Nr. 82 - Frühling 2022
Land-Art XXL: Saype, von Belfort in die weite Welt Château des Milandes: "Mein Leben, das ist Joséphine!" Brouage: die Zitadelle der geplatzten Träume Rezept: La Madeleine de Proust
Land-Art XXL: Saype, von Belfort in die weite Welt
Château des Milandes: "Mein Leben, das ist Joséphine!"
Brouage: die Zitadelle der geplatzten Träume
Rezept: La Madeleine de Proust
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ON EN PARLE<br />
FRANZÖSISCHE SPRACHE<br />
Wenn Franzosen das Neutrum entdecken<br />
KONSUM<br />
« iel, iels, Personalpronomen der dritten Person Singular<br />
und Plural, wird für die Nennung einer Person, egal welchen<br />
Geschlechts, verwendet. » Als der renommierte Verlag Le Robert<br />
(https://dictionnaire.lerobert.com/) diese neuen Wörter bei<br />
der jüngsten Aktualisierung in sein Onlinewörterbuch aufnahm,<br />
das eine der Referenzen für die französische Sprache darstellt,<br />
waren die Verantwortlichen nicht darauf gefasst, damit derart<br />
polemische Reaktionen in der Gesellschaft auszulösen. Eine der<br />
ersten Stellungnahmen kam vom französischen Bildungsminister<br />
Jean-Michel Blanquer. Er bewertete die Verwendung des<br />
geschlechtsneutralen Pronomens – eine Kontraktion von il und<br />
elle – « in keiner Hinsicht gut ». In der Folge hagelte es in den Medien<br />
des Landes nur so von Ausdrücken wie « Marotte », « Beleidigung<br />
der Sprache », « kriegerischer Akt gegen Französisch », « Gefahr für<br />
die Sprache Molières » … Sogar die normalerweise sehr diskrete<br />
Première Dame, Brigitte Macron, äußerte sich dazu: « Es gibt<br />
zwei Pronomen: il und elle. Die Sprache ist so schön. Und zwei<br />
Pronomen, das ist gut so. » Man kann also sagen, dass man in der<br />
Frage des Neutrums, zumindest was die französische Sprache<br />
angeht, noch bei Weitem zu keinem Konsens gekommen ist …<br />
Eier mit Mayonnaise sind der Renner!<br />
Man könnte die Information für einen Witz halten,<br />
ist sie aber nicht. Laut der Zeitung Libération lag<br />
der französische Klassiker Œuf mayonnaise<br />
vom Take-away-Service der Pariser<br />
Restaurants Bouillon Pigalle und Bouillon<br />
République im Jahr 2021 beim Online-<br />
Lieferdienst Deliveroo auf Platz eins der<br />
meistbestellten Gerichte (Preis im Rahmen<br />
des Take-away-Angebots: zwei Euro für drei<br />
halbe Eier mit Mayonnaise). Damit nicht genug:<br />
Sogar auf weltweiter Ebene lag diese Vorspeise<br />
von Bouillon bei Deliveroo im vergangenen Jahr<br />
auf einem respektablen fünften Platz. Bereits<br />
2019 hatte die Association pour la sauvegarde de<br />
l’œuf mayonnaise, die sich für die Rettung dieses<br />
traditionellen Gerichts einsetzt, die Eier mit<br />
Mayonnaise aus dem Hause Bouillon als « die besten<br />
der Welt » ausgezeichnet. Ein Tipp: Selbstverständlich<br />
können Sie sich diese kulinarische Köstlichkeit nicht<br />
nur liefern lassen, sondern bei einem Aufenthalt in<br />
Paris in einem der beiden Restaurants – regelrechte<br />
Pariser Institutionen – vor Ort genießen.<br />
(www.bouillonlesite.com).<br />
ALKOHOL<br />
« Champagner »<br />
versus « Schampanskoje<br />
»<br />
Seit dem 2. Juli 2021<br />
schreibt das russische<br />
Bundesgesetz 345-FZ<br />
neue Bezeichnungen für<br />
russische Schaumweine<br />
vor, die aus Trauben des<br />
eigenen Landes produziert<br />
werden: Diese Weine<br />
dürfen nun auf den Etiketten die schmeichelhafte Bezeichnung<br />
« Schampanskoje » (den russischen Begriff für Champagner) führen.<br />
Umgekehrt haben französische Champagnerhersteller dagegen<br />
nicht das Recht, die kyrillische Übersetzung von Champagner auf<br />
den Rückenetiketten ihrer Flaschen anzugeben. Sie müssen sich<br />
auf die Bezeichnung Vin mousseux (Schaumwein) beschränken.<br />
Die Winzer dürfen zwar nach wie vor das Wort Champagne in<br />
lateinischer Schrift auf ihren Etiketten aufführen, was russische<br />
Konsumenten allerdings naturgemäß schlechter verstehen. Die<br />
Champagnerproduzenten wollen gemeinsam mit der französischen<br />
Regierung in den kommenden Monaten in Moskau über diesen<br />
Punkt verhandeln, um den Begriff Champagne und die Appellation<br />
d’origine contrôlée (AOC) zu verteidigen.<br />
8 · Frankreich erleben · <strong>Frühling</strong> <strong>2022</strong>