – das sind drei der<br />

gewalttätigen, mordenden klassischen Dramenheldinnen,<br />

denen wir sonst im Theater begegnen.<br />

Eigentlich müssten sie im Gefängnis sitzen. In<br />

seinem Dokumentartheater stellt das vierköpfige<br />

Theaterkollektiv Fragen nach Menschlichkeit<br />

und Lebenswünschen. Es geht Brieffreundschaften<br />

mit vier zu lebenslänglicher Haft verurteilten<br />

Frauen ein und lässt uns an einem bewegenden<br />

Austausch teilhaben. Von erheiternden bis<br />

dramatischen Momenten erleben wir eine große<br />

Bandbreite an Emotionen – lange wirkt dieses<br />

Stück nach.<br />

© Paula Reissig © Paula Reissig<br />

Das Raoul collectif ist mit seiner farbenfrohen<br />

Une cérémonie zurück! Neun Menschen<br />

versammeln sich, um etwas zu feiern... aber was?<br />

Zwischen kauzigen Exkursen und lyrischen<br />

Ergüssen darf jede*r einen Toast ausbringen, ob<br />

träumerisch oder aufrührerisch. Mit beißendem<br />

Humor tritt die fröhliche Runde für zivilen<br />

Ungehorsam ein und stellt Fragen zur Zukunft<br />

der Kultur in unserer Gesellschaft. Wilde<br />

musikalische Interludien unterstreichen ihre<br />

Tiraden, die in der Aktualität ihren Widerhall<br />

finden. Ein leidenschaftliches Bekenntnis zum<br />

Zusammenleben, das dem Trübsinn eine lange<br />

Nase zeigt.<br />

10<br />

Médée, Judith ou Lady Macbeth. Au théâtre, on se<br />

Le Raoul collectif est de retour pour une<br />

laisse distraire par leurs actes violents et on se<br />

cérémonie haute en couleur ! Neuf individus se<br />

11<br />

délecte de leurs crimes. Si elles n’étaient pas les<br />

réunissent pour célébrer quelque chose… mais<br />

héroïnes de classiques de la littérature, elles<br />

quoi ? Entre digressions farfelues et envolées<br />

seraient en prison. C’est précisément dans le<br />

lyriques, chacun·e aura l’occasion de porter un<br />

milieu carcéral que le collectif Markus&Markus<br />

toast, soit-il utopiste ou révolté. Avec un humour<br />

est allé chercher les protagonistes de son nouveau<br />

ravageur, la joyeuse assemblée prône la<br />

spectacle pour initier une correspondance<br />

désobéissance civile et interroge l’avenir de la<br />

épistolaire. Quatre femmes, toutes condamnées à<br />

culture dans notre société. Ponctuée par des<br />

perpétuité. C’est avec elles que la pièce a été<br />

interludes musicaux endiablés, chaque tirade<br />

imaginée. Du théâtre documentaire d’une rare<br />

trouve un écho dans l’actualité. Un appel vibrant<br />

intensité.<br />

et musical au vivre-ensemble, véritable pied-denez<br />

à la morosité.<br />

© Celine Chariot © Celine Chariot<br />

Von De Markus&Markus Theaterkollektiv (Lara-Joy Bues, Katarina Eckold, Markus Schäfer, Markus Schmans) Mit Avec Markus Schäfer, Markus<br />

Schmans Bühnenbild, Kostüme Scénographie, costumes CassidyAndTheKid Lichtdesign Création lumières Anahí Pérez Stimmen Voix Marie Jordan,<br />

Ronja Losert, Laura Naumann Zeichnungen Dessins Rosanna Merklin Dank an Remerciements Amber, April, Lisa-Jo, Maureen, Milishia<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Konzept, Text, Regie Conception, écriture, mise en scène Raoul collectif Mit Avec Romain David, Jérôme de Falloise, David Murgia, Benoît Piret,<br />

Jean-Baptiste Szézot, Anne-Marie Loop, Julien Courroye, Clément Demaria, Leïla Chaarani Technische Leitung, Musikarrangement Direction<br />

technique, arrangements musicaux Philippe Orivel Musikalisches Coaching Coaching musical Laurent Blondiau Tondesign Création sonore<br />

Julien Courroye Technik Régie générale Benoît Pelé Inspizienz Régie plateau Clément Demaria Lichtdesign Création lumières Nicolas Marty<br />

Künstlerische Beratung Regard et présence artistiques Anne-Marie Loop Bühnenbild Scénographie Juul Dekker Kostüme Costumes Natacha Belova<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

In Kooperation mit En coopération avec<br />

In Kooperation mit En coopération avec


Neuer Zirkus, Physical Theater<br />

Nouveau Cirque, théâtre physique<br />

WORK<br />

Compagnie Claudio Stellato<br />

04.06. + 05.06. 20:00<br />

Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />

www.work-claudiostellato.com<br />

Vier Personen verrichten, ausgestattet mit<br />

Holzbrettern und Schaufeln, mit Hammer und<br />

Nagel, gewissenhaft und entschlossen in<br />

koordiniertem Takt ihre Arbeiten. Bei diesem<br />

herrlich absurden Ballett ist jede einzelne<br />

Tätigkeit ihrer eigentlichen Funktion beraubt.<br />

Unter den Hammerschlägen und Farbgüssen<br />

verwandelt sich das Bühnenbild auf erstaunliche<br />

Weise immer weiter. Work erforscht die<br />

Beziehung zwischen Körper und Materie und<br />

zeigt, wozu Fantasie und Kreativität in der Lage<br />

sind. Eine ungewöhnliche Performance voller<br />

Überraschungen.<br />

50<br />

Min.<br />

© Kalimba © Claudia Pajewski<br />

Neuer Zirkus, Akrobatik<br />

Nouveau Cirque, acrobatie<br />

FIQ ! (RÉVEILLE-TOI !)<br />

Groupe Acrobatique de Tanger /<br />

Maroussia Diaz Verbèke<br />

06.06. 20:00<br />

Saarländisches Staatstheater, Saarbrücken<br />

www.groupeacrobatiquedetanger.fr<br />

Pure Lebensfreude bringen fünfzehn junge<br />

Menschen der Groupe Acrobatique de Tanger mit<br />

und sorgen mit ihren atemberaubenden Künsten<br />

für einen energiegeladenen Abend. „Fiq“ ist<br />

arabisch für „Wach auf“ – und tatsächlich rüttelt<br />

uns dieser bunte Haufen Akrobat*innen mit<br />

seinem live mixenden algerischen Top-DJ Dino<br />

binnen Sekunden wach. Die einfallsreiche Show<br />

mit zahlreichen Elementen aus Popkultur und<br />

marokkanischer Akrobatik-Tradition ist eine<br />

tiefgründige, spielerische Ode an das Leben, ein<br />

einzigartiger Blick junger Menschen auf ihr<br />

heutiges Marokko.<br />

12<br />

Equipés de planches de bois, de clous, de pelles<br />

et de scies, quatre interprètes s’appliquent de<br />

Les quinze artistes du Groupe Acrobatique de<br />

13<br />

manière déterminée et chorégraphiée à toute<br />

Tanger débarquent avec leur joie de vivre<br />

une série de travaux pratiques. Dans ce bal<br />

contagieuse pour une soirée survoltée. Et cette<br />

drôlement absurde, chaque action est détournée<br />

bande d’acrobates venant du breakdance, du<br />

de sa fonction première. Sous le coup des<br />

taekwondo ou encore du footfreestyle sait<br />

marteaux et des jets de peinture, le décor se méta-<br />

comment tirer le public de sa torpeur. Dans un<br />

morphose au fil de situations plus étonnantes les<br />

décor pop et coloré, sur des rythmes mixés en<br />

unes que les autres. En explorant le lien entre<br />

live, les artistes monté·es sur ressort font le<br />

le corps et la matière, Work montre jusqu’où<br />

show. Toutes et tous clament leur souhait d’une<br />

l’imagination et la créativité peuvent aller, donnant<br />

société moins consumériste, plus unie et<br />

lieu à une performance hors du commun et<br />

solidaire. D’une générosité sans borne, ils et elles<br />

pleine de surprises.<br />

ne manquent pas d’humour pour nous rappeler<br />

qu’on est vivant !<br />

75<br />

Min.<br />

Deutschlandpremiere<br />

Keine Sprachkenntnisse erforderlich<br />

Première en Allemagne<br />

Aucune connaissance linguistique requise<br />

© Philippe Fleury © Hassan Hajjaj<br />

Mit Avec Joris Baltz, Oscar de Nova de la Fuente, Mathieu Delangle, Caroline Mas Konzept, Regie Conception, mise en scène Claudio Stellato<br />

Technik Régie générale Emilien Borel Produktion Production Compagnie Claudio Stellato<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Mit Avec Mohamed Takel, Samir Lâaroussi, Hamza Naceri, Hammad Benjkiri, Manon Rouillard, Youssef El Machkouri, Tarik Hassani, Hassan Taher,<br />

Bouchra El Kayouri, Ayoub Maanni, Zhor El Amine Demnati, Ilyas Nouchtaoui, Achraf El Kati, Jemma Sneddon, Jean-Mario Milanese, DJ Dino Regie,<br />

Zirkographie Mise en scène, circographie Maroussia Diaz Verbèke Regieassistenz Assistance mise en scène Sanae El Kamouni Künstlerische<br />

Beratung Suivi acrographique William Thomas (Compagnie BAM) Beratung Akrobatik Suivi portés et banquines Basile Narcy, Maxime Solé<br />

Bühnenbild, Kostüme Conception scénographique, costumes Hassan Hajjaj Entwicklung Luftrequisiten Conception agrès aérien Emma Assaud<br />

Technische Leitung Direction technique, régie générale Cécile Hérault Lichtdesign und -technik Création lumières, régie lumières Laure Andurand,<br />

Marine David Musik Création musicale DJ Key Tondesign und -technik Création son, régie son Joël Abriac, Rémy Caillavet<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />

und des französischen Ministeriums für Kultur<br />

Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />

du Ministère de la Culture<br />

Dank an Remerciements


Tanz, Performance Danse, Performance<br />

THROUGH THE GRAPEVINE<br />

not standing / Alexander Vantournhout<br />

07.06. + 08.06. 20:30<br />

Alte Feuerwache, Saarbrücken<br />

www.notstanding.com<br />

Zwei schnörkellose Körper, sie scheinen so gleich<br />

und sind doch so verschieden. Alexander<br />

Vantournhout und Axel Guérin mögen wohl<br />

gleich groß sein, aber die Länge ihrer Arme und<br />

ihrer Oberkörper unterscheiden sie. Mit Schalk<br />

und Geschick spielen sie ihre Andersartigkeit aus<br />

und untersuchen, welche Möglichkeiten ihre<br />

ineinander verflochtenen Körper bieten. Immer<br />

neue Trugbilder entstehen aus ihren unwahrscheinlichen<br />

Verrenkungen. Eine selten witzige,<br />

faszinierende Akro-Tanz-Performance.<br />

Deux corps dénués de tout artifice, d’apparence<br />

si proches et pourtant si différents. Alexander<br />

Vantournhout et Axel Guérin ont beau être de<br />

Comment les orchidées se reproduisent-elles ?<br />

14 même taille, la longueur de leurs bras, la hauteur<br />

Avec un sérieux imperturbable et une fantaisie<br />

15<br />

de leurs bustes les distinguent. Avec malice et<br />

précision, ils s’emparent de leurs différences<br />

pour mieux s’accorder et se mettent à jouer avec<br />

les possibilités qu’offrent leurs corps imbriqués.<br />

Des créatures chimériques semblent naître de ces<br />

entrelacs et contorsions improbables. Une performance<br />

acro-chorégraphique drôle et fascinante !<br />

Konzept, Choreografie Concept, chorégraphie Alexander Vantournhout Mit Interprétation Axel Guérin, Alexander Vantournhout Entstanden in<br />

Zusammenarbeit mit Créé en collaboration avec Emmi Väisänen, Axel Guérin, Alexander Vantournhout Komposition Composition Andrea Belfi<br />

Dramaturgie Dramaturgie Rudi Laermans Künstlerische Beratung Regard extérieur Anneleen Keppens, Maria Ferreira Silva Lichtdesign Création<br />

lumières Harry Cole Technik Technique Rinus Samyn Kostüme Costumes Anne-Catherine Kunz Bühnenbild Concept scénographique Bjorn Verlinde<br />

Dank an Remerciements Sébastien Hendrickx, Vera Tussing, Esse Vanderbruggen<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

60<br />

Min.<br />

© Bart Grietens © Bart Grietens<br />

Theater, Performance Théâtre, performance<br />

DE LA SEXUALITÉ<br />

DES ORCHIDÉES<br />

Sofia Teillet / L’Amicale<br />

08.06. + 09.06. 20:00<br />

überzwerg - Theater am Kästnerplatz, Saarbrücken<br />

www.amicaledeproduction.com<br />

Wie pflanzt sich eigentlich eine Orchidee fort?<br />

Und was hat das mit dem Sexualverhalten der<br />

Menschen zu tun? Sofia Teillet präsentiert sich<br />

als Orchideen-Expertin und widmet sich mit viel<br />

Witz und Cleverness den Reproduktionstechniken<br />

der Pflanzenwelt. Dabei nimmt sie mit einem<br />

Augenzwinkern auch die Spezies Mensch unter die<br />

Lupe. Können wir von der Orchidee am Ende<br />

vielleicht noch etwas über unsere menschliche<br />

Weise zu lieben lernen? Eine Vorlesung der eigenen<br />

Art, Unterhaltung garantiert.<br />

désarmante, Sofia Teillet disserte sur la sexualité<br />

végétale et dévoile l’intimité de cette plante<br />

de salon. Anecdotes érotiques, stratagèmes de<br />

fécondation, elle se permet – non sans humour –<br />

quelques parallèles avec l’espèce humaine.<br />

Que nous disent les orchidées sur notre façon<br />

d’aimer ? Tout un programme ! Une chose est<br />

sûre : vous ne les verrez plus du même œil.<br />

Von und mit Conception, écriture, interprétation Sofia Teillet<br />

Produktion, Booking Production, diffusion Camille Bono, Salomé<br />

Dollat – L’Amicale Booking Diffusion Salomé Dollat – L’Amicale<br />

Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Charly<br />

Marty Wertvolle Ideen und Unterstützung Ingéniosités et<br />

entraides précieuses Arnaud Boulogne, Sébastien Vial, Frédéric<br />

Ferrer Herzlichen Dank an Remerciements chaleureux Charlotte<br />

Ducousso, Antoine Quesnardel, Marion Le Guerroué, Marius<br />

Schaffter, Jérôme Stünzi, Marine Thévenet Übertitel, Übertitelung<br />

Traduction, surtitrage Uli Menke Produktion Production L’Amicale<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires<br />

>>> www.festival-perspectives.de<br />

Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />

und des französischen Ministeriums für Kultur<br />

Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />

du Ministère de la Culture<br />

70<br />

Min.<br />

Deutschlandpremiere<br />

In französischer Sprache mit deutscher Übertitelung<br />

Première en Allemagne<br />

En français surtitré en allemand<br />

Dank an Remerciements<br />

© Marguerite Bornhauser © Anna Basile


Dokumentartheater<br />

Théâtre documentaire<br />

TRUE COPY<br />

BERLIN<br />

09.06. + 10.06. 20:00<br />

E Werk, Saarbrücken<br />

www.berlinberlin.be<br />

80<br />

Min.<br />

In niederländischer Sprache mit<br />

deutscher und französischer Übertitelung<br />

En néerlandais surtitré en français et en allemand<br />

Mit der großzügigen Unterstützung von<br />

Avec le généreux soutien de<br />

Madame Aline FORIEL-DESTEZET<br />

Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />

GHOST LIGHT —<br />

ENTRE LA CHUTE ET L’ENVOL<br />

Machine de Cirque<br />

10.06. 20:00 + 11.06. 18:00<br />

Scène de l’Hôtel de Ville, Sarreguemines<br />

www.machinedecirque.com<br />

60<br />

Min.<br />

Geert Jan Jansen gilt als einer der größten<br />

Kunstfälscher überhaupt und True Copy erzählt<br />

seine unglaubliche Geschichte. In dieser<br />

multimedialen Inszenierung zwischen Dokumentation<br />

und Fiktion stellt das Kollektiv BERLIN<br />

die Frage nach dem Echten in der Kunst.<br />

Zwischen absurdem Humor, eindringlichen<br />

Bildern und erstaunlichen Erzählungen, die die<br />

Scheinheiligkeit der Kunstwelt entlarven, wird<br />

hier die Wahrheit in jeglicher Hinsicht relativ.<br />

Doch ist es, wie der Protagonist in diesem<br />

außergewöhnlichen Stück betont, nicht auch<br />

manchmal herrlich, betrogen zu werden?<br />

© Koen Broos © Koen Broos<br />

Ugo Dario und Maxim Laurin können fliegen –<br />

zumindest beinahe. Mit einem rotierenden<br />

Schleuderbrett katapultieren sich die Ausnahmetalente<br />

in beeindruckende Höhen und führen<br />

atemberaubende Kunststücke vor, die ihresgleichen<br />

suchen. Die Künstler begegnen auf der<br />

Bühne zwischen Licht und Schatten einander<br />

und sich selbst. Das kanadische Gastspiel Ghost<br />

Light – Entre la chute et l'envol berauscht die<br />

Sinne mit außergewöhnlicher Dynamik, viel<br />

Humor und vor allem innovativer und virtuoser<br />

Akrobatik – ein wahrer Höhenflug!<br />

L’agrès de prédilection de Maxime Laurin et Ugo<br />

16<br />

Qu’est-ce qui distingue un vrai Picasso d’un faux ?<br />

Dario ? La bascule. Mais le duo multi-médaillé<br />

17<br />

Geert Jan Jansen est l’un des plus grands<br />

d’or est avide de nouveauté ! En souhaitant<br />

faussaires que le monde de l’art n’ait jamais<br />

explorer le potentiel de leur planche, les deux<br />

connu. Le collectif BERLIN raconte son histoire<br />

garçons en ont fait une partenaire de jeu pour<br />

– véritablement incroyable. La pièce de théâtre<br />

la durée d’un spectacle. Montée sur pivot, leur<br />

documentaire True Copy soulève une foule de<br />

structure tourne à 360°, rendant l’exercice acrobatique<br />

questions aussi épineuses qu’essentielles et lève<br />

aussi périlleux qu’impressionnant. Entre<br />

le voile sur une certaine hypocrisie qui sévit dans<br />

catapultages et figures chorégraphiées, Ugo et<br />

le monde de l’art. Entre situations absurdes et<br />

Maxim se propulsent à des hauteurs insoupçonnées<br />

récits rocambolesques, le public doit faire la part<br />

et s’emparent de cet instant hors du temps,<br />

entre ce qui relève du mensonge ou de la vérité.<br />

après l’envol, avant la chute, avec humour et<br />

Du fait réel à la fiction, il n’y a vraisemblablement<br />

sensibilité. Un spectacle pour toute la famille !<br />

qu’un<br />

pas…<br />

© Emmanuel Burriel © Emmanuel Burriel<br />

Konzept, Regie Concept, mise en scène BERLIN (Bart Baele, Yves Degryse) Mit Avec Geert Jan Jansen Assistenz Geert Jan Jansen Assistance Geert Jan<br />

Jansen Luk Sponselee Kamera Caméra Geert De Vleesschauwer, Jessica Ridderhof, Dirk Bosmans Schnitt Montage Geert De Vleesschauwer, Fien<br />

Leysen Musikkomposition, Tonabmischung Composition musicale, mixage Peter Van Laerhoven Klavier Piano Govaart Haché Cello Violoncelle<br />

Katelijn Van Kerckhoven Bühnenbild Scénographie Manu Siebens, Ina Peeters Technische Koordination Coordination technique Manu Siebens,<br />

Geert De Vleesschauwer Lichtdesign Création lumières Barbara De Wit<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Idee, Regie Idée, mise en scène Maxim Laurin, Ugo Dario, Nico Lagarde Mit Avec Maxim Laurin, Ugo Dario Künstlerische Leitung Direction<br />

artistique Vincent Dubé Musik Musique Félix Boisvert Lichtdesign Création lumières Bruno Matte Kostüme Costumes Camille Thibault-Bédard<br />

Künstlerische Beratung Regard extérieur Frédéric Lebrasseur, Harold Rhéaume, Shana Caroll, Howard Richard Szenografie Scénographie<br />

Julie Lévesque Beratung Akrobatik Conseiller acrobatique Raphaël Dubé Produktion Production Machine de Cirque<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Mit der Unterstützung von Avec le soutien de


Tanze danse<br />

PROMISE<br />

tanzmainz / Sharon Eyal<br />

11.06. 20:30<br />

Theater am Ring, Saarlouis<br />

www.staatstheater-mainz.com<br />

50<br />

Min.<br />

Nach dem riesigen Erfolg von Soul Chain arbeitet<br />

die bekannte israelische Choreografin Sharon<br />

Eyal wieder mit den Tänzer*innen von tanzmainz<br />

zusammen. Zu siebt gehen sie in einer Choreografie<br />

von furchterregender Energie und betörender<br />

Sinnlichkeit auf. Man sieht die angespannten<br />

Muskeln, den Schweiß, die Erschöpfung, aber<br />

auch und vor allem die Ekstase. Die Tänzer*innen<br />

bilden eine Einheit, bewegen sich mit einem<br />

einzigen Atem zu störrischen Rhythmen. Sie verkörpern<br />

die befreiende Kraft des Tanzes mit einer<br />

unglaublichen Intensität. Ein elektrisierendes<br />

zeitgenössisches Ballett!<br />

Après l’immense succès de Soul Chain, la célèbre<br />

chorégraphe israélienne Sharon Eyal retrouve<br />

les danseur·ses de tanzmainz. Sept interprètes<br />

se lancent de tout leur corps dans une danse<br />

d’une énergie redoutable et d’une sensualité<br />

éblouissante. On voit les muscles en tension,<br />

la sueur, l’épuisement, mais aussi et surtout<br />

l’extase. Les danseur·ses font corps, se déployant<br />

sur scène dans un même souffle sur des rythmes<br />

terriblement entêtants. Ils et elles incarnent avec<br />

intensité le pouvoir libérateur de la danse. Un<br />

ballet contemporain électrisant !<br />

© Andreas Etter © Andreas Etter<br />

19<br />

Choreografie Chorégraphie Sharon Eyal Künstlerische Beratung Regard extérieur Gai Behar Kostüme Costumes Rebecca Hytting Komposition<br />

Composition Ori Lichtik Licht, Bühne Lumières, décors Alon Cohen Choreografische Assistenz Assistance chorégraphie Rebecca Hytting, Keren<br />

Lurie Pardes Probenleitung Direction des répétitions Natalia Rodina Mit Avec Amber Pansters, Maasa Sakano, Marija Slavec, Zachary Chant, Finn<br />

Lakeberg, Cornelius Mickel, Matti Tauru Ton- und Bühnentechnik Régie son, montage plateau Luka Curk Lichttechnik Régie lumières Dominik<br />

Hager Inspizienz Régie plateau Matthew Tusa<br />

Untertstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

© Andreas Etter<br />

Mit der Unterstützung von Avec le soutien de


20<br />

Rendezvous im Zirkuszelt<br />

Rendez-vous au chapiteau<br />

Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />

Unter der Schirmherrschaft von Sous le haut patronage de<br />

Christine Streichert-Clivot<br />

Ministerin für Bildung und Kultur des Saarlandes<br />

Ministre de l’Education et de la Culture du Land de Sarre<br />

Viele bunte Zirkus- und Tanzstücke, sogar ein<br />

Grusel-Objekttheaterstück erwartet Sie auf dem<br />

Tblisser Platz, mitten in der Saarbrücker Innenstadt.<br />

Und das Ganze sechs Tage lang. Ob für Sie allein,<br />

mit der Familie oder Freund*innen, es ist für alle<br />

etwas dabei!<br />

montag lundi 06.06.<br />

18:00 RENÉ<br />

dienstag mardi 07.06.<br />

18:30 RENÉ<br />

mittwoch mercredi 08.06. + donnerstag jeudi 09.06.<br />

16:00 TUNNEL<br />

17:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

17:30 THE GYRE<br />

17:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

18:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

19:00 TUNNEL<br />

19:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

19:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

Eine gemeinsame Veranstaltung von Une manifestation coréalisée par<br />

Durant six jours, le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> envahit<br />

la Tbilisser Platz, en plein centre-ville de Sarrebruck.<br />

Du cirque, de la danse, et même du théâtre d’objets<br />

d’épouvante, il y en a pour tous les goûts. A découvrir<br />

en famille ou entre ami·es !<br />

Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />

RENÉ<br />

Sinking Sideways<br />

06.06. 18:00 + 07.06. 18:30<br />

Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />

www.sinkingsideways.de<br />

Beeindruckende Körperspannung und perfekt<br />

aufeinander abgestimmte Bewegungsabläufe<br />

verschmelzen in diesem Stück miteinander. Im<br />

Zentrum der Choreografie steht ein raffiniertes<br />

Spiel mit einem repetitiven Bewegungsmuster<br />

und seinen Variationen, sowie die meisterhafte<br />

körperliche Ausdauer und Synchronizität der<br />

Tanzakrobat*innen. Die Performance zeichnet<br />

sich durch die besondere Nähe zwischen dem<br />

Künstlerduo und dem Publikum aus, sodass<br />

es jede einzelne Bewegung hautnah miterlebt.<br />

Lassen Sie sich von der präzisen Zusammenarbeit<br />

der Artist*innen in den Bann ziehen!<br />

Un mouvement précis et sa répétition jusqu’à<br />

l’épuisement des corps. Xenia Bannuscher et<br />

Dries Vanwalle se lancent dans un ballet hypnotique<br />

qui va crescendo. Leur pièce joue avec les<br />

variations d’une unique figure acrobatique qui,<br />

répétée à l’envi, devient prouesse physique. Les<br />

corps se balancent, les pas s’enchaînent et se ressemblent.<br />

Sans jamais s’interrompre, cette danse<br />

minimaliste s’enrichit sans cesse de nouveaux<br />

détails. De par son endurance remarquable, le<br />

duo nous plonge dans un état proche de la transe<br />

– la fascination est totale.<br />

45<br />

Min.<br />

© Heroen Bollaert © Jostijn Ligtvoet<br />

21<br />

freitag vendredi 10.06. + samstag samedi 11.06.<br />

17:00 BRACE FOR IMPACT<br />

18:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

18:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

18:30 BRACE FOR IMPACT<br />

19:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

20:00 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

20:30 LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

21:30 RÉSISTE<br />

Von und mit De et par Xenia Bannuscher, Dries Vanwalle Musik Musique Jonas Bolliger Künstlerische Beratung Regard extérieur Dagmar Dachauer,<br />

Thomas Falk, Axel Guérin Lichtdesign Création lumières Rinus Samyn Kostüme Costumes Hanne Pierrot Dank an Remerciements Kolja Huneck,<br />

Fidel Rott, Britt van Eijk Management Management Leoni Grützmacher / ehrliche arbeit - freies kulturbüro<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de


Neuer Zirkus, Jonglage<br />

Nouveau Cirque, jonglage<br />

TUNNEL<br />

hippana.maleta<br />

Zwei Jongleure stellen die utopische Forderung nach einer<br />

poesieerfüllten Gesellschaft. Tunnel ist eine Einladung, die<br />

Welt auf spielerische Weise zu entdecken. Mit ihrer Jonglage-<br />

Show verwandeln sie die Bühne in ein fantastisches Magietheater.<br />

Eine Performance, in der Jonglage mit Aspekten des<br />

Theaters sowie klassisch inspirierter Musik verwoben wird.<br />

Par le jeu et la rigolade, Tunnel nous exhorte à poser un<br />

regard nouveau et poétique sur le monde. Dans une<br />

performance sidérante de précision, deux virtuoses mêlent le<br />

jonglage à la danse, au théâtre physique et à la musique.<br />

Pour toute la famille dès l’âge de 5 ans, Tunnel est prodigieux,<br />

drôle et lumineux.<br />

35<br />

Min.<br />

© Astrid Wolff<br />

tanz danse<br />

THE GYRE<br />

Tumbleweed<br />

Was kann man zu zweit machen? Micaël Florentz und Angela<br />

Rabaglio drehen sich umeinander – im wahrsten Sinne<br />

des Wortes. Das Paar entwickelt in Feinarbeit eine fesselnde<br />

Partitur ineinander verwobener Bewegungen. Schritt für<br />

Schritt streifen ihre Silhouetten einander, ihre Körper neigen<br />

sich. Im Wirbel einer verblüffenden Zartheit scheinen beide<br />

Körper bald zu verschmelzen.<br />

Comment faire un lorsqu’on est deux ? Micaël Florentz et<br />

Angela Rabaglio se tournent autour – littéralement.<br />

Le couple déroule avec délicatesse une partition captivante<br />

de mouvements entrelacés. Pas à pas, leurs silhouettes se<br />

frôlent, leurs bustes s’inclinent. Dans ce tourbillon d’une<br />

douceur confondante, leurs deux corps semblent bientôt<br />

fusionner. Une transe enivrante.<br />

24<br />

Min.<br />

© Bart Carlier<br />

Von und mit De et par Alex Allison, Jonas Schiffauer Regie Mise en scène Benjamin Richter Künstlerische Beratung (Jonglage) Regard extérieur<br />

(jonglage) Eric Longequel Musik und Sounddesign Musique et création son Moíses Mas García Produktion Production hippana.maleta<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Von und mit De et par Angela Rabaglio, Micaël Florentz Lichtgestaltung, Bühnenbild Création lumières, scénographie Arnaud Gerniers, Benjamin<br />

van Thiel Musikkomposition Musique originale Daniel Perez Hajdu Künstlerische Beratung Regard extérieur Dagmar Dachauer Produktion<br />

Production Tumbleweed Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Objekttheater Théâtre d’objets<br />

17<br />

Neuer Zirkus Nouveau Cirque<br />

30<br />

Min.<br />

Min.<br />

22<br />

23<br />

LA CARAVANE DE L’HORREUR<br />

Compagnie Bakélite<br />

BRACE FOR IMPACT<br />

Knot on Hands<br />

Ein schäbiger Wohnwagen plus Serienkiller. 17 Zuschauer*innen,<br />

die nicht wissen, worauf sie sich einlassen. 17 Minuten<br />

Theater der packenden Art, nichts für schwache Nerven. Die<br />

Compagnie Bakélite präsentiert mit viel schwarzem Humor<br />

einen regelrechten Objekttheater-Thriller. Lassen Sie sich<br />

diesen kleinen Horrortrip nicht entgehen!<br />

Une caravane abandonnée, un homme à la mine patibulaire<br />

et 17 spectateur·rices enfermé·es dans le noir pendant 17<br />

minutes, sans savoir ce qui les attend… Spécialisée dans le<br />

théâtre d’objets, la Compagnie Bakélite présente un thriller<br />

plein d’humour noir et de rebondissements à faire froid dans<br />

le dos. Âmes sensibles, s’abstenir !<br />

© Clément Martin<br />

Was bedeutet es, sein ganzes Gewicht in die Hände eines<br />

anderen zu geben? Das Zirkus-Trio Knot on Hands stellt sich<br />

diese Frage und macht sich mit Brace for Impact bereit für<br />

den freien Fall. In einer beeindruckend organischen Handauf-Hand-Akrobatik<br />

testen die drei Nachwuchsartist*innen<br />

die Grenzen des eigenen Gleichgewichts aus, technisch versiert<br />

und berührend zugleich. Zwischen Nähe und Distanz treten<br />

die drei Körper in Dialog und scheinen dabei zeitweise eins zu<br />

werden. Brace for Impact verspricht Akrobatik mit Tiefgang.<br />

Lorsqu’on entend Brace for impact dans un avion, c’est le<br />

moment de se mettre en position de sécurité. Ici, pas d’avion,<br />

mais des décollages, des portés en cascade et des atterrissages<br />

contrôlés. Le trio de Knot on Hands joue avec un plaisir<br />

évident avec le vertige, le déséquilibre et la prise de risque<br />

dans un pas de trois organique. Les mains s’empoignent, les<br />

corps se rattrapent et s’enlacent. Un condensé de douceur et<br />

de prouesses physiques à découvrir en famille.<br />

© Kolja Huneck<br />

Regie Mise en scène Olivier Rannou Trickeffekte und Spiel Bidouille et jeu Olivier Rannou, Alan Floc’h Koproduktion Coproduction Théâtre Lillico,<br />

Rennes Mit der Unterstützung von Avec le soutien de Les Ateliers du Vent, Rennes / Le Théâtre de Poche, Hédé-Bazouges<br />

Von und mit De et par Britt Timmermans, Mario Kunzi, Tijs Bastiaens Künstlerische Beratung Regard extérieur Merel Heering Mit der Unterstützung<br />

von Avec le soutien de Kim Jomi-Fischer, Marta Alstadsæter Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de


Entdecken Sie votre passion<br />

pour la France et le français jeden<br />

Monat neu!<br />

Jetzt<br />

gratis<br />

testen!<br />

Neuer Zirkus, Seilakrobatik, Live-Musik<br />

Nouveau Cirque, funambulisme, musique live<br />

RÉSISTE<br />

Les filles du renard pâle<br />

10.06. + 11.06. 21:30<br />

Tbilisser Platz, Saarbrücken<br />

www.lesfillesdurenardpale.com<br />

Achtung, Weiteratmen nicht vergessen! Wer,<br />

wenn nicht diese Zirkuskünstlerin, kennt die<br />

wahre Bedeutung des freien Falls und der Absturzgefahr?<br />

Die Seiltänzerin bewegt sich fünf<br />

Meter über dem Boden auf einem nur 12 Millimeter<br />

starken Seil. Mit ihrem Balancierstab erobert<br />

sie die Luft mit Humor und Ausdauer. Sie tariert<br />

Gewichte aus und stellt die Schwerkraft in Frage.<br />

Bis das Seil irgendwann macht, was es will… Eine<br />

Seiltanz-Performance, die zugleich live Elektro-<br />

Rock-Konzert ist, begleitet von der vielseitigen<br />

Musikerin Annelies Jonkers: Résiste ist ein Loblied<br />

auf die Kühnheit und die Willenskraft.<br />

Attention, ça décoiffe ! Sur fond de musique électro<br />

rock, perchée à 5 mètres du sol sur un fil de<br />

12 millimètres de diamètre, cette funambule sait<br />

mieux que quiconque ce que signifient le vide<br />

et le danger. Balancier en main, elle conquiert<br />

cet espace aérien avec humour et ténacité. Elle<br />

pense les choses à 360°, joue des poids et contrepoids,<br />

défie la pesanteur pour avancer coûte que<br />

coûte… jusqu’à ce que le fil n’en fasse qu’à sa tête.<br />

A la fois performance acrobatique et concert live,<br />

Résiste est une formidable ode à l’audace et à la<br />

détermination.<br />

40<br />

Min.<br />

© Nikola Milatovic © Ian Grandjean<br />

25<br />

Neue Einblicke in die französische Kultur und Sprache<br />

Öffnen Sie Ihren Blickwinkel für die französischsprachigen Regionen und entdecken Sie monatlich<br />

mehr über das Land, die Menschen und die Kultur. Lassen Sie sich jeden Monat durch spannende<br />

Reportagen und Insights inspirieren und optimieren sie nebenbei Ihre Französischkenntnisse!<br />

Jetzt einfach bestellen unter:<br />

WWW.ECOUTE.DE/<strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Gemeinsame Produktion unter der künstlerischen Leitung von Création collective sous la direction artistique de Johanne Humblet Zusammenarbeit<br />

Regie Collaboration à la mise en scène Yann Ecauvre Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Maxime Bourdon Seiltänzerin<br />

Filambule Sanja Kosonen Gesang Chant Annelies Jonkers Konstruktion, Technische Leitung und Bühnentechnik Régie générale et plateau,<br />

construction Flavien Renaudon Tontechnik Régie son Marc-Alexandre Marzio Lichtdesign Création lumières David Baudenon Kostüme Costumes<br />

Solenne Capmas Seiltanzschuhe Chaussons de fil Maison Clairvoy Seilkonstruktion Construction fil instable Sud Side<br />

Unterstützer und Partner Soutiens et partenaires >>> www.festival-perspectives.de<br />

Mit freundlicher Unterstützung des Institut français<br />

und des französischen Ministeriums für Kultur<br />

Avec l’aimable soutien de l’Institut français et<br />

du Ministère de la Culture


FESTIVALCLUB · CLUB DU FESTIVAL<br />

Sektor Heimat, An der Römerbrücke 5, Saarbrücken<br />

03.06. freitag vendredi<br />

VENDREDI SUR MER 22:00<br />

Electro Pop | Disco-Synth Pop<br />

KONZERTE · CONCERTS<br />

Mit ihrer lasziven Stimme und ihrem 80er-Jahre-Sound,<br />

französischer Poesie und Elektrobeats hebt sich Charline<br />

Mignot alias Vendredi sur Mer in der frankofonen Szene<br />

deutlich ab. Offene, tabulose Texte, und vermeintlich brave<br />

Refrains, die von Hoffnung, Bedauern, Angst, Trauer, Sinnlichkeit<br />

und Sexualität erzählen, sind ihr Markenzeichen.<br />

Im März <strong>2022</strong> brachte sie ihr zweites Album Métamorphose<br />

heraus, mit dem sie die Massen verzaubern will.<br />

WILLKOMMEN ZURÜCK, WILLKOMMEN IM GLÜCK<br />

DE RETOUR POUR UN NOUVEAU TOUR<br />

5 Konzerte und Clubnächte bis zum Morgengrauen<br />

5 concerts et soirées club jusqu’au petit matin<br />

26 27<br />

Drinnen, Draußen,<br />

Überall<br />

—<br />

Dedans, dehors,<br />

tout autour<br />

Abendkasse Konzerte ab 21:30<br />

03. + 04. + 05. + 10. + 11.06.<br />

3 HEADLINERS 40 LOCALS 5 SHOWCASES<br />

Alte Welten, neue<br />

Floors<br />

—<br />

Le monde d’avant avec<br />

de nouveaux floors<br />

Ouverture de la caisse pour les concerts 21h30<br />

Sektor Heimat<br />

Spiel, Spaß, Tanz &<br />

Taumelei von Nachts<br />

bis Mittags<br />

—<br />

Du son, de la danse et<br />

des confettis jusqu’au<br />

bout de la nuit<br />

Kinder kommt<br />

nach Hause,<br />

es gibt Essen!<br />

—<br />

Une petite faim ?<br />

On s’occupe<br />

de tout !<br />

#LASSTEUCHÜBERRASCHEN<br />

#LAISSEZVOUSSURPRENDRE<br />

De sa voix lascive, Charline Mignot alias Vendredi sur Mer<br />

se démarque sur la scène francophone avec une pop scandée<br />

aux sonorités très eighties, poésie française sur fond de<br />

beats électroniques. La chanteuse détonne par son franc-parler<br />

et ses textes sans tabous, des ritournelles faussement sages<br />

qui parlent d’espoir, de regrets, de sensualité et de sexualité.<br />

Elle a sorti en mars <strong>2022</strong> son second album Métamorphose,<br />

prête à envoûter les foules.<br />

04.06. samstag samedi<br />

KARPATT 22:00<br />

Chanson | Swing Jazz | Cumbia | Indie<br />

Französisches Chanson, Gipsy Jazz, Rock oder Elektro –<br />

die Band experimentiert gern mit Rhythmen und<br />

Klängen, denen sie auf ihren vielen Reisen begegnet.<br />

Wer Karpatt hört, muss tanzen und lachen, die Musik<br />

geht unter die Haut. Ihre Lieder erzählen von Kindheitserinnerungen,<br />

der Wiederbegegnung mit einem Freund,<br />

der zu früh verschwunden war, vom Verlieben – einfach<br />

vom Leben! Ihre Konzerte vermitteln Freude und Lust<br />

am gemeinsamen Erleben. Ein bisschen Sonne gefällig?<br />

Chanson française, jazz manouche, un peu de rock et<br />

quelques touches d’électro… Le quatuor aime explorer<br />

les rythmes et les sons découverts au fil de ses nombreux<br />

voyages. Avec Karpatt, on danse, on rit et on frissonne de<br />

plaisir, on parle de souvenirs d’enfance, on tombe<br />

amoureux… Rien d’autre que la vie ! En concert, il y a<br />

toujours cette joie, cette envie de partager. Vous<br />

reprendrez bien un peu de soleil ?<br />

+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />

+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />

© Heber Argumedo


KONZERTE · CONCERTS<br />

05.06. sonntag dimanche<br />

PUMPKIN & VIN’S DA CUERO 22:00<br />

Hip Hop | Rap | Electro<br />

10.06. freitag vendredi<br />

LÉONIE PERNET 22:00<br />

French Electro Pop<br />

KONZERTE · CONCERTS<br />

28<br />

+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />

+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />

© Franck Lebägue<br />

Vollkommen atypisch mit ihrer geschliffenen poetischen<br />

Sprache legt die Rapperin Pumpkin ihre Texte mit dem<br />

pointierten Flow auf die Produktionen des Beatmakers<br />

Vin’S da Cuero. Auf der Bühne erfindet das Duo seine<br />

Stücke neu und spielt mit den Samples. Beide singen, er<br />

steht an der Groovebox, ihre Stimmen ergänzen sich<br />

vollendet in ihrem ausgefeilten Liveprogramm voller<br />

Energie, perfekt kalibriert. Hier reimt sich Hiphop auf<br />

Feminismus, hier bringen Pumpkin & Vin’S da Cuero den<br />

<strong>Festival</strong>club in Stimmung.<br />

Atypique rappeuse à la plume affutée, Pumpkin pose ses<br />

textes précis au flow percutant sur les productions du<br />

beatmaker Vin’S da Cuero. Sur scène, le duo réinvente<br />

ses morceaux et joue avec les samples. A deux au chant,<br />

lui aux machines, leurs voix se marient à la perfection<br />

pour un live léché, énergique à souhait et parfaitement<br />

calibré. Quand hip hop rime avec féminisme, Pumpkin &<br />

Vin’S da Cuero vont enflammer le club du festival !<br />

Club- und Technoelemente, afrikanische Rhythmen,<br />

neoklassische Passagen – die Musik von Léonie Pernet<br />

sprengt alle Genregrenzen. Bekannt aus der Pariser<br />

Clubszene und als Schlagzeugerin von Yuksek, veröffentlichte<br />

die französische Ausnahmekünstlerin 2021 ihr<br />

zweites Album Le Cirque de Consolation. Léonie Pernets<br />

Live-Performances lassen das Publikum in ihre einzigartige<br />

musikalische Welt eintauchen, bringen es zum<br />

Träumen und rütteln es wieder wach.<br />

Il faut désormais compter avec l’artiste-interprète,<br />

compositrice et percussionniste Léonie Pernet pour<br />

déconstruire la pop française, la métisser et la densifier.<br />

L’artiste kaléidoscope y ajoute sa touche de génie et son<br />

grain de mélancolie. Entre musique électronique,<br />

néoclassique, percussions orientales et africaines, elle<br />

habite les frontières avec insolence et impose son style<br />

singulier. Un phénomène à ne pas manquer.<br />

© Jean-François Robert<br />

29<br />

RENDEZVOUS CHANSON LIVE <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

11.06. samstag samedi<br />

Französisches Chanson | Chanson française<br />

VALENTIN VANDER<br />

06.06. 20:00<br />

SR Funkhaus Halberg, Saarbrücken<br />

Valentin Vanders Lockdown-Adaptation des Chansons „La Tendresse“ von<br />

Bourvil erreichte mehr als 5 Millionen Klicks und brachte Frankreich zur<br />

Rührung. Und mit Zärtlichkeit (so der Titel) kennt der Autor, Komponist<br />

und Sänger sich aus. Er singt in seinen schalkhaften Popchansons galant<br />

und mit leiser Melancholie von den Wechselfällen der Liebe. Zwischen<br />

Schalk und Selbstreflexion spielt der charmante Romantiker mit dem<br />

traditionellen französischen Chanson und schreibt einfach-humorvolle<br />

zeitlose Melodien. Sa reprise de « La Tendresse » de Bourvil a fait plus de 5<br />

millions de vues et ému la France en plein confinement. Valentin Vander, la<br />

tendresse, ça le connaît. L’auteur-compositeur-interprète chante les aléas de<br />

l’amour dans des ballades pop et malicieuses, comme si la mélancolie avait<br />

embrassé une forme de légèreté. Entre espièglerie et introspection, ce grand<br />

romantique joue avec les codes de la chanson française traditionnelle et signe<br />

des mélodies galantes hors du temps, avec humour et en toute simplicité.<br />

In Kooperation mit<br />

En coopération avec<br />

© Franck Loriou<br />

P.R2B 22:00<br />

Electro Synth Pop<br />

Schon früh war alles da: Eine ungestüme Energie, der<br />

Geschmack am Beat und eindringlicher Gesang. P.R2B ist<br />

eine junge Frau, die singt. Mit bürgerlichem Namen<br />

Pauline Rambeau de Baralon – „Rambo” für ihre<br />

Freund*innen. Bei ihr denkt man an französisches<br />

Chanson genauso wie an Rap. P.R2B verbindet Poesie und<br />

BPM, als wäre es das Einfachste der Welt. Mit ihrer<br />

intensiven Präsenz und ihrem Gespür für die Bühne<br />

verzaubert sie ihr Publikum immer wieder.<br />

Tout était là, très tôt, chez P.R2B. Une énergie brute, des<br />

images qui claquent, le goût du beat et du chant qui<br />

jaillit. P.R2B, c’est une fille qui chante. De son vrai nom<br />

Pauline Rambeau de Baralon (« Rambo » pour les intimes)<br />

convoque autant la chanson française que Eminem ou Dr<br />

Dre. En concert, elle marie poésie et BPM comme si c’était<br />

une évidence. Avec sa présence intense et son goût pour<br />

la scène, ses concerts n’ont pas fini d’envoûter le public.<br />

+ Clubnacht bis zum Morgengrauen<br />

+ Soirée club jusqu’au petit matin<br />

© Kira Bunse


TICKETS GEWINNEN<br />

MIT ARTE!<br />

Erleben Sie Ausstellungen, <strong>Festival</strong>s, Theater,<br />

Oper und Events in Ihrer Nähe!<br />

Dokumentarfilm Film documentaire<br />

DIE GESCHICHTE<br />

DES STREETDANCE<br />

Jean-Alexander Ntivyihabwa, Jamo Franz<br />

08.06. 20:00<br />

Kino achteinhalb, Saarbrücken<br />

Mit atemberaubenden Tanzszenen und Interviews mit<br />

Zeitzeug*innen erzählt der Zweiteiler die Geschichte vom<br />

globalen Siegeszug des sogenannten „Streetdance“: Von<br />

Lindy Hop, Moonwalk bis zum Hip Hop, der Mitte der<br />

80er Europa erreichte. Tanz-Pionier*innen bezeugen<br />

zwischen Paris und Berlin die Entstehung einer neuen<br />

europäischen Tanzkultur.<br />

A grand renfort d’interviews et de scènes de danse<br />

d’anthologie, ce documentaire en deux parties retrace<br />

l’histoire de la « streetdance » et de son triomphe<br />

planétaire : du lindy hop au moonwalk, en passant par le<br />

hip hop débarqué en Europe au milieu des années 80.<br />

Entre Paris et Berlin, les pionnier·es du genre témoignent<br />

de l’émergence d’un véritable phénomène en Europe.<br />

104<br />

Min.<br />

In deutscher Sprache<br />

En allemand<br />

(ARTE/ZDF 2021)<br />

© Pexels Keenan Constance<br />

In Kooperation mit<br />

En coopération avec<br />

31<br />

(tanz-)akrobatik acro-danse<br />

(E)MOTION LAB #4<br />

Mit den Teilnehmer*innen des Workshops,<br />

angeleitet von<br />

Avec les participant·es de l’atelier encadré par<br />

Iñaki Azpillaga, Fabian Krestel<br />

09.06. 18:00<br />

Joachim-Deckarm-Halle, Saarbrücken<br />

www.plateforme-plattform.org<br />

In Kooperation mit<br />

En coopération avec<br />

Mit der Unterstützung von<br />

Avec le soutien de<br />

30<br />

Min.<br />

Jetzt scannen und<br />

mit ein bisschen Glück<br />

Tickets gewinnen<br />

Eine Woche voller Akrobatik, Austausch und (Un)<br />

Gleichgewicht – so lautet das Versprechen, das Iñaki<br />

Azpillaga und Fabian Krestel jungen deutschen und<br />

französischen Zirkusartist*innen, Schauspieler*innen<br />

und Tänzer*innen geben. Sowohl Amateur*innen als<br />

auch Profis werden in der Gruppe das Verhältnis von<br />

Körper und Bewegung sowie die Beziehung zum<br />

Gegenüber erforschen. Der künstlerische Praxis-<br />

Workshop endet mit einer öffentlichen Präsentation<br />

und Diskussion: Alle, die den Entstehungsprozess<br />

eines Stückes mindestens genauso spannend finden<br />

wie das Ergebnis, sollten den Termin nicht verpassen.<br />

Une semaine d’acrobaties, d’échanges, d’équilibres et<br />

de déséquilibres, voici la proposition faite par Iñaki<br />

Azpillaga et Fabian Krestel à de jeunes circassien·nes,<br />

comédien·nes et danseur·ses, amateur·rices ou<br />

professionnel·les, venant de France et d’Allemagne.<br />

Le groupe explorera le rapport au corps, au<br />

mouvement et la relation à l’autre. L’atelier de<br />

pratique artistique se terminera par une restitution<br />

ouverte au public. A celles et ceux pour qui le<br />

processus est au moins aussi important que le<br />

résultat : ce rendez-vous est fait pour vous !


Kinoprogramm Cinéma<br />

SÉLECTION <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Das <strong>Festival</strong> zu Gast im Kino Le festival se fait une toile<br />

Kino achteinhalb, Saarbrücken<br />

>>> www.kinoachteinhalb.de<br />

In Kooperation mit<br />

En coopération avec<br />

ANNETTE<br />

Leos Carax, 2021 (F/D/B)<br />

10.05. 19:00<br />

Audimax (UdS), Saarbrücken<br />

140<br />

Min.<br />

OmU deutsch<br />

VOST allemand<br />

DANSER SA PEINE<br />

60<br />

Valérie Müller, 2019 (F)<br />

17.05. 20:00<br />

Min.<br />

OmU englisch<br />

VOST anglais<br />

JERK<br />

Gisèle Vienne, 2021 (F)<br />

24.05. 20:00 72<br />

Min.<br />

OmU englisch<br />

VOST anglais<br />

Deutschlandpremiere<br />

Première en Allemagne<br />

ENTRE LES VAGUES<br />

99<br />

Anaïs Volpé, 2021 (F)<br />

31.05. 20:00<br />

Min.<br />

OmU englisch<br />

VOST anglais<br />

Deutschlandpremiere<br />

Première en Allemagne<br />

32<br />

© Alamode Filmdistribution<br />

© Jean-Claude Carbonne<br />

© Shellac<br />

© Unite<br />

33<br />

Das Glück des Star-Pärchens Ann und Henry<br />

scheint mit der Geburt ihrer ersten Tochter Annette<br />

vollkommen. Doch bald gerät die Beziehung ins<br />

Wanken und der Versuch, sie zu retten endet in<br />

einer Katastrophe, woraufhin Annette ein geheimnisvolles<br />

Talent offenbart. Ein vielfach ausgezeichnetes<br />

Musical-Märchen vom französischen Regisseur<br />

Leos Carax mit Musik der Art-Pop-Band Sparks.<br />

Ann et Henry forment un couple de célébrités, dont<br />

le bonheur semble parfait. La naissance de leur fille<br />

Annette va bouleverser leur vie. Leur relation<br />

vacille, les tentatives de sauver leur mariage<br />

tournent à la tragédie et leur fille révèle un talent<br />

caché bien mystérieux. Un conte musical sombre et<br />

bouleversant maintes fois récompensé.<br />

In Kooperation mit En coopération avec<br />

Der renommierte Choreograf Angelin Preljocaj stürzt<br />

sich in ein waghalsiges Abenteuer: In einem Marseiller<br />

Gefängnis stellt er mit Insassinnen ein Tanzprojekt<br />

auf die Beine. Entstanden ist der mehrfach ausgezeichnete<br />

Film Danser sa peine, ein sensibler Dokumentarfilm,<br />

der erschüttert und berührt. Choreograf und<br />

Regisseurin zeigen uns hierbei den Mut der Frauen<br />

und ermöglichen uns dabei, den eigenen Blickwinkel<br />

zu hinterfragen. Ein Plädoyer für Menschlichkeit und<br />

die Kraft des Tanzens.<br />

Le chorégraphe de renom Angelin Preljocaj s’est<br />

lancé dans un projet fou : donner un atelier à cinq<br />

femmes incarcérées pour de longues peines. Dans<br />

son documentaire, Valérie Müller offre un regard<br />

sensible sur la prison, l’enfermement des corps et le<br />

processus de création. Elle raconte l’histoire de<br />

cette rencontre, les doutes des participantes, mais<br />

aussi le courage et la force qu’elles se découvrent<br />

peu à peu. Distingué par plusieurs prix, Danser sa<br />

peine célèbre autant l’altruisme que le pouvoir<br />

libérateur de la danse.<br />

Die Regisseurin Gisèle Vienne hat beschlossen, ihr<br />

Kultstück (<strong>PERSPECTIVES</strong> 2009) zu verfilmen. Jerk<br />

ist eine fiktive, seltsame, düstere, auch komische<br />

Nachstellung der Verbrechen eines amerikanischen<br />

Serienkillers in den 70er Jahren. Ein abgründiges, bis<br />

zum Äußersten getriebenes Experiment, das die<br />

Faszination für rohe Gewalt erforscht – beeindruckend<br />

und spannend.<br />

La metteuse en scène Gisèle Vienne a décidé d’adapter<br />

en film son spectacle culte (<strong>PERSPECTIVES</strong> 2009).<br />

Jerk est la reconstitution imaginaire, étrange, drôle<br />

et sombre des crimes perpétrés par un serial killer<br />

américain dans les années 70. Une expérience viscérale,<br />

poussée à l’extrême, qui explore la fascination pour<br />

l’ultra violence – impressionnant et passionnant.<br />

Träumen, loslegen, hinfallen, aufstehen, weiterträumen,<br />

neu beginnen. Margot und Alma sind<br />

unzertrennliche Freundinnen mit einer gemeinsamen<br />

Leidenschaft: dem Theater. Ihr Drang, die Welt zu<br />

entdecken, ist unbezähmbar. Mit der Energie, Kühnheit<br />

und Unbeschwertheit der Jugend kosten sie<br />

das Leben aus. Der erste Spielfilm von Anaïs Volpé<br />

ist eine Liebeserklärung an die Freundschaft.<br />

Rêver, foncer, tomber, repartir, rêver encore, et<br />

recommencer. Margot et Alma sont deux amies<br />

inséparables qui ont une passion commune : le<br />

théâtre. Leur volonté de découvrir le monde est<br />

irrépressible. Elles ont l’énergie de leur jeunesse,<br />

sa joie, son audace, son insouciance. Le premier<br />

long-métrage d’Anaïs Volpé célèbre l’amitié de<br />

manière bouleversante.


Rejoignez le Cercle<br />

des Ami·es du festival !<br />

Dank Ihrer wohlwollenden Geste können wir ganz im<br />

Geiste von <strong>PERSPECTIVES</strong> das <strong>Festival</strong> weiterhin mit<br />

liebevollen Details füllen. Sie teilen unsere Begeisterung<br />

jedes Jahr aufs Neue und unterstützen uns. So<br />

tragen Sie zur Weiterentwicklung des <strong>Festival</strong>s bei.<br />

Für Sie öffnen wir Türen für neue Begegnungen,<br />

versorgen Sie mit exklusiven Informationen und<br />

halten Ihnen während des <strong>Festival</strong>s einen Platz in den<br />

besten Reihen frei.<br />

Jeder Beitrag ist wichtig! Vielen Dank!<br />

—<br />

Beitrittserklärung unter<br />

>>> www.festival-perspectives.de<br />

Werden Sie Mitglied im Freundeskreis<br />

des <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Grâce à vos dons bienveillants, nous pouvons<br />

travailler à ces détails et attentions qui font du<br />

festival un rendez-vous annuel convivial. Vous<br />

partagez avec nous le plaisir du spectacle vivant,<br />

ayant à cœur de nous soutenir et ainsi de participer<br />

au développement du festival.<br />

Pour vous, nous organisons des moments privilégiés<br />

avec l’équipe du festival, partageons nos coups de<br />

cœur et idées de sorties culturelles. Pendant le<br />

festival, nous vous réservons des places dans les<br />

meilleurs rangs des salles de spectacle...<br />

Toutes les contributions comptent et nous vous en<br />

remercions beaucoup !<br />

—<br />

Formulaire d’adhésion sur<br />

>>> www.festival-perspectives.de<br />

METZ<br />

ESCH-SUR-ALZETTE<br />

LU<br />

CIRCUSNEXT<br />

Das <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> ist Teil des europäischen Netzwerks<br />

circusnext. Dieses Jahr findet die Gastspieleinladung von<br />

CM_30 (Seite 5) im Rahmen von circusnext statt, einer europäischen<br />

Plattform zur Unterstützung aufstrebender Künstler*innen<br />

im Bereich des zeitgenössischen Zirkus. Das <strong>Festival</strong> lädt<br />

regelmäßig Künstler*innen ein, die vom europäischen Zirkuslabel<br />

circusnext ausgezeichnet wurden: Sie erinnern sich bestimmt<br />

noch an die Compagnie Un Loup pour l’homme,<br />

SISTERS, die Compagnie Ieto oder die Compagnie Oktobre.<br />

Le <strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> fait partie du réseau européen<br />

circusnext. Cette année, l’invitation du spectacle CM_30 (page 5)<br />

s’inscrit dans le cadre de circusnext, plateforme européenne d’accompagnement<br />

des auteur·rices émergent·es dans le domaine du<br />

cirque contemporain. Le festival invite très régulièrement des<br />

artistes ayant été distingué·es par le label de cirque européen<br />

circusnext : vous vous souviendrez sûrement de la Compagnie<br />

Un Loup pour l’homme, de SISTERS, de la Compagnie Ieto ou<br />

encore de la Compagnie Oktobre.<br />

ZIRKUS ON<br />

www.circusnext.eu<br />

www.zirkus-on.de<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> ist Bündnispartner von Zirkus ON.<br />

Zirkus ON ist das Kreationsbündnis für Zirkuskunst in und aus<br />

Deutschland und widmet sich der Förderung von Sichtbarkeit<br />

und Qualität zeitgenössischer Zirkusstücke. Zugleich dient es<br />

der frühzeitigen Anbindung neuer Produktionen an professionelle<br />

Strukturen. Zirkus ON begleitet mit seinen Partnerinstitutionen<br />

jährlich drei, von einer Jury ausgewählte, Kreationen<br />

aus Deutschland, von der Projektpräsentation bis zur Premiere.<br />

Dieses Jahr zeigt <strong>PERSPECTIVES</strong> zwei Stücke, die von Zirkus ON<br />

gefördert wurden (Seiten 21+23).<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong> est membre du réseau Zirkus ON.<br />

Zirkus ON est un réseau allemand qui s’engage pour la création<br />

artistique circassienne en Allemagne. Il a pour objectif de promouvoir<br />

la visibilité et la qualité des spectacles de cirque contemporain.<br />

Il facilite notamment le lien entre les artistes en création<br />

et les structures professionnelles. Avec ses institutions partenaires,<br />

Zirkus ON accompagne chaque année trois créations sélectionnées<br />

par un jury, de l’ébauche du projet jusqu’à la première.<br />

Cette année, <strong>PERSPECTIVES</strong> programme deux spectacles accompagnés<br />

par Zirkus ON (pages 21+23).<br />

Mitglieder von circusnext<br />

Membres de circusnext<br />

Berlin Circus <strong>Festival</strong> (DE)<br />

Centre International des Arts en Mouvement (FR)<br />

Cirko (FI)<br />

Cirkorama (HR)<br />

Cirkusfera (RS)<br />

Cirqueon (CZ)<br />

<strong>Festival</strong> Circolo (NL)<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong> (DE)<br />

La Brèche – Pôle National Cirque (FR)<br />

La Central del Circ (ES)<br />

La Grainerie (FR)<br />

Latitude 50 (BE)<br />

Mercat de les Flors (ES)<br />

Perplx (BE)<br />

Positive Force – ROOM 100 (croatie)<br />

Riga Cirks (LV)<br />

Sarabanda – Associazione Culturale (IT)<br />

Subtopia (SE)<br />

Teatro da Didascália (PT)<br />

Teatro Instabile di Aosta (IT)<br />

Teatronas (LT)<br />

Tollhaus (DE)<br />

Up (BE)<br />

35<br />

Ausgewählte Projekte Projets sélectionnés<br />

2019/20<br />

Brace for Impact – Knot on Hands<br />

Not my cup of tea – Rita & Rita<br />

Responsive Round – Josef Stiller<br />

2020/21<br />

Absurd Hero – Roman Škadra<br />

Dear Doubts – Revue Regret<br />

Lost Instars – The Optimists<br />

2021/22<br />

I was told – Kathrin Wagner<br />

René – Sinking Sideways<br />

Runners – hippana.maleta<br />

<strong>2022</strong>/23<br />

Kaleiding – Lily&Janick<br />

OMÂ – Compagnie bolbol<br />

The Trace of the Snail – Lemon<br />

Press Collective


Vom Klein wagen<br />

bis zum Transporter<br />

CarSharing<br />

Immer das passende Auto<br />

THeater,<br />

tanz, zirkus ...<br />

Ein vielfältiges<br />

Programm<br />

für neugieriges<br />

Publikum<br />

photo © Lena Politowski<br />

www.cambio-CarSharing.de/saarbruecken<br />

Telefon 0681-59 59 522<br />

Une véritable revue de presse sur<br />

l’actualité du monde germanophone<br />

avec la traduction des mots difficiles<br />

Un cahier central d’exos et quiz<br />

autour de la grammaire et le vocabulaire pratique<br />

Des podcasts et reportages vidéo<br />

pour stimuler sa compréhension<br />

Une appli pour lire et écouter le magazine sur<br />

tablette ou smartphone en toutes circonstances<br />

Partenaire de la 44ème édition du festival<br />

<strong>PERSPECTIVES</strong><br />

photo © Mathieu Ezan<br />

photo © Léa Junet<br />

Découvrez le<br />

VOSCOPE<br />

le supplément cinéma<br />

de Vocable<br />

Un film coup de coeur de Vocable<br />

présenté sur 4 pages en V.O.<br />

Contexte social et historique du<br />

film, interview du réalisateur…<br />

Plus d’informations et abonnements sur www.vocable.fr<br />

photo © Mike Zenari


KARTENVERKAUF · BILLETTERIES<br />

ab dem à partir du 14.05.<strong>2022</strong><br />

Pop Up-Vorverkaufsstelle<br />

Billetterie éphémère<br />

St. Johanner Markt 23<br />

D-66111 Saarbrücken<br />

☎ + 49 (0) 681 410 950 72<br />

ticket@festival-perspectives.de<br />

>>> accueil téléphonique également en français<br />

Öffnungszeiten Montag – Samstag<br />

Horaires d’ouverture du lundi au samedi<br />

11:00 – 19:00<br />

In der <strong>Festival</strong>zeit täglich von<br />

Durant la période du festival, tous les jours<br />

11:00 – 18:00<br />

EINTRITTSPREISE · TARIFS<br />

Für alle Veranstaltungen gilt freie Sitzplatzwahl Placement libre pour toutes les manifestations<br />

Theater, zirkus, Tanz ThéÂtre, cirque, danse<br />

Normalpreis Tarif normal................................... 22 €<br />

Kulturschaffende, Schwerbehinderte**<br />

Intermittent·es, professionnel·les de la culture,<br />

personnes à mobilité réduite**.............................. 16 €<br />

Ermäßigt* Tarif réduit*........................................ 13 €<br />

Kinder (bis 18 Jahre) Enfants (-18 ans)............. 8 €<br />

brace for impact | la caravane de l’horreur<br />

the gyre | tunnel<br />

Einheitspreis Tarif unique..................................... 6 €<br />

résiste<br />

Eintritt frei Gratuit ................................................. —-<br />

the walks<br />

Einheitspreis Tarif unique..................................... 4 €<br />

conversations (gespräche) | 20 danseurs…<br />

Siehe Seite 38<br />

Voir page 38<br />

38<br />

sélection perspectives (Kino achteinhalb)<br />

>>> <strong>Festival</strong>pässe Pass <strong>Festival</strong><br />

——<br />

8 rue Poincaré<br />

danser sa peine | jerk | entre les vagues<br />

Webshop <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

F-57200 Sarreguemines<br />

de la sexualité des orchidées | die brieffreundschaft Normalpreis Tarif normal............................... 6,50 €<br />

39<br />

www.festival-perspectives.de<br />

fiq ! (réveille-toi !) | ghost light | möbius | promise Ermäßigt* Tarif réduit*.................................... 5,50 €<br />

rené | through the grapevine | true copy |<br />

une cérémonie | work<br />

Kaufen Sie Ihre Karten online!<br />

Achetez vos billets en ligne !<br />

Le Carreau, Scène nationale de Forbach<br />

et de l’Est mosellan<br />

71 Avenue Saint-Rémy<br />

F-57600 Forbach<br />

auf dem Parkplatz hinter dem Gebäude<br />

sur le parking à l’arrière du bâtiment<br />

☎ + 33 (0) 3 87 84 64 34<br />

billetterie@carreau-forbach.com<br />

>>> Telefonische Auskunft auch in deutscher Sprache<br />

Öffnungszeiten Montag – Freitag<br />

Horaires d’ouverture du lundi au vendredi<br />

14:00 – 17:00<br />

——<br />

Universität des Saarlandes<br />

In der Mensa Au restaurant universitaire<br />

17. + 18.05. / 25. + 26.05. / 31.05. + 01.06.<br />

11:30 – 13:30<br />

——<br />

Office du Tourisme<br />

Sarreguemines Confluences<br />

>>> nur für seulement pour<br />

une cérémonie | ghost light<br />

Normalpreis Tarif normal ...................................20 €<br />

Ermäßigt*** Tarif réduit***................................... 15 €<br />

Öffnungszeiten täglich<br />

Horaires d’ouverture tous les jours<br />

13:30 – 17:00<br />

3er Pass Pass 3 spectacles..................................... 54 €<br />

4er Pass Pass 4 spectacles..................................... 64 €<br />

5er Pass Pass 5 spectacles.................................... 70 €<br />

3er Pass ermäßigt*<br />

Pass 3 spectacles tarif réduit*............................. 33 €<br />

>>> Familienpreis Tarif famille<br />

Nicht im Webshop erhältlich Indisponible sur le webshop<br />

fiq ! (réveille-toi !) | ghost light | möbius<br />

Erwachsene Adulte................................................ 18 €<br />

Kinder (bis 18 Jahre) Enfants (-18 ans)............. 8 €<br />

Konzerte Concerts<br />

Normalpreis Tarif normal................................... 10 €<br />

Mit Pass Avec un pass........................................... 5 €<br />

rendezvous chanson live perspectives<br />

valentin vander<br />

Normalpreis Tarif normal.................................... 12 €<br />

Mit Pass Avec un pass........................................... 8 €<br />

Kino Cinéma<br />

annette (Unifilm)<br />

Einheitspreis Tarif unique ................................... 3 €<br />

Eintritt frei, Reservierung erforderlich<br />

Entrée libre sur réservation<br />

(e)motionlab #4 | die geschichte des streetdance<br />

BUSTRANSFERS · NAVETTES<br />

Reservierungspflichtig Réservation obligatoire<br />

07.05. CONVERSATIONS (GESPRÄCHE)<br />

20 DANSEURS…<br />

Saarbrücken ←→ Metz<br />

08.05. 20 DANSEURS…<br />

Saarbrücken ←→ Metz<br />

11.06. PROMISE<br />

Saarbrücken ←→ Theater am Ring, Saarlouis<br />

Hin-/Rückfahrt<br />

Aller / Retour<br />

21 € / 15 €<br />

(Bus + Tickets)<br />

16 € / 10 €<br />

(Bus + Ticket)<br />

Abfahrt<br />

Heure de départ<br />

10:30<br />

11:30<br />

4 € 19:30<br />

Abfahrtsort<br />

Lieu de départ<br />

Schloßmauer<br />

(Franz-Josef-<br />

Röder-Straße),<br />

Saarbrücken<br />

Nur in der Pop Up-Vorverkaufsstelle und im Carreau erhältlich:<br />

Disponible seulement à la billetterie éphémère et au Carreau :<br />

Jede weitere Karte Billet supplémentaire<br />

Mit <strong>Festival</strong>pass Avec un pass............................. 14 €<br />

Mit <strong>Festival</strong>pass ermäßigt*<br />

Avec un pass tarif réduit*..................................... 10 €<br />

>>> Gruppenpreise TARIF DE GROUPE<br />

(Ab 10 Personen A partir de 10 personnes)<br />

Gruppenpreis Normalpreis – pro Karte<br />

Groupe tarif normal – par billet........................ 18 €<br />

Gruppenpreis Studierende* – pro Karte<br />

Groupe étudiant* – par billet.............................. 10 €<br />

* Studierende unter 30, Auszubildende, Arbeitssuchende – gegen Vorlage<br />

des entsprechenden Ausweises Etudiant·es de moins de 30 ans,<br />

apprenti·es, demandeur·euses d’emploi – sur présentation d’un justificatif<br />

** Gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises<br />

Sur présentation d’un justificatif<br />

Rollstuhlfahrer*innen bitte reservieren unter Réservation pour les<br />

personnes à mobilité réduite au +49 (0)681 410 950 72<br />

*** Studierende, Kinder bis 18 Jahre, Arbeitssuchende, Schwerbehinderte<br />

– gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises Etudiant·es, enfants de<br />

moins de 18 ans, sans emploi, personnes en situation de handicap – sur<br />

présentation d’un justificatif


SPIELORTE · LIEUX DE SPECTACLES<br />

Rollstuhlfahrer*innen bitte reservieren unter Personnes à mobilité réduite, veuillez réserver au<br />

☎ + 49 (0) 681 410 950 72<br />

Alte Feuerwache<br />

Am Landwehrplatz<br />

D-66111 Saarbrücken<br />

Centre Pompidou-Metz<br />

1 Parvis des Droits de<br />

l’Homme<br />

F-57020 Metz<br />

E Werk<br />

Dr.-Tietz-Str. 14<br />

D-66115 Saarbrücken<br />

Gut mit ÖPNV erreichbar<br />

Facilement accessible en<br />

transports en commun<br />

Bus 108, 129<br />

>>> Bahnhof Burbach<br />

<strong>Festival</strong>club<br />

Sektor Heimat<br />

An der Römerbrücke 5<br />

D-66121 Saarbrücken<br />

Joachim-Deckarm-Halle<br />

Halbergstr. 84<br />

D-66121 Saarbrücken<br />

Kino achteinhalb<br />

Nauwieserstr. 19<br />

D-66111 Saarbrücken<br />

Passages Transfestival<br />

Esplanade<br />

F-57000 Metz<br />

Pingusson-Gebäude<br />

Keplerstr. 17<br />

D-66117 Saarbrücken<br />

Saarländisches<br />

Staatstheater<br />

Schillerplatz 1<br />

D-66111 Saarbrücken<br />

Scène de l’Hôtel de Ville<br />

(Theatersaal im Rathaus<br />

Saargemünd)<br />

2 Rue du Maire Massing<br />

F-57200 Sarreguemines<br />

SR Funkhaus Halberg<br />

Am Halberg 6<br />

D-66121 Saarbrücken<br />

Tbilisser Platz<br />

Schillerplatz 1<br />

D-66111 Saarbrücken<br />

Gut mit ÖPNV erreichbar<br />

Facilement accessible en<br />

transports en commun<br />

Saarbahn<br />

Theater am Ring<br />

Kaiser-Friedrich-Ring 26<br />

D-66740 Saarlouis<br />

überzwerg – Theater am<br />

Kästnerplatz<br />

Erich-Kästner-Platz 1<br />

D-66119 Saarbrücken<br />

Universität des<br />

Saarlandes<br />

Audimax<br />

D-66123 Saarbrücken<br />

41<br />

© Leningrad<br />

22.1.–16.10.22<br />

FESTIVALTEAM · EQUIPE DU FESTIVAL<br />

<strong>Festival</strong> <strong>PERSPECTIVES</strong><br />

Deutsch-französisches <strong>Festival</strong> der Bühnenkunst<br />

<strong>Festival</strong> franco-allemand des arts de la scène<br />

———<br />

Künstlerische Leitung Direction artistique<br />

Sylvie Hamard<br />

Stellvertretende <strong>Festival</strong>leiterin<br />

Directrice adjointe<br />

Martha Kaiser<br />

Koordination, Kommunikation<br />

Coordination, Communication<br />

Martha Kaiser / Célia Galiny / Jasmin Domke<br />

Pressearbeit Relations presse<br />

Marion Touze / Frieda Maas<br />

Öffentlichkeitsarbeit Relations avec les publics<br />

Lola Wolff / Marie Fiévet / Alena Fritsch<br />

Kartenvorverkauf Billetterie<br />

Adèle Teutsch / Alena Fritsch<br />

Tanguy Kerlo-Aurégan<br />

Verwaltung Administration<br />

Anette Steuper-Blech / Odile Spiegelhalter<br />

Hilke Wesner / Julie Nicolas / Cloé Miglioli<br />

Technik Technique<br />

Markus Knecht / Julia Rump / Klaus Schön<br />

Roman Litt / Karl Humbug / Carlos Gregorius<br />

Philipp Kaminski / Sébastien Besse<br />

Maik Haupenthal / Lukas Fuhrmann<br />

—<br />

Tausen Dank an die gesamten Technikteams<br />

sowie an alle Helfer*innen und Künstlerbetreuer*innen!<br />

Un grand merci à l’ensemble<br />

des équipes techniques ainsi qu’aux bénévoles !


Wir schaffen<br />

Zukunft.<br />

Gemeinsam.<br />

Respektvoll.<br />

Erfolgreich.<br />

www.sparkasse-saarbruecken.de<br />

Weil’s um mehr als Geld geht.<br />

Sparkasse<br />

Saarbrücken

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!