02.11.2021 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Düsseldorf 3 21

Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival

Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang<br />

for 40 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>21</strong><br />

<strong>Düsseldorf</strong> · RheinRuhr<br />

anzeige<br />

JP LIGN<br />

Premium Aligner N°1<br />

Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala<br />

Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Qualität zahlt sich aus.<br />

Das Private Vermögensmanagement<br />

der BW-Bank in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Erfahrung, Verlässlichkeit und individuelle<br />

Lösungen sind die Basis für ein erfolgreiches<br />

Vermögensmanagement. Wir kennen unsere<br />

Kunden und stehen an ihrer Seite. Mit ihnen gemeinsam<br />

besprechen wir die richtige Strategie,<br />

bieten beste Leistungen und ein exzellentes Experten-Netzwerk.<br />

Sie möchten mehr erfahren?<br />

Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gern.<br />

Ansprechpartner:<br />

Dirk Gollits<br />

Telefon 0<strong>21</strong>1 886-36614<br />

dirk.gollits@bw-bank.de<br />

www.bw-bank.de/vermoegensmanagement<br />

Privates Vermögensmanagement<br />

Ein Unternehmen der LBBW-Gruppe


Inhalt<br />

Inside<br />

a regional<br />

© Foto: Olaf Oidtmann für UNICEF © Foto: Gorodenkoff / Adobe Stock<br />

© Foto: W. Harste<br />

© Foto: BOSS<br />

© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />

Große Benefizgala<br />

Erholsamer Schlaf<br />

»Ein Platz für jedes Kind«<br />

Wollig warm<br />

8a<br />

31a<br />

37a<br />

6b<br />

30b<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

finest lifestyle<br />

Christmas Vibes<br />

Christmas Vibes<br />

finest event<br />

Verdi für den guten Zweck<br />

Verdi for a Good Cause<br />

Arien gegen Aids<br />

Arias Against Aids<br />

finest health<br />

So wird es eine gute Nacht<br />

It’s gonna be a Good Night<br />

4 a<br />

8 a<br />

10 a<br />

31 a<br />

finest art<br />

18 Kunst-Plätze für jedes Kind 37 a<br />

18 Places for Every Child<br />

Almas Bildwelten<br />

Alma’s Imagery<br />

impressum<br />

b international<br />

41 a<br />

42 a<br />

finest fashion<br />

Wollig warm durch die kalte Jahreszeit 6 b<br />

Woolly Warm through the Cold Season<br />

finest living<br />

supersalone 20<strong>21</strong><br />

supersalone 20<strong>21</strong><br />

finest yachting<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

finest gourmet<br />

Rezept von Jan-Philipp Berner<br />

Recipe by Jan-Philipp Berner<br />

14 b<br />

30 b<br />

36 b<br />

Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />

Der Herbst ist der Frühling des Winters.<br />

(Henri de Toulouse-Lautrec)<br />

der Herbst mit seinen warmen Far ben hat<br />

Ein zug gehalten <strong>–</strong> und auch das Weihnachts<br />

fest naht in schnellen Schrit ten. Die<br />

Zeit lädt ein zur Reflexion, zum Mit ein ander<br />

und zum sozialen Engage ment. So finden<br />

Sie in dieser Ausgabe nicht nur Be richte<br />

über Charity-Galas, die bereits stattgefunden<br />

haben, sondern auch Informationen zu<br />

Projekten, die es wert sind, gerade in diesen<br />

Zeiten unterstützt zu werden. Lassen Sie<br />

sich von unserer schönen Stadt im Lichter<br />

glanz der Vorweihnachtszeit verzaubern<br />

und genießen Sie die Kuli na rik <strong>Düsseldorf</strong>s<br />

bei Ker zenschein. Besuchen Sie auch die<br />

vielen Ausstellungen, die aktuell in unseren<br />

Mu seen und Galerien gezeigt werden. Sie<br />

bringen Licht in die Zeit der kurzen Tage.<br />

Ich wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen.<br />

Bleiben Sie weiterhin gesund!<br />

Dear readers,<br />

Autumn with its warm colours has arrived, and<br />

Christmas is fast approaching. The time invites<br />

reflection, togetherness and social engagement.<br />

In this issue, you will not only find charity<br />

galas that have already taken place, but also<br />

projects that are worth supporting, especially at<br />

this time of year. Let yourself be enchanted by<br />

our beautiful city in the glow of pre-Christmas<br />

lights and enjoy <strong>Düsseldorf</strong>’s culinary delights<br />

by candlelight. Visit the many exhibitions currently<br />

on show in our museums and galleries. I<br />

hope you enjoy reading this issue. Stay healthy!<br />

Herzlichst Ihre /Sincerely yours<br />

Christel Tzourmbakis<br />

Magazinleitung <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr · c.tzourmbakis@feine<strong>adressen</strong>.de


Christmas Vibes<br />

Was gibt es schöneres, als Familie und Freunde mit einem besonderen Präsent zu beglücken?<br />

Die Möglichkeiten dafür sind unendlich und daher präsentieren wir Ihnen<br />

hier ein paar ausgewählte Geschenkideen für ein unvergessliches Weihnachtsfest.<br />

What could be better than delighting family and friends with a special gift? The possibilities<br />

are endless. To make the choice a bit easier, here are a few selected gift ideas for an unforgettable<br />

Christmas.<br />

Individuelle Weihnachtskarten<br />

Die Regenbogenland-Familien vom Kinder- und Jugendhospiz haben auch in diesem Jahr wieder individuelle<br />

Weihnachtskarten mit festlichen Motiven gestaltet, die nur darauf warten, verschickt zu werden.<br />

The Regenbogenland families from the children’s and young people’s hospice have once again designed<br />

individual Christmas cards with festive motifs that are just waiting to be sent out.<br />

Kinder- und Jugendhospiz Regenbogenland · www.kinderhospiz-regenbogenland.de<br />

Hausgemachte Torten<br />

Das Familienunternehmen Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine begeistert seine<br />

Kunden mit wunderschön dekorierten Kuchen und Cupcakes, die alle in<br />

liebevoller Handarbeit in der eigenen kleinen Backstube hergestellt<br />

werden.<br />

The family business Homemade - We Eat Fine delights its customers<br />

with beautifully decorated cakes and cupcakes, all lovingly handmade<br />

in its own little bakery.<br />

Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine · www.homemade-we-eat-fine.com<br />

© Fotos: Kinder- und Jugendhospiz Regenbogenland, Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine


Betörendes Aroma<br />

Die Vintage Edition SHALIMAR MILLÉSIME VANILLA PLANIFOLIA<br />

von GUERLAIN überzeugt mit einer unerwarteten Komposition:<br />

natürliches Vanilleextrakt, Ethylvanillin und Vanilletinktur aus Madagaskar<br />

verschmelzen hier zu einer einzigartigen Komposition.<br />

The Vintage Edition SHALIMAR MILLÉSIME VANILLA PLANIFOLIA<br />

by GUERLAIN impresses with an unexpected composition: natural<br />

vanilla extract, ethyl vanillin and vanilla tincture from Madagascar<br />

merged into a unique composition.<br />

GUERLAIN · www.guerlain.com<br />

Rock‘n‘Roll zum Lesen<br />

Das Buch »PIRLO <strong>–</strong> Gegen alle Regeln« von Autor und Rechtsanwalt<br />

Dr. Ingo Bott besticht mit einer eigenen rockigen Sprache, kommt<br />

temporeich-szenisch daher und soll der Auftakt für eine ganze Reihe<br />

sein, in der Pirlo und Mahler verteidigen, ermitteln <strong>–</strong> und sich in<br />

Schwierigkeiten bringen. Mit seinem Setting ist das Buch auch<br />

eine kleine Hommage an <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

S. FISCHER Verlag · www.fischerverlage.de<br />

Festliche Weihnachtstafel<br />

Bei der Weihnachtstafel von FRANZEN trifft klassisches Design<br />

auf Moderne: Filigrane Gläser, dekorative Kerzenleuchter und ein<br />

weihnachtliches Tafelservice sorgen hier für eine festlich gemütliche<br />

Atmosphäre<br />

The Christmas table from FRANZEN is where classic design<br />

meets modernity: filigree glasses, decorative candlesticks and a<br />

Christmas dinner service create a festive and cosy atmosphere.<br />

FRANZEN · www.franzen.de<br />

© Fotso: GUERLAIN, S. FISCHER Verlag GmbH, FRANZEN


6 a | finest charity<br />

Weihnachtliche<br />

Miteinander-Momente<br />

Wir alle befinden uns in ganz besonderen Zeiten,<br />

so auch das Kinder- und Jugendhospiz Regenbogen<br />

land. Durch die lebensverkürzenden Erkrankungen<br />

und schweren Behinderungen gehören die Gäste des<br />

Regen bogenlandes während der aktuellen Pandemie zur<br />

höchsten Risikogruppe und benötigen größtmögliche<br />

Rück sichtnahme und Schutz. Deshalb findet abermals die<br />

traditionelle Familien-Weihnachtsfeier nicht statt. Um die<br />

Regen bogenland-Familien trotzdem durch die Adventszeit<br />

zu begleiten, wird das Regenbogenland den Familien<br />

Pakete mit weihnachtlichen Überraschungen für jeden<br />

Adventssonntag zukommen lassen, die sie dazu animieren zu<br />

Hause schöne und unvergessliche Miteinander-Momente zu<br />

erleben und die zeigen, dass man sich auch in der Ferne nah<br />

sein kann. Wer das Regenbogenland in der Weihnachtszeit<br />

unterstützen möchte, kann Weihnachtsgrüße für den guten<br />

Zweck versenden. Die Regenbogenland-Familien haben<br />

wieder schöne Weihnachtskarten gestaltet, deren Reinerlös<br />

dem Regen bogenland zu Gute kommt.<br />

www.kinderhospiz-regenbogenland.de<br />

Weihnachtsshow für benachteiligte Kinder<br />

Das Online-Event von It’s for Kids geht in die zweite Runde.<br />

Letztes Jahr streamte die Stiftung It’s for Kids eher aus der<br />

Not heraus ihre erste Online-Weihnachtsshow zugunsten<br />

benachteiligter Kinder auf YouTube. Gut 120.000 Euro<br />

Spenden kamen an diesem Abend zusammen. Aber nicht<br />

nur der Erlös für den Kinderschutz konnte sich sehen lassen,<br />

auch die Reaktionen der Zuschauer waren durchweg positiv.<br />

Aufgrund dieses Erfolges soll die Weihnachtsshow zu einer<br />

gelebten Tradition werden und Veranstaltungen wie Gala,<br />

Sommerfest oder Kunstnacht ergänzen.<br />

Dieses Jahr wird die Show am 19.12.20<strong>21</strong> um 18.00 live auf<br />

dem YouTube-Kanal der Stiftung übertragen.<br />

Auch für dieses Jahr wird wieder eine bunte Mischung aus<br />

emotionalen Beiträgen <strong>–</strong> Flutkatastrophe im Juli, das erste<br />

eigene Projekt der Stiftung, die »Dschungel-Kids« <strong>–</strong>, musikalischen<br />

Darbietungen und Beiträgen von Kindern und für<br />

Kinder präsentiert.<br />

It’s for Kids, Deutschlands große Kreativspendenstiftung,<br />

konnte im Oktober dieses Jahres die Schwelle von 6 Millio<br />

nen Euro Spendeneinnahmen überschreiten und damit<br />

bereits über 250 Kinderschutzprojekte unterstützen.<br />

The It’s for Kids foundation will be live-streaming its 2nd Christmas<br />

Show in favor of underprivileged children on December 19th this year<br />

and promises to hold an emotional and entertaining evening for the<br />

complete family. Donations are welcome. www.its-for-kids.de


finest lifestyle | 7 a<br />

<strong>Düsseldorf</strong>-in-a-Box<br />

Das perfekte Weihnachtsgeschenk für Kunden<br />

und Mitarbeiter<br />

Mr. <strong>Düsseldorf</strong> bietet in diesem Jahr erstmalig eine<br />

kuratierte Auswahl an handverlesenen lokalen<br />

Pro duk ten für Unternehmen in einer B2B Box an. Die<br />

<strong>Düsseldorf</strong> Box ist das ideale Weihnachtspräsent und überrascht<br />

Mitarbeiter, Lieferanten, Partner oder Kunden mit<br />

einer spannenden Produkt-Selektion von <strong>Düsseldorf</strong>er Startups<br />

und Stores. Zudem wird mit der stilvollen Box der lokale<br />

Handel unterstützt, denn der Erlös fließt an die beteiligten<br />

Start-ups und Unternehmen. Bestellbar sind die Boxen, die<br />

es in verschiedenen Varianten gibt, ab 10 Exemplaren, die<br />

Kosten liegen pro Box bei 29,95 Euro. Und das Beste: Mr.<br />

<strong>Düsseldorf</strong> übernimmt die Konfektionierung, das individuelle<br />

Anschreiben und den Versand.<br />

This year, for the first time, Mr. <strong>Düsseldorf</strong> is offering a curated selection<br />

of hand-picked, local products for businesses in a B2B box. The<br />

<strong>Düsseldorf</strong> Box is the ideal Christmas present and surprises employees,<br />

suppliers, partners or customers with an exciting product selection<br />

from <strong>Düsseldorf</strong> start-ups and stores. www.mrduesseldorf.de<br />

Es weihnachtet sehr!<br />

Liebe Freunde und Weihnachtsmarktbesucher,<br />

Wir präsentieren euch unser neues und einzigartiges Konzept:<br />

GLÜHTÜRMCHEN ZUM OLLI<br />

Auf zwei Etagen könnt ihr hier unsere Köstlichkeiten genießen.<br />

Neben unseren hervorragenden Glühweinsorten gibt es natürlich<br />

auch das leckere Schlüssel Alt und das erstklassige Bitburger Pils.<br />

Auch alkoholfreie Kalt- und Heißgetränke sind Teil des Angebotes.<br />

Den eigens entwickelten Eierpunsch müsst ihr unbedingt probieren!<br />

Gerne nehmen wir auch Reservierungen für unsere zweite Etage<br />

für private Feiern oder Firmenfeste an.<br />

Aber selbstverständlich auch einfach nur zum Genießen und sich<br />

Wohlfühlen!<br />

Wir freuen uns auf euch am Kö-Bogen / Uecker Nagel mit Blick<br />

auf das Steigenberger und den Hofgarten !<br />

Euer Glühtürmchen-Team<br />

»ZUM OLLI«


8 a | finest event<br />

Verdi für den guten Zweck<br />

Die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges feierten in der <strong>Düsseldorf</strong>er Tonhalle eine »italienische Nacht« mit vielen<br />

Gästen und sammelten dabei 40.000 Euro für die Werkstatt Lebenshunger.<br />

Zweimal hat Corona die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges ausgebremst<br />

und ihre große Benefizgala in die Warteschleife<br />

geschickt. Am 14. Oktober war es endlich soweit und<br />

die Bühne der Tonhalle gehörte Künstlern wie den drei<br />

Tenören, der Mezzosopranistin Valerie Eickhoff und dem<br />

Orchester Camerata Louis Spohr unter Leitung von Bernd<br />

Peter Fugelsang. Sie sangen und spielten bei dieser ersten<br />

Spendengala in der Geschichte des 89 Jahre alten Vereins für<br />

den guten Zweck, denn der Erlös des Abends ging an einen<br />

kleinen Verein mit großen Ambitionen.<br />

Die Werkstatt Lebenshunger hat es sich zur Aufgabe gemacht,<br />

Menschen mit Essstörungen mit kreativ-künstlerischen<br />

Projekten und niederschwelligen Angeboten dabei zu helfen,<br />

mit ihrer Erkrankung umzugehen. Ein weiterer Bereich ihrer<br />

Arbeit sind die Prävention und Aufklärung. Dazu gehören<br />

Schulworkshops, Musik- und Filmprojekte, Ausstellungen<br />

und ein Pop-Chor. Regelmäßig bietet der Verein offene<br />

Sprechstunden für Betroffene und Unterstützung für<br />

Angehörige an.<br />

Die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges konnten durch die Benefizgala der<br />

Werkstatt Lebenshunger einen Scheck über 40.000 Euro<br />

überreichen.<br />

Verdi for a Good Cause<br />

Twice Corona slowed down the <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges and put their<br />

big benefit gala on hold. On October 14, the time had finally<br />

come and the stage of the Tonhalle belonged to artists such as the<br />

three tenors, mezzo-soprano Valerie Eickhoff and the Camerata<br />

Louis Spohr orchestra conducted by Bernd Peter Fugelsang. They<br />

sang and played for a good cause at this first fundraising gala in<br />

the history of the 89-year-old association, because the proceeds of<br />

the evening went to a small association with big ambitions.<br />

Thanks to the benefit gala, the <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges were able to<br />

present the Werkstatt Lebenshunger with a cheque for 40,000<br />

euros. The Werkstatt Lebenshunger has set itself the task of helping<br />

people with eating disorders to deal with their illness through<br />

creative-artistic projects and low-threshold services.<br />

www.werkstattlebenshunger.de · www.duesseldorferjonges.de<br />

© Foto: W. Harste


© Fotos: W. Harste<br />

finest event | 9 a


10 a | finest event<br />

Arien gegen Aids<br />

12. Festliche Operngala brachte 100.000 Euro Erlös für die Deutsche Aids-Stiftung<br />

Rund 850 Gäste feierten am 16. Oktober 20<strong>21</strong> im<br />

Opernhaus <strong>Düsseldorf</strong> die Neuauflage der Festlichen<br />

Operngala für die Deutsche Aids-Stiftung.<br />

Mit lang anhaltendem Applaus und Standing Ovations zeigte<br />

das Publikum, wie dankbar es für den nicht nur in musikalischer<br />

Hinsicht erfolgreichen Abend war: Durch die<br />

Eintrittsgelder und zahlreichen Spenden, das Engagement<br />

der Sponsoren und des Kuratoriums der Operngala konnte<br />

die Deutsche Aids-Stiftung einen Reinerlös von rund<br />

100.000 Euro verbuchen.<br />

Neun international gefragte Opernstars und die <strong>Düsseldorf</strong>er<br />

Symphoniker unter der Leitung von General musik direktor<br />

Axel Kober stellten ihr musikalisches Können in den Dienst Arias Against Aids<br />

der guten Sache und beschenkten das Publikum mit einem<br />

Abend großer Emotionen. Die Sopranistinnen Nikola<br />

Hillebrand und Maria Mudryak, die Mezzosopranistin<br />

Ramona Zaharia, die Tenöre Michele Angelini, Ioan Hotea<br />

und Andrés Sulbarán, der Bariton Sergey Kaydalov, der Bass<br />

Riccardo Fassi und der Countertenor Nils Wanderer präsentierten<br />

ein breites Spektrum hervorragender Stimmen und<br />

ein vielseitiges Programm aus Oper, Operette und Musi cal.<br />

Mo de riert wurde der Abend von Wolfram Kons. Ober bürger<br />

meister Dr. Stephan Keller hatte die Schirm herr schaft der<br />

Operngala übernommen.<br />

Nachdem die letzte Operngala zu Beginn des ersten Lockdowns<br />

im März 2020 kurzfristig abgesagt werden musste,<br />

war Generalintendant Prof. Christoph Meyer erleichtert, das<br />

Publikum endlich wieder willkommen heißen zu können:<br />

»Die Welt ist zu Gast im Opernhaus <strong>Düsseldorf</strong>, und zugleich<br />

strahlt dieser Abend auch wieder in die Welt hinaus,<br />

indem mit dem Erlös wichtige Projekte der AIDS-Stiftung<br />

unterstützt werden.«<br />

Die nächste Operngala für die Deutsche Aids-Stiftung ist<br />

schon in Planung: Sie soll am 22. Oktober 2022 im Opernhaus<br />

<strong>Düsseldorf</strong> stattfinden.<br />

On October 16, 20<strong>21</strong>, around 850 guests celebrated the new edition<br />

of the Festive Opera Gala for the German Aids Foundation<br />

at the <strong>Düsseldorf</strong> Opera House. With long-lasting applause<br />

and standing ovations, the audience showed how grateful they were<br />

for the evening, which was successful not only in musical terms:<br />

through the entrance fees and numerous donations, the commitment<br />

of the sponsors and the Board of Trustees of the Opera Gala,<br />

the German Aids Foundation was able to record net proceeds of<br />

around 100,000 euros. The next opera gala for the German Aids<br />

Foundation will take place on October 22, 2022 at the <strong>Düsseldorf</strong><br />

Opera House.<br />

www.aids-stiftung.de<br />

© Foto: Anne Orthen / www.ao-fotografie.com


3. Ladies Talk im<br />

Andreas Quartier<br />

Die dritte Auflage des <strong>Düsseldorf</strong>er Ladies Talk fand<br />

auch in diesem Jahr im Andreas Quartier statt und drehte<br />

sich rund um die Themen »Neue Wege für <strong>Düsseldorf</strong>«<br />

sowie »Kunststadt <strong>Düsseldorf</strong>: Wahrnehmung & Vision«.<br />

Exklusiv geladene Gäste aus Politik, Wirtschaft und<br />

Kultur kamen zu der Netzwerk-Veranstaltung, die von<br />

Michaela Rentmeister und Anja Katharina Baudeck initiiert<br />

wurde, zusammen. Perfekt abgerundet wurde das<br />

Event mit einem Networking-Dinner und interessanten<br />

Gesprächen im Restaurant »FRANK’S«<br />

The third edition of the <strong>Düsseldorf</strong> Ladies Talk took place<br />

again this year in the Andreas Quartier and revolved around<br />

the topics »New Paths for <strong>Düsseldorf</strong>« and »Art City <strong>Düsseldorf</strong>:<br />

Perception & Vision«. The event was perfectly rounded<br />

off with a networking dinner and interesting conversations<br />

in the restaurant »FRANK’S«.<br />

© Fotos: Johannes Gemke


12 a | finest event anzeige<br />

Die Jury<br />

Sylvie Nicol<br />

Dr. Stefanie Gundel<br />

Dr. Elke Neujahr<br />

Franziska Knuppe<br />

Jennifer Knäble<br />

Million Chances Award 20<strong>21</strong><br />

Zum 4. Mal ehrt Schwarzkopf Initiativen, die Frauen und Mädchen unterstützen.<br />

Mädchen und Frauen auf der ganzen liches Ziel und keine Gewinnabsichten verfolgen.<br />

Welt haben ein Recht auf ein selbstbestimmtes<br />

Vier Gewinner erhalten in den Kategorien »Build<br />

Leben und darauf, ihre Träume zu ver-<br />

wirklichen. Die Schwarzkopf Initiative Million<br />

Chances unterstützt sie hierbei, indem sie die<br />

Herausforderungen der Mädchen und Frauen<br />

in Chancen verwandelt.<br />

Das Selbstbewusstsein der Frauen<br />

stärken, neue Perspektiven im<br />

All tag bieten <strong>–</strong> diese Mission verfolgt<br />

Mil lion Chances. Female<br />

Em power ment ist für Million<br />

Chan ces der Schlüssel, um die<br />

He r aus forderungen, denen Frau en<br />

weltweit gegenüberstehen, anzugehen.<br />

Was die Frauen vor allem<br />

bekommen, ist Em power ment.<br />

Die Kraft und Chance, wieder<br />

für sich selbst und ihre Kinder sorgen zu können.<br />

Damit steigt das Selbst wertgefühl und man<br />

up«, »Move up«, »Start up« und »Public Voting«<br />

einen Preis im Wert von jeweils 10.000 Euro.<br />

Die Kategorien Build up, Move up und Start up<br />

werden von einer hochkarätigen Jury entschieden,<br />

die Kategorie Public Voting<br />

entscheidet die Community.<br />

In diesem Jahr widmet Schwarzkopf<br />

den Preis Martha Schwarzkopf,<br />

die sich bereits vor 100 Jahren für<br />

Frauen und Mädchen stark gemacht<br />

hat und selbst ein Beispiel für »Female<br />

Empowerment« ist. Nach dem Tod<br />

ihres Mannes, Hans Schwarzkopf,<br />

übernahm sie das Unternehmen<br />

und war somit, zwei Jahre nachdem<br />

das Frauen wahl recht in<br />

Deutsch land eingeführt wurde, eine der ersten<br />

weiblichen Geschäftsführerinnen.<br />

sieht wieder ein Leuch ten in ihren Augen. Mil lion<br />

Chances möchte Mädchen und Frauen ermächtigen,<br />

ihr Leben aus eigener Kraft in den Griff zu<br />

bekommen.<br />

Die Schwarzkopf Million Chances Initiative<br />

zeichnet Projekte aus, die Mädchen und Frauen<br />

eine bessere Zukunft ermöglichen. Projekte können<br />

sich selbst bewerben oder man kann auch<br />

eine andere Initiative vorschlagen. Wichtig ist,<br />

Girls and women around the world have a right to a<br />

self-determined life and to realise their dreams. The<br />

Schwarzkopf Million Chances initiative supports them<br />

in this by transforming girls’ and women’s challenges<br />

into opportunities. This award honours four initiatives for<br />

their outstanding commitment to girls and women. Each<br />

of the four winning initiatives will receive prize money<br />

of 10,000 euros, which will enable them to expand their<br />

dass die Initiativen oder Projekte kein wirtschaft-<br />

extraordinary work. www.schwarzkopf.de<br />

Karol-Monique Westhoff<br />

Dr. Katarzyna Mol-Wolf<br />

Riccardo Simonetti<br />

Die Gewinnerinitiativen<br />

Build up: Afghanischer Frauenverein e.V.<br />

Es begann als heimliches Klassenzimmer 1999 zur<br />

Talibanzeit mit 20 Mädchen. Heute lernen 600<br />

Mädchen an der durch deutsche Spenden finanzierten<br />

Roschani-Mädchenschule mit angrenzender<br />

Schneiderei, in der 60 junge Mütter in Not die<br />

Chance bekommen, sich ein eigenes Einkommen<br />

aufzubauen.www.afghanischer-frauenverein.de<br />

Start up: IMMA e.V.<br />

Das Wohnprojekt Mirembe von IMMA e.V. bietet<br />

Frauen, die z.B. Opfer von Menschenhandel<br />

geworden sind, die sexuell missbraucht wurden,<br />

zwangsverheiratet waren oder werden sollten,<br />

einen sicheren Ort, an dem sie und ihre Kinder<br />

stabilisiert werden und ihre Integration gelingen<br />

kann.www.imma.de<br />

Move up: LebensHeldin! e.V.<br />

Jede Stunde erhalten acht Frauen in Deutschland<br />

die Diagnose Brustkrebs. Nach der Therapie bleiben<br />

sichtbare körperliche und unsichtbare seelische Narben.<br />

LebensHeldin! e.V. empowert Frauen während<br />

und nach Brustkrebs, Lebensmut, Kraft und Lebensfreude<br />

wiederzufinden. www.lebensheldin.de<br />

Public Voting: Project Três<br />

Projekt Três unterstützt und fördert Frauen durch<br />

Aus- und Weiterbildungen im Bereich Handwerk<br />

in Indien und Kenia. www.projecttres.com


anzeige finest lifestyle | 13 a<br />

THE Gewinnen FRITZ<br />

The Place 2 bernach to <strong>–</strong> in <strong>Düsseldorf</strong> im exklus<br />

© Foto: Anne Wirtz<br />

Sie haben mit dem The Fritz eine<br />

Marke kreiert, was macht diese aus?<br />

Lifestyle und Luxus. Bei uns sind die<br />

Armaturen in den Bädern gülden und<br />

dabei sehr modern. Überhaupt sind alle<br />

Produkte, die wir verbaut haben, sehr<br />

hochwertig und nachhaltig. Unsere<br />

Teppichböden sind aus Wolle, unsere<br />

Betten beziehen wir mit fair trade<br />

Biowäsche, die Topper sind aus Roßhaar.<br />

Viele Details, wie die Bettüberwürfe, die<br />

Dekokissen, die Bilder in den Fluren,<br />

haben wir extra für diese Brand gestalten<br />

lassen. Es ist ein sehr hochwertiges<br />

Haus, angelehnt an die Grand Hotels<br />

vergangener Epochen, humorvoll übersetzt<br />

in die heutige Zeit.<br />

Das Fritz hat sich im Herzen von<br />

<strong>Düsseldorf</strong> als besonderes Kleinod etabliert.<br />

Was war Ihnen bei der Planung<br />

besonders wichtig?<br />

Es sollte ein inspirierender Ort sein,<br />

den Fremde genauso zu schätzen wissen,<br />

wie die Einheimischen der Stadt.<br />

Es sollte vom look and feel in jeder<br />

Stadt Europas möglich sein, ohne<br />

aufgesetzt zu wirken. Und es sollte<br />

ganz besonders zur Ex klu si vi tät von<br />

Düsseldof passen. Das THE FRITZ<br />

und das dazugehörige Restaurant<br />

FRITZ’s FRAU FRANZI laden jeden<br />

Gast zum Genießen ein <strong>–</strong> ob für<br />

einen ganzen Auf ent halt oder nur für<br />

einen Abend.<br />

Wer sind Ihre liebsten Gäste?<br />

Ganz allgemein: (ziemlich) jeder. Ich<br />

liebe Menschen, die Un ter schiedlichkeiten<br />

und auch die Eigen heiten.<br />

Das finde ich einfach interessant. Ich<br />

finde Menschen wirklich spannend.


14 anzeige a | finest rubrikanzeige<br />

© Fotos: Anne Wirtz<br />

Styling mit Glam<br />

<br />

Glam-Faktor<br />

für Hotelmanagerin Eva Herrmann<br />

Nach der Pandemie kommt der Glamour zurück, zumindest in der Mode- und Beautywelt!<br />

Das war auch meine Inspiration bei Make-up und Produkte und tragen Sie lieber etwas mehr Bronzer oder<br />

Styling für unser Photoshooting mit Eva Herrmann, Rouge auf. Ein gesunder und frischer Look ist übrigens<br />

Hotelmanagerin von »The Fritz«.<br />

auch ein wichtiger Trend in Sachen Make-up, weg von unnatürlichem<br />

Contouring »à la Kardashian!« Wir sehnen uns<br />

Kuschelige Strick-Outfits über knallige Farben bis hin zu<br />

opulenten Pailletten-Looks, im Herbst/ Winter <strong>21</strong>/22 ist wieder nach Authentizität und natürlichen Looks. Das war<br />

garantiert für jeden Geschmack etwas dabei. Ein Comeback auch meine Inspiration für den Make-up Look von Eva<br />

feiert auch ein Mode-Klassiker: der Hosenanzug! Allerdings<br />

entspannt lässig und locker geschnitten im angesagten Was diesen Herbst/Winter allerdings nicht fehlen darf sind<br />

Herrmann bei unserem Photoshooting.<br />

Over sized Look. Für Eva Herrmann habe ich mich unter rote Lippen. Von Erdbeerrot bis hin zu dunklen Pflaumentönen<br />

gibt es keine Grenzen. Allerdings sollten Sie immer<br />

anderem für einen cremefarbenen Hosenanzug mit tiefem<br />

Schalkragen aus mattem Satin von Emporio Armani entschieden.<br />

Das schwarze Etuikleid im Glitterprint kombi­<br />

Haut und dunklen Haaren steht ein dunkles, kräftiges Rot<br />

Ihren Hautton beachten. Mein Tipp: Frauen mit gebräunter<br />

nierte ich mit einem zweifarbig gestreiften Blazer mit Paillet<br />

ten. Das Highlight unseres Shootings war definitiv das stichige Rottöne toll aus. Blonden Frauen mit gelblichem<br />

am besten. Bei einem rötlichen, blassen Teint sehen blau­<br />

mit Pail letten besetzte Abendkleid in pastelligem Blau. Ganz Teint steht ein warmes Rot mit Gelbanteil sehr gut. Frauen<br />

bewusst habe ich diesen Look für Frau Herrmann »rockig« mit blasser Haut und dunklen Haaren können selbstsicher<br />

interpretiert, mit einer Lederjacke von Gestuz und modischem<br />

»undone« Hairstyling. So wirkt das Styling modern Haben Sie Ihren perfekten Rotton schon gefunden? Ich<br />

zu einem knalligen Blutrot greifen.<br />

und total ungewöhnlich.<br />

berate Sie gerne! Schauen Sie gerne unter<br />

Auch das Make-up darf glamourös schimmern, aber bitte immer<br />

schön natürlich bleiben. Verwenden Sie keinen Glitzer- neustem auch online Beratungen an. Ich<br />

www.beautycoach.de, dort biete ich seit<br />

Lidschatten, sondern edle Schimmerprodukte. Die Haut freu’ mich auf Sie!<br />

soll frisch und gesund aussehen, ein leichter Glow bringt Herzlichst<br />

einen strahlenden Look. Verzichten Sie also auf mattierende<br />

Sandra Brammer


finest lifestyle | 15 a<br />

Make up & Styling:<br />

Sandra Brammer/ Beauty Coach<br />

mit Produkten von<br />

ILIA Cosmetics und Glynt Haarkosmetik<br />

Outfits:<br />

Emporio Armani, Max Mara, Lederjacke<br />

von Gestuz, Abendkleid von Unique<br />

von Peek & Cloppenburg <strong>Düsseldorf</strong> *<br />

Schmuck:<br />

Ariane Ernst<br />

© Fotos: Anne Wirtz<br />

* Es gibt zwei unabhängige Unternehmen Peek & Cloppenburg mit ihren Hauptsitzen in <strong>Düsseldorf</strong> und Hamburg. Die Standorte der Peek & Cloppenburg KG, <strong>Düsseldorf</strong>, finden Sie unter www.peek-cloppenburg.de.


16 a | finest lifestyle anzeige<br />

News aus dem sevens<br />

Neue Center-Spitze <strong>–</strong> neue Events und Aktionen<br />

Es gibt viel Neues aus dem Shopping-Center der<br />

Extraklasse zu berichten. So wurde hier kürzlich die<br />

»Centerclub« App mit einem interessanten Reward-Programm<br />

eingeführt. Bei jedem Besuch und jedem Einkauf<br />

können Kunden nun »Starcoins« sammeln und diese innerhalb<br />

von 24 Monaten gegen vielfältige Produkte und<br />

Services eintauschen.<br />

Wechsel an der Spitze<br />

Außerdem hat sich an der Center-Spitze etwas getan. Jahrelang<br />

fungierte Najat Finchel als rechte Hand des Center<br />

Manage ments, nun übernimmt sie selbst das Ruder von<br />

Maren Jäckel, die in eine zweijährige Babypause geht.<br />

Finchel ist nicht nur eng mit den Mietern, denen sie mit<br />

ihrer Hands-on Mentalität spontan unter die Arme greift,<br />

wenn Personal ausfällt oder die Inventur länger dauert. Sie ist<br />

auch nah an den Kunden. »Schließlich bin ich selbst die beste<br />

Kundin hier!«, erzählt Finchel. Außerdem spricht sie neben<br />

Deutsch und Englisch auch Französisch und Arabisch, was<br />

ihr die Kommunikation mit dem internationalen Klientel<br />

des sevens leicht macht.<br />

Jubiläum, Weihnachten und vieles mehr<br />

Finchel hat viel vor. Neben den anstehenden Umbauten,<br />

durch die sie das sevens führen wird, möchte sie vor allem<br />

den Kunden ein besonderes Shopping-Erlebnis bieten.<br />

Dazu gehören spannende Events und kreative Aktionen. Im<br />

November wird zunächst die Feier zum 20-jährigen Jubiläum<br />

nachgeholt, die letztes Jahr Corona-bedingt ausfallen<br />

musste. Im Rahmen einer exklusiven Casino-Night werden<br />

Mieter, Partner und enge Freunde des sevens einen besonderen<br />

Abend verbringen.<br />

»Im Dezember stehen dann viele kleine Aktionen an. Wir wollen<br />

das Weihnachts-Shopping für Kunden besonders machen<br />

und eine festliche Stimmung verbreiten«, erklärt Finchel.<br />

Auch die »7-Stars« Eventreihe, bei der sevens-Besucher prominenten<br />

Gesichtern etwas näherkommen können als gewöhnlich,<br />

wird fortgeführt. Hier wird es bald wieder neue<br />

Termine geben. Vorbeischauen lohnt sich also!<br />

Seit <strong>21</strong> Jahren ist das sevens auf der Königsallee ein Magnet für<br />

Touristen und <strong>Düsseldorf</strong>er Shopping-Fans. Auf 19.000 qm<br />

findet sich hier ein Premium-Mix hochwertiger Mar ken aus<br />

den Bereichen Fashion, Beauty, Kunst, Technik und Food.<br />

Und auch architektonisch gesehen ist das sevens ein absolutes<br />

Highlight und einen Besuch mehr als wert.<br />

News from sevens<br />

There is a lot of news to report from the top-class shopping centre.<br />

The »Centerclub« app was recently introduced here with an interesting<br />

reward programme. There has also been a change at the top<br />

of the centre: Najat Finchel, the right-hand woman of the centre<br />

management, takes over the helm from Maren Jäckel. The upcoming<br />

renovations aside, she wants to offer customers a special shopping<br />

experience. This includes exciting events, e.g. the postponed<br />

celebration of the 20th anniversary and Christmas events.<br />

Sevens <strong>–</strong> Home of Saturn · Königsallee 56 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong> · www.sevens.de<br />

© Foto: Raphael Janzer


# DISCOVERFASHION<br />

MO <strong>–</strong> SA | 10 <strong>–</strong> 20 UHR<br />

U N I Q U E L O O K S &<br />

E X C L U S I V E S T Y L E S<br />

/SEVENS.DUESSELDORF<br />

/SEVENS.DUESSELDORF


18 a | finest gourmet anzeige<br />

Die vielen Facetten<br />

des Genusses<br />

Caviar House & Prunier bietet eine große<br />

Auswahl an erlesenen Delikatessen.<br />

Caviar, Lachs, Champagner, Confiseriespezialitäten <strong>–</strong><br />

Caviar House & Prunier lässt in seinen neuen Räumlichkeiten<br />

in der Heinrich-Heine-Allee die Herzen von<br />

Con nais seurs und Genießern höher schlagen.<br />

Auf 100 qm wird Ihnen hier eine große Auswahl an Prunier<br />

Caviar und Balik Lachs sowie viele weitere Köstlichkeiten<br />

und Accessoires von Premium-Partnern geboten. In den<br />

schönen Räumen des Breidenbacher Hof Gebäudes erhalten<br />

Sie auch Geschenk boxen, ideal für Ihre Weihnachtseinkäufe.<br />

Diese können auf Wunsch auch europaweit mit Ihrer Grußbot<br />

schaft versendet werden.<br />

Das Traditionsunternehmen Caviar House & Prunier versorgt<br />

Sie mit dem derzeit Erlesensten, das die Natur in<br />

Zusam men arbeit mit den besten Manufakturen der Welt<br />

zu bieten hat, und ist der einzige Kaviar händler, der seinen<br />

Kaviar selbst erzeugt.<br />

The Many Facets of Culinary Delight<br />

Caviar, salmon, champagne, confectionery specialities <strong>–</strong> Caviar<br />

House & Prunier makes the hearts of connoisseurs and gourmets<br />

beat faster in its new premises in Heinrich-Heine-Allee.<br />

A large selection of Prunier caviar and Balik salmon as well as<br />

many other delicacies and accessories from premium partners are<br />

offered here on 100 sqm.<br />

Caviar House & Prunier<br />

Heinrich-Heine-Allee 36 · 40<strong>21</strong>3 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)151.153 000 53 · www.caviarhouse-prunier.de


anzeige finest gourmet | 19 a<br />

Breuninger Gastronomie:<br />

Verweilen, Genießen, Wohlfühlen<br />

Ob kulinarischer Genuss in der Sansibar by Breuninger oder ein erfrischender Cocktail in der<br />

Tages- und Cocktailbar Eduard’s <strong>–</strong> die Breuninger Gastronomie steht für höchste Qualität in allen<br />

Bereichen. Christian Schmidt, Küchenchef der Sansibar by Breuninger, und Anil Savsun, Barchef des<br />

Eduard’s, begrüßen Sie im Breuninger Department Store im KÖ-Bogen.<br />

Sansibar by Breuninger<br />

Nordischer Charme, kulinarischer Genuss und eine Prise<br />

Seeluft hält die Sansibar by Breuninger bereit. Küchenchef<br />

Christian Schmidt kombiniert hier seit 2016 seine Leidenschaft<br />

für qualitativ hochwertiges Essen mit einer exklusiven<br />

und gleichzeitig bodenständigen Küche.<br />

Auf der Karte steht täglich küstenfrischer Fisch, daneben<br />

werden hier Insel-Klassiker wie Sylter Austern, die berühmte<br />

Sansibar Currywurst oder beste US Steaks angeboten. Für<br />

Wein-Liebhaber hält die Sansibar by Breuninger über 350<br />

edle Tropfen bereit, die darauf warten, entdeckt zu werden <strong>–</strong><br />

beim Dinner, im gemütlichen Lounge-Bereich oder an der<br />

Bar. Die Sansibar by Breuninger bietet einen einmaligen<br />

Blick aus dem Kö-Bogen direkt auf den Hofgarten.<br />

Sansibar <strong>Düsseldorf</strong><br />

1. OG Kö-Bogen · Königsallee 2 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.566 414 650 · www.e-breuninger.de<br />

Eduard‘s<br />

Das Eduard’s bietet rund 140 Sitzplätze: 40 im Innenbereich<br />

sowie über 100 Plätze im großzügig angelegten, neu gestalteten<br />

Außensitz direkt am Wasser. Egal ob Cocktail-Klassiker<br />

oder kreative Drink-Arrangements mit Homemade-Zutaten:<br />

Barchef Anil Savsun hat für jeden Gast das passende Getränk.<br />

Die Lifestyle-Bar Eduard’s lädt ganztägig zum Verweilen oder<br />

Feiern ein. Bekannt ist die Tages- und Cocktailbar auch für<br />

ihr stylisches Ambiente mit abgestimmtem Interior Design.<br />

Integrierte Grafiken und Kunst im Raum tragen zu ihrem<br />

individuellen Charakter bei und sorgen für eine Wohl fühlatmosphäre.<br />

Das Eduard’s bietet neben einer umfangreichen<br />

Getränke- und Spirituosenkarte auch ein ausgewähltes<br />

Snackangebot. Das Eduard’s ist das perfekte Setting für<br />

exklusive Privat- oder Firmenveranstaltungen.<br />

Eduard’s Bar<br />

Königsallee 2 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.566 414 660 · www.eduards-bar.de


20 a | finest gourmet anzeige<br />

»Da passiert echt was im Mund!«<br />

Sterne-Restaurant Setzkasten bei Edeka Zurheide <strong>–</strong> Symbiose für den Hochgenuss<br />

Sterne-Talk im <strong>Düsseldorf</strong>er Setzkasten: In der <strong>»feine</strong><br />

<strong>adressen</strong>«-Kolumne besucht der pensionierte Zwei-<br />

Sterne-Koch (ehemals Résidence in Kettwig) und »Bürger<br />

des Ruhrgebiets« Berthold Bühler dieses Mal Küchenchef<br />

Anton Pahl. Mit seinem Setzkasten-Team erhielt dieser im<br />

vergangenen Jahr einen der begehrten Michelin-Sterne.<br />

Bühler: Ich freue mich, dass wir Sie heute in der »Zimmerstunde«<br />

besuchen dürfen. Kennen Sie den Begriff?<br />

Pahl: Oh ja, so nannte man früher die Pause zwischen<br />

Mittags- und Abendgeschäft. Ich habe meine Aus bil dungschefin<br />

früher in dieser Pause oft in den Wald begleiten dürfen,<br />

wenn sie nach Wacholder, Waldbeeren, Pilzen gesucht oder<br />

frischen Bärlauch gepflückt hat. Die kreative Verarbeitung<br />

von Natur-Zutaten begeistert mich bis heute. Wir haben<br />

schon mit Birkenrinden experimentiert oder in einem Menü<br />

die Aromen aus Ästen, Blättern, Früchten und Kernen eines<br />

Kirschbaums verarbeitet.<br />

Bühler: Interessant, was hat Ihre kulinarische DNA sonst<br />

noch geprägt? Sie wurden in Kasachstan geboren. Gibt es<br />

noch geschmackliche Erinnerungen an die Heimat?<br />

Pahl: Ich kann mit der traditionellen kasachischen Küche<br />

nicht viel anfangen, habe aber noch Kindheitserinnerungen an<br />

spannende Aromen dieser Region. Warum sollte man die nicht<br />

mit in ein Menü einbringen und damit den Gaumen kit zel<br />

provozieren? Da können unglaubliche Geschichten passieren.<br />

Bühler: Das hört sich nach einer Jäger- und Sammler-<br />

Leidenschaft an, mit der Sie ja hier in Ihrem »Garten Eden«<br />

voll auf Ihre Kosten kommen dürften. Ein Sterne-Restaurant<br />

mitten im Feinkost-Paradies Edeka-Zurheide <strong>–</strong> besser kann<br />

es ein Küchenchef wohl nicht antreffen.<br />

Pahl: Ja, das ist hier wirklich ein Traum. Ich brauche kein<br />

Kühlhaus und nicht zum Großmarkt zu fahren. Hier wartet<br />

die ganze Vielfalt und Frische der köstlichsten Lebensmittel<br />

darauf, von uns kreativ erobert zu werden <strong>–</strong> wirklich ein<br />

Paradies auf Erden. Wir streifen oft durch die Gänge und<br />

überlegen, was wir geschmacklich neu kombinieren können.<br />

Da sind wir echt verwöhnt und immer wieder inspiriert.<br />

Der Setzkasten und Edeka-Zurheide, das ist eine wirkliche<br />

Symbiose für den Hochgenuss.<br />

© Foto: WelCom / Michael-Alisch


finest gourmet | <strong>21</strong> a<br />

Bühler: Diese paradiesische Inspiration wurde im vergangenen<br />

Jahr durch den ersten Stern belohnt. Schlafen Sie jetzt<br />

nur noch mit dem Guide Michelin als Bibel-Ersatz unter<br />

dem Kopfkissen?<br />

Pahl: Nein, nein. Wir wurden tatsächlich total überrascht<br />

von der ehrenvollen Auszeichnung, denn wir haben in der<br />

ersten Zeit sehr hart um ein tragfähiges Konzept gerungen.<br />

Wir haben sehr viel ausprobiert, mit dem System der<br />

Setzkästen experimentiert und bei der Kombination vieler<br />

außergewöhnlicher Lebensmittel richtig Gas gegeben.<br />

Das war immer eine sehr motivierte Leistung des ganzen<br />

Teams, und darum freue ich mich auch so sehr über diese<br />

Bestätigung <strong>–</strong> nicht für mich, sondern für meine Leute. Die<br />

ganze Mannschaft, ob in der Küche oder im Service, hat sich<br />

den Stern wahrlich verdient. Und nun wollen wir ihn natürlich<br />

auch mit vereinter Leidenschaft verteidigen.<br />

Bühler: Was hat sich für Sie mit dem Stern verändert? Sie<br />

haben ja sicher berechtigte Hoffnung, bald auch einen zweiten<br />

Michelin-Stern zu bekommen.<br />

Pahl: Das ist überhaupt nicht unsere Ambition. Wir arbeiten<br />

im Team so weiter wie zuvor. Ich stehe mit großer Freude<br />

weiter in der Küche und wir motivieren uns alle, jeden Tag<br />

ein Stückchen besser zu werden. Wir wollen immer wieder<br />

neue Sachen kreieren ohne Zwang, ohne Druck, aber immer<br />

mit Sinn und Verstand.<br />

Bühler: Früher hieß es immer, um einen Michelin-Stern zu<br />

bekommen, musst du katholisch sein, verheiratet mit zwei<br />

Kindern, also gesellschaftlich etabliert und kulinarisch traditionell-gediegen.<br />

Pahl: Ich bin verheiratet und habe zwei tolle Kinder. Aber der<br />

Rest der Beschreibung passt überhaupt nicht zu mir. Ganz<br />

im Gegenteil, ich brenne für Innovationen und Experimente.<br />

Bühler: In Ihrer Speisenkarte sieht man, dass Sie dabei viel<br />

mit asiatischen Elementen experimentieren.<br />

Pahl: Durch die Kombination interessanter Aromen sind<br />

wir darauf gestoßen, nicht weil ich viel durch Japan oder<br />

Thailand gereist wäre. Wir arbeiten zum Beispiel sehr gern<br />

mit Zitrusfrüchten aus Asien, die wir z. B. karamellisieren<br />

oder mit einem dünn aufgeschnittenen Hamachi servieren.<br />

Da passiert echt was im Mund! Wenn wir etwas auf den<br />

Teller bringen, dann ist das sehr überlegt und derzeit auch<br />

oft mediterran mit kräftigen Kräutern und Gewürzen abgeschmeckt,<br />

die ich sehr mag.<br />

<br />

(aufgezeichnet von Emrich Welsing)<br />

Setzkasten · Im Zurheide Feine Kost<br />

Berliner Allee 52 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.200 5716 · setzkasten@zurheide-feine-kost.de<br />

www.setzkasten-duesseldorf.de<br />

© Fotos: WelCom / Michael-Alisch


22 a | finest event anzeige<br />

Willkommen in der feinen<br />

Welt der Düfte<br />

Das Private Vermögensmanagement/Wealth Management der BW-Bank <strong>Düsseldorf</strong> hat zu einem<br />

exklusiven Parfümworkshop eingeladen und begeisterte die Teilnehmerinnen mit einer Reise in die<br />

Welt der Düfte.<br />

Der Duft eines Parfüms ist wie ein Ausflug ins Land<br />

des unsichtbaren Schmucks. Und genau zu so einer<br />

Reise haben Gülseren Bajrami und Annette Durazzo, Wealth-<br />

Managerinnen bei der Baden-Württembergischen Bank<br />

(BW-Bank) <strong>Düsseldorf</strong>, Kundinnen und ihre Freun dinnen<br />

eingeladen. Treffpunkt für den Parfümworkshop war das angesagte<br />

Riva Restaurant & Bar in <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> der ideale<br />

Ort, um mit dem sinnlichsten aller Sinne, unserem Geruchssinn,<br />

in die feine Welt der Parfümherstellung einzutauchen.<br />

Eintritt in neue Duftwelten<br />

Bevor die Teilnehmerinnen mit verschiedenen Ingredienzien<br />

ihr persönliches Parfüm kreierten, hatten sie viel Wissenswertes<br />

über unseren Geruchssinn und die optimale Duftkreation<br />

erfahren. Jedes Parfüm besteht aus Kopf-, Herz- und<br />

Basisnote, die nur bei perfekter Abstimmung einen runden<br />

Duft entstehen lassen. Dieses Prinzip wurde anhand einzelner<br />

Duft stoffe erläutert, bevor die Teilnehmerinnen <strong>–</strong> ausgestattet<br />

mit dem hilfreichen Basiswissen <strong>–</strong> sich selbst an die Kreation<br />

ihres eigenen Parfüms wagen konnten.<br />

Im Workshop der BW-Bank standen ihnen insgesamt <strong>21</strong><br />

Duftstoffe für ihr spannendes Unterfangen zur Verfügung.<br />

Hieraus sollten maximal fünf bis sechs »Zutaten« für die<br />

Parfümkreation ausgewählt und unter Anleitung eines erfahrenen<br />

Parfümeurs vermengt werden. »Die Teilnehmerinnen<br />

starteten sprichwörtlich mit einem weißen Blatt Papier, so wie<br />

wir im ersten Termin bei einer fundierten Anlageberatung«,<br />

sagt Annette Durazzo. »Auch der exklusive Rahmen in einem<br />

kleinen Kreis von nur 20 Teilnehmerinnen hat zum großen<br />

Erfolg des Workshops beigetragen«, ergänzt Gülseren Bajrami.<br />

Die Mischung macht’s<br />

Für die Wealth-Managerinnen wird es nicht das letzte<br />

Ladys-Event dieser Art gewesen sein. Denn in einer solchen<br />

Atmosphäre lässt sich schnell feststellen, ob man sich gut<br />

»riechen« kann.<br />

»Das ist wie bei der Geldanlage. Auch dort kommt es auf eine<br />

enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit an«, sagt Annette<br />

Durazzo. »Und wie bei der Parfümherstellung ist auch die<br />

Mischung aus verschiedenen ›Zutaten‹ entscheidend für den<br />

langfristigen Anlageerfolg«, weiß Gülseren Bajrami.<br />

Sie möchten die Expertinnen vom Wealth Management der<br />

BW-Bank persönlich kennenlernen und über künftige Ladys-<br />

Events informiert werden? Dann nehmen Sie gerne Kontakt<br />

auf zu Gülseren Bajrami unter guelseren.bajrami@bw-bank.de<br />

oder zu Annette Durazzo unter annette.durazzo@bw-bank.de.<br />

Baden-Württembergische Bank · Hammer Straße 19 · 40<strong>21</strong>9 <strong>Düsseldorf</strong> · www.bw-bank.de


finest event | 23 a


24 a | finest lifestyle<br />

Glückliche Gewinnerin<br />

v.l.n.r.: Gewinnerin Simone Voßgröne mit Tochter Maja Dominique Voßgröne, Douglas Group CEO Tina Müller,<br />

Isabell Hendrichs, Executive Vice President Assortment u. Purchasing Douglas<br />

Douglas und Porsche Design verlosten einen Porsche Taycan im Rahmen der Douglas Beauty Card Weeks.<br />

Douglas, Europas führende Premium-Beauty-Plattform, Rund 44 Millionen Douglas Beauty Card Besitzer:innen<br />

hat im Rahmen der diesjährigen Douglas Beauty konnten an den Beauty Card Shopping Weeks teilnehmen.<br />

Card Weeks die Partnerkooperationen mit Porsche Design Anfang Oktober wurde der Sportwagen dann offiziell von<br />

erfolgreich ausgebaut.<br />

Douglas Group CEO Tina Müller und Isabell Hendrichs,<br />

Zu den beliebten Beauty Shopping Weeks wurde zum Executive Vice President Assortment & Purchasing bei<br />

Launch des neuen Herrenduftes Porsche Design Pure erstmalig<br />

ein Porsche Taycan in der Farbe Dolomitsilbermetallic<br />

Douglas, an die neue Besitzerin übergeben.<br />

als Gewinn verlost. Das dynamische Elektromodell setzt neue Lucky Winner<br />

Maßstäbe im Zeitalter der neuen Mobilität und steht für exklusiven<br />

Komfort, puristisches Design und E-Performance. expanded its partner cooperation with Porsche Design during this<br />

Douglas, Europe’s leading premium beauty platform, successfully<br />

Das neue Eau de Toilette Porsche Design Pure verbindet<br />

reduziertes, funktionales Design mit einer zeitlosen For the popular Beauty Shopping Weeks, a Porsche Taycan in the<br />

year’s Douglas Beauty Card Weeks.<br />

Duftkreation aus innovativen Inhaltsstoffen. Ein Duft, der in colour dolomite silver metallic was raffled off as a prize for the first<br />

seiner Gesamtheit für maskulinen Purismus und Exklusivität time for the launch of the new men’s fragrance Porsche Design Pure.<br />

steht.<br />

www.douglas.de<br />

© Foto: Andreas Endermann<br />

Porsche Design Pure<br />

Das neue Eau de Toilette »Porsche Design Pure« steht für konsequente Exklusivität<br />

und maskulinen Purismus <strong>–</strong> vom cleanen Flakon bis hin zur zeitlosen Duftkreation<br />

selbst. Der Duft verströmt in der Kopfnote eine von Ozon-Akkorden, Rosa Pfeffer und<br />

Grapefruit geprägte Transparenz. Durch Muskateller-Salbei, Cashmeran und Lavandin<br />

in der Herznote und der Basis aus Amber, Vetiver und Patchouli hinterlässt die Kreation<br />

eine warme, männlich-elegante Aura.


anzeige finest interview | 25 a<br />

Die Seele eines Pferdes<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Sebastian Anton, Verkaufsleiter des Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong>,<br />

über den neuen Porsche Taycan.<br />

Herr Anton, Taycan bedeutet »Seele eines lebhaften, jungen<br />

Pferdes«. Was begeistert Sie persönlich an diesem Modell?<br />

Ist es eher die atemberaubende Beschleunigung oder die<br />

zukunftsweisende Technik des Taycan, die Sie fasziniert?<br />

Da ich technikbegeistert bin, fasziniert mich vor allem die<br />

völlig neu entwickelte Plattform und wie es Porsche gelungen<br />

ist, die typischen Porsche Gene in einen elektrischen<br />

Sportwagen zu übertragen. Man spürt die Seele quasi ab dem<br />

Moment, in dem man im Taycan Platz nimmt.<br />

Wenn ich Sie nach Launch Control beim Taycan fragen würde,<br />

wie wäre Ihre Antwort?<br />

Es ist ein unglaubliches Erlebnis für den Fahrer, aber vor<br />

allem für Beifahrer, aus dem Stand in 2,8 Sekunden (je nach<br />

Modell) von 0 auf 100 km/h zu beschleunigen, und man<br />

muss es einfach selber erlebt haben.<br />

Wie weit reicht eine Ladung Fahrspaß mit dem Taycan?<br />

Je nach Modell und Fahrweise kommen Sie mit einer<br />

Reichweite von bis zu 484 km ganz entspannt an Ihr Ziel.<br />

Ist der sehr sportliche Taycan denn eigentlich ein perfekter<br />

Begleiter für alle Lebenslagen?<br />

Absolut. Denn nicht nur seine Porsche typische Leistung,<br />

sondern auch das Gesamtkonzept begeistert. Und auch beim<br />

Thema Freiraum hat der Taycan viel zu bieten. Mit viel Platz<br />

für die Insassen und genügend Raum für Freizeit, Sport und<br />

Alltag.<br />

Wie schnell kann der Taycan wieder aufladen?<br />

Dank einer 800-Volt-Architektur wird eine Ladeleistung<br />

von bis zu 270 kW möglich. Es ist machbar, innerhalb von<br />

20 Minuten auf 80 % aufzuladen. Anders ausgedrückt, mit<br />

dem Taycan Turbo laden Sie in 5 Minuten bis zu 100 km<br />

Reichweite nach.<br />

Welches Porsche Modell hätten Sie am liebsten gewonnen?<br />

Den Taycan Cross Turismo. Er ist ein echtes Lifestyle-Produkt.<br />

Mit mehr Funktionalität und noch sportlicher verpackt!<br />

Vielen Dank für das Interview.<br />

Das Interview hat Sie inspiriert und neugierig gemacht?<br />

Dann scannen Sie doch einfach den QR-Code und lassen<br />

sich online von den vielen Facetten des Taycan begeistern.<br />

Natürlich steht Ihnen das Team des Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong><br />

jederzeit mit seiner Taycan Expertise zur Verfügung.<br />

Taycan Cross Turismo Modelle:<br />

Stromverbrauch kombiniert in<br />

kWh/100 km: 29,4<strong>–</strong>28,1 (NEFZ);<br />

26,4<strong>–</strong>22,4 (WLTP); CO 2<br />

-Emissionen<br />

kombiniert in g/km: 0 (NEFZ); 0<br />

(WLTP); Elektrische Reichweite<br />

in km: 388<strong>–</strong>456(WLTP); 438<strong>–</strong>541<br />

(WLTP innerorts); Stand: 11/20<strong>21</strong><br />

Taycan Modelle:<br />

Stromverbrauch kombiniert in<br />

kWh/100 km: 29,4<strong>–</strong>26,2 kWh/100<br />

km (NEFZ); 26,6<strong>–</strong>20,4 kWh/100 km<br />

(WLTP);CO 2<br />

-Emissionen kombiniert<br />

in g/km: 0 (NEFZ); 0 (WLTP);<br />

Elektrische Reichweite in km:<br />

335<strong>–</strong>484 km (WLTP)<br />

© Foto: MIKE KOENIG Photography 20<strong>21</strong><br />

Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong> · Gottfried Schultz Sportwagen <strong>Düsseldorf</strong> GmbH & Co. KG<br />

Klaus-Bungert-Straße 2 · 40468 <strong>Düsseldorf</strong> · +49 <strong>21</strong>1.52 60 911 · www.porsche-duesseldorf.de


26 a | finest law<br />

Heike<br />

Dahmen-Lösche<br />

Fachanwältin für Familienrecht<br />

seit 1997 · Mediatorin<br />

· Fachjournalistin<br />

& Buchautorin · an allen<br />

Amts-, Land- und Oberlandesgerichten<br />

in Deutschland<br />

als Rechtsanwältin<br />

zugelassen<br />

Julia Ehm<br />

Fachanwältin für Familienrecht<br />

seit 2007 · Mediatorin<br />

· an allen Amts-, Landund<br />

Oberlandesgerichten<br />

in Deutschland als Rechtsanwältin<br />

zugelassen<br />

Fair Play statt Rosenkrieg<br />

Bei einer Trennung oder Scheidung sollte man sich von erfahrenen<br />

Fachanwälten wie in der Kanzlei Dahmen-Lösche & Ehm beraten und<br />

vertreten lassen.<br />

Eine Trennung ist nie leicht. Sie bringt<br />

emotionale und oft wirtschaftliche<br />

Einschnitte in das Leben der Beteiligten mit<br />

sich und ist für alle belastend. Deshalb ist es<br />

wichtig, sich von erfahrenen Fachanwälten<br />

vertreten zu lassen wie in der Kanzlei<br />

Dahmen-Lösche & Ehm. Es geht um viel,<br />

ganze Lebensentwürfe und wirtschaftliche<br />

Sicherheiten stehen plötzlich zur Disposition.<br />

Die Kanzlei bietet<br />

Unterstützung in der<br />

wirtschaftlich und<br />

emotional schwierigen<br />

Lebenssituation einer<br />

Trennung und Schei dung.<br />

Die Rechtsanwälte sind auch als Mediatoren<br />

tätig und beraten ihre Mandanten in den<br />

Kanzleien <strong>Düsseldorf</strong>, Duisburg und in der<br />

Kooperationskanzlei in Palma de Mallorca<br />

ausschließlich im Familien- und Erbrecht.<br />

Einem Fach ge biet mit weitreichenden<br />

Schnitt stel len in private und wirtschaftliche<br />

Le bens räume. Zu Familiensachen im weiteren<br />

Sin ne gehören: Ehescheidung, Ehever<br />

trä ge, Kin des- und Ehegattenunterhalt,<br />

Ver sor gungs ausgleich, Zugewinnausgleich,<br />

Ver mö gens aus einandersetzung, Hausrat,<br />

Woh nungs zu weisung, Lebenspartnerschaft,<br />

etc.<br />

Die Kanzlei bietet Unterstützung in der<br />

wirtschaftlich und emotional schwierigen<br />

Le bens situation einer Trennung und Scheidung.<br />

Durch die kompetente Ver hand lungstaktik,<br />

verbunden mit den Kenntnissen<br />

der integrierten Mediation, erreichen die<br />

Rechtsanwälte überwiegend eine einvernehmliche<br />

außergerichtliche Regelung.<br />

Sollte diese ausnahmsweise nicht möglich<br />

sein, vertreten die Rechtsanwältinnen ihre<br />

Mandanten konsequent und zielorientiert<br />

im gerichtlichen Verfahren. Weiterhin<br />

sind sie beratend tätig, wenn es z.B. um<br />

Eheverträge vor einer Eheschließung geht.<br />

In Fällen mit Auslandsbezug können sie aufgrund<br />

langjähriger internationaler Ko opera<br />

tion, unter anderem auf Mallorca, auch<br />

direkt vor Ort, Regelungen treffen. Zudem<br />

beraten die Rechtsanwälte in erbrechtlichen<br />

Fragen, bei Vorsorgevollmachten und Pa tientenverfügungen<br />

engagiert und mit großem<br />

Einfühlungsvermögen.<br />

Weitere Informationen können Sie dem<br />

Ratgeber zum Thema »Ehevertrag <strong>–</strong> Vorteil<br />

oder Falle?« (Beck/DTV, 176 S., 13,90 Euro)<br />

von Heike Dahmen-Lösche entnehmen.<br />

Fair Play, Not Nasty Divorce<br />

A separation is never easy. It causes emotional<br />

and often economic cuts in the lives of those<br />

involved and is stressful for everyone. That is<br />

why it is important to be represented by experienced<br />

specialist lawyers like those at the law firm<br />

Dahmen-Lösche & Ehm.<br />

The lawyers also work as mediators and advise<br />

their clients exclusively in family and inheritance<br />

law at their offices in <strong>Düsseldorf</strong>, Duisburg and<br />

at the cooperation office in Palma de Mallorca.<br />

A specialist area with far-reaching interfaces into<br />

private and economic spheres of life.<br />

Family matters in the broader sense include:<br />

Divorce, prenuptial agreements, child and spousal<br />

maintenance, equalisation of pensions, equalisation<br />

of gains, property division, household effects,<br />

allocation of flats, civil partnership, etc.<br />

The law firm offers support in the economically<br />

and emotionally difficult life situation of a<br />

separation and divorce. Through competent negotiation<br />

tactics, combined with the knowledge of<br />

integrated mediation, the lawyers predominantly<br />

achieve an amicable out-of-court settlement.<br />

Should this exceptionally not be possible, the<br />

lawyers represent their clients consistently and<br />

goal-oriented in court proceedings.<br />

www.praxis-fuer-familienrecht.de


anzeige finest business | 27 a<br />

Expat Service Desk ME&DUS<br />

Seit mehreren Jahren unterstützt die offizielle Be ra tungs stelle aus <strong>Düsseldorf</strong> erfolgreich Unternehmen<br />

bei diversen personalbezogenen Angelegenheiten, vor allem in Hinsicht auf internationale<br />

Thematiken und Expat-Ma nage ment.<br />

Gegründet im Jahr 2017, kann der einzige Expat<br />

Service Desk in Deutschland, der speziell für Expats<br />

und Unternehmen tägliche Beratungen anbietet, zahlreiche<br />

Erfolge verzeichnen, darunter zwei Auszeichnungen<br />

in Berlin und im Rheinland, eine deutliche Erhöhung der<br />

Standortattraktivität <strong>Düsseldorf</strong>s für Firmen und deren internationale<br />

Belegschaft sowie viele positive Rückmeldungen<br />

von Kunden. Ge tra gen wird die Servicestelle von drei offiziellen<br />

Stellen: Landes haupt stadt <strong>Düsseldorf</strong>, Kreis Mettmann<br />

und die Industrie und Handelskammer zu <strong>Düsseldorf</strong> (IHK).<br />

Was bietet der Expat Service Desk ME&DUS an?<br />

»Das Beratungsspektrum unseres Büros ist breit gefächert und<br />

sehr vielseitig, genauso wie unsere Kunden, die sowohl aus<br />

Deutschland als auch aus vielen EU- und außereuropäischen<br />

Staaten stammen«, sagt die Leiterin Svitlana Bayer.<br />

Beratungen, Informationsmanagement und Veranstaltungen<br />

sind die wichtigsten Aufgaben des Büros, das sehr zentral<br />

in <strong>Düsseldorf</strong> zu erreichen ist. Unternehmen können<br />

Beratung zu Themen wie internationaler Personaleinsatz,<br />

Einstellung und Beschäftigung von Expats erhalten sowie<br />

Informationen zu administrativen Abläufen, zuständigen<br />

Behörden, Institutionen und Services.<br />

Des Weiteren werden ihre internationalen Mitarbeiter <strong>–</strong> entsandte<br />

oder lokal angestellte Fach- und Führungskräfte <strong>–</strong><br />

tatkräftig unterstützt. Zu den administrativen, ggf. aufenthalts-<br />

und arbeitsrechtlichen Themen kommen noch die<br />

alltäglichen Aspekte, die bei der Arbeitsaufnahme in einem<br />

anderen Land und einer neuen Stadt unabdingbar sind, darunter<br />

Anmeldungen, Wohnen, Versicherungen, Finanzen oder<br />

die Familienangelegenheiten.<br />

Der Expat Service Desk bildet somit die erste Anlaufstelle<br />

insbesondere für Expats, internationale An ge stel lte und deren<br />

Familien. Auch Unternehmen, die in der Region <strong>Düsseldorf</strong><br />

<strong>–</strong> Kreis Mettmann ihren Sitz haben oder dies noch planen,<br />

profitieren enorm vom (kostenfreien) Be ra tungs angebot dieser<br />

Institution, die eine Schnittstelle zwischen den Behörden<br />

und der Privatwirtschaft darstellt.<br />

Die Servicestelle ist bereits gut bekannt in der wachsenden<br />

Wirt schafts region <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> Kreis Mettmann (dies ist<br />

der IHK <strong>Düsseldorf</strong>-Bezirk) und durch gute Vernetzung in<br />

»Der Expat Service Desk bietet einen großen Mehrwert für Unternehmen und Expats<br />

in der Region <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> Kreis Mettmann«, sagt die Leiterin Svitlana Bayer.<br />

Expat-Communities, Vereinen, Verbänden u.a. können schnell<br />

und unkompliziert notwendige Informationen zur Verfügung<br />

gestellt oder die richtige Ansprechperson benannt werden.<br />

Die Belegschaft des Expat Service Desk verfügt über langjährige<br />

Erfahrungen im Expat-Management sowie in Einstel<br />

lung und Beratung von Expats und besitzt ein ausgebautes<br />

Netzwerk in der Region. Die Beratung erfolgt auf Eng lisch<br />

und Deutsch sowie bei Bedarf in weiteren Sprachen<br />

The Expat Service Desk helps companies as well as international<br />

managers who have relocated into the region <strong>Düsseldorf</strong> - Mettmann<br />

and answers all questions regarding living and working in<br />

the region. International managers and their families receive comprehensive<br />

advice and, if necessary, are referred to governmental<br />

offices, official institutions, and various organisations which will<br />

offer further help. Thus, the Expat Service Desk serves as a guide<br />

through the bureaucratic red tape of the German authorities and<br />

provides information regarding official issues like immigration law,<br />

school enrolment and childcare, career opportunities and further<br />

education, international networks and communities etc.<br />

The service point is already well known in the growing economic<br />

region of <strong>Düsseldorf</strong> - Mettmann district and through good networking<br />

in expat communities, clubs, associations, etc., necessary<br />

information can be provided quickly and easily or the right contact<br />

person can be named.<br />

Expat Service Desk ME & DUS · Ernst-Schneider-Platz 1 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.544 157 40 · info@expatservicedesk.de · www.expatservicedesk.de


28 a | finest titleanzeige<br />

Die Alternative zur Zahnspange<br />

Innovativ, unsichtbar, transparent und patentiert: JP Lign ® -Zahnschienen Premium Aligner N°1<br />

Weltweit aus dem Ad Dento MVZ Meerbusch<br />

»<br />

Eine ebenmäßige Zahnreihe und ein strahlendes Lächeln<br />

<strong>–</strong> das wünschen sich viele Menschen. Mit unserer aus<br />

jahrelanger Forschungsarbeit entwickelten, patentierten<br />

Methode ›JP Lign ® ‹ können wir Zahnfehlstellungen unauffällig<br />

und effektiv korrigieren.« Dr. Pouran Vali-Pursche<br />

bietet mit der Aligner-Therapie »JP Lign ® « eine innovative<br />

Zahnregulierungsmethode.<br />

Mit der JP Lign ® -Therapie lassen<br />

sich Zahnfehlstellungen ohne<br />

feste Zahnspangen korrigieren.<br />

Der Aligner ist eine unsichtbare Zahnschiene aus Hightech-<br />

Kunststoff »made in Germany«, die individuell für jeden<br />

Patienten hergestellt wird. Zusätzlich werden an den<br />

Zähnen »Attachments« als Druckpunkte angebracht, die<br />

den Druck aus dem Aligner auf die Zähne leiten und diese<br />

behutsam und präzise körperlich bewegen. Das Ergebnis:<br />

Falsch stehende Zähne können in alle Richtungen körperlich<br />

bewegt werden <strong>–</strong> horizontal (Mittellinienkorrektur im<br />

Frontzahnbereich), vertikal (Extrusion oder Intrusion) und<br />

sagittal (mesial oder distal). Schritt für Schritt erhalten die<br />

Patienten nicht nur eine ebenmäßige Zahnreihe, sondern<br />

es können auch andere Probleme behoben werden: Durch<br />

die vertikale Bewegung der Zähne verbessert sich etwa<br />

die Zahnstellung in Bezug auf die Okklusionsebene von<br />

Unter- und Oberkiefer. Da rü ber hinaus sind im Front- und<br />

Seitenzahnbereich »Torque-Bewegungen« und aufrichtende<br />

Bewegungen in jede Richtung möglich. Die bisher auf dem<br />

Markt üblichen Zahn schienen können diesen Erfolg nicht<br />

leisten.<br />

Unauffällig und flexibel<br />

Grundsätzlich wird der Aligner täglich 20 Stunden mindestens<br />

getragen, bei der Arbeit, in der Schule, beim Sport…<br />

Aber die Methode gibt dem Patienten viel Flexibilität: Anders<br />

als eine feste Zahnspange kann er/sie die Zahnschiene für<br />

eine kurze Zeit herausnehmen <strong>–</strong> etwa, für einen wichtigen<br />

geschäftlichen Termin oder zum Essen. Dr. Pouran Vali-<br />

Pursche arbeitet seit mehr als 20 Jahren mit verschiedenen<br />

Alignern, die von ihr entwickelte Verbindung Aligner/<br />

Attachments in »JP Lign ® « ist das Ergebnis ihrer eigenen<br />

Forschungsarbeit. Die Herstellung der Aligner erfolgt nach<br />

einer gründlichen Analyse des Kiefers über Abdrücke und<br />

© Foto: Event Productions by Rustam Tsodikov


finest title | 29 a<br />

© Foto: Event Productions by Rustam Tsodikov<br />

digitale Vermessung der Zahnreihen <strong>–</strong> digital und präzise, um<br />

den optimalen Erfolg zu bringen.<br />

Sterne-Koch setzt auf Aligner<br />

JP Lign ® hat sich bei ihren Patienten aus Meerbusch und<br />

Umgebung durchgesetzt <strong>–</strong> auch bei Erwachsenen. So setzt<br />

der Meerbuscher Sterne-Koch und anerkannte Kochbuch-<br />

Autor Anthony Sarpong auf die Therapie: »Mir ist Perfektion<br />

nicht nur in der Küche wichtig. Ich möchte in allen<br />

Bereichen ein optimales Ergebnis«, so Anthony Sarpong, der<br />

20<strong>21</strong> zwei Sterne des Guide Michelin (ein Stern für »Küche<br />

voller Finesse« und ein grüner Michelin-Stern für nachhaltige<br />

Gastronomie) erhalten hat. Die Michelin-Tester bescheinigen<br />

ihm: »Das Restaurant lebt von seiner Persönlichkeit,<br />

die in einer spürbaren Freude am Kontakt zu den Gästen<br />

zum Ausdruck kommt und das Gefühl vermittelt, ein willkommener<br />

Freund zu sein.« Demnächst will Sarpong ein<br />

Restaurant in London eröffnen. »Mit der Aligner-Therapie<br />

erhalte ich unkompliziert ein perfektes, strahlendes Lächeln.<br />

Ich bin sehr glücklich«, meint der bekannte Chefkoch, der<br />

eine große kulinarische Fan-Gemeinde hat.<br />

JP Lign ® weltweit verfügbar<br />

Dr. Vali-Pursche bietet die JP Lign ® -Therapie ab Dezember<br />

20<strong>21</strong> auch als online-Behandlung unkompliziert und für<br />

jeden Interessenten weltweit an: Die Patienten werden auf<br />

www.JPLign.de durch alle Schritte geleitet und erhalten immer<br />

eine fachgerechte persönliche Beratung durch Experten<br />

in der Aligner-Therapie.<br />

The Alternative to Braces<br />

»Straight teeth and a radiant smile <strong>–</strong> that’s what many people<br />

want. With our patented method ›JP Lign ® ‹, developed through<br />

years of research, we can correct misaligned teeth inconspicuously<br />

and effectively.« Dr Pouran Vali-Pursche offers an innovative teeth<br />

straightening method with the aligner therapy »JP Lign ® «. The<br />

aligner is an invisible dental splint which is individually manufactured<br />

for each patient and made of high-tech plastic »made in<br />

Germany«. In addition, »attachments« are fitted to the teeth as<br />

pressure points that transfer the pressure from the aligner to the<br />

teeth, and gently and precisely move them physically. The result:<br />

incorrectly positioned teeth can be physically moved in all directions<br />

<strong>–</strong> horizontally, vertically and sagittally. Step by step, patients not<br />

only get straight teeth, but other problems can also be corrected: The<br />

vertical movement of the teeth, for example, improves the position<br />

of the teeth in relation to the occlusal plane of the lower and upper<br />

jaw. In addition, »torque movements« and straightening movements<br />

in any direction are possible in the anterior and posterior<br />

regions. The dental splints commonly available on the market cannot<br />

achieve this success.<br />

Ad Dento MVZ Zahngesundheitszentrum · Dorfstraße 32a · 40667 Meerbusch<br />

+49 (0)<strong>21</strong>32.995 35 05 · info@jplign.de · team@ad-dento.com · www.ad-dento.com


30 a | finest health anzeige<br />

Brustdiagnostik in besten Händen<br />

MD Baschar Youssef bietet Frauen in seiner neuen Brustpraxis dank modernster Technologie die<br />

bestmögliche Betreuung.<br />

Brustdiagnostik ist ein besonders sensibles Thema, das<br />

wie kein anderes ein hohes Maß an Kompetenz, Erfah<br />

rung und Einfühlungsvermögen erfordert. MD. Baschar<br />

Youssef, Chefarzt des Brustzentrums Städtische Kliniken<br />

Mön chengladbach, blickt auf eine langjährige Expertise in<br />

Brust chirurgie und -ultraschall von mehr als zwei Jahr zehn ten<br />

zurück. Er legt viel Wert auf Qualität sowie auf persönliche<br />

Betreuung. Eine vertrauensvolle Be zieh ung zwischen Arzt und<br />

Patientin ist die Grundlage seiner medizinischen Be handlung.<br />

Der Brustspezialist hat sich das Ziel gesetzt, die Brust diagnostik<br />

auf höchstem apparativem Niveau anzubieten. Um sein Ziel<br />

zu erreichen, eröffnete er seine Privat praxis in der Lan deshaupt<br />

stadt <strong>Düsseldorf</strong> und stattete diese mit dem neuesten<br />

3D/4D-Ultraschallgerät für die Brust diag nos tik aus. So führt<br />

der Spezialist für Brustultraschall die Un ter su chung en mit dem<br />

»ACUSON S2000 HELX Touch Screen Auto mated Breast<br />

Vo lume Scanner« von SIEMENS durch <strong>–</strong> dem modernsten<br />

Brust-Ul tra schall-Diagnosegerät, das bisher entwickelt wurde.<br />

Nur wenige Ärzte in Deutschland verfügen über ein solches.<br />

Die Un ter su chung, welche der Facharzt persönlich durchführt,<br />

ähnelt einer MRT-Untersuchung. Im Ge gen satz zu dieser<br />

stellt sie jedoch keine Strahlenbelastung dar. Wei tere Vorteile<br />

sind neben der Schmerzlosigkeit die Re pro du zier barkeit, die<br />

Vergleichbarkeit sowie insbesondere die Mög lich keit, Tumore<br />

im frühen Stadium zu erkennen. Das Gerät ist auch geeignet<br />

zur Zweitbefundung, die bisher nicht möglich war.<br />

Seinen Patientinnen Sicherheit in einer ungewissen Zeit zu<br />

geben, liegt Baschar Youssef besonders am Herzen. Bei auffälligen<br />

Ultraschallbefunden ist eine Abklärung durch eine<br />

ultraschallgesteuerte Biopsie sofort möglich. Das Ergebnis<br />

dieser Biopsie liegt in der Regel einen Tag später vor. Sollte<br />

die Not wen digkeit eines Eingriffs bestehen, operiert er<br />

selbst und begleitet die Patientin vor, während und nach<br />

der Ope ra tion. Dabei arbeitet er mit den niedergelassenen<br />

Frau en ärz ten eng zusammen. Ein kollegiales Verhältnis zu<br />

den behandelnden Gynäkologen ist ihm wichtig, da seine<br />

Pra xis eine Ergänzung zu ihrem Leistungsspektrum darstellt.<br />

Einen zweiten Schwerpunkt des Brustchirurgen bildet die<br />

ästhetische Brustchirurgie. Besonders in der Brust ver grö ßerung,<br />

-verkleinerung und -straffung bescheinigten ihm seine<br />

Pa ti en tinnen nachweislich eine exzellente Leistung. Für weitere<br />

Informationen empfehlen wir Ihnen einen Blick auf die<br />

Pa ti en ten bewertungen unter www.sanego.de.<br />

MD. Baschar Youssef, head physician of the Breast Centre<br />

Mönchengladbach Municipal Clinics, looks back on many years<br />

of expertise in breast surgery and ultrasound of more than two<br />

decades. In his private practice, he performs examinations with the<br />

»ACUSON S2000 HELX Touch Screen Automated Breast Volume<br />

Scanner« by SIEMENS <strong>–</strong> the most modern breast ultrasound<br />

diagnostic device developed to date. The device is also suitable<br />

for secondary diagnosis, which was not possible until now.<br />

MD. YOUSSEF Brustpraxis <strong>–</strong> Privatpraxis ausschließlich für die Brustdrüse · Venloer Straße 7a · 40477 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.98 94 61<strong>21</strong> · info@brustchirurg-youssef.de<br />

© Fotos: Jörg Schuster<br />

Das Spezialgebiet von MD. Baschar Youssef ist 3D/4D-Brustultraschall & Brustchirurgie.


anzeige finest health | 31 a<br />

So wird es eine gute Nacht<br />

Was Sie tun können, um Ihren Schlaf zu verbessern und erholsamer zu machen.<br />

Dauerhafter Schlafmangel kann die Gesundheit gefährden:<br />

Das Risiko für Herz erkrankungen steigt und das<br />

Im mun system wird geschwächt. Die Basis für eine erholsame<br />

Nacht ist eine schlaffördernde Umgebung, die sogenannte<br />

Schlaf hygiene. Das Schlafzimmer sollte kühl <strong>–</strong> 16-18°C sind<br />

ideal <strong>–</strong> und gut abzudunkeln sein und über wenig Ablenkungs<br />

mög lich keiten verfügen. Um besser ein- und durchschlafen<br />

zu können, sind bestimmte Vitamine und Mineralstoffe<br />

hilfreich, die z.B. für die Bil dung des Schlafhormons<br />

Melatonin wichtig sind. Eine Vor stufe des Schlafhormons, die<br />

Aminosäure Tryptophan, ist u.a. in Milch enthalten. Heiße<br />

Milch als Hausmittel gegen Ein schlaf probleme hat aber wohl It’s gonna be a Good Night<br />

eher nur eine psychologische Wirkung, denn 100 ml Milch Persistent lack of sleep can endanger health: The risk of heart disease<br />

increases and the immune system is weakened. The basis for<br />

enthalten nur etwa 49 mg Tryp tophan <strong>–</strong> etwa ein Fünftel der<br />

Einnahmeempfehlung. Achten Sie darauf, möglichst immer a restful night is a sleep-promoting environment. The bedroom<br />

zur gleichen Zeit ins Bett zu gehen, um die innere Uhr im should be cool <strong>–</strong> 16-18°C are ideal <strong>–</strong> and easily darkened. Make<br />

Takt zu halten. Das Smartphone sollte 2h vorher zum Tabu sure that you go to bed around the same time every night, if possible,<br />

in order to keep the internal clock in time. The smartphone<br />

werden. Auch Entspannungstechniken wie Autogenes Training<br />

oder Medi ta tion können helfen, zur Ruhe zu kommen. should become a taboo 2 hours in advance.<br />

Schlafen Sie gut!<br />

© Foto: Gorodenkoff / Adobe Stock<br />

© Foto: Jo.Gemke<br />

Das Team des Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>: Verkaufsberater Marc-André<br />

Wiloth (l.) und Christian Thiele, Store-Inhaber und zertifizierter Schlafcoach<br />

Hästens 2000T<br />

Im Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong> erfahren Sie wie.<br />

Guter Schlaf ist kein Luxus, sondern eine lebenswichtige<br />

Notwendigkeit. Dabei kommt es aber nicht nur<br />

auf die Schlafdauer, sondern auf die Qualität des Schlafs an,<br />

um uns richtig zu erholen. Während des Schlafs durchlaufen<br />

wir verschiedene Phasen, die unser psychisches und physisches<br />

Wohlbefinden beeinflussen.<br />

Seit sechs Generationen beschäftigt sich das Unternehmen<br />

Hästens mit dem Schlaf. Seit jeher werden ausschließlich<br />

Natur materialien für den Bau der Betten von erfahrenen<br />

Hand werks meistern verwendet. Erleben Sie den Komfort eines<br />

Hästens bei einer Liegeprobe im Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Sleep Well<br />

For six generations, the Hästens company has been devoted to<br />

good sleep. Only natural materials have always been used for the<br />

construction of the beds by experienced master craftsmen. Test the<br />

comfort of a Hästens bed at the Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Hästens · Berliner Allee 27-29 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.695 14 04 · www.hastens.com


32 a | finest health anzeige<br />

Lachen ist die schönste Sprache der Welt<br />

Dem Implantologen Dr. Jan Erik Jansohn im MVZ Dental Specialists ist es eine Herzensangelegenheit,<br />

Patienten mit einer neuartigen Implantationsmethode zu neuem Selbstbewusstsein zu verhelfen.<br />

Gesunde Zähne stehen für At trak ti vität und Erfolg.<br />

Herz haft und unbeschwert lachen zu können, ist Lebens<br />

qualität. Diese gibt Dr. Jan Erik Jansohn seinen Patienten<br />

zurück. Er meistert die Her aus for de rung, Ästhetik und Funkti<br />

o na lität zu einem gesunden Aussehen zu verbinden. Seine<br />

Patienten wieder strahlen zu sehen, erfüllt auch den Im planto<br />

lo gen mit Freude.<br />

Dental Specialists bietet<br />

erstklassigen Service, hohe<br />

Standards und bestmöglichen<br />

Patientenkomfort.<br />

Mit einer neuartigen Implantationsmethode, dem All-on-<br />

4 ® Konzept, das völlig schmerzfrei unter Vollnarkose oder<br />

in Sedierung durchgeführt wird, ist es Dental Specialists in<br />

<strong>Düsseldorf</strong> möglich, innerhalb eines Tages Ihren zahnlosen<br />

Kiefer mit einem festsitzenden Zahn ersatz zu versorgen, der<br />

es Ihnen ermöglicht, noch am selben Tag Ihre neuen Zähne<br />

beim Kauen und Ab beißen zu belasten.<br />

Die Methode eignet sich besonders für Angstpatienten, die<br />

aus Scheu vor dem Zahnarztbesuch Jahre mit schlecht sitzenden<br />

Prothesen verbracht haben oder aufgrund kranker Zähne<br />

und größerer Zahnlücken einen so hohen Leidensdruck verspüren,<br />

dass sie sich eine schnelle und schonende Veränderung<br />

ihrer Zahnsituation wünschen.<br />

Mit »Feste dritte Zähne an einem Tag« haben die Zahnärzte<br />

von Dental Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> eine Methode an der<br />

Hand, mit der Sie eine optimale zahnärztliche Versorgung<br />

erzielen und Ihren Kaukomfort wiederherstellen können.<br />

Dafür setzen sie vier spezielle Titan-Implantate pro Kiefer ein,<br />

die zum Teil schräg in den Kieferknochen eingebracht werden,<br />

und verbinden diese mit einer individuell gefertigten Brücke.<br />

Mit innovativer 3D-Diagnostik (Digitale Volumen to mogra<br />

phie) werden Ihre Implantationen exakt vorausgeplant.<br />

In einer Simulation ist es möglich, die Positionierung der<br />

Zahn implantate vorzubestimmen und sich ein genaues Bild<br />

vom bestehenden Knochenvolumen und den angrenzenden<br />

Weichgeweben zu verschaffen. Auf diese Weise können die<br />

Zahn spezialisten das vorhandene Knochenbett optimal ausnutzen<br />

und die Implantate stabil und sicher platzieren.<br />

Der national und international erfahrene Implantologe<br />

Dr. Jan Erik Jansohn <strong>–</strong> Fachzahnarzt für Oralchirurgie,<br />

M.Sc. Implantology and Dental Surgery <strong>–</strong> arbeitet bezüglich<br />

der Anästhesie mit dem Team um Dr. Koch zusammen.<br />

Der Anästhesist klärt Sie über die Vollnarkose, die Ihnen in<br />

diesem Zusammenhang angeboten wird, umfassend auf und<br />

begleitet Sie durch Ihre Behandlung.<br />

© Fotos: Sandra Sperlinger<br />

Der international erfahrene Implantologe Dr. med. dent. Jan Erik Jansohn ist Spezialist für komplexe Versorgungen mit Implantaten und hochwertigem Zahnersatz.


finest health | 33 a<br />

Mehr als 90 % der Implantationen werden allerdings in Sedie<br />

rung (Dämmerschlaf) durchgeführt. Diese wiederum führt<br />

Dr. Jan Erik Jansohn aufgrund seiner Zusatzqualifikation<br />

selbst aus. Man kann wahrlich davon sprechen, dass die Patien<br />

ten von Dental Specialists im Schlaf und ganz entspannt<br />

ihre Implantate erhalten.<br />

Am Tag des implantologischen Eingriffs verlassen Sie nach<br />

wenigen Stunden die Zahnarztpraxis in <strong>Düsseldorf</strong> (Kaiserswerth)<br />

mit Ihren festen »Dritten«. All-on-4 ® macht es Ihnen<br />

möglich, noch am selben Tag Ihre Brücke auf den vier stützenden<br />

Zahnimplantaten beim Essen zu belasten. Nutzen<br />

Sie das All-on-4 ® -Gesamtpaket für Ihre neue Lebensqualität!<br />

Smiling is the most beautiful Language in<br />

the World<br />

With a new implantation method, the All-on-4 ® concept, Dental<br />

Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> is able to provide your toothless jaw with a<br />

fixed denture within one day that allow you to chew and bite on the<br />

same day. The method is particularly suitable for anxious patients who<br />

have spent years with ill-fitting dentures because they are afraid of<br />

going to the dentist, or those who suffer due to diseased teeth and larger<br />

gaps between their teeth and thus want a quick and gentle change<br />

in their dental situation. With »Fixed Dentures in One Day«, the<br />

dentists at Dental Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> have a method at hand<br />

to achieve your optimal dental care and restore your chewing comfort.<br />

To this end, they insert four special titanium implants per jaw, some<br />

of which are inserted at an angle into the jawbone, and connect them<br />

with a custom-made bridge. With innovative 3D diagnostics, your<br />

implantation is planned precisely in advance. In a simulation it is possible<br />

to predetermine the positioning of the dental implants and get an<br />

exact picture of the existing bone volume and the adjacent soft tissues.<br />

This allows the dental specialists to make optimal use of the existing<br />

bone and place the implants stably and securely. The nationally<br />

and internationally experienced implantologist Dr. Jan Erik Jansohn<br />

<strong>–</strong> specialist dentist for oral surgery, M.Sc. Implantology and Dental<br />

Surgery <strong>–</strong> works together with Dr. Koch’s team with regard to anaesthesia.<br />

However, more than 90 % of implantations are performed<br />

under sedation. Dr. Jan Erik Jansohn performs these himself due to<br />

his additional qualification. One can truly speak of Dental Specialists<br />

patients receiving their implants in their sleep and completely relaxed.<br />

On the day of the implantological procedure, you leave the dental<br />

practice in <strong>Düsseldorf</strong> (Kaiserswerth) after a few hours with your fixed<br />

dentures. All-on-4 ® makes it possible for you to eat on the same day.<br />

Use the All-on-4 ® total package for your new quality of life!<br />

Die Zahnärzte von Dental Specialists<br />

Dr. med. dent. Martin Jörgens<br />

Ärztlicher Leiter<br />

Dental Specialist für<br />

Ästhetische Zahnmedizin,<br />

Perioprevention, Laserzahnmedizin<br />

Aesthetic dentistry,<br />

perioprevention, laser dentistry<br />

Dr. med. dent. Caroline Kentsch<br />

Dental Specialist für<br />

Ästhetische Zahnmedizin,<br />

Funktionstherapie, Parodontologie<br />

Aesthetic dentistry,<br />

functional therapy, periodontology<br />

Dr. med. dent. Christof Frey<br />

Dozent für Parodontologie, M.Sc. in<br />

Parodontologie und Implantologie<br />

Dental Specialist für<br />

Parodontologie, Endodontologie,<br />

Perioprevention, Implantologie<br />

Periodontology, Endodontology,<br />

Perioprevention, Implantology<br />

Dr. med. dent. Jan Erik Jansohn<br />

Fachzahnarzt für Oralchirurgie,<br />

M.Sc. in Implantology and<br />

Dental Surgery<br />

Dental Specialist für<br />

Implantologie, Oralchirurgie<br />

Implantology, oral surgery<br />

DENTAL SPECIALISTS MVZ · Kaiserswerther Markt 25 · 40489 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.479 00 79 · www.dentalspecialists.de


34 a | finest living anzeige<br />

SCHRAMM feiert 10 Jahre<br />

GRAND CRU<br />

Luxus, Erholung und Natur in einem einzigartigen Bett<br />

Sieben High-End-Varianten der GRAND CRU Bet tenlinie<br />

werden derzeit in der Manufaktur SCHRAMM<br />

hergestellt. Der Betten- und Matratzenbauer fertigt in reiner<br />

Handarbeit diese High-End-Betten für Menschen, die<br />

In no vation, Funktionalität sowie Qualität in ihrem Luxusbett<br />

geeint wissen wollen. Den Kundenwünschen sind keine<br />

Grenzen gesetzt. Benötigt, vom ersten bis zum letzten<br />

Hand griff, werden hierfür rund 100 Meisterstunden <strong>–</strong> danach<br />

sind die Betten Einzelstücke, denn durch die Aus wahl<br />

der Aus stattung wird jedes GRAND CRU zu einem Unikat.<br />

Das SCHRAMM Highlight bedarf höchster Auf merk samkeit,<br />

wodurch die Manufaktur jährlich nur eine begrenzte<br />

An zahl dieser Schmuckstücke produziert. Das SCHRAMM<br />

Flagg schiff ist ein handwerkliches Meisterwerk, das seinem<br />

Be sitzer bestmöglichen Schlafkomfort garantiert.<br />

SCHRAMM, dem patentierten und unübertroffenen Drei-<br />

Matratzen-System, in meisterlicher Handarbeit gefertigt und<br />

mit edelsten Rohstoffen vollendet. Ein perfekt konstruiertes<br />

Möbelstück mit außergewöhnlich spürbarer Funk ti o na lität,<br />

auf dessen Komfort man nicht mehr verzichten möchte.<br />

10 Years GRAND CRU<br />

Seven high-end variants of the GRAND CRU bed line are currently<br />

being manufactured at the SCHRAMM factory. The bed<br />

and mattress maker produces these high-end beds by hand for<br />

people who want to combine innovation, functionality and quality<br />

in their luxury bed. There are no limits to customer wishes. The<br />

SCHRAMM flagship is a masterpiece of craftsmanship that guarantees<br />

its owner the best possible sleeping comfort.<br />

HIGH END SLEEPING<br />

Im Weinbau bezeichnet GRAND CRU ein »großes Gewächs«,<br />

im Interieur seit nunmehr zehn Jahren die Pre mi um-<br />

Bet ten linie aus der Manufaktur SCHRAMM. Beiden gemeinsam:<br />

Sie verfügen über eine herausragende Lage. Diese<br />

ergibt sich beim Wein aus Neigung und Ausrichtung des<br />

An bauhanges. Beim Bett dagegen aus dem Meisterstück von<br />

Besondere Beilage<br />

Jeder Käufer, der sich zwischen dem 01.09.20<strong>21</strong> und dem<br />

31.05.2022 für ein GRAND CRU Bett entscheidet, gleich<br />

welcher Art und Ausstattung, erhält zusätzlich ein exklusives<br />

Bettwäscheset. Die luxuriöse Zugabe wurde eigens für<br />

die 10 Jahre GRAND CRU Aktion ausgewählt und wird<br />

mit einer gestickten SCHRAMM Krone veredelt.<br />

SCHRAMM <strong>–</strong> home of sleep · www.high-end-sleeping.com


Demenz<br />

vorbeugen<br />

Verrückt, aber geistig fit<br />

Demenz vorbeugen mit ProVidaX<br />

*<br />

Zangh Y et a.: Intakes of fish and polyunsaturated fatty acids and mild-to-serve cognitive impairment risks: A dose-response meta-analysis of <strong>21</strong> cohort studies. Am J Clin Nutr. 2016 Feb; 103(2) : 330-40<br />

<strong>21</strong> Studien* mit über 180.000 Teilnehmern<br />

belegen, dass 4 bis 5 Fischmahlzeiten pro<br />

Woche den Körper mit DHA und EPA versorgen<br />

können und so das Alzheimerrisiko um<br />

37% verringert werden kann.<br />

In den nordeuropäischen Ländern wird jedoch<br />

zu viel Fleisch konsumiert. Fisch steht<br />

nur selten auf dem Speiseplan und wird zudem<br />

meist scharf gebraten oder mit zu<br />

hoher Temperatur gegart, was den DHA und<br />

EPA-Anteil stark verringert.<br />

In aktuellen klinischen Anwendungsstudien/-<br />

beobachtungen konnte durch ProVidax ®<br />

Krill HC mit dem Inhaltsstoff Superba Boost ®<br />

ein signifi kanter Anstieg des HS-Omega-3-<br />

Index ® nachgewiesen werden.<br />

Eine ausreichende Versorgung mit DHA und<br />

EPA senkt das Alzheimerrisiko um 37%!


Der Weg<br />

der Freiheit<br />

Elena Panknin bei Merck Finck<br />

Elena Panknin, Schülerin von Professor Tal R und<br />

Meisterschülerin von Professor Siegfried Anzinger an<br />

der Kunstakademie <strong>Düsseldorf</strong>, wählte den Weg der<br />

Freiheit zu malen, was Sie fühlt: Ohne Grenzen, aber<br />

als Grenzgängerin. Ihre Arbeiten lassen die Tiefen und<br />

Untiefen hinter der Realität ahnen. Ihr Leben war und<br />

ist eine Abfolge von Phasen größter Intensität: Von einer<br />

behüteten Kindheit in Tschetschenien über die Flucht<br />

mit ihren hochgebildeten Eltern in die Armut des deutschen<br />

Containerlebens bis zum Entdecken ihrer künstlerischen<br />

Talente <strong>–</strong> und das als Mutter von Zwillingen,<br />

die nur nachts arbeiten konnte. In Elena Panknins Kunst<br />

spiegelt sich zwangsläufig ihre Seele. Ihre Werke werden<br />

in New York, Tokyo, Paris, Riga und Berlin ausgestellt <strong>–</strong><br />

und bei Merck Finck in <strong>Düsseldorf</strong>. Die Finissage fand<br />

am 9. September 20<strong>21</strong> statt.<br />

Elena Panknin, student of Professor Tal R and master student<br />

of Professor Siegfried Anzinger at the <strong>Düsseldorf</strong> Art<br />

Academy, chose the path of freedom to paint what she feels.<br />

Her works hint at the depths and shallows behind reality.<br />

Her life was and is a sequence of intense phases: from a<br />

sheltered childhood in Chechnya, to fleeing with her highly<br />

educated parents into the poverty of German container life,<br />

to discovering her artistic talents. Elena Panknin’s art inevitably<br />

reflects her soul. Her works are exhibited in New York,<br />

Tokyo and Paris <strong>–</strong> and at Merck Finck in <strong>Düsseldorf</strong>. The<br />

finissage took place on 9 September 20<strong>21</strong>.<br />

© Foto: Johannes Gemke


finest art | 37 a<br />

Bürgermeister Josef Hinkel (l.) mit dem Kunststuhl von<br />

Fabiana Capoti und Heribert Klein mit dem<br />

Kunststuhl von Thomas Baumgärtel<br />

18 Kunst-Plätze für jedes Kind<br />

Ausstellung für UNICEF in <strong>Düsseldorf</strong><br />

Bereits seit 40 Jahren engagiert sich Heribert Klein im<br />

Namen von UNICEF für Kinder. In einer kürzlich<br />

eröffneten Ausstellung präsentierte der <strong>Düsseldorf</strong>er Netzwerker<br />

nun 18 Kunstwerke namhafter nationaler und internationaler<br />

Künstler aus der Aktion »Kinderrechte <strong>–</strong> Ein Platz<br />

für jedes Kind«.<br />

Die 18 Kunstwerke werden in<br />

<strong>Düsseldorf</strong> für UNICEF versteigert.<br />

Für die Aktion gestalteten die Künstler Schemel aus massivem<br />

Ei chen holz, um auf Kinderrechte aufmerksam zu machen.<br />

Aus jedem Hocker ist dabei ein kunstvolles Unikat<br />

und echter Blickfang entstanden. Bevor diese zugunsten des<br />

Kinderhilfswerks versteigert werden, können die Kunst-<br />

Plätze im Andreas Quartier bewundert werden.<br />

v.l.: UNICEF-Urgestein Heribert Klein, Künstlerin Miki Terao, Künstlerin Nicole Jutka,<br />

UPS-Stadthalter Mathias Lieschke, Bürgermeister Josef Hinkel, Künstlerin Maria Neumann,<br />

Ehepaar Schmitz (Uwe Schmitz, Vorstandsvorsitzender Frankonia Eurobau AG/Andreas<br />

Quartier), Prof. Qi Yang mit Gattin, Prof. Karl-Heinz Schmäke und Theresa Kallrath vor dem<br />

UPS-Kinderrechte-Bus in der <strong>Düsseldorf</strong>er Altstadt<br />

Bei der Ausstellungseröffnung lobte Bürgermeister Josef<br />

Hinkel in seiner Ansprache die Arbeit des UNICEF-Ur gesteins<br />

Heribert Klein und stellte Aktionen wie die UNICEF-<br />

Deutschland-Gala oder 17 Jahre »Ein Herz für UNICEF« als<br />

Beispiel seiner karitativen Arbeit in den Fokus. Bisher ist es<br />

Heribert Klein mit seinen Aktionen gelungen, 9,4 Mio Euro<br />

für den guten Zweck zu generieren.<br />

Heribert Klein has been working on behalf of UNICEF for children<br />

for 40 years. In a recently opened exhibition, the <strong>Düsseldorf</strong><br />

networker now presented 18 works of art by renowned national and<br />

international artists as part of the campaign »Children’s Rights <strong>–</strong> A<br />

Place for Every Child«. For which the artists designed stools made<br />

of solid oak wood to draw attention to children’s rights. Before they<br />

are auctioned off for the benefit of the Kinderhilfswerk, the stools can<br />

be admired in the Andreas Quartier. www.unicef.de<br />

© Fotos: Olaf Oidtmann für UNICEF


38 a | finest art<br />

Einzigartige Werke<br />

<strong>Düsseldorf</strong>er Galerie Geuer & Geuer Art zeigt<br />

Collagen von Heinz Mack<br />

Zum 90. Geburtstag von Heinz Mack zeigt die Galerie<br />

Geuer & Geuer Art in einer exklusiven Ausstellung<br />

vom 5. November bis 5. Dezember 20<strong>21</strong> erstmals seine<br />

Collagen in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Nach seinem Abschluss an der Kunstakademie <strong>Düsseldorf</strong><br />

gründete der Maler und Bildhauer Heinz Mack 1957 gemeinsam<br />

mit Otto Piene die legendäre Gruppe ZERO.<br />

Stationen seiner Karriere waren u. a. Auftritte bei der<br />

Documenta und der Biennale in Venedig sowie eine Kunstpro<br />

fessur in Osaka/Japan. Zur Vernissage wird Heinz Mack<br />

persönlich anwesend sein.<br />

© Foto: Atelier Mack<br />

On the occasion of Heinz Mack’s 90th birthday, the Geuer &<br />

Geuer Art Gallery is showing his collages for the first time in<br />

<strong>Düsseldorf</strong> in an exclusive exhibition from November 5 to December<br />

5, 20<strong>21</strong>. After graduating from the <strong>Düsseldorf</strong> Art Academy,<br />

the painter and sculptor Heinz Mack founded the legendary group<br />

ZERO together with Otto Piene in 1957. The artist will be present<br />

in person at the opening. www.geuer-geuer-art.de.<br />

»Der geteilte Picasso«<br />

Das Kölner Museum Ludwig zeigt den Künstler<br />

und seine Rezeption in BRD und DDR<br />

Der Ausnahmekünstler des 20. Jahrhunderts mochte es<br />

nicht eindimensional. Vielschichtig war sein umfangreiches<br />

Oeuvre. Malerei, Zeichnungen, Skulpturen, Ra dierungen<br />

oder bemalte Keramik <strong>–</strong> es gab wohl kein Ma te rial,<br />

dass Pablo Picasso nicht in Kunst verwandeln konnte. Die<br />

von Julia Friedrich kuratierte Aus stellung zeigt zahlreiche<br />

politische Werke. Daneben wird in rund 150 Ex po naten<br />

anschaulich, wie die Werke des Künst lers auf seine Zeitge<br />

nossen wirkten: Aus stel lungs an sichten, Pla kate, Kataloge,<br />

Presse artikel, Briefe, Akten, Filme und Fern seh berichte zeigen<br />

die Mehr di men sionalität auf beiden Seiten des Eisernen<br />

Vorhangs.<br />

»Der geteilte Picasso« ist im Museum Ludwig noch bis zum<br />

30.01.2022 zu sehen.<br />

The exhibition »Picasso Shared and Divided« at the Museum<br />

Ludwig in Cologne examines the reception of Pablo Picasso in<br />

the FRG and the GDR. It can be seen until January 30, 2022.<br />

www.museum-ludwig.de<br />

Die Mehrdimensionalität der Künstler-Rezeption wird auch in der<br />

Ausstellungsarchitektur deutlich.<br />

Im Westen machte die Bundesregierung mit Picassos Guernica<br />

sogar Werbung für die Bundeswehr.<br />

© Fotos: WelCom-Foto, Lennard Welsing


finest art | 39 a<br />

Segeln für mehr Nachhaltigkeit<br />

Mit einer spektakulären Aktion machen die Mon hei mer Kulturwerke mit dem Künstler Stefan Szczesny,<br />

der YOU-Stiftung und dem <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag auf das Thema Nachhaltigkeit aufmerksam.<br />

2015 verabschiedeten die Vereinten Nationen (UN) die<br />

Agenda 2030 mit 17 Nachhaltigkeitszielen. Re gie rungen,<br />

Privatwirtschaft und Zivilgesellschaft haben gemeinsam<br />

mit der UN begonnen, die Agenda umzusetzen. Die<br />

#Art4GlobalGoals-Kampagne greift dieses Vorhaben auf und<br />

hat sich zum Ziel gesetzt, durch außergewöhnliche Kunst das<br />

Be wusst sein für die Global Goals zu schärfen.<br />

Mit der Kultur-Regatta Sailing #Art4GlobalGoals machten<br />

die Monheimer Kulturwerke auf die 17 Nachhaltigkeitsziele<br />

aufmerksam. Dafür gewinnen konnte der vor drei Jahren gegründete<br />

Verein den bildenden Künstler Stefan Szczesny, die<br />

YOU-Stiftung und den <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag.<br />

Stefan Szczesny bemalte für jedes der Nachhaltigkeitsziele<br />

ein Segel. So konnten sich die Boote der Segel-Bundesliga<br />

zu einer nachhaltigen Kultur-Regatta mit Fokus auf die<br />

dringlichen Themen unserer Gesellschaft formieren. Von<br />

Monheim aus ging es rheinabwärts nach <strong>Düsseldorf</strong>. Mit<br />

Blick auf den 75-jährigen Geburtstag des Landes Nordrhein-<br />

Westfalen setzten sie damit ein außergewöhnliches künstlerisches<br />

Zeichen.<br />

Die Idee einer segelnden Ausstellung stammt von Kurator<br />

Dirk Geuer. Der <strong>Düsseldorf</strong>er Galerist setzt sich seit vielen<br />

Jahren mit verschiedenen Künstlern für Themen wie<br />

Nachhaltigkeit, Frieden und Bildung ein.<br />

Sailing for More Sustainability<br />

With the cultural regatta Sailing #Art4GlobalGoals, the Mon heimer<br />

Kulturwerke drew attention to the 17 Sustainable Development<br />

Goals. The association, which was founded three years ago, was able<br />

to win over the visual artist Stefan Szczesny, the YOU Foundation<br />

and the <strong>Düsseldorf</strong>-based artstar publisher for this project.<br />

Stefan Szczesny painted a sail for each of the sustainability goals.<br />

This allowed the boats of the Sailing League to form a sustainable<br />

cultural regatta with a focus on the urgent issues of our society.<br />

The idea for a sailing exhibition came from curator Dirk Geuer.<br />

www.monheimer-kulturwerke.de<br />

© Fotos: Monheimer Kulturwerke


40 a | finest art<br />

© Courtesy Lynette Yiadom-Boakye<br />

Von Kraftwerk bis Techno<br />

Der Kunstpalast präsentiert vom 9. Dezember 20<strong>21</strong> bis<br />

15. Mai 2022 mit »Electro. Von Kraftwerk bis Tech no« seine<br />

erste große Ausstellung zum Thema Mu sik. Erstmals stellt ein<br />

Mu seum in Deutschland die über 100-jährige Geschichte<br />

der elektronischen Musik und ihre Ver bin dungen zur Kunst<br />

so umfangreich dar. In über 500 teils interaktiven Exponaten<br />

werden multiperspektivisch die unter dem Begriff »elektronische<br />

Musik« gebündelten Mu sik richtungen beleuchtet.<br />

From December 9, 20<strong>21</strong> to May 15, 2022, the Kunstpalast presents<br />

»Electro. From Kraftwerk to Techno«, its first major exhibition<br />

on the subject of music. For the first time, a museum in Germany is<br />

presenting the over 100-year history of electronic music and its connections<br />

to art so comprehensively. www.kunstpalast.de<br />

Produktive Bildstörung<br />

Zum 80. Geburtstag von Sigmar Polke initiierte die Anna<br />

Polke-Stiftung gemeinsam mit der Kunsthalle <strong>Düsseldorf</strong> die<br />

Ausstellung »Produktive Bildstörung. Sigmar Polke und aktuelle<br />

künstlerische Positionen«, die vom 13. November 20<strong>21</strong><br />

bis zum 6. Februar 2022 zu sehen ist. Im Fokus steht dabei<br />

ein zentraler Aspekt im Gesamtwerk Sigmar Polkes: der auf<br />

Transformation und Umcodierung basierende Umgang mit<br />

bereits existierenden Bildern.<br />

On the occasion of Sigmar Polke’s 80th birthday, the Anna Polke<br />

Foundation together with the Kunsthalle <strong>Düsseldorf</strong> initiated the<br />

exhibition »Productive Image Interference: Sigmar Polke and Artistic<br />

Perspectives Today«, which can be seen from November 13, 20<strong>21</strong> to<br />

February 6, 2022. www.kunsthalle-duesseldorf.de<br />

Fliegen im Verbund mit der Nacht<br />

Seit Oktober zeigt die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen<br />

im K20 mit »Lynette Yiadom-Boakye. Fliegen im Verbund<br />

mit der Nacht« die erste umfangreiche Ausstellung der<br />

Malerin in Deutschland. Die Schau führt beispielhaft vor<br />

Augen, welche Kraft Malerei auch heute haben kann. Lynette<br />

Yiadom-Boakye malt fiktive Frauen und Männer, die sich<br />

in rätselhaften, meist unbestimmten räumlichen Situationen<br />

bewegen. Die Figuren sind gewissermaßen zeit- und ortlos.<br />

Die Ausstellung läuft bis zum 13. Februar 2022.<br />

Lynette Yiadom-Boakye makes figurative paintings drawn from<br />

a variety of source materials including life studies, photography and<br />

scrapbooks of found images. Until February 13, 2022, the Kunstsammlung<br />

Nordrhein-Westfalen shows the first comprehensive exhibition<br />

of the painter’s work in Germany. www.kunstsammlung.de<br />

© VG Bild-Kunst, Bonn 20<strong>21</strong> © Peter Boettcher, Courtesy Sprüth Magers


Almas Bildwelten<br />

»Preis für Bildende Kunst« von den Jonges vergeben<br />

Die vielfach ausgezeichnete und<br />

in der <strong>Düsseldorf</strong>er Altstadt<br />

arbeitende Künstlerin Meral Alma<br />

hat in diesem Jahr als erste Frau den<br />

Jonges-Preis für Bildende Kunst erhalten.<br />

Speziell zu diesem Anlass hatte der<br />

Vor stand der Jonges die Auszeichnung<br />

von »Preis für bildende Künstler« in<br />

»Preis für Bildende Kunst« umbenannt.<br />

In vielen von Meral<br />

Almas großflächigen<br />

Werken findet man<br />

starke Farben.<br />

Die türkischstämmige Künstlerin hatte<br />

2017 mit ihrem mehrteiligen Werkzyklus<br />

»Zirkus des Lebens« begonnen<br />

und damit innerhalb weniger Jahre<br />

landesweit Bekanntheit erlangt. In<br />

ihren Arbeiten kombiniert Meral Alma<br />

Malerei in Öl- und Acrylfarben mit<br />

Lichtinstallationen, was dem Be trachter<br />

immer neue Bildwelten eröffnet.<br />

Zudem dominieren in ihren oftmals<br />

großflächigen Werken, die häufig das<br />

urbane Leben zum Thema haben, starke<br />

Farben.<br />

Der mit 3.000 Euro dotierte »Preis für<br />

Bildende Kunst« wird alle zwei Jahre<br />

an Personen vergeben, die sich in ihren<br />

Werken in herausragender Weise mit<br />

<strong>Düsseldorf</strong> und der Region sowie seiner<br />

Geschichte beschäftigen, aber auch<br />

an neueren künstlerischen Ent wicklungen<br />

maßgeblich mitbeteiligt sind<br />

bzw. sie wirksam beeinflusst haben.<br />

Die letzten Preisträger waren Jacques<br />

Tilly (2019) und Tony Cragg (2017).<br />

Alma’s Imagery<br />

The artist Meral Alma, who has won<br />

many awards and works in <strong>Düsseldorf</strong>’s<br />

old town, was the first woman to receive<br />

the Jonges Prize for Visual Arts this year.<br />

The artist, who is of Turkish origin, began<br />

her multi-part work cycle »Zirkus des Lebens«<br />

in 2017 and gained nationwide fame<br />

within a few years. The Prize for Visual Arts,<br />

endowed with 3,000 euros, is awarded every<br />

two years to persons whose works deal with<br />

<strong>Düsseldorf</strong> and the region as well as its history<br />

in an outstanding way, but who are also<br />

significantly involved in recent artistic developments<br />

or have influenced them effectively.<br />

www.duesseldorferjonges.de<br />

Ob zum vorweihnachtlichen<br />

Stadtbummel auf der Kö,<br />

zum Besuch der<br />

Weihnachtsmärkte oder von<br />

Freunden zum Advent:<br />

THE FRITZ ist der ideale<br />

AusganGspunkt für alle<br />

Aktivitäten und ein home<br />

away from home für die<br />

Gäste der Stadt.<br />

© Foto: LOKALBÜRO<br />

Meral Alma mit Wolfgang Rolshoven<br />

Adersstr. 8 . 40<strong>21</strong>5 <strong>Düsseldorf</strong><br />

info@thefritzhotel.de . +49 (0) <strong>21</strong>1 370750<br />

the-fritz-hotel.de


42 a | finest art<br />

IMPRESSUM<br />

»Alles wunderbar«<br />

Große Einzelausstellung der Gegenwartskünstlerin<br />

Ardan Özmenoglu in <strong>Düsseldorf</strong><br />

Noch bis zum 13. November präsentiert<br />

die Düs sel dor fer Ga lerie<br />

Anna Laudel die Aus stellung »Alles<br />

wunderbar« der vielseitigen türkischen<br />

Künstlerin Ardan Özmenoglu.<br />

Der Be trachter soll<br />

alltägliche Gegenstände<br />

und Ideen in einem<br />

anderen Kon text<br />

wahrnehmen.<br />

In ihrer ersten <strong>Düsseldorf</strong>er Ein zelaus<br />

stel lung zeigt die Künstlerin einen<br />

Teil ihres einzigartigen, spielerischen<br />

Wer kes. Über verschiedene Ma teri<br />

a lien hinweg durch leuchtet Ardan<br />

Özmenoglu feinsinnig zentrale sozial<br />

und gesellschaftlich relevante Themen,<br />

wie etwa türkische Iden ti tät und<br />

Geschichte.<br />

Ardan Özmenoglu spielt mit dem Alltäg<br />

lich en und stellt es auch in ihrem<br />

jüngsten Ausstellungskonzept in ein<br />

völlig neues Licht. Die Künstlerin vereint<br />

Ge gen sätze zu einem Ganzen: ob<br />

Ge sell schaftspolitik oder spielerische<br />

Leich tig keit, Kunst ge schichte oder<br />

Zeit ge nössisches, In di vi dualität oder<br />

Kol lek tivität, bunte Ne on röhren oder<br />

traditionelle Drucktechniken. Einflüsse<br />

aus den Bereichen Architektur und<br />

Skulp tur erweitern ihre Werke und<br />

schaffen eine Symbiose aus Zwei- und<br />

Drei di mensionalität.<br />

Everything Wonderful<br />

Until November 13, the <strong>Düsseldorf</strong> gallery<br />

Anna Laudel presents the exhibition<br />

»Alles wunderbar« (Everything wonderful)<br />

by the versatile Turkish artist Ardan<br />

Özmenoglu.<br />

In her first solo exhibition in <strong>Düsseldorf</strong>,<br />

the artist shows part of her unique, playful<br />

oeuvre. Across different materials, Ardan<br />

Özmenoglu subtly illuminates central<br />

socially and societally relevant themes, such<br />

as Turkish identity and history.<br />

Ardan Özmenoglu plays with the ordinary<br />

and also puts it in a completely new<br />

light in her latest exhibition concept.<br />

www.annalaudel.gallery<br />

© Courtesy of the artist and Anna Laudel Gallery / Photos by Ardan Özmenoglu<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-0 · Fax 03327.57 <strong>21</strong>-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Magazinleitung<br />

Redaktion<br />

Fotos <strong>Düsseldorf</strong><br />

Verleger/<br />

Geschäftsführung<br />

Verlagsleitung<br />

Business Development<br />

Christel Tzourmbakis<br />

Tel. 0171.716 29 87<br />

c.tzourmbakis@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Maria Lehmann<br />

Stina Schönefeld<br />

Emrich Welsing<br />

Claudia Hötzendorfer<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Johannes Gemke<br />

Michael Alisch<br />

Lennard Welsing<br />

Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Julia Schwarzer<br />

Markus Strasser<br />

Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenverwaltung Kati Volkmer<br />

(verantw. f. Anz. i.S.d.P.) Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-260<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Sales National<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

sales@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Sabine Ritschel<br />

Luca Elias Müller<br />

Maria Lehmann<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme GmbH<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-<br />

Ems, <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr, Frankfurt/<br />

Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion<br />

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />

Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die<br />

Ausgaben: Bodensee, Dresden, Leipzig. Weitere Magazine:<br />

HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.<br />

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD, E-Mail) können<br />

seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer, inhaltlicher<br />

wie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber<br />

bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise<br />

ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 1861-0870<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr erscheint<br />

4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste Januar 20<strong>21</strong><br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.


international<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

page 1 b - 48 b<br />

6<br />

24<br />

© Foto: BOSS<br />

woolly warm through the cold season<br />

© Foto: HiSolutions AG<br />

interview with Prof. Timo Kob<br />

30<br />

36<br />

© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabra Studios<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

© Foto: Ydo Sol<br />

recipe by Jan-Philipp Berner


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: Breguet<br />

© Foto: House of Suntory<br />

© Foto: Volvo Car Group<br />

Eine funkelnde Variante<br />

Die neue Tradition 7035 von Breguet<br />

besticht mit den typischen Codes der<br />

Kollektion, z.B. das freiliegende Uhrwerk.<br />

Das 18-karätige Gold, welches<br />

für das Zifferblatt, die Platine und die<br />

Brücken eingesetzt wurde, ist mit Diamanten<br />

unterschiedlicher Größe besetzt.<br />

Das Resultat ist brillant. Auch die<br />

Lünette der Tradition 7035 ist mit Diaman<br />

ten im Brillantschliff besetzt. Für<br />

die retrograde Sekundenanzeige entschied<br />

sich die Maison für einen Farbver<br />

lauf aus Rubinen und rosa Saphiren.<br />

Das Modell ist auf 88 Exemplare limitiert.<br />

A Sparkling Variation<br />

The new Tradition 7035 by Breguet bears<br />

all the hallmarks of the collection like a<br />

clear view of the fully exposed movement.<br />

The 18-carat gold chosen for the dial, plate<br />

and bridges are all set with different-sized<br />

diamonds, keeping the visible material to a<br />

minimum. Rubies and pink sapphires set<br />

colourful accents. The edition is limited to<br />

88 timepieces. www.breguet.com<br />

55 Jahre alt<br />

Der mit Spannung erwartete Yamazaki<br />

55 ist eine Hommage des House of<br />

Suntory an das Ver mächt nis der Zeit und<br />

das Erbe der Grün der familie des japanischen<br />

Whis kys. Der in 2020 abgefüllte<br />

Yamazaki 55 ist die älteste Ab fül lung in<br />

der Geschichte des House of Suntory.<br />

Nachdem im vergangenen Jahr schon<br />

100 Flaschen in Japan auf den Markt<br />

gebracht wurden, folgen nun 100 weitere<br />

in ausgewählten westlichen Ländern.<br />

Die edle Kris tall flasche des Yamazaki 55<br />

trägt eine eingravierte Kal li graphie des<br />

Namens. Die Jahres zahl ist mit Lack und<br />

echtem Gold staub versehen.<br />

55 Years Old<br />

In the much anticipated first-ever global<br />

release of the Yamazaki 55, the House<br />

of Suntory pays tribute to the passage of<br />

time and the legacy of the founding family<br />

of Japanese whisky. Bottled in 2020, the<br />

Yamazaki 55 is the oldest release in the<br />

history of House of Suntory. Only 100<br />

bottles will be released this year in selected<br />

countries.house.suntory.com<br />

Innovativ und nachhaltig<br />

Das Designer-Label 3.1 Phillip Lim<br />

und Volvo Cars verbindet ein klarer<br />

Fo kus auf Nachhaltigkeit <strong>–</strong> und eine<br />

Vor lie be für biobasierte und recycelte<br />

Materialien. Jetzt haben die beiden<br />

Mar ken einen limitierten Luxus-Weekender<br />

entwickelt, der aus dem innovativen<br />

neuen Volvo Innen raum ma terial<br />

namens Nordico besteht. Dieses setzt<br />

sich aus recycelten Ma te ria lien wie<br />

PET-Fla schen, biobasiertem Material<br />

aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern<br />

in Schwe den und Finnland sowie<br />

aus recycelten Korken aus der Wein indus<br />

trie zusammen.<br />

Innovative and Sustainable<br />

Designer label 3.1 Phillip Lim and Volvo<br />

Cars share a clear focus on sustainability <strong>–</strong><br />

and a preference for bio-based and recycled<br />

materials. Now the two brands have developed<br />

a limited-edition luxury luggage bag<br />

made from Volvo’s innovative new interior<br />

material called Nordico which is made up<br />

of recycled materials, bio-based material and<br />

recycled corks. www.volvocars.com


4 b | finest luxury <br />

Most Wanted<br />

Geburtstage, Weihnachten oder besondere Ereignisse <strong>–</strong><br />

es gibt viele Gelegenheiten, seinen Liebsten eine Freude zu bereiten.<br />

Armreifen »Nudo« von Pomellato<br />

Offene Armreifen aus 18-karätigem Roségold mit verschiedenen Edelsteinen in<br />

asymmetrischen Steingrößen und funkelnden Diamantendetails<br />

Open bangles in 18-karat rose gold with various gemstones in asymmetrical<br />

stone sizes and sparkling diamond details<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.pomellato.com<br />

Preis ca.: | Price ca.: 7.700-8.600 Euro<br />

Schachtisch »Chess« von Hommés Studio<br />

Hochwertiger Schachtisch mit Platte aus weißer Eiche und schwarzer<br />

Glanzlackierung sowie Metalldetails aus poliertem Messing<br />

High-quality chess table with top in white oak and glossy black lacquer<br />

and metal details in polished brass<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.hommes.studio<br />

Preis auf Anfrage | Price on request<br />

Kerzenhalter »Diabolo de Cartier« von Cartier<br />

Dekorative Kerzenhalter in verschiedenen Größen aus Limoges-Porzellan,<br />

Metall in Gold-Finish und Kerzen aus Naturwachs<br />

Decorative candle holders in various sizes made of Limoges porcelain, metal<br />

in gold finish and candles made of natural wax<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />

Preis ca.: | Price ca.: 460-870 Euro<br />

Tuch »Blocking Monochrome« von ROECKL<br />

Feines Tuch aus einem hochwertigen Materialmix mit grafischem<br />

Muster in intensiven Farbnuancen und offenkantigem Saum<br />

Fine scarf made of a high-quality material mix with a graphic pattern<br />

in intense colour nuances and an open-edged hem<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.roeckl.com<br />

Preis ca.: | Price ca.: 450 Euro<br />

© Fotos: Pomellato, Hommés Studio, Hugo Juliot © Cartier, Eugénie Baschet © Cartier, ROECKL


finest luxury | 5 b<br />

Porzellangeschirr »Vieux<br />

Luxembourg« von Villeroy & Boch<br />

Zeitlos elegantes Geschirr im klassischen Dekor<br />

mit zarten Reliefs und filigranen Verzierungen auf<br />

strahlend weißem Porzellan<br />

Timelessly elegant tableware in classic décor with<br />

delicate reliefs and filigree decorations on brilliant<br />

white porcelain<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.villeroy-boch.de<br />

Preis ca.: | Price ca.: Teller 23 Euro, Kanne 90 Euro,<br />

Tasse 16 Euro, Untertasse 12 Euro<br />

Umhängetasche »The Core« von AIGNER<br />

Edle Herren-Umhängetasche mit verstellbarem Schulterriemen, Dadino-Logo-<br />

Print und glänzenden gunmetalfarbenen Metallteilen<br />

Elegant men‘s shoulder bag with adjustable shoulder strap, Dadino logo print<br />

and shiny gunmetal-coloured metal parts<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.aignermunich.de<br />

Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro<br />

Ring »Phaan« von Cartier<br />

In Etagen aufgebauter Ring mit leuchtenden Rubinen und strahlenden<br />

Diamanten in kontrastierenden Schliffen und Farben<br />

Ring built in tiers with luminous rubies and radiant diamonds<br />

in contrasting cuts and colours<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />

Preis auf Anfrage | Price on request<br />

© Fotos: Villeroy & Boch, AIGNER, Maxime Govet © Cartier, Circu<br />

Spielhaus »Mogli« von Circu<br />

Fantasievolles Spielhaus aus Nussbaumholz<br />

mit Bettnische im Stil eines Baumhauses und<br />

integrierter Kletterwand samt Klettergerüst<br />

Imaginative playhouse made of walnut with bed<br />

niche in the style of a tree house and integrated<br />

climbing wall and climbing frame<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.circu.net<br />

Preis auf Anfrage | Price on request


6 b | finest fashion <br />

Wollig warm durch<br />

die kalte Jahreszeit<br />

Kuschelige Pullover und elegante Mäntel sind die ultimativen Herbstboten und<br />

gehören in der kalten Jahreszeit zu den wichtigsten Stücken im Kleiderschrank.<br />

Und dies nicht nur aufgrund ihrer Praktikabilität, sondern auch, weil sie vielseitig<br />

zu stylen sind und den Look stimmig abrunden.<br />

Cosy jumpers and elegant coats are the ultimate harbingers of autumn and are among the<br />

most important pieces in the wardrobe during the cold season. And not only because of their<br />

practicality, but also because they are versatile to style and complete the outfit.<br />

© Foto: BOSS


1<br />

2<br />

Angesagte Trendfarben<br />

Klassisch geschnittene Pullover in elegantem Glattstrick in den<br />

Pantone-Trendfarben »Ultimate Gray« oder »Illuminating« setzen<br />

spannende Akzente und sind absolute Allrounder.<br />

Classically cut jumpers in elegant smooth knits in the Pantone<br />

trend colours »Ultimate Gray« or »Illuminating« set exciting<br />

accents and are absolute all-rounders.<br />

z. B.: | e.g.: 1 Pullover von Iris von Arnim (Preis ca.: | Price ca.:<br />

500 Euro) · 2 Pullover von ADDITION (Preis ca.: | Price ca.: 250 Euro)<br />

3<br />

Elegante Schnitte<br />

Lange Mäntel mit gerader Silhouette und Taillengürtel sind zeitlose<br />

Klassiker, sorgen für einen eleganten Look und schützen<br />

vor Wind und Kälte.<br />

Long coats with a straight silhouette and waist belt are timeless<br />

classics, create an elegant look and protect against the<br />

wind and cold.<br />

z. B.: | e.g.: 3 Mantel von Marc Cain (Preis ca.: | Price ca.:<br />

900 Euro) · 4 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 600 Euro)<br />

4<br />

5<br />

6<br />

© Fotos: Iris von Arnim, ADDITION, Marc Cain, BOSS, Falconeri, BOGNER<br />

Stylische Muster<br />

Kuschelige Pullover in angesagten Mustern oder Blockstreifen-Design<br />

geben jedem Outfit das gewisse Etwas und lassen<br />

Wintertristesse erst gar nicht aufkommen.<br />

Cosy jumpers in trendy patterns or block stripes give every<br />

outfit that certain something and prevent winter dreariness<br />

from setting in.<br />

z. B.: | e.g.: 5 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)<br />

6 Pullover »Lona« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)


8 b | finest fashion <br />

2<br />

1<br />

Klassische Mäntel<br />

Elegante, puristisch geschnittene Mäntel aus hochwertigen<br />

Wollmischungen mit zeitlosem Reverskragen und klassischer<br />

Knopfleiste veredeln jeden Look.<br />

Elegant, puristically cut coats in high-quality wool blends<br />

with timeless lapel collar and classic button placket refine<br />

every look.<br />

z. B.: | e.g.: 1 Mantel von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.:<br />

1.000 Euro) · 2 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 650 Euro)<br />

3<br />

4<br />

Markante Strickpullover<br />

Kreativ interpretierte Strickpullover mit Allover-Print, Zopfstrickmuster<br />

sowie in leuchtenden Farben fallen ins Auge und<br />

sind ideal für die kalte Jahreszeit.<br />

Creatively interpreted knitted jumpers with all-over prints,<br />

cable knit patterns as well as in bright colours catch the eye<br />

and are ideal for the cold season.<br />

z. B.: | e.g.: 3 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 220 Euro<br />

4 Pullover »Balte« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 350 Euro)<br />

© Fotos: Falconeri, BOSS, BOGNER


10 b | finest beauty <br />

Die Geschichte des Duftes<br />

Vom rituellen Gebrauchsgegenstand zum Konsumartikel<br />

Die Ursprünge und Geschichte des Parfums gehen<br />

zurück bis in die Antike. Denn bereits vor etwa<br />

6.000 Jahren kamen verschiedene Duftstoffe für rituelle<br />

Räu cher ungen zum Einsatz. Insbesondere im alten Ägypten<br />

wurden aromatische Ingredienzen verbrannt, um die Götter<br />

gnädig zu stimmen und zu ehren. Aus dieser Zeit lässt sich<br />

auch der heutige Begriff »Parfum« ableiten <strong>–</strong> die Bedeutung<br />

des Wor tes kommt vom Lateinischen »per fumum« und bedeutet<br />

übersetzt so viel wie »durch den Rauch«. Über den<br />

vorderen Orient und fernen Osten bahnten sich verschiedene<br />

Duft stoffmischungen schließlich ihren Weg in die Welt.<br />

Europäische Parfumkunst<br />

Die Herstellung von Parfum in Europa ist seit dem 14. Jahrhun<br />

dert dokumentiert. Hier wird die französische Stadt Grasse<br />

als Zentrum der europäischen Parfumschöpfung an ge sehen.<br />

Dabei war der Ort zu dieser Zeit eigentlich eine Stadt der<br />

Ger ber. Durch die Heirat von Heinrich II. und Katharina von<br />

Medici im Jahr 1533 wurden jedoch parfümierte Hand schuhe<br />

zu einem modischen Trend unter den Da men des Hofes.<br />

Edle Düfte zum Aufsprühen waren zunächst nur dem Adel<br />

vorbehalten und dienten vor allem dazu, üble Ge rü che zu<br />

übertünchen, etwa zu Zeiten des französischen Son nenkönigs<br />

Ludwig XIV. Damals waren Kör per hy giene und<br />

Sau ber keit weitestgehend unbekannt, sodass unangenehme<br />

Kör per gerüche nur mit schweren Parfums überdeckt werden<br />

konnten. Ab Ende des 17. Jahr hun derts verbesserte sich die<br />

Hy giene, sodass die Parf ums leichter wurden, wie etwa das<br />

in Köln von Giovanni Maria Farina komponierte Eau de<br />

Cologne aus dem Jahr 1709.<br />

Parfum als Konsumartikel<br />

Erst ab dem 19. Jahrhundert entwickelten sich Par fums<br />

langsam zu einem erschwinglichen Gut für jeden. Etwa zur<br />

Jahr hun dert wende entstanden die ersten synthetischen Duftstoff<br />

e. Dank dieser konnten viele Duft no ten nun deutlich<br />

preiswerter hergestellt werden und Parfum entwickelte sich<br />

vom reinen Luxus gut zum Konsumartikel. Die moderne<br />

Par fum herstellung verzeichnet hier ihren Be ginn. Seitdem<br />

bekommen Parfums Namen und werden in un ver wech selbaren<br />

Flakons abgefüllt.<br />

The History of Perfumes<br />

The origins and history of perfume go back to antiquity. For<br />

already about 6,000 years ago, various fragrances were used for<br />

ritual incenses. Today’s term »perfume« can also be derived from<br />

this time <strong>–</strong> the meaning of the word comes from the Latin »per<br />

fumum« and translates as »through the smoke«. Via the Middle<br />

East and the Far East, various mixtures of fragrances eventually<br />

made their way into the world. Since the 14th century,<br />

the production of perfume in Europe has been documented,<br />

with the French town of Grasse being<br />

considered the centre of European perfume creation.<br />

Noble fragrances were initially reserved<br />

for the nobility and were mainly used to cover<br />

up bad smells, for example in the times of<br />

the French Sun King Louis XIV. From<br />

the end of the 17th century, hygiene<br />

improved so that perfumes became lighter,<br />

such as the Eau de Cologne composed<br />

in Cologne by Giovanni Maria<br />

Farina in 1709. It was not until the<br />

19th century that perfumes slowly<br />

developed into an affordable commodity<br />

for everyone. Around the turn of the<br />

century, the first synthetic fragrances were<br />

created which allowed for many fragrances to<br />

be produced much more cheaply.


12 b | finest beauty <br />

Der Grundaufbau eines Parfums<br />

In der Regel setzt sich ein Parfum aus 150-250 einzelnen Be standteilen zusammen, die in verschiedene<br />

Noten aufgeteilt werden. Basis jeder klassischen Duftkomposition bildet dabei die Duftpyramide,<br />

die den Aufbau eine Parfums veranschaulicht. So besteht jeder Duft aus drei Elementen, die harmonisch<br />

aufeinander abgestimmt sind:<br />

The Basic Structure of a Perfume<br />

As a rule, a perfume is composed of 150-250 individual components, which are divided into different notes. The<br />

basis of every classic fragrance composition is the fragrance pyramid, which illustrates the structure of a perfume.<br />

Each fragrance consists of three elements that are harmoniously coordinated with each other:<br />

Kopfnote<br />

Die Kopfnote bildet die Spitze der Duft py ramide und wird unmittelbar nach<br />

dem Aufsprühen wahrge nom men. Sie verflüchtigt sich vergleichsweise schnell,<br />

macht aber den ersten Eindruck eines Duftes aus. Dem ent sprechend werden<br />

hier häufig lebendige, erfrischende Duftnoten verwendet wie Zitrusfrüchte,<br />

Minze und Gräser, aber auch sanfte Blütenaromen.<br />

The top note forms the top of the fragrance pyramid and is perceived immediately<br />

after spraying on. It dissipates comparatively quickly, but makes up the first impression<br />

of a fragrance. Accordingly, lively, refreshing fragrances are often used here, such as citrus<br />

fruits, mint and grasses, but also gentle floral aromas.<br />

Herznote<br />

Die Herznote, die die anderen beiden No ten miteinander verbindet, prägt<br />

den Charakter eines Duftes und bildet die mittlere Ebe ne der Pyramide. Meist<br />

kommt die Herznote erst nach einigen Mi nu ten zum Vorschein, behält ihre<br />

Intensität jedoch über mehrere Stun den. Sie zeichnet sich durch ein blumiges<br />

Bouquet wie Rose und Jas min oder durch würzige Substanzen aus.<br />

The heart note, which connects the other two notes, shapes the character of a fragrance<br />

and forms the middle level of the pyramid. Usually, the heart note only emerges after a<br />

few minutes, but retains its intensity for several hours. It is characterised by a floral<br />

bouquet such as rose or jasmine as well as spicy substances.<br />

Basisnote<br />

Abgerundet wird ein Duft durch die Ba sis no te, die das Fundament eines Parfums<br />

bildet. Sie entfaltet sich erst all mäh lich aus der Verbindung mit der Haut<br />

und besteht aus Düften, die sich erst langsam wieder verflüchtigen und daher<br />

auch nach vielen Stunden noch wahr nehmbar sind. Oftmals sind Höl zer und<br />

Aromen wie Mo schus oder Pat schuli Bestandteil der Basis note.<br />

A fragrance is completed by the base note, which forms the foundation of a perfume. It<br />

unfolds only gradually from the connection with the skin and consists of fragrances that<br />

dissipate only slowly and are therefore still perceptible after many hours. Often woods and<br />

aromas such as musk or patchouli are part of the base note.


anzeige finest beauty | 13 b<br />

Reminiszenz an eine große Epoche<br />

»Jean Poivre« verkörpert mit sechs außergewöhnlichen Duftkompositionen die Visionen der großen<br />

französischen Parfumeure des späten 18. Jahrhunderts.<br />

Mit der neuen Luxus-Parfumlinie »Jean Poivre« ist die<br />

Epo che der französischen Revolution zu neuem Leben<br />

erwacht. Dabei folgt »Jean Poivre« der Vision und Akri bie<br />

von Jean-Baptiste Grenouille, der sich der Kreation des perfekten<br />

Parfums verschrieben hat, und bedient sich eleganter, komplexer,<br />

von der Natur inspirierter Duft kom po sitionen. Erlesene<br />

Ingredienzen werden dafür fein miteinander verwoben und<br />

dem anspruchsvollen Liebhaber luxuriösen Parfums in sechs<br />

verschiedenen Varianten vorgestellt. Diese erzählen olfaktorisch<br />

Geschichten aus dem fiktiven Tagebuch eines visionären<br />

Parfumeurs zu Zeiten der französischen Kulturrevolution.<br />

»Jean Poivre« erzählt die Geschichten eines Genies<br />

»Jean Poivre« bedient sich einer »Schatzkiste der Erinnerungen«<br />

<strong>–</strong> ein Kompendium der niemals erzählten Ge schichten<br />

eines Genies, dessen Schöpfung über die Jahr hun der te in<br />

Ver gessenheit geriet. Er steht stellvertretend für die einzigartigen<br />

Parfumeure vergangener Zeiten, deren Kreationen<br />

das Idealbild eines Parfums verkörpern sollten. Ihre visionären<br />

Kreationen belebt »Jean Poivre« für die Nachwelt mit<br />

vielschichtigen Duftsymphonien und prächtigen Bouquets.<br />

Aktuell umfasst die erlesene Kollektion die sechs Düfte<br />

Requiem of Lost Memories, Seven Days in Spring, Fairground<br />

Temp tation, Enchanted Wilderness, Walk into the<br />

Sunrise sowie Lost in Euphoria, die nicht nur mit ihrem<br />

einzigartigen Inhalt überzeugen, sondern auch mit einem<br />

prächtigen gläsernen Gewand imponieren.<br />

Reminiscence of a Great Era<br />

With the new luxury perfume line »Jean Poivre«, the era of the<br />

French Revolution has come to life. »Jean Poivre« follows the vision<br />

and meticulousness of Jean-Baptiste Grenouille, who dedicated himself<br />

to the creation of the perfect perfume, and uses elegant, complex<br />

fragrance compositions inspired by nature. Exquisite ingredients are<br />

finely interwoven and presented to the discerning lover of luxurious<br />

perfume in six different variations. These tell olfactory stories from<br />

the fictional diary of a visionary perfumer at the time of the French<br />

Cultural Revolution.<br />

www.jean-poivre.com<br />

jean-poivre.com


Feuerwerk<br />

des Designs<br />

© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />

© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />

Der »supersalone« 20<strong>21</strong> <strong>–</strong><br />

eine Sonderveranstaltung des<br />

Salone del Mobile.Milano<br />

Mehr als 60.000 Menschen aus 113<br />

Ländern besuchten den supersalone,<br />

die Sonder veranstaltung des Salone del Mobile,<br />

die alle Erwartungen übertraf. 425 Marken<br />

stellten ihre Produkte aus, dazu kamen 170<br />

junge Designstudenten aus 22 Ländern und<br />

39 unabhängige Designer. Eine entscheidende<br />

Rolle spielte auch die neue digitale Platt f orm<br />

des Salone del Mobile.Milano, die die Ver anstaltung<br />

mit einem neuen Kon zept bereicherte<br />

und sowohl von den Messe besuchern als auch<br />

von Interessierten aus der Ferne in noch nie<br />

dagewesenem Maße genutzt wurde. Die »Lost<br />

Gra du ation Show« war ebenfalls ein großer<br />

Publi kumserfolg und wurde von den zahlreichen<br />

Designern und Architekten, die die Messe<br />

besuchten, ebenso gelobt wie das umfangreiche<br />

öffentliche Programm mit 40 renommierten<br />

Persönlichkeiten, darunter Architekten, Innovatoren,<br />

Visionäre, Künstler und Politiker. Viele<br />

der Vorträge waren ausgebucht, ein Zeichen dafür,<br />

dass der Wunsch, sich wieder zu treffen und<br />

über grundlegende Designthemen und den sozialen<br />

und ökologischen Wert von Design zu<br />

diskutieren, lebendiger ist denn je. Für noch<br />

mehr Design ideen freuen Sie sich auf den 60.<br />

Salone del Mobile.Milano, der vom 5.-10. April<br />

2022 stattfinden wird.<br />

© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />

© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />

© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />

More than 60,000 people from 113 countries<br />

attended the special Salone del Mobile.Milano<br />

event which exceeded all expectations, with 425<br />

brands showcasing their wares.<br />

The Lost Graduation Show was a huge hit with<br />

the public and also drawing critical plaudits from<br />

the many designers and architects who visited the<br />

show, as was the packed public programme.<br />

For even more design ideas, look forward to the<br />

60th Salone del Mobile.Milano, which will take<br />

place from April 5-10, 2022.<br />

www.salonemilano.it


GRAND CRU<br />

Bettenlinie von SCHRAMM<br />

Handmade in Germany<br />

high-end-sleeping.com


16 b | finest living<br />

Neues vom supersalone 20<strong>21</strong><br />

Wir haben einige der schönsten Neuheiten der Designmesse für Sie zusammengestellt.<br />

We have compiled some of the most beautiful novelties of the design fair for you.<br />

Tapete »MACAW«<br />

von WallPepper ® /Group<br />

Maßgefertigte grafische Tapete aus umweltfreundlichem<br />

Material mit großflächigem Pflanzenprint<br />

Made-to-measure graphic wallpaper made of environmentally<br />

friendly material with large-scale plant print<br />

www.wallpeppergroup.com<br />

© Foto: WallPepper ® /Group<br />

Kronleuchter »Rainforest«<br />

von Castro Lighting<br />

Von der Natur inspirierter Kronleuchter aus vergoldetem<br />

Messing in Verbindung mit klarem Kristallglas<br />

Nature-inspired chandelier in gilded brass combined with<br />

clear crystal glass<br />

www.castrolighting.com<br />

© Foto: Castro Lighting<br />

Armstuhl »CHARLA« von Kartell<br />

Eleganter Armstuhl in fließenden Formen mit behaglichem<br />

Sitzbereich und feinem Textilbezug<br />

Elegant armchair in flowing shapes with a comfortable<br />

seat and fine textile cover<br />

www.kartell.com<br />

© Foto: Simona Pesarini<br />

Tapete »JAVA WALL« von Rubelli<br />

Glamouröse Tapete mit metallischen und blickdichten<br />

Silhouetten sowie anmutigen Pflanzenelementen<br />

Glamorous wallpaper with metallic and opaque silhouettes<br />

and graceful plant elements<br />

www.rubelli.com<br />

© Foto: Rubelli S.p.A.


Torquato Berlin • Bleibtreustraße 34 <strong>–</strong> 35 • 10707 Berlin • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />

Torquato <strong>Düsseldorf</strong> • Benrather Straße 18 <strong>–</strong> 20 • 40<strong>21</strong>3 <strong>Düsseldorf</strong> • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />

Torquato Haus Hamburg • Hohe Bleichen 23 • 20354 Hamburg • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />

Torquato München • Schäfflerhof • Theatinerstr. 1 / Schäfflerstr. 6 • 80333 München • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />

Torquato Münster • Alter Fischmarkt 28 • 48143 Münster • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />

www.torquato.de


18 b | finest literarure<br />

Schmuckstücke für das Bücherregal<br />

Hokusai. Sechsunddreißig Ansichten<br />

des Berges Fuji<br />

Der Fuji, der aufgrund seines symmetrischen Kegels als einer<br />

der schönsten Berge der Welt gilt, ist seit langer Zeit ein<br />

zentrales Motiv der japanischen Kunst. Be son ders beeindruckend<br />

ist die berühmte Farbholzschnittserie »36 An sichten<br />

des Berges Fuji« von Katsushika Hokusai. In seinem eigenen,<br />

unverwechselbaren Stil huldigt er der Schönheit der<br />

Landschaften, Städte, Menschen und der Stille der Natur.<br />

Der große Bildband umfasst sämtliche 46 Holzschnitte <strong>–</strong> die<br />

ursprünglichen 36 plus die zusätzlichen 10, die der Künst ler<br />

später noch hinzugefügt hat <strong>–</strong>, mit größter Sorgfalt und in<br />

bestechender Qualität reproduziert.<br />

© TASCHEN<br />

Mount Fuji has long been a central motif in Japanese art. Katsushika<br />

Hokusai’s famous series of colour woodblock prints »36 Views<br />

of Mount Fuji« is particularly impressive. In his own unmistakable<br />

style, he pays homage to the beauty of landscapes, cities, people and the<br />

tranquillity of nature. This coffee-table book includes all 46 woodblock<br />

prints - the original 36 plus the additional 10 that the artist added<br />

later - reproduced with the greatest care and in captivating quality.<br />

Andreas Marks · 224 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7572-0 · 125 Euro<br />

Erinnerungen eines Bäckers<br />

an seine Wanderjahre 1810-1813<br />

Der Job des Bäckergesellen in Deutschland am Anfang des<br />

19. Jahrhunderts war ein hartes Brot. Das erfuhr der Bäckergeselle<br />

Höhne, der sich 1810, während Europa von den<br />

napoleonischen Kriegen gebeutelt wurde, auf die Walz begab.<br />

Was er erlebte, wie die Menschen in dieser Zeit lebten,<br />

liebten und litten, notierte er in seinem Tagebuch. Ab 1850<br />

verwandelte er seine Notizen in ein teilweise in Prosa, aber<br />

auch Lyrik verfasstes Buch, illustriert mit selbst angefertigten<br />

Aquarellen, die sein bemerkenswertes fotografisches Gedächt<br />

nis unter Beweis stellen. Das Buch war mehr als 150<br />

Jahre verschollen. Nun wurde es in einer kleinen, aufwendig<br />

gestalteten Auflage wieder herausgegeben.<br />

The job of a journeyman baker in Germany at the beginning of the<br />

19th century was hard. Journeyman baker Höhne, who set out on his<br />

journey in 1810 kept a journal about his experience, and from 1850<br />

onwards, turned his notes into a book, illustrated with watercolours.<br />

Now it has been reissued in a small, lavishly designed edition.<br />

© Brandstätter Verlag<br />

Peter Augendopler (Hrsg.) · 560 Seiten · Brandstätter Verlag · ISBN 978-3-7106-0584-0 · 60 Euro


finest culture | 19 b<br />

Ausstellungshighlights im Herbst<br />

© Deutsche Kinemathek<br />

Deutsches Design<br />

Die Ausstellung »Deutsches Design 1949-1989. Zwei Länder,<br />

eine Geschichte« im Kunstgewerbemuseum der Staat lichen<br />

Kunst sammlungen Dresden thematisiert die komplexe Frage<br />

nach einer deutsch-deutschen Design geschichte und läuft bis<br />

zum 20. Februar 2022. Die 390 Exponate reichen von ikonischen<br />

Möbeln und Leuchten über Grafik und Innen ein richtung<br />

bis hin zu Mode, Textilien, Schmuck und Fahr zeug design.<br />

Running until February 20, 2022, the exhibition »German<br />

Design 1949-1989. Two Countries, One History« at the Kunstgewerbemuseum<br />

of the Staatliche Kunstsammlungen Dresden<br />

addresses the complex question of a German-German design history.<br />

www.skd.museum<br />

Janosch. Lebenskunst<br />

Zu seinem 90. Geburtstag widmet das Museum für Kunst<br />

und Gewerbe Hamburg dem international bekannten Illustrator,<br />

Autor und Lebenskünstler Janosch eine große Ausstel<br />

lung. Janoschs Kunst, dem Leben zu begegnen, zieht sich<br />

in vielen Facetten durch sein Schaffen und spiegelt sich in<br />

seinen Figuren. Die Ausstellung läuft bis 13. März 2022.<br />

On the occasion of his 90th birthday, the Museum für Kunst und<br />

Gewerbe Hamburg is dedicating a major exhibition to the internationally<br />

renowned illustrator, author and artist Janosch. Janosch’s<br />

art of encountering life is reflected in many facets of his work and<br />

in his figures. The exhibition runs until March 13, 2022.<br />

www.mkg-hamburg.de<br />

Marlene Dietrich<br />

Marlene Dietrich gilt als eine der bedeutendsten deutschen<br />

Film stars des letzten Jahrhunderts. Ihre rauchige Stim me, die<br />

provokanten Herrenanzüge oder ihre unnahbare Aus strah lung<br />

waren ihre Markenzeichen. Bis 31. Januar 2022 gewährt das<br />

Bikini ART museum in Bad Rappenau im Rahmen der Ausstel<br />

lung »Marlene Dietrich, die Diva. Ihre Haltung. Und die<br />

Nazis« intime Einblicke in das bewegte Leben der Filmikone.<br />

Marlene Dietrich is considered one of the most important German<br />

film stars of the last century. Until January 31, 2022, the<br />

BikiniARTmuseum in Bad Rappenau provides intimate insights<br />

into the eventful life of the film icon with the exhibition »Marlene<br />

Dietrich, the Diva. Her Attitude. And the Nazis«.<br />

www.bikiniartmuseum.com<br />

© Janosch film & medien AG, Berlin © Kunstgewerbemuseum, Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Foto: Gunter Binsack


20 b | finest art anzeige<br />

Sailing<br />

#Art4GlobalGoals<br />

© Foto: Monheimer Kulturwerke GmbH<br />

Mit einer segelnden Ausstellung machen Künstler<br />

Stefan Szczesny, Kurator Dirk Geuer, die YOU<br />

Stiftung und der <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag auf die<br />

17 Nachhaltigkeitsziele der UN aufmerksam.<br />

Seit vielen Jahren schon setzt sich Kurator Dirk Geuer<br />

aus <strong>Düsseldorf</strong> gemeinsam mit der YOU Stiftung und<br />

verschiedenen Künstlern für Themen wie Nachhaltigkeit,<br />

Frieden und Bildung ein. Nun hatte er die Idee für eine<br />

segelnde Ausstellung. Umgesetzt hat diese der international<br />

renommierte Maler und Bildhauer Stefan Szczesny. Auf<br />

17 Segeln interpretierte er je eines der Nachhaltigkeitsziele<br />

(Sustainable Development Goals) der Vereinten Nationen im<br />

Auftrag der Kampagne #Art4GlobalGoals.<br />

© Foto: Lars Wehrmann<br />

Auf Booten der Segel-Bundesliga<br />

formieren sich 17 handbemalte Segel-<br />

Kunstwerke zu einer nachhaltigen<br />

Kultur-Regatta mit Fokus auf die dringlichen<br />

Themen unserer Gesellschaft.<br />

© Foto: Nico Overkott<br />

Dirk Geuer<br />

Dirk Geuer, Geschäftsführer der Geuer & Geuer Art<br />

GmbH, ist seit 1989 als Kurator, Ausstellungsmacher und<br />

Verleger von Exklusiv-Editionen im In- und Ausland tätig.<br />

Als Kunstverleger und Herausgeber hochwertiger, limitierter<br />

und von Hand signierter Skulpturen und Grafikeditionen<br />

arbeitete er schon mit namhaften Künstlern wie<br />

u.a. Günther Uecker, Mel Ramos, Christo, Heinz Mack,<br />

Jörg Immendorff und Tony Cragg zusammen. Neben<br />

zahlreichen renommierten Museen, Galerien und kulturellen<br />

Einrichtungen weltweit kooperiert Dirk Geuer<br />

auch mit bedeutenden Medienpartnern in Deutschland.<br />

In 20<strong>21</strong> wurden die Werke erstmalig bei einer Vernissage<br />

der ganz besonderen Art auf dem Wasser präsentiert. In<br />

Form einer Kunst-Regatta waren die Segel auf Booten der<br />

Segel-Bundesliga erstmalig vom Monheimer Rheinufer<br />

aus zu sehen. Unterstützt vom artstar Verlag und der<br />

YOU Stiftung startete das Projekt mit dem Titel »Sailing<br />

#Art4GlobalGoals« dort im August und segelte den Rhein<br />

abwärts nach <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Zum 75-jährigen Geburtstag des Landes NRW setzten die<br />

Verantwortlichen damit ein außergewöhnliches künstlerisches<br />

Zeichen. Allen Projektpartnern ist es ein Anliegen, gemeinsam<br />

in der Politik und Zivilgesellschaft eindrucksvoll<br />

für die Umsetzung der Nachhaltigkeitsziele zu werben und<br />

das Interesse daran zu wecken.<br />

So schenkte NRW dem Nachbarn Rheinland-Pfalz ebenfalls<br />

eine Kultur-Regatta zum 75-jährigen Bestehen. Ende<br />

September entsendete Künstler Stefan Szczesny die 17 Segel<br />

in Koblenz und ließ sie von dort den Rhein hinab über Köln<br />

bis nach Monheim am Rhein segeln.<br />

Die Aktion war aufmerksamkeitsstark und zog zahlreiche<br />

Zuschauer an beiden Veranstaltungstagen an das jeweilige<br />

Rheinufer.<br />

Weitere Umsetzungen, auch international, sind bereits in der<br />

Planung.


Stefan Szczesny<br />

Stefan Szczesny ist ein deutscher Künstler mit Wohnsitz in<br />

St. Tropez und gilt als Vertreter der sog. »Neuen Wilden« und des<br />

Neo expressionismus. Viele Elemente des Neoexpressionismus<br />

finden sich in seinen Arbeiten wieder: großformatige Bilder<br />

mit betonter Malweise; gezielte Formlosigkeit; schwungvoller,<br />

heftiger Pinselstrich; kräftige Farbigkeit; Ausdruck der eigenen<br />

Empfindungen des Künstlers. Szczesny möchte die Be trach ter<br />

empathisch »nach oben ziehen«, Glücks gefühle auslösen und<br />

die Sehnsucht nach der Wärme des Südens wecken.<br />

Sail-Edition<br />

Mit der Sail-Edition zur Kampagne Sailing #Art4GlobalGoals<br />

möchte Stefan Szczesny gemeinsam mit dem artstar Verlag<br />

aktiv Projekte unterstützen, die sich der Umsetzung der<br />

Global Goals widmen. Deswegen geht ein Teilerlös von<br />

400 EUR pro verkauftem Segel als Spende an die YOU Stiftung<br />

<strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not, in offiziellen Be zieh ungen<br />

zur UNESCO. Die streng limitierten Editionen sind exklusiv<br />

über den artstar Verlag erhältlich.<br />

Sailing #Art4GlobalGoals<br />

For many years now, curator Dirk Geuer from <strong>Düsseldorf</strong> has<br />

been advocating for issues such as sustainability, peace and education<br />

together with the YOU Foundation and various artists. Now<br />

he had the idea for a sailing exhibition. This was brought to life by<br />

the internationally renowned painter and sculptor Stefan Szczesny.<br />

On 17 sails, he interpreted one of the Sustainable Development<br />

Goals of the United Nations each on behalf of the #Art-<br />

4GlobalGoals campaign.<br />

In 20<strong>21</strong>, the works were presented for the first time at a very special<br />

kind of vernissage on the water. In the form of an art regatta,<br />

the sails on boats of the German Sailing League could be seen<br />

from the banks of the Rhine in Monheim. Supported by the artstar<br />

Verlag and the YOU Foundation, the project entitled »Sailing<br />

#Art4GlobalGoals« started there in August and sailed down the<br />

Rhine to <strong>Düsseldorf</strong>. Further implementations, also internationally,<br />

are already being planned.<br />

With the Sail Edition for the Sailing #Art4GlobalGoals campaign,<br />

Stefan Szczesny, together with the artstar Verlag, wants to<br />

actively support projects that are dedicated to the implementation<br />

of the Global Goals. For this reason, part of the proceeds <strong>–</strong> 400<br />

EUR per sail sold <strong>–</strong> will be donated to the YOU Foundation, in<br />

official relations with UNESCO. The strictly limited editions are<br />

available exclusively at the artstar Verlag.<br />

artstar Verlag GmbH<br />

Vennstraße 96 · 40627 <strong>Düsseldorf</strong><br />

+49 (0)<strong>21</strong>1.300 36 39 · www.artstar-verlag.de<br />

© Fotos: artstar Verlag GmbH<br />

Sailing<br />

#Art4GlobalGoals<br />

Mit ihren 17 Nachhaltigkeitszielen<br />

haben die Vereinten<br />

Nationen die Weichen für die<br />

Zukunft gestellt.<br />

Machen auch Sie sich für<br />

die Umsetzung der<br />

Global Goals stark <strong>–</strong><br />

für mehr Nachhaltigkeit,<br />

für den Klimaschutz,<br />

für wirtschaftliches Wachstum,<br />

für eine bessere Zukunft!<br />

Sail-Edition by Stefan Szczesny<br />

Gedruckt auf Leinwand in Segelform,<br />

ungerahmt<br />

Handsigniert, nummeriert, datiert<br />

Format: 106 x 41 cm<br />

Auflage: 99 Stück je Motiv<br />

Preis: 1.950 Euro (inkl. MwSt.)<br />

Spende pro verkauftem Segel:<br />

400 Euro<br />

Die Sail-Edition ist auch als<br />

Mappenwerk erhältlich!<br />

17 Segel, ungerahmt<br />

Preis: 29.900 Euro (inkl. MwSt.)<br />

Spende pro verkaufter Mappe:<br />

5.500 Euro<br />

www.shop.artstar-verlag.de<br />

Codewort:<br />

feine <strong>adressen</strong><br />

20<strong>21</strong>/2022


22 b | finest charity <br />

Die Sache mit dem Ei<br />

© Fotos: YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not<br />

»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika«<br />

Ernährung ist ein Schlüssel zu Gesundheit und Wohlbe<br />

finden, doch Nahrungsmittel sind vor allem in großen<br />

Teilen Afrikas knapp. Um dem entgegenzuwirken, hat<br />

die YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not das Projekt<br />

»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika« ins Leben<br />

gerufen. Hierbei werden arme Familien in Koloko (Burkina<br />

Faso) und Finkolo (Mali) in der Geflügelzucht ausgebildet<br />

und bekommen anschließend Legehennen, Hähne<br />

sowie Geflügelfutter zur Verfügung gestellt. Durch diese<br />

Unterstützung können die Familien der Mangel- bzw<br />

Unterernährung vor allem von Kindern im Alter von 0-59<br />

Monaten entgegenwirken. Denn bereits ein Ei pro Tag kann<br />

das Leben eines Kleinkinds retten.<br />

Nutrition is key to health and well-being, but food is scarce, especially<br />

in large parts of Africa. To counteract this, the YOU Foundation<br />

<strong>–</strong> Education for Children in Need trains poor families in<br />

Koloko (Burkina Faso) and Finkolo (Mali) in poultry farming<br />

and then provides them with laying hens, cockerels and poultry<br />

feed.<br />

www.you-stiftung.de<br />

Müllkippe Meer<br />

Die NABU-Initiative »Fishing for Litter«<br />

Plastikmüll bedroht die Meere, mehr als 6,4 Mio. Tonnen<br />

gelangen jedes Jahr in die Ozeane <strong>–</strong> vom Fest land, aus<br />

der Schifffahrt, der Fischerei oder der Offshore-In dus trie.<br />

Ge mein sam mit Fischern hat der NABU mit der Initiative<br />

»Fishing for Litter« dem Müll im Meer den Kampf angesagt.<br />

Denn auch die deutschen Küstenfischer an Nord- und Ostsee<br />

finden in ihren Netzen immer mehr Abfall. Die Idee ist<br />

dabei so einfach wie effektiv. Die Fischer erhalten Sam melsäcke,<br />

in denen sie den Müll, der sich in den Netzen verfängt,<br />

zum Hafen transportieren können. Hier stehen Container<br />

für die Entsorgung bereit. Der Müll wird dann aufwendig<br />

sortiert und dokumentiert, um wichtige Informationen zur<br />

Zusammensetzung und Herkunft der Ab fälle zu sammeln.<br />

Together with fishermen, NABU has declared war on litter in the<br />

sea with the »Fishing for Litter« initiative. The idea is as simple<br />

as it is effective. The fishermen receive collection bags in which they<br />

can transport the rubbish that gets caught in the nets to the harbour.<br />

The waste is then sorted and documented to collect information<br />

on its composition and origin.<br />

www.nabu.de<br />

© Foto: NABU/Stefan Sauer © Foto: NABU/Andrea Hentschel


Die feinste Adresse<br />

für Schulbildung<br />

Seit über 70 Jahren bietet die Internatsschule Louisenlund Schülerinnen und Schülern ein<br />

Universum an Möglichkeiten, ihre Talente zu entdecken und zu entfalten. Auf ihrem Bildungsweg<br />

bekommen die Lernenden genau das Mehr an Zeit, um sich ganzheitlich zu entwickeln, Herausforderungen<br />

erfolgreich zu meistern und ein glückliches Leben zu führen.<br />

INTERNAT | GANZTAGSGYMNASIUM | IB WORLD SCHOOL | GRUNDSCHULE


24 b | finest interview<br />

Zwischen Panikmache und Realität<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Prof. Timo Kob, Professor für Wirtschaftsschutz und Cybersecurity<br />

an der FH Campus Wien und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG, über die Wichtigkeit, die eigene<br />

IT abzusichern, und warum es viel bringt, ein bisschen besser zu sein als andere.<br />

Was macht die Themen IT-Sicherheit und Infor ma tionssicher<br />

heit so wichtig?<br />

Wir reden alle von Digitalisierung und wie nötig sie ist. Di gita<br />

lisierung ist aber anders ausgedrückt nichts anderes als eine<br />

steigende Verknüpfung aller Aspekte des Lebens mit der IT<br />

und dem Internet. Steigende Verknüpfung heißt aber auch<br />

steigende Abhängigkeit. Und spätestens da merkt man, dass<br />

IT-Sicherheit die zweite Seite der Medaille ist. Wenn ich diese<br />

nicht in gleichem Maße betreibe wie auf der anderen Seite die<br />

Digitalisierung, so werden die Folgen furchtbar sein. Furchtbar,<br />

weil es nichts mehr Geheimes gibt und furchtbar, weil banal gesagt<br />

»rien ne va plus« gilt. Sei es die eigene Firma, sei es die gesamte<br />

Gesellschaft, wenn z.B. die Stromversorgung lahmgelegt<br />

ist. Ich beschäftige mich mehr als ein Vierteljahrhundert mit<br />

diesem Thema. Am Anfang empfanden viele dies als Panikmache,<br />

heute wissen wir, dass die Gefahren viel realer und viel<br />

größer sind, als auch ich mir das lange vorstellen konnte. Aber<br />

reden wir nicht in Ängsten und Risiken: Bei einem Formel-1-<br />

Auto ist es auch nicht nur wichtig, wer den stärksten Motor<br />

hat, sondern genauso wichtig, wer die besten Bremsen hat: wer<br />

später bremsen kann, ist länger schnell. Sehen wir also die IT-<br />

Sicherheit als Bestandteil eines Paketes »Digitalisierung«, das<br />

uns allen riesige Chancen bietet.<br />

Welche unternehmerischen Risiken entstehen durch eine<br />

vernachlässigte IT-Landschaft? Welche Folgen drohen bei<br />

einem Angriff?<br />

Lange war der beste Schutz der IT ganz banal das fehlende<br />

Motiv für einen Angreifer: »Warum sollte sich jemand die<br />

Mühe machen, mich anzugreifen?« Durch die Erfindung der<br />

»Ransomware«, der Erpressung von Unternehmen nachdem<br />

deren Daten verschlüsselt wurden, existiert dieses Motiv für<br />

wirklich jedes Unternehmen. Und da geht es nicht mehr nur<br />

um einen Knick in der Gewinn- und Verlustrechnung, da<br />

geht es teilweise um die pure Existenz <strong>–</strong> von Unternehmen,<br />

die sich einen Tag vorher noch als kerngesund angesehen<br />

haben. Uns erreichen solche panischen Anrufe unterdessen<br />

fast täglich durch unsere Zusammenarbeit mit Cyber-Versich<br />

erungsunternehmen. Das ist wirklich dramatisch. Dass<br />

zusätzlich noch die Gefahr des Diebstahls von Betriebs geheim<br />

nissen droht, sollte man in jedem Fall auch erwähnen,<br />

aber der Alltag sind gerade die Erpressungsfälle.<br />

Welche Basisvorkehrungen sollte jedes Unternehmen treffen?<br />

Man hört immer so viel von bisher unbekannten Schwachstellen,<br />

die Geheimdienste finden oder die Genies ausgeknobelt<br />

haben und gegen die man keine Chance hat. Stim mt, die<br />

gibt es. Aber der Alltag ist das Ausnutzen längst bekannter<br />

und längst behebbarer Probleme durch einfache Kriminelle.<br />

Sorgen Sie dafür, dass Sie stets die aktuellste Software haben,<br />

machen Sie mit Technik das, was Sie brauchen und nicht<br />

alles, was geht. Erlauben Sie sich und allen anderen nur das,<br />

was Sie wirklich können müssen (ein Vorstand etwa muss<br />

keine Administrationsrechte auf seinem PC haben). Sichern<br />

Sie Ihre Daten so oft es geht und sichern Sie diese außerhalb<br />

Ihres Netzes. Üben Sie, wie Sie eine Krise managen, wenn<br />

das doch nicht gereicht hat. Und schon sind Sie sicherer als<br />

© Foto: HiSolutions AG


finest interview | 25 b<br />

die meisten. Das reicht in den meisten Fällen, da Sie dann<br />

nicht das einfachste Opfer sind.<br />

Welche Branchen sind besonders gefährdet oder anfällig?<br />

Kriminelle machen da kaum noch einen Unterschied. Wer<br />

von IT abhängig ist und in der Lage, ein Lösegeld zu bezahlen,<br />

ist ein attraktives Ziel. Und das sind wir schlussendlich<br />

alle. Anders sieht es aus, wenn wir die Geheimdienste dazu<br />

nehmen. Dann sind kritische Infrastrukturen, vom Ener giever<br />

sorger über die Transportunternehmen und Entsorger bis<br />

hin zu Banken noch einmal extra gefährdet, da sie besonders<br />

relevante Ziele sind.<br />

Welche zukünftigen Entwicklungen erwarten Sie im Bereich<br />

der IT- und Informationssicherheit?<br />

Ich befürchte, dass es erst einmal noch schlimmer wird und<br />

hoffe nur, dass es nicht den ganz großen Knall braucht, bevor<br />

es alle verstanden haben. Wichtig wird technologisch außerdem,<br />

ob die Themen »Künstliche Intelligenz« und »Quantencomputer«<br />

besser von den Verteidigern als von den Angreifern<br />

für ihre Zwecke benutzt werden.<br />

Welchen Traum möchten Sie sich erfüllen?<br />

Ehrlich gesagt lebe ich privat und beruflich in meinem<br />

Traum. Ich will nur nicht aufwachen. Aber wenn ich doch<br />

etwas nennen soll: Eine Antarktis-Expedition auf einem CO 2<br />

-<br />

neutralen Schiff. Die Welt entdecken können, ohne an ihrer<br />

Zerstörung mitzuarbeiten. Das würde ich gerne noch erleben.<br />

Was bringt Sie zum Lachen?<br />

Puh, da gibt es viel. Aber bei nichts lache ich so zuverlässig wie<br />

bei Monty Python. Selbst in der hundertsten Wiederholung.<br />

Was ist für Sie Luxus?<br />

Kein Konto zahlt so hohe Zinsen, wie das Konto der eigenen<br />

Erinnerungen. Luxus ist alles, was man hier einzahlen kann. Und<br />

nirgends kann man so viel einzahlen wie auf Reisen. Das habe<br />

ich gerade während Corona bemerkt, wo Reisen ja ein größtenteils<br />

unerreichbarer Luxus war und teilweise auch noch ist.<br />

Wir danken für das Gespräch.<br />

Between Scaremongering and Reality<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with Prof. Timo Kob, Professor of<br />

Business Protection and Cybersecurity at the FH Campus Vienna<br />

and member of the board of HiSolutions AG, about the importance<br />

of securing one’s own IT and why it pays a lot to be a little<br />

better than others.<br />

What business risks arise from a neglected IT landscape? What<br />

are the consequences of an attack?<br />

For a long time, the best protection for IT was quite simply the<br />

lack of motive for an attacker. With the invention of ransomware,<br />

the extortion of companies after their data has been encrypted is a<br />

motive and threat that exists for really every company. And it’s no<br />

longer just about a bump in the profit and loss account, it’s sometimes<br />

about the very existence <strong>–</strong> of companies that only a day before<br />

considered themselves to be in perfect health. The fact that there is<br />

also the threat of theft of company secrets should also be mentioned,<br />

but in day-to-day life the blackmail cases are most common.<br />

What basic precautions should every company take?<br />

You always hear so much about previously unknown vulnerabilities<br />

that secret services are detecting or that geniuses have<br />

figured out and against which you have no chance. True, they do<br />

exist. But everyday life is the exploitation of long known and<br />

long fixable problems by simple criminals. Make sure you always<br />

have the latest software, do with technology what you need and<br />

not everything that is possible. Allow yourself and everyone else<br />

only what you really need to be able to do (a board member, for<br />

example, does not need to have administrative rights on his PC).<br />

Back up your data as often as you can and back it up outside your<br />

network. Practise how to manage a crisis if that wasn’t enough.<br />

And already you are safer than most. That’s enough in most cases,<br />

because you won’t be the easiest victim.<br />

What future developments do you expect in the field of IT and<br />

information security?<br />

I fear that it will get worse for the time being, and I can only hope<br />

that it won’t take the big bang for everyone to understand. What<br />

will also be important technologically is whether the topics of »artificial<br />

intelligence« and »quantum computers« are better used by the<br />

defenders or by the attackers for their purposes.<br />

Thank you for the interview.<br />

www.hisolutions.com<br />

Prof. Timo Kob<br />

© Foto: HiSolutions AG<br />

Mitbegründer und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG · Forschungsfeldleiter für »Corporate Security &<br />

Information Security« an der FH Campus Wien · Vorstandsmitglied des IT-Branchenverbandes Bitkom<br />

Co-founder and board member of HiSolutions AG · Head of Research for »Corporate Security & Information Security«<br />

at FH Campus Wien · Board member of the IT industry association Bitkom


26 b | finest automobile<br />

Luxusurlaub auf Rädern<br />

Luxus-Reisemobilhersteller Morelo präsentierte auf dem Caravan Salon 20<strong>21</strong> drei neue Modelle.<br />

Mit 22 First Class Reisemobilen, darunter drei neue Das neue Werk<br />

Modelle, und der guten Nachricht einer Werks erweiterung<br />

präsentierte sich Morelo, der Luxus-Reise mo bilhersteller<br />

aus Schlüsselfeld, auf dem diesjährigen Caravan<br />

Salon in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

Die rollenden Neuheiten<br />

Dem vielfachen Wunsch seiner Kunden nachkommend,<br />

wird der Morelo Palace endlich wieder in einer Alkoven-<br />

Ausführung angeboten. Das aktualisierte Modell basiert<br />

auf dem Iveco Daily 70 C 18 und besticht durch die<br />

ausgezeichnete, Morelo-typische Verarbeitung, perfekte<br />

Raumausnutzung sowie zahlreiche technische Finessen.<br />

Ebenfalls mit dabei in <strong>Düsseldorf</strong> war die neue Version des<br />

Morelo Empire Liner auf Mercedes-Benz Actros Basis. Von<br />

den 10 Modellvarianten verfügen 5 über ein Slide Out. Die<br />

Zuladung liegt zwischen sehr erfreulichen 5.475 kg und 6.830<br />

kg. Für die Navigation stehen zahlreiche Fahr assis tenz systeme<br />

zur Wahl bzw. sind bereits ab Werk mit von der Partie.<br />

Auch der Morelo Palace 88 G erweiterte erst jüngst das<br />

Port folio. Er überrascht im Interieur mit einem raffinierten<br />

Raum konzept im Stil einer großzügig geschnittenen Senior-<br />

Suite für zwei Personen <strong>–</strong> während er bei der Länge trotz<br />

der markanten Morelo-Designsprache recht kompakt bleibt.<br />

Morelo hat sich innerhalb der letzten 10 Jahre als Top-<br />

Anbieter im Marktsegment der Luxus-Reisemobile positioniert<br />

und führt das Luxus-Segment mittlerweile an. Durch<br />

das kontinuierliche Wachstum sind die Oberfranken jedoch<br />

mittlerweile fast an ihre Kapazitätsgrenzen gestoßen.<br />

»Mit der Werkserweiterung gehen wir den nächsten großen<br />

Schritt in die Zukunft«, so Robert Crispens, Geschäftsführer<br />

der Morelo Reisemobile GmbH. »Das neue Werk 2 sowie<br />

die signifikante Erweiterung von Werk 1 und der<br />

Ausstellungsfläche für Fahrzeuge <strong>–</strong> all das ist die Grundlage,<br />

um aus eigener Kraft weiter wachsen zu können und zugleich<br />

die First Class Wünsche unserer Kunden noch besser,<br />

individueller und schneller umsetzen zu können.«<br />

Luxury Holiday on Wheels<br />

With 22 premium motor homes, including the three new models<br />

Morelo Palace in an alcove version, Morelo Empire Liner based<br />

on Mercedes-Benz Actros as well as Morelo Palace 88 G, and the<br />

good news of a factory expansion, Morelo, the luxury motorhome<br />

manufacturer from Schlüsselfeld, presented itself at this year’s<br />

Carav an Salon in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />

www.morelo-reisemobile.de<br />

© Foto: MORELO<br />

© Foto: MORELO<br />

© Foto: MORELO Pressefoto


finest automobile | 27 b<br />

Stärker, schärfer,<br />

sportlicher<br />

Der neue Porsche Macan glänzt mit gesteigerter<br />

Performance, geschärftem Design und neuem<br />

Bedienkonzept.<br />

Porsche hat dem Macan ein Upgrade verpasst. Die neue<br />

Ge ne ration des Kompakt-SUVs zeichnet sich nicht nur<br />

durch eine verbesserte Leistung, sondern auch durch einen<br />

aufgewerteten Innenraum aus.<br />

Der Antrieb<br />

Alle drei angebotenen Varianten bieten deutlich mehr Leistung<br />

als ihre Vorgänger. Als sportliches Aushängeschild der<br />

erfolgreichen SUV-Reihe übernimmt der Macan GTS mit<br />

dem um 60 PS auf 440 PS erstarkten 2,9-Liter-V6-Bi tur bomotor<br />

die Rolle des neuen Topmodells. Mit GTS-typischer<br />

Charakteristik hinsichtlich Ansprechverhalten und Leistungsentfaltung<br />

bewältigt er den Sprint von 0 auf 100 km/h in<br />

Verbindung mit dem Sport Chrono-Paket in 4,3 Se kun den.<br />

Das Design<br />

Optisch schärft Porsche sein Kompakt-SUV mit einer Reihe<br />

gezielter Veränderungen nach. Das neu gestaltete Bug teil<br />

mit einem Einleger in Exterieurfarbe verstärkt die Breiten<br />

be tonung. Für den neuen Macan stehen insgesamt 14<br />

Außen farben zur Verfügung, darunter auch neue Farbtöne<br />

wie Pa pa ya metallic und Pythongrün.<br />

Das Interieur<br />

Auch im Innenraum bietet der Macan einige Neuerungen,<br />

darunter eine modern und elegant gestaltete Mittelkonsole,<br />

die mit ihrem Bedienkonzept mit Touch-Flächen anstelle<br />

von haptischen Tasten eine klare Struktur ins Cockpit bringt.<br />

Stronger, Sharper, Sportier<br />

Porsche has upgraded the Macan. As the sporty flagship of the<br />

successful compact SUV line-up, the Macan GTS sits at the top<br />

of the range. Its 2.9-litre V6 biturbo engine now delivers 440 PS.<br />

Porsche has further sharpened the visuals of the Macan with a<br />

number of specific changes. The redesigned nose with an inlay in<br />

the exterior colour emphasises the car’s width. The heart of the substantially<br />

enhanced interior is the modern and elegantly designed<br />

centre console with its new operating concept, which makes use of<br />

touch surfaces instead of tactile buttons, bringing a clear structure to<br />

the cockpit.<br />

www.porsche.com<br />

Der neue Porsche Macan GTS mit GTS Sport Paket<br />

The new Porsche Macan with GTS Sport package<br />

© Fotos: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


28 b | finest automobile<br />

Was gut ist, muss auch schön sein.<br />

Mit der »Edition 100« feiert Mercedes-Maybach 100 Jahre Maybach Automobilbau.<br />

Unter dem Credo »Was gut ist, muss auch schön sein.« Zukünftig elektrisch<br />

entwarfen Wilhelm und Karl Maybach Anfang des Von Stillstand kann jedoch keine Rede sein. Die Marke<br />

20. Jahrhunderts luxuriöse Autos.<br />

Mercedes-Maybach entwickelt sich weiter, mit mehr<br />

Vater und Sohn gelten als begnadete Konstrukteure, als Wegbereiter<br />

des automobilen Luxus und Pioniere in Fragen des 20<strong>21</strong> in München hat Mercedes-Maybach das »Concept<br />

Modellen <strong>–</strong> und bald auch elektrisch. Auf der IAA Mobility<br />

Stils. Mit einer einfach klingenden Formel haben sie Hochkomplexes<br />

geschaffen: Perfektion und Kunstfertigkeit gepaart vollelektrische Serienmodell ab 2023 gegeben. Das SUV<br />

EQS« vorgestellt und damit einen Aus blick auf das erste<br />

mit Innovation, technisch wie handwerklich. Dafür steht der wird auf der modularen Architektur für Elek tro fahr zeuge<br />

Name Maybach bis heute.<br />

der Luxus- und Oberklasse von Mercedes-Benz basieren.<br />

Edition 100<br />

Zum Jahrhundert-Jubiläum setzt die Marke ihre Reise zu<br />

maximaler Individualität, Unabhängigkeit und Komfort mit<br />

zwei Hightech-Modellen fort.<br />

Der GLS, ein SUV der Spitzenklasse mit V8 Motor und 557<br />

PS, sowie die Luxuslimousine Mercedes-Maybach S-Klasse<br />

mit V12-Motor und 612 PS werden in einer veredelten, auf<br />

je 100 Exemplare limitierten »Edition 100« aufs Schönste gefeiert:<br />

Typische Maybach-Kennzeichen wie der eindrucksvolle<br />

Kühlergrill tragen das Markenemblem. Beide Modelle sind<br />

in den gleichen zwei Tönen von Hand lackiert <strong>–</strong> hightechsilber/nautikblau<br />

<strong>–</strong> und mit mit einem Lederinterieur im<br />

Sonderdesign designo kristallweiß/silbergrau pearl ausgestattet.<br />

Bestellungen für die limitierte Sonderserie werden ab sofort<br />

entgegengenommen.<br />

What is Good Must also be Beautiful<br />

This was the credo of Wilhelm and Karl Maybach at the beginning<br />

of the 20th century. With a simple-sounding formula, they<br />

created highly complex things: perfection and craftsmanship<br />

paired with innovation, both technically and in terms of workmanship.<br />

This is what the name Maybach stands for to this day.<br />

Mercedes-Maybach is presenting the »Edition 100« to mark its<br />

100th anniversary. A special edition of the current S-Class and<br />

GLS models, each limited to 100 units. The special series can be<br />

ordered now.<br />

The Mercedes-Maybach brand continues to develop, with more<br />

models <strong>–</strong> soon also electric. At the IAA Mobility 20<strong>21</strong> in Munich,<br />

Mercedes-Maybach presented the »Concept EQS« and thus gave a<br />

preview of the first fully electric series model from 2023.<br />

www.mercedes-benz.com<br />

© Foto: Mercedes-Benz AG<br />

Mercedes-Maybach S 680 4MATIC »Edition 100«


WASSERSPORT & LIFESTYLE<br />

Vom SUP bis zur Yacht <strong>–</strong> auf der BOOT & FUN BERLIN ist für alle etwas dabei!<br />

Eine beeindruckende Marken- und Modellvielfalt inmitten Europas<br />

größtem Binnenwassersportrevier: Motorboote, Segelboote, Hausboote,<br />

Yachten, Klassikerboote, Angelboote, Gebrauchtboote, Zubehör u.v.m.<br />

BERLIN<br />

11.<strong>–</strong>14. NOVEMBER 20<strong>21</strong><br />

MESSEGELÄNDE BERLIN<br />

EINGANG SÜD<br />

INWATER<br />

26.<strong>–</strong>28. AUGUST 2022<br />

MARINA HAVELAUEN<br />

WERDER (HAVEL)<br />

ONLINE<br />

365 TAGE IM JAHR<br />

BOOT-BERLIN.DE


Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

Nach zwei Jahren Pause stand der Golfe de la Napoule im September wieder ganz im Zeichen der<br />

Yachten und Segelboote.<br />

Das Cannes Yachting Festival war die erste Bootsmesse<br />

in Europa, die ihre Tore wieder öffnete. 575 Aussteller,<br />

620 Boote (darunter 141 Weltpremieren) und 54.400<br />

Besucher (etwa die Hälfte davon aus dem Ausland), die das<br />

Beste, was es an französischen und internationalen Motor-,<br />

Segel-, Einrumpf- und Mehrrumpfbooten gibt, bewundern<br />

wollten, zog es Mitte September nach Cannes. Damit stand<br />

die diesjährige Ausgabe dem Rekordjahr 2019 in nichts nach.<br />

Zwei Häfen, ein Festival<br />

Wie auch vor zwei Jahren erstreckte sich das Festival abermals<br />

über zwei Häfen, Vieux Port und Port Canto.<br />

Mit mehr als 480 Booten von 3 bis 50 m Länge war der<br />

Vieux Port ganz den Motorbooten gewidmet und beherbergte<br />

auch den brandneuen Bereich, der für vollelektrische<br />

oder Hybridboote reserviert war. Hier lagen gut ein Dutzend<br />

Boote von Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense of<br />

Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts und X-Shore.<br />

Auch ein Yachthafen für Motor-Mehrrumpfboote und ein<br />

Testbereich (außerhalb des Besichtigungsparcours), um die<br />

Erprobung auf See zu erleichtern und das Festival sicher zu<br />

machen, indem der Seeverkehr im Hafen reduziert wird,<br />

waren hier lokalisiert.<br />

Am anderen Ende der Croisette lagen die neuen Segelboote<br />

zum zweiten Mal in Folge in Port Canto vor Anker, in einem<br />

eigens dafür vorgesehenen Bereich, in dem 110 Boote von 10<br />

bis 35 m Länge, darunter 20 Weltpremieren, ausgestellt waren.<br />

Innovation<br />

Ebenfalls in Port Canto war der Innovation Space eingerichtet.<br />

Hier präsentierten sich »intelligente« Start-ups<br />

aus dem Bereich der Schifffahrt. Vom Bootsdesign bis hin<br />

zur Vermittlung von Kontakten zwischen Eignern und<br />

Kapitänen teilen diese Start-ups die gleichen Werte, nämlich<br />

die Unterstützung und Entwicklung der maritimen<br />

Wirtschaft bei gleichzeitigem Schutz des Raums der Seefahrt.<br />

Nachhaltigkeit<br />

Der Nautiksektor wird sich immer mehr der Folgen seiner<br />

Tätigkeit für die Natur bewusst. Trotz restriktiver internationaler<br />

Vorschriften zum Schutz der Umwelt ändern sich<br />

die Dinge nur langsam. Um zu diesem umweltfreundlichen<br />

Wandel beizutragen, hat das Festival in diesem Jahr einen<br />

»grünen« Parcours mit mehr als 50 Ausstellern angeboten, die<br />

ein ökologisches Konzept entwickelt oder vorgestellt haben.<br />

Viele Neugierige besuchten den Bereich, um sich die<br />

© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios


© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />

finest yachting | 31 b


32 b | finest yachting<br />

Techno logien, die die nautischen Aktivitäten von morgen<br />

ausmachen werden, genauer anzusehen.<br />

Das nächste Cannes Yachting Festival ist für 6. bis 11. September<br />

2022 angekündigt.<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />

Following a two-year absence, the Cannes Yachting Festival was<br />

the first boat show in Europe to reopen its doors and was particularly<br />

well attended. It brought together 575 exhibitors, 620 boats<br />

(including 141 world previews) and 54,400 visitors, 50% from<br />

abroad, who came to admire the best there is in French and international<br />

motor, sailing, monohull or multihull boats. The 20<strong>21</strong><br />

edition visitor numbers are thus identical to those of the 2019 edition,<br />

which was a record year.<br />

Two Ports, One Festival<br />

The Vieux Port is entirely dedicated to those in the motor industry<br />

with more than 480 3- to 50-metre boats, and welcomed the<br />

brand-new space reserved for fully electric or hybrid boats with a<br />

dozen boats by Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense<br />

of Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts and X-Shore, a<br />

marina for motor multihulls and a trial area (located outside the<br />

visit circuit) to make sea trials easier and make the Festival safe by<br />

reducing maritime traffic inside the port.<br />

At the other end of the Croisette, the new sailing boats were<br />

moored in Port Canto for the second consecutive edition, in a dedicated<br />

space, which brought together 110 10- to 35-metre boats,<br />

including 20 presented as world previews.<br />

Innovation<br />

In terms of new products, Port Canto welcomed the Innovation<br />

Space to showcase »intelligent« start-ups in the nautical sector.<br />

From boat design to putting owners in contact with captains, these<br />

start-ups share the same values of supporting and developing the<br />

sea economy, all while protecting the seafaring space.<br />

© Fotos: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />

Sustainability<br />

The nautical sector has been becoming aware of the consequences<br />

of its activity on the environment. Despite restrictive international<br />

rules aiming to protect natural environments, change remains slow.<br />

To contribute to this eco-friendly transition, this year the Festival<br />

proposed a Green circuit, showcasing more than 50 exhibitors<br />

developing or presenting a concept in favour of ecology, which<br />

attracted crowds curious to discover the technologies that will represent<br />

the nautical activities of tomorrow.<br />

The next Cannes Yachting Festival has been announced for September<br />

6-11, 2022. www.cannesyachtingfestival.com


finest yachting | 33 b<br />

© Fotos: HanseYachts AG<br />

Komfortabel & luxuriös<br />

Auf dem Cannes Yachting Festival präsentierte Sealine erstmals die neue C335.<br />

Mit der C335 und der C335v präsentierte Sealine<br />

auf dem diesjährigen Cannes Yachting Festival zwei<br />

neue Modelle, die Flexibilität, Platzangebot und Luxus ambi<br />

ente beispielhaft miteinander verbinden.<br />

Das gesamte Interieur-Design der beiden Family-Cruiser<br />

wurde neu entwickelt, um den verfügbaren Raum so intelligent<br />

und luxuriös wie nie zuvor auf 33 Fuß zu gestalten. Der<br />

Steu er stand vereint höchsten Bedienkomfort mit moderner<br />

Ästhe tik bei optimaler Rundumsicht. Durch die Glasfalttür<br />

und das Kippfenster werden Cockpit und Salon großzügig<br />

miteinander verbunden, was zusammen mit dem elektrischen<br />

Schiebedach und der im Panoramafenster integrierten Fahrer<br />

tür an Steuerbord auch für optimale Frischluftzufuhr sorgt.<br />

Die Eignerkabine bietet mit insgesamt vier Fenstern und drei<br />

Sky lights ein Höchstmaß an natürlichem Licht. Auch die VIP-<br />

Kabine mit zwei Rumpffenstern und einer Kingsize Dop pelkoje<br />

sowie das Bad mit separater Dusch kabine fügen sich fließend<br />

in das hochwertige wie auch großzügige Design mit ein.<br />

Comfortable & Luxurious<br />

At this year’s Cannes Yachting Festival, Sealine presented two new<br />

models, the C335 and the C335v, combining flexibility, space and<br />

luxury in an exemplary manner, for the first time. Every interior<br />

design element of the two family cruisers has been redeveloped to<br />

make the available space smarter and more luxurious than ever<br />

before in a 33ft boat. The steering position combines maximum<br />

operating comfort with modern aesthetics and optimum all-round<br />

visibility.www.hanseyachtsag.com<br />

Neuheit eSurfen<br />

anzeige<br />

In Berlin können Sie eFoils und Jetboards testen.<br />

Es ist Sommer 2017. Noch ahnt kaum jemand, was einige<br />

Jahre später auf den Gewässern dieser Erde los<br />

sein wird. Die ersten eFoils erblicken das Licht der Welt <strong>–</strong><br />

immer voran Andreas Lakeberg mit seiner Vision des besten<br />

E-Surf-Angebots. Mit e-surfer.com ist ihm dieser Coup<br />

gelungen. Im Surfshop & Testcenter am Funkhaus an der<br />

Spree begrüßt man Wassersportfans, um Lift eFoils, Lampuga<br />

Jetboards, OneWheels, Ruff Cycles, Evolve Boards etc. zu<br />

testen. Termine unter +49 (0)30.206 099 81.<br />

Am Funkaus Berlin · Nalepastraße 18 · 12459 Berlin<br />

www.e-surfer.com<br />

Europas größte Auswahl: Alle Boards und Produkte sofort zum Mitnehmen verfügbar<br />

© Foto: Lift Foils


34 b | finest gourmet <br />

Wine Dine Travel<br />

Schenna überzeugt mit mediterranem Charme und bietet die ganze kulinarische Bandbreite Südtirols.<br />

Schenna impresses with its Mediterranean charm and offers the entire culinary spectrum of South Tyrol.<br />

© Foto: Tourismusverein Schenna/Helmuth Rier © Foto: Weinmesser/Florian Andergassen<br />

Schmied<br />

In der Küche des zum Hotel »Schmied Hans« gehörenden<br />

Restaurants »Schmied« bereitet Juniorchef Lukas Daprà seine<br />

alpinmediterranen Köstlichkeiten aus frischen, saisonalen und<br />

vorwiegend regionalen Zutaten zu. Geschulte Sommeliers<br />

und Baristas beraten bei der Wahl des passenden Getränks.<br />

Verschiedene Qualitätsweine, ausgewählte Cocktails und<br />

Signature Drinks können auch im Rahmen einer Verkostung<br />

in der Wein- und Cocktail-Lounge degustiert werden.<br />

In the kitchen of the restaurant »Schmied«, which belongs to the<br />

hotel »Schmied Hans«, junior chef Lukas Daprà prepares his<br />

Alpine-Mediterranean delicacies from fresh, seasonal and predominantly<br />

regional ingredients. www.schmiedhans.com<br />

Weinmesser<br />

Das Hotel »Weinmesser« ist Südtirols erstes Weinhotel und<br />

steht ganz im Zeichen des Re ben safts. Das gleichnamige<br />

À-la-carte-Restaurant überzeugt insbesondere mit der kunstvollen<br />

In sze nierung und Präsentation seiner kulinarischen<br />

Krea tionen, wobei die saisonale Frische der Produkte stets<br />

im Vor der grund steht. Und natürlich darf auch der passende<br />

Wein, empfohlen von diplomierten Sommeliers, nicht fehlen.<br />

The »Weinmesser« hotel is South Tyrol’s first wine hotel. The à la<br />

carte restaurant of the same name impresses in particular with the<br />

artful staging and presentation of its culinary creations.<br />

www.weinmesser.com<br />

Schlosswirt<br />

Seit fast 30 Jahren leitet Chefkoch Mihaly Hugyik die Gourmet<br />

küche im Hotel »Schlosswirt«. Klassische Süd tiroler<br />

Speisen werden hier zu kunstvollen Kreationen verwandelt,<br />

die jedoch nie den Charme des Traditionellen und Alt bewährten<br />

einbüßen. Dazu reihen sich mediterrane und internationale<br />

Spezialitäten in den Reigen des Genusses. Be gleitet<br />

werden die Gerichte von einer erlesenen Auswahl an Weinen.<br />

Chef Mihaly Hugyik has been in charge of the gourmet kitchen at<br />

the Hotel »Schlosswirt« for almost 30 years. Here, he transforms<br />

classic South Tyrolean dishes into artful creations that never lose<br />

the traditional charm.<br />

www.schlosswirt.it<br />

© Foto: Schmied Hans/Hannes Niederkofler


Progetto fotografico a cura di SP Studio<br />

Vom 10. bis zum 17. November 20<strong>21</strong> verkosten Sie<br />

die Salumi Piacentini DOP<br />

Scanner Sie hier,<br />

um die teilnehmenden Restaurants<br />

in Ihrer Nähe zu finden<br />

PANCETTA PIACENTINA g.U., COPPA PIACENTINA g.U., SALAME PIACENTINO g.U.<br />

Der Inhalt dieser Werbekampagne gibt nur die Meinung des Autor wieder, der die alleinige Verantwortung dafür übernimmt.<br />

Die Europaïsche Kommission kann nicht für die Verwendung der hierin enthaltenen Informationen verantwortlich gemacht werden.<br />

THE EUROPEAN UNION SUPPORTS<br />

CAMPAIGNS THAT PROMOTE HIGH<br />

QUALITY AGRICULTURAL PRODUCTS


36 b | finest gourmet <br />

© Foto: Jens Schmidt<br />

Kabeljau · Pumpernickel · Trompetenpilz<br />

von JAN-PHILIPP BERNER<br />

Seit September 2013 leitet Jan-Philipp Berner die Küche des Söl’ring Hof in Rantum auf Sylt. Gemeinsam mit der<br />

Restaurantleiterin und Sommelière Bärbel Ring führt er diesen seit 2018 auch gesamtverantwortlich.<br />

Als Küchenchef steht Jan-Philipp Berner für eine authentische norddeutsche Küche, die auf qualitativ hochwertige und<br />

vergessene regionale Produkte setzt. Damit überzeugt er nicht nur die Gäste des Söl’ring Hof, sondern auch den Guide<br />

MICHELIN, der das Gourmetrestaurant in diesem Jahr erneut mit zwei Sternen ausgezeichnet hat.<br />

ZUTATEN FÜR 6 PORTIONEN<br />

Kabeljau<br />

800 g Kabeljauloin<br />

7 g Meersalz<br />

Kabeljau-Brandade<br />

200 g Kabeljau<br />

30 g Schalottenwürfel<br />

20 g Traubenkernöl<br />

10 g Rapsöl<br />

½ Knoblauchzehe<br />

30 ml Noilly Prat<br />

60 ml Crème Fraîche<br />

Salz und Pfeffer<br />

Pumpernickelsud<br />

35 g Butter<br />

100 g Schalotten<br />

60 g frische Trompetenpilze<br />

40 g getrocknete Pilzabschnitte (bspw. Morchel,<br />

Pfifferling, Trompetenpilz)<br />

2 Scheiben frischer Pumpernickel<br />

30 g Noilly Prat<br />

500 g Pilzfond (Cham pig non basis)<br />

80 g Balsamico-Sherry Essig (von P.X.)<br />

10 g Neuburger Weinessig<br />

3 Zweige Thymian<br />

3 Lorbeerblätter<br />

10 Körner weißer Pfeffer<br />

20 Körner Koriandersaat<br />

20 g Traubenkernöl<br />

Pickelfond<br />

250 g Wasser<br />

85 g Essig (Neuburger Weinessig)<br />

50 g Zucker<br />

10 g Salz<br />

Koriandersaat<br />

weißer Pfeffer<br />

Senfsaat<br />

Gepickelter schwarzer Rettich<br />

ca. 100 g länglicher schwarzer Ret tich<br />

Gebratene Wasserkressestiele<br />

1 Bund Brunnenkresse<br />

1 cl Traubenkernöl<br />

Sautierte Trompetenpilze<br />

120 g geputzte Trompetenpilze<br />

20 g Butter<br />

½ Schalotte<br />

Salz und Pfeffer


finest gourmet | 37 b<br />

ZUBEREITUNG<br />

Kabeljau<br />

Kabeljauloin mit dem Salz einreiben, 12 Stunden abgedeckt<br />

im Kühlschrank beizen. Im Anschluss 30 Minuten<br />

temperieren lassen. Der Fisch wird bei 140°C im Ofen<br />

auf einem gebutterten Blech gegart. Der Fisch hat seinen<br />

perfekten Gargrad gefunden, wenn sich die einzelnen<br />

Kabeljausegmente voneinander lösen.<br />

Kabeljau-Brandade<br />

Das reine Kabeljaufleisch würfeln. Scha lot ten im Öl farblos<br />

anschwitzen. Dann den Kabeljau und den Knoblauch<br />

mitschwitzen. Mit Noilly Prat ablöschen und diesen unter<br />

Rühren reduzieren. Die Crème Fraîche zufügen und mit<br />

dem Fisch 10 Minuten simmern lassen (bis der Fisch komplett<br />

zerfallen ist). Die Knoblauchzehe ausstechen und alles<br />

sehr fein mixen und abschmecken.<br />

Pumpernickelsud<br />

Butter aufschäumen und Schalotten, Pumpernickel sowie<br />

frische und getrocknete Pilze mitschwitzen. Zuletzt die<br />

Gewürze hinzugeben. Mit Noilly Prat ablöschen und mit<br />

kräftigem Pilzfond aufgießen. Ca. 15 Minuten köcheln lassen<br />

und anschließend vorsichtig durch ein feines Sieb stoßen.<br />

Mit Traubenkernöl emulgieren und mit Essig, Salz und<br />

Pfeffer abschmecken.<br />

Pickelfond & Gepickelter schwarzer Rettich<br />

Für den Einlegesud alle Zutaten gemeinsam aufkochen und<br />

1 Stunde ziehen lassen. Den Rettich hobeln und mit heißem<br />

Einlegesud übergießen. Das eingelegte Gemüse über Nacht<br />

im Kühlschrank ziehen lassen.<br />

Gebratene Wasserkressestiele<br />

Wasserkresse zupfen, Stiele blanchieren. Die Stiele á la minute<br />

braten und die Blätter marinieren.<br />

Sautierte Trompetenpilze<br />

Trompetenpilze putzen und waschen. Die geputzten Pilze<br />

kurz und knackig sautieren, Schalottenbrunoise mitschwitzen<br />

und mit Salz und Pfeffer würzen.<br />

Anrichten<br />

Den zubereiteten Kabeljau, die Kabeljau-Brandade, den eingelegten<br />

Rettich sowie die sautierten Trompetenpilze auf<br />

einem Teller anrichten, mit dem Pumpernickelsud übergießen<br />

und mit Wasserkresse garnieren.<br />

© Foto: Ydo Sol


38 b | finest gourmet <br />

Cod · Pumpernickel · Horn of Plenty by Jan-Philipp Berner<br />

As head chef, Jan-Philipp Berner stands for authentic North German cuisine that focuses on high-quality and forgotten regional products.<br />

With this, he not only impresses the guests of the Söl’ring Hof, but also the Guide MICHELIN, which again awarded the gourmet restaurant<br />

two stars this year.<br />

INGREDIENTS FOR 6 SERVINGS<br />

Cod<br />

800 g cod loin<br />

7 g sea salt<br />

Cod Brandade<br />

200 g cod<br />

30 g diced shallots<br />

20 g grape seed oil<br />

10 g rapeseed oil<br />

½ clove garlic<br />

30 ml Noilly Prat<br />

60 ml crème fraîche<br />

salt and pepper<br />

Pumpernickel Stock<br />

35 g butter<br />

100 g shallots<br />

60 g fresh horn of plenty<br />

40 g dried mushroom slices<br />

2 slices fresh pumpernickel<br />

30 g Noilly Prat<br />

500 g mushroom stock<br />

80 g Sherry Balsamic vinegar<br />

(from P.X.)<br />

10 g White wine vinegar<br />

(Neuburger)<br />

3 springs thyme<br />

3 bay leaves<br />

10 grains white pepper<br />

20 grains coriander seeds<br />

20 g grape seed oil<br />

Pickle Stock<br />

250 g water<br />

85 g White wine Vinegar<br />

(Neuburger)<br />

50 g sugar<br />

10 g salt<br />

coriander seeds<br />

white pepper<br />

mustard seeds<br />

Pickled Black Radish<br />

ca. 100 g elongated black radish<br />

Fried Watercress Stems<br />

1 bunch watercress<br />

1 cl grape seed oil<br />

Sautéed Horn of Plenty<br />

120 g cleaned horn of plenty<br />

20 g butter<br />

½ shallot<br />

salt and pepper<br />

PREPARATION<br />

Cod<br />

Rub the salt into the cod, cover and marinate in the refrigerator for<br />

12 hours. Then leave to temper for 30 minutes. Cook the fish in<br />

the oven at 140 °C on a buttered tray. The fish is cooked to perfection<br />

when the individual cod segments separate from each other.<br />

Cod Brandade<br />

Dice the pure cod meat. Sweat the shallots in the oil until translucent.<br />

Then sweat the cod and the garlic. Deglaze with Noilly Prat<br />

and reduce while stirring. Add the crème fraîche and simmer with the<br />

fish for 10 minutes (until the fish has completely broken down). Cut<br />

out the garlic clove, blend everything very finely and season to taste.<br />

Pumpernickel Stock<br />

Foam the butter, and sweat the shallots and pumpernickel as well<br />

as fresh and dried mushrooms. Finally, add the spices. Deglaze with<br />

Noilly Prat and pour in the mushroom stock. Simmer for about 15<br />

minutes and then carefully strain through a fine sieve. Emulsify with<br />

grape seed oil and season with vinegar, salt and pepper.<br />

Pickle Stock & Pickled Black Radish<br />

For the pickling stock, bring all the ingredients to the boil and<br />

leave to infuse for 1 hour. Slice the radish and pour the hot pickling<br />

stock over it. Leave the pickled vegetables to infuse overnight<br />

in the refrigerator.<br />

Fried Watercress Stems<br />

Pluck the watercress, blanch the stems. Fry the stems á la minute<br />

and marinate the leaves.<br />

Sautéed Horn of Plenty<br />

Clean and wash the horns of plenty. Sauté the cleaned mushrooms<br />

briefly and crisply, add the shallot brunoise, and season with salt<br />

and pepper.<br />

Arrangement<br />

Arrange the prepared cod, the cod brandade, the pickled radish and<br />

the sautéed trumpet mushrooms on a plate, pour over the pumpernickel<br />

stock and garnish with watercress.


anzeige finest gourmet | 39 b<br />

Süße Kekse, glamouröse Events und<br />

traumhaft schöne Kalender<br />

Lambertz feiert sein 333. Jubiläum.<br />

Im Jahr 1688 in Aachen gegründet, feiert die Aachener<br />

Printen- und Schokoladenfabrik Henry Lambertz<br />

GmbH & Co. KG in diesem Jahr ihr 333. Jubiläum. Das Fami<br />

lien unternehmen steht für hochwertigen Gebäckgenuss<br />

und vereint die Werte Tradition, Qualität und Innovation.<br />

Umfangreiches Portfolio<br />

Was zunächst mit der Produktion von Kräuterprinten begann,<br />

entwickelte sich schnell zu der heute weltweit bekannten<br />

Unternehmensgruppe mit Produktmarken wie Lambertz,<br />

Kinkartz, Weiss und Haeberlein-Metzger.<br />

Als Weltmarktführer für Herbst- und Weihnachtsgebäck belebt<br />

das Unternehmen diese Kategorie immer wieder neu.<br />

Zu sätz lich zu diesen saisonalen Produkten bietet es auch<br />

Jah res artikel wie die beliebten Gebäckmischungen »12 Köstlich<br />

keiten« und »Genuss-Ansichten« an. Seit 2016 verstärkt<br />

Lambertz zudem seine Stellung im Bereich Bio-Gebäck<br />

und zählt hier zu einem der größten Anbieter Deutsch lands.<br />

Ebenso werden mit dem umfangreichen Produktportfolio<br />

die Marktsegmente Frischbackwaren, Kuchen, Biogebäck,<br />

Pralinen und Nougat abgedeckt.<br />

Zukünftige Ent wicklungen<br />

Lambertz wird auch künftig<br />

der Philosophie »Tradi<br />

tion pflegen, Inno vation<br />

leben« treu bleiben.<br />

Im Fokus ist dabei auch<br />

stets die Zielsetzung, verantwortungsvoll mit den natürlichen<br />

Ressourcen umzugehen. In diesem Zu sam men hang<br />

wurden in der Lambertz-Gruppe bereits zahlreiche Nachhal<br />

tig keitsprojekte umgesetzt.<br />

333 Years Lambertz<br />

Prof. Hermann Bühlbecker,<br />

Alleininhaber der Lambertz-Gruppe<br />

Founded in Aachen in 1688, the Aachen Printen- und Schokola<br />

den fabrik Henry Lambertz GmbH & Co. KG celebrates its<br />

333rd anniversary this year. The family business stands for highquality<br />

biscuits and combines tradition, quality and innovation.<br />

Since 2016, Lambertz has strengthened its position in the organic<br />

biscuits segment. The extensive product portfolio also covers the<br />

market segments of fresh baked goods, cakes, organic biscuits, chocolates<br />

and nougat.<br />

www.lambertz.de


edelweiss-grossarl.com<br />

JETZT!<br />

Winterurlaub<br />

buchen<br />

FASZINATION IN RAUM UND ZEIT.<br />

Unterbergstrasse 65 . 5611 Grossarl 06414/300<br />

info@edelweiss-grossarl.com . www.edelweiss-grossarl.com<br />

Faszination RAUM.indd 1 03.09.20<strong>21</strong> 10:14:39


anzeige finest hotel | 41 b<br />

Von der Piste über den Infinity Pool<br />

in die Panorama-Sauna<br />

DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort ist die perfekte Basis für einen ausgefüllten Winterurlaub.<br />

Der Blick aus den Panoramafenstern auf die schneebedeckten<br />

Hänge macht Lust auf einen Skitag auf namigen Award in der Kategorie »Wellness & Spa« auf Platz 1<br />

20<strong>21</strong> vom Wellness-Portal »Wellness Heaven« beim gleich-<br />

den knapp 80 Pistenkilometern des Skigebiets Großarltal- gewählte rund 7.000 qm große EDELWEISS Mountain Spa<br />

Dorfgastein, das für seine breiten Pisten und hoch modernen mit mehreren Saunen, Dampfbädern, Pools, Ruheräumen<br />

Liftanlagen bekannt ist. Dank der nur wenige Meter vom und einem eigenen Familienbereich.<br />

DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort entfernten Abends wartet auf Genießer das Dinner: Ob regional, grenzenlos<br />

oder vegan <strong>–</strong> die EDELWEISS Mountain Cuisine ist<br />

Talstation der Panorama-Gondelbahn gelangen Gäste schnell<br />

zu den abwechslungsreichen Abfahrten des Skigebiets und mit zwei Hauben prämiert. Besondere Highlights sind das<br />

ambitionierte Wintersportler freuen sich über den Zugang zu neue Steakhouse Sirloin, die exklusiven Menüs im PETRUS <strong>–</strong><br />

den 760 Pistenkilometern des Ski-Verbunds amadé. Fine Dining Restaurant und die Sushi-Kreationen in der<br />

Nach dem Skifahren laden gemütliche Hütten und Son nenterrassen<br />

zu Einkehrschwung und Après-Ski ein. Wer keine<br />

Weinbar Kork&Gloria.<br />

Lust auf Piste hat, vergnügt sich beim Winterwandern, im From the Slope via the Infinity Pool into the<br />

Pferdeschlitten oder auf Schneeschuhexkursionen durch die Panorama Sauna<br />

tief verschneiten Wälder.<br />

Whether on the slopes or in the pool, snowshoeing or in the sauna <strong>–</strong><br />

Als Ski-in, Ski-out Hotel verfügt das 5-Sterne-Hotel über DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort is the ideal base<br />

einen Skiverleih direkt im Haus, in dem sich Gäste bereits for an enjoyable winter holiday. Located just a few steps from the<br />

vor ihrem Aufenthalt online das passende Equipment reservieren<br />

können. Bei ihrer Anreise wartet die Ausrüstung offers direct access to the Grossarl Valley ski area and first-class ser-<br />

valley station of the Grossarl panorama cable car, the five-star hotel<br />

bereits im vorgewärmten Spind im modernen Ski-Depot, in vices for winter sports enthusiasts, including a heated ski depot as<br />

dem jedes Zimmer über einen eigenen Skispind verfügt, der well as ski rental and lift ticket service right in the hotel. For relaxation<br />

after a sporty day on the slopes, the luxurious resort offers<br />

mit ökologisch sparsamer Umluftventilation und beheizten<br />

Stäben ausgestattet ist.<br />

the extensive Mountain Spa, which was voted number one in the<br />

Zurück von der Piste erholen sich Gäste im Infinity Pool mit »Wellness & Spa« category by the wellness portal »Wellness Heaven«<br />

in the 20<strong>21</strong> award of the same name, and the EDELWEISS<br />

Blick auf die Talabfahrt oder entspannen die müden Muskeln<br />

in der Panorama-Sauna. Weitere Erholung verspricht das Mountain Cuisine, which has been awarded two toques.<br />

DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort · Unterbergstrasse 65 · A-5611 Grossarl-Salzburg<br />

+43 6414 3000 · info@edelweiss-grossarl.com · www.edelweiss-grossarl.com<br />

© Fotos: Michael Huber | Huber Fotografie


42 b | finest wellness<br />

Romantisches Alpenresort<br />

Das Astoria Resort bietet Erholung auf 4.700 qm.<br />

Auf dem sonnigen Hochplateau der<br />

Olympiaregion Seefeld, Tirol, befindet<br />

sich das 5-Sterne-Superior Hotel<br />

ASTORIA auf 1.200 Metern Seehöhe, umgeben<br />

von der einzigartigen Bergwelt und<br />

mit Blick auf das Karwendelgebirge.<br />

Neben 82 exklusiven, individuell gestalteten<br />

Zimmern und Suiten erwartet Gäste ein<br />

großzügiger, moderner Wellnessbereich auf<br />

4.700 qm mit Innen- und Außenpool und<br />

Naturbadesee. Hier können Sie entspannen<br />

und Körper und Geist verwöhnen (lassen).<br />

Wohltuende, tiefenwirksame Körper und<br />

Beauty Treatments, einladende Pools, belebende<br />

Saunagänge und ein abwechslungsreiches<br />

Aktivprogramm laden ein, abzuschalten<br />

und die Seele baumeln zu lassen.<br />

Auch der Gaumen kommt nicht zu kurz.<br />

Die Küche des Hauses ist seit 10 Jahren mit<br />

einer Haube ausgezeichnet und verspricht<br />

kulinarischen Hochgenuss.<br />

Exklusivität, erstklassiger Service und höchste<br />

Qualität werden im Astoria Resort in allen<br />

Bereichen zelebriert.<br />

Romantic Alpine Resort<br />

The 5-star superior Hotel ASTORIA is located<br />

on the sunny high plateau of Seefeld, Tyrol, at<br />

1,200 metres above sea level, surrounded by the<br />

unique mountain scenery and with a view of the<br />

Karwendel mountains.<br />

In addition to 82 exclusive, individually<br />

designed rooms and suites, guests can expect a<br />

spacious, modern wellness area on 4,700 sqm<br />

with indoor and outdoor pools and a natural<br />

bathing lake. Here you can relax and unwind.<br />

The palate is not neglected either. The cuisine<br />

has been awarded a toque for 10 years and<br />

promises culinary delights. Exclusivity, first-class<br />

service and the highest quality are celebrated in<br />

all areas at the Astoria Resort.<br />

<br />

www.astoria-seefeld.com<br />

© Foto: Daniel Zangerl


Holistic<br />

Ayurveda Solutions<br />

NEUE WEGE BESCHREITEN <strong>–</strong><br />

UND GANZ BEI SICH ANKOMMEN<br />

FÜR DIE ANFORDERUNGEN UNSERER MODERNEN GESELLSCHAFT<br />

ADAPTIERT UND MASSGESCHNEIDERT FÜR IHRE BEDÜRFNISSE.<br />

WWW.MANDIRA-AYURVEDA.AT


44 b | finest health<br />

Stress macht krank!<br />

von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF<br />

Nach einer aktuellen Umfrage von Swisslife Deutschland<br />

leiden 80% der Deutschen unter Stress; 31%<br />

mehr als in den Vorjahren.<br />

Stress wurde bereits 1936 von Hans Selye als An pas sungspro<br />

blem beschrieben, auch als fehlende Entspannungsphasen.<br />

H. Bradley sprach 1969 von überwältigender Erschöpfung<br />

(»over whelming exhaustion«), die auf nicht ausreichende<br />

emotionale und physische Ressourcen zurückgeführt werden<br />

muss. Es kommt zu Zynismus, Frustration und Distanziertheit<br />

(detachement) gegenüber sich selbst bis hin zum Burnout<br />

( mittlerweile auch im ICD/ International Classification of<br />

Disease anerkannt) mit Zeichen einer Depression.<br />

Seit ca. 10 Jahren besteht neben psychologischer Hilfe stellung<br />

die Möglichkeit der Stressmedizin mit hoher Er folgsträch<br />

tig keit. Die sog. Psycho neuro immu<br />

no logie zeigt, wie Stress <strong>–</strong> aktuell<br />

zu Pandemiezeiten <strong>–</strong> das Immunsystem<br />

beeinträchtigt. Hie rüber<br />

werden schließlich sogar<br />

Fol gen wie etliche Krebser<br />

kran kungen, neurodegenerative<br />

als auch Herz erkran<br />

kungen erklärbar.<br />

Nach aktuellen<br />

großen Studien<br />

ist<br />

davon<br />

auszugehen, dass beruflicher Stress zu einer 25 %igen<br />

Er höh ung der Herz in farktrate führt.<br />

Bekannt ist, wie Stress im Nervensystem übermittelt<br />

wird. Im Zentrum steht das Großhirn, von dort gelangen<br />

die Stressinformationen via sympathisches Nervensystem<br />

im Rückenmark oder hormonelle Botenstoffe des<br />

Hypothalamus zur Nebennierenrinde, wo Adrenalin und<br />

Noradrenalin ausgeschüttet werden.<br />

Chronischer Stress führt zu<br />

Erschöpfung, Burnout,<br />

Depression und auch Herzinfarkt.<br />

Auf das Gehirn wirken Umweltfaktoren aus Arbeit und<br />

Familie ein, aber auch moderierende Faktoren wie Persönlichkeit,<br />

soziale Unterstützung und Fitness. Es resultieren<br />

kognitive und affektive Reaktionen (z.B. Kon zen tra tionspro<br />

bleme und Gereiztheit, wie dies jeder aus dem eigenen<br />

Leben kennt). Diese führen zu physiologischen Reaktionen<br />

mit Blutdruck- und Pulserhöhungen als auch Entzündungen.<br />

Ein wirkend sind Verhaltensweisen, zu denen der Gestresste<br />

neigt, wie etwa schlechte Ernährung, unzureichende Be wegung<br />

und Zigarettenkonsum. Folgen sind dann in längerer<br />

Hin sicht Durchblutungsstörungen bis hin zum bereits oben<br />

erwähnten Herzinfarkt.<br />

Auseinanderhalten muss man akuten von chronischem Stress,<br />

wie es McEwen bereits 1998 beschrieben hat. Akuter Stress<br />

(Eustress) im Sinne einer Adaptation (Allostase) ist günstig<br />

und häufig bei Herausforderungen wie Kampf oder Flucht<br />

lebensrettend. Das krankmachende Problem heute ist<br />

chronischer Stress (Dysstress) mit einer Maladaption<br />

(»allostatic load«), die keine ausreichenden Erho<br />

lungs phasen mehr zulässt. So kommt es


UFO 2 BLACK<br />

PROFESSIONELLE BEAUTY-TECHNOLOGIEN<br />

IN EINEM SMARTEN TOOL<br />

Noch<br />

nie war<br />

ein Facial so<br />

schnell,<br />

einfach und<br />

effektiv.<br />

Mit Spitzentechnologien aus dem Profi-Spa schleust<br />

das Power-Tool UFO 2 aktive Pflegewirkstoffe in nur<br />

zwei Minuten Behandlungszeit tief in die Haut.<br />

• Angenehme Wärme bereitet die Haut vor und öffnet die Poren<br />

• Straffende Kühlung schließt Wirkstoffe ein und reduziert Schwellungen<br />

• Vollspektrum LED Lichttherapie behandelt individuelle Hautbedürfnisse<br />

• T-Sonic Pulsationen massieren und beleben die Haut<br />

www.FOREO.com


46 b | finest health<br />

eben auch zum Ausbrennen beim Burnout; übrigens meist<br />

bei Menschen, die auch einmal »gebrannt« hatten.<br />

Stressmedizinische Diagnostik setzt mehrere Aspekte voraus;<br />

einmal ausführliche Fragebögen (Questionnaires),<br />

dann eine aus der Kardiologie stammende Methode, i.e.<br />

die Herzratenvariabilität (HRV), die das vegetative, unwillkürliche<br />

Nervensystem analysiert, dass immer bei Stress<br />

beeinträchtigt ist. Weiterhin erfolgen Laboranalysen von<br />

Stresshormonen, hier besonders wichtig auch ein Cortisol-<br />

Tagesprofil. So multimodal solche Diagnostik ist, so multimodal<br />

ist die Therapie. Bewährt hat sich das sogenannte<br />

VARESE-Konzept, nach dessen Komponenten vorgegangen<br />

wird: Verhalten, Achtsamkeit, Relaxation, Ernährung, Sport<br />

und Ergänzungstherapie. Im Einzelnen sind dann auch weitere<br />

Behandlungspartner gefragt, wie etwas Coaches und<br />

Psychotherapeuten, Ökotrophologen, Personal Trainer und<br />

im Endstadium eines Burnouts auch die psychosomatische<br />

Klinik. Präventiv lassen sich aber bei rechtzeitiger Beratung<br />

und Lebensstilgestaltung die krankmachenden Folgen begrenzen<br />

oder vermeiden.<br />

Bleiben Sie gesund und vital!<br />

Stress Makes You Sick!<br />

According to a recent survey by Swisslife Germany, 80% of Germans<br />

suffer from stress; 31% more than in previous years.<br />

Stress was already described by Hans Selye in 1936 as an adaptation<br />

problem, also as a lack of relaxation phases. In 1969,<br />

H. Bradley spoke of overwhelming exhaustion, which must be<br />

attributed to insufficient emotional and physical resources. This<br />

leads to cynicism, a feeling of ineffectiveness and detachment from<br />

oneself, and then, in the context of burnout (now also recognised<br />

according to the ICD; International Classification of Diseases), to<br />

depression.<br />

For about 10 years now, in addition to psychological support, there<br />

has been the possibility of stress medicine with a high potential for<br />

success. The so-called psychoneuroimmunology shows how stress <strong>–</strong><br />

currently in times of pandemics - affects the immune system. This<br />

can even explain consequences such as many cancers, neurodegenerative<br />

diseases and heart disease. According to current major studies,<br />

it can be assumed that occupational stress leads to a 25 %<br />

increase in the rate of heart attacks.<br />

It is known how stress is mediated via the nervous system. Central<br />

is the brain with the frontotemporal cortex, i.e. the anterior<br />

cerebral cortex; from there it also passes via the hypothalamus,<br />

pituitary gland, brain stem into hormonal circuits up to the adrenal<br />

cortex, where the well-known stress hormones such as adrenaline,<br />

noradrenaline are produced.<br />

The brain is affected by environmental factors from work and family,<br />

but also moderating factors such as personality, social support<br />

and fitness. Cognitive and affective reactions result (e.g. concentration<br />

problems and irritability, as everyone knows from their own<br />

lives). These lead to physiological reactions with blood pressure and<br />

pulse increases as well as inflammation. Behaviours to which the<br />

stressed person is prone, such as poor nutrition, insufficient exercise<br />

and cigarette consumption, have an effect as well. The consequences<br />

are then, in the long term, circulatory disorders up to and including<br />

the heart attack already mentioned above.<br />

Acute stress must be distinguished from chronic stress, as McEwen<br />

already described in 1998. Acute stress (eustress) in the sense of<br />

adaptation (allostasis) is favourable and often life-saving in the challenges<br />

of fight or flight. The pathogenic problem today is chronic<br />

stress (dysstress) with a maladaptation (»allostatic load«) that no<br />

longer allows for sufficient recovery phases. This is how burnout<br />

occurs; by the way, it is mostly people who had once been »burning«.<br />

Stress medicine diagnostics requires several aspects; firstly, detailed<br />

questionnaires, then a method originating from cardiology, i.e. heart<br />

rate variability (HRV), which analyses the autonomic, involuntary<br />

nervous system, which is always affected by stress. Furthermore,<br />

laboratory analyses of stress hormones are carried out, and here<br />

a cortisol daily profile is particularly important. As multimodal<br />

as such diagnostics are, so is the therapy. The so-called VARESE<br />

concept has proven to be effective, with its components: Behaviour,<br />

mindfulness, relaxation, diet, exercise and complementary therapy.<br />

Other treatment partners are also needed, such as coaches and psychotherapists,<br />

ecotrophologists, personal trainers and, in the final<br />

stages of burnout, psychosomatic clinics. Preventive measures, however,<br />

can limit or avoid the pathogenic consequences with timely<br />

counselling and lifestyle changes.<br />

Stay healthy!


anzeige<br />

Medizinische Spezialzahncreme<br />

Medizinische Spezialzahncrem<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />

zwar Beläge, hinterlassen aber<br />

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an<br />

denen neue Beläge dann noch besser<br />

haften. Das spürt man besonders<br />

bei Kunststofffüllungen, Kronen,<br />

Implantaten und an sowieso schon<br />

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein<br />

beim Gedanken weh, genauso wie<br />

die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr<br />

wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />

Würde er natürlich nie tun, denn<br />

Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />

wäre hinterher hinüber. Also bedient<br />

sich der Experte eines anderen Prinzips,<br />

des sogenannten Rolliereffekts. Dabei<br />

kommen besondere Kügelchen zusammen<br />

mit dem Gold in ein Gefäß, das<br />

kurz geschüttelt wird und fertig. Das<br />

Gold glänzt wie neu. Und genau nach<br />

diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive<br />

medizinische Zahncreme Pearls<br />

& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />

auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim<br />

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100 % natürlich und zu 100 %<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls &<br />

Dents auf die üblichen Schleif- und<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft aber<br />

trotzdem sogar bei Rauchern und<br />

Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,<br />

das die Belagsbildung hemmt sowie<br />

die Kombination aus Provitamin<br />

B5, feinen ätherischen Ölen und<br />

Kamillenblütenextrakten. Pearls &<br />

Dents <strong>–</strong> die erste medizinische Zahncreme<br />

mit natürlichem Perl-System<br />

ist in Apotheken und beim Zahnarzt<br />

erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea there, a<br />

few cigarettes, and then a glass of red wine<br />

in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration<br />

and plaque. Only regular dental hygiene<br />

can stop this. The exclusive medicinal<br />

toothpaste Pearls & Dents from the firm<br />

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses<br />

a special cleaning principle. Its patented<br />

trick are small, soft, natural-based cleaning<br />

pearls that simply roll away plaque during<br />

brushing. The pearls are 100 % natural<br />

and 100 % biodegradable. This means<br />

that Pearls & Dents can do without the<br />

usual abrasives and whiteners.<br />

MIT MIT NATUR- NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

PERL-SYSTEM<br />

DAS PERL-<br />

DAS PER<br />

SYSTEM:<br />

SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

Kleine, weiche<br />

100 % biologisch<br />

100 % biologisc<br />

abbaubare Perlen<br />

abbaubare Perle<br />

rollen die Zahn-<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg;<br />

beläge einfach w<br />

schonend für Zähne<br />

schonend für Zäh<br />

und Umwelt <strong>–</strong> ohne<br />

und Umwelt <strong>–</strong> ohn<br />

Mikroplastik.<br />

Mikroplastik.<br />

OPTIMALER<br />

OPTIMALER<br />

KARIES-<br />

KARIES-<br />

UND<br />

UND<br />

ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />

ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />

✔ für natürlich weiße Zähne<br />

✔ für natürlich weiße Zähne<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Rotweingenießer<br />

✔ für Spangenträger<br />

✔ für Spangenträger<br />

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />

Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />

Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke<br />

In Ihrer Apotheke


win & travel<br />

Exklusives<br />

GEWINN-<br />

SPIEL<br />

Gewinnen Sie Sie<br />

Übernachtungen<br />

einen Aufenthalt *<br />

im exklusiven<br />

Posthotel Achenkirch<br />

* 3 Übernachtungen für 2 Personen mit Verwöhnpension in einer Suite,<br />

inkl. Besuch im Tenzo Restaurant, Kutschfahrt am Aachensee, 1 Beautyoder<br />

Wellnessanwendung<br />

3 nights for 2 persons with full board in a suite, incl. visit to the Tenzo Restaurant,<br />

carriage ride on Lake Aachen, 1 beauty or wellness treatment<br />

✂<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

Name: / Name:<br />

Anschrift: / Address:<br />

3. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

4. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

5. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

6. Wo haben Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> erhalten? / Where did you get <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />

7. Seit wann lesen Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />

For how long have you been reading <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />

8. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag e.K., Mielestraße 2, 14542 Werder (Havel)<br />

Fax: +49 (0)3327.57 <strong>21</strong>-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 31.12.20<strong>21</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. / Legal proceedings eliminated.<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng<br />

vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte<br />

weitergegeben.<br />

Der Adressabschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest<br />

confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties. The<br />

address section is only used for winner notification.


Fotos: Clinic Bel Etage<br />

CliniC Bel etage<br />

the uppeR level oF<br />

meDiCal CaRe<br />

Wie oft wünschen wir Familienangehörigen, Freunden und Kollegen<br />

„vor allem Gesundheit!“ In der Realität ist die Gesundheit<br />

uns erst etwas wert, wenn wir sie nicht mehr haben. Umso wichtiger<br />

ist dann, eine Klinik zu finden, wo einem rasch, kompetent<br />

und nachhaltig geholfen wird.<br />

Aber brauchen wir dafür Privatkliniken?<br />

Privatkliniken sind keine Alternative für das gesetzliche Gesundheitssystem,<br />

sondern eine sinnvolle und notwendige Ergänzung.<br />

Sie sind der Mittelstand des Gesundheitswesens.<br />

Sie geben Innovationen eine Chance und bieten Spezialisten<br />

eine Plattform, um aus einer Grundversorgung eine optimale<br />

Versorgung zu machen. Sie verzichten auf staatliche Förderungen,<br />

um sich die Therapiefreiheit zu erhalten. Sie sind der sicherste<br />

Ort, um gesund zu werden.<br />

In der Clinic Bel Etage werden ausschließlich hochwertige Implantate<br />

verwendet. Wir nehmen uns Zeit für unsere Patienten<br />

und investieren in Personal und Ausstattung, um ihnen eine<br />

optimale medizinische und fürsorgliche Behandlung zu ermöglichen.<br />

Die Clinic Bel Etage wird von Ärzten und Therapeuten<br />

geführt, die ihren Beruf zur Berufung gemacht haben.<br />

Die Liebe zum Detail und der Wunsch gute Dinge besser zu<br />

machen macht die Clinic Bel Etage zu einer Klinik wie keine<br />

andere.<br />

Anja und Andreas Schmitz | Inhaber der Clinic Bel Etage<br />

FaChBeReiChe DeR CliniC Bel etage<br />

Wirbelsäulenchirurgie<br />

• Bandscheibenprothesen<br />

• Percutane<br />

Stabilisierungen<br />

• Dynamische<br />

Stabilisierungen<br />

• Fusion des<br />

Iliosakralgelenkes<br />

orthopädie<br />

• Inverse<br />

Schultergelenke<br />

• Hüft­Kurzschaftprothesen<br />

(AMIS)<br />

• Individuelle<br />

Knieprothesen<br />

• Knorpelzelltransplantation<br />

neurochirurgie<br />

• Hydrozephalus<br />

• Oberflächliche<br />

Tumorchirurgie<br />

• Kompressionssyndrome<br />

• Neuronavigation<br />

Schmerztherapie<br />

• Mikrotherapie<br />

• Spinal Cord Stimulation<br />

• Dorsal Root Ganglion<br />

Stimulation<br />

• Schmerzpumpen<br />

gefäßchirurgie<br />

• Kompressionssyndrome<br />

• Carotisstenosen<br />

• Bypass­Chirurgie<br />

• Moderne Varizenchirurgie<br />

plastische Chirurgie<br />

• Face & Neck<br />

• Brustkorrekturen<br />

• Body­Sculpturing<br />

(VASER)<br />

• Narbenkorrekturen<br />

hno<br />

• Septumdeviationen<br />

• Schnarchtherapie<br />

• Tinnitus<br />

• Ohrchirurgie<br />

Center of Balance |<br />

alternative therapie<br />

• MITO­Therapie<br />

Sie haben Bedenken, ob die von Ihrem Arzt empfohlene Behandlung<br />

wirklich notwendig oder sinnvoll ist? Eine medizinische<br />

Zweitmeinung von renommierten Ärzten schafft mehr Sicherheit<br />

und Vertrauen.<br />

Wir sind für Sie da!<br />

Immer die beste Therapie und Pflege für unsere Patienten <strong>–</strong> das<br />

ist der Anspruch der Clinic Bel Etage im Pradus Medical Center<br />

<strong>Düsseldorf</strong><br />

Bleiben Sie gesund<br />

Anja und Andreas Schmitz<br />

CliniC Bel etage<br />

Reichsstraße 59 | 40<strong>21</strong>7 <strong>Düsseldorf</strong><br />

Fon (+49) 02 11 781 795-0<br />

post@clinicbeletage.de | www.clinicbeletage.de


Breuninger Gastronomie<br />

seit 1903<br />

eduards-bar.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!