09.02.2022 Aufrufe

Nr. 82 - Frühling 2022

Land-Art XXL: Saype, von Belfort in die weite Welt Château des Milandes: "Mein Leben, das ist Joséphine!" Brouage: die Zitadelle der geplatzten Träume Rezept: La Madeleine de Proust

Land-Art XXL: Saype, von Belfort in die weite Welt
Château des Milandes: "Mein Leben, das ist Joséphine!"
Brouage: die Zitadelle der geplatzten Träume
Rezept: La Madeleine de Proust

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ON EN PARLE<br />

FRANZÖSISCHE SPRACHE<br />

Wenn Franzosen das Neutrum entdecken<br />

KONSUM<br />

« iel, iels, Personalpronomen der dritten Person Singular<br />

und Plural, wird für die Nennung einer Person, egal welchen<br />

Geschlechts, verwendet. » Als der renommierte Verlag Le Robert<br />

(https://dictionnaire.lerobert.com/) diese neuen Wörter bei<br />

der jüngsten Aktualisierung in sein Onlinewörterbuch aufnahm,<br />

das eine der Referenzen für die französische Sprache darstellt,<br />

waren die Verantwortlichen nicht darauf gefasst, damit derart<br />

polemische Reaktionen in der Gesellschaft auszulösen. Eine der<br />

ersten Stellungnahmen kam vom französischen Bildungsminister<br />

Jean-Michel Blanquer. Er bewertete die Verwendung des<br />

geschlechtsneutralen Pronomens – eine Kontraktion von il und<br />

elle – « in keiner Hinsicht gut ». In der Folge hagelte es in den Medien<br />

des Landes nur so von Ausdrücken wie « Marotte », « Beleidigung<br />

der Sprache », « kriegerischer Akt gegen Französisch », « Gefahr für<br />

die Sprache Molières » … Sogar die normalerweise sehr diskrete<br />

Première Dame, Brigitte Macron, äußerte sich dazu: « Es gibt<br />

zwei Pronomen: il und elle. Die Sprache ist so schön. Und zwei<br />

Pronomen, das ist gut so. » Man kann also sagen, dass man in der<br />

Frage des Neutrums, zumindest was die französische Sprache<br />

angeht, noch bei Weitem zu keinem Konsens gekommen ist …<br />

Eier mit Mayonnaise sind der Renner!<br />

Man könnte die Information für einen Witz halten,<br />

ist sie aber nicht. Laut der Zeitung Libération lag<br />

der französische Klassiker Œuf mayonnaise<br />

vom Take-away-Service der Pariser<br />

Restaurants Bouillon Pigalle und Bouillon<br />

République im Jahr 2021 beim Online-<br />

Lieferdienst Deliveroo auf Platz eins der<br />

meistbestellten Gerichte (Preis im Rahmen<br />

des Take-away-Angebots: zwei Euro für drei<br />

halbe Eier mit Mayonnaise). Damit nicht genug:<br />

Sogar auf weltweiter Ebene lag diese Vorspeise<br />

von Bouillon bei Deliveroo im vergangenen Jahr<br />

auf einem respektablen fünften Platz. Bereits<br />

2019 hatte die Association pour la sauvegarde de<br />

l’œuf mayonnaise, die sich für die Rettung dieses<br />

traditionellen Gerichts einsetzt, die Eier mit<br />

Mayonnaise aus dem Hause Bouillon als « die besten<br />

der Welt » ausgezeichnet. Ein Tipp: Selbstverständlich<br />

können Sie sich diese kulinarische Köstlichkeit nicht<br />

nur liefern lassen, sondern bei einem Aufenthalt in<br />

Paris in einem der beiden Restaurants – regelrechte<br />

Pariser Institutionen – vor Ort genießen.<br />

(www.bouillonlesite.com).<br />

ALKOHOL<br />

« Champagner »<br />

versus « Schampanskoje<br />

»<br />

Seit dem 2. Juli 2021<br />

schreibt das russische<br />

Bundesgesetz 345-FZ<br />

neue Bezeichnungen für<br />

russische Schaumweine<br />

vor, die aus Trauben des<br />

eigenen Landes produziert<br />

werden: Diese Weine<br />

dürfen nun auf den Etiketten die schmeichelhafte Bezeichnung<br />

« Schampanskoje » (den russischen Begriff für Champagner) führen.<br />

Umgekehrt haben französische Champagnerhersteller dagegen<br />

nicht das Recht, die kyrillische Übersetzung von Champagner auf<br />

den Rückenetiketten ihrer Flaschen anzugeben. Sie müssen sich<br />

auf die Bezeichnung Vin mousseux (Schaumwein) beschränken.<br />

Die Winzer dürfen zwar nach wie vor das Wort Champagne in<br />

lateinischer Schrift auf ihren Etiketten aufführen, was russische<br />

Konsumenten allerdings naturgemäß schlechter verstehen. Die<br />

Champagnerproduzenten wollen gemeinsam mit der französischen<br />

Regierung in den kommenden Monaten in Moskau über diesen<br />

Punkt verhandeln, um den Begriff Champagne und die Appellation<br />

d’origine contrôlée (AOC) zu verteidigen.<br />

8 · Frankreich erleben · <strong>Frühling</strong> <strong>2022</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!