»feine adressen – finest« – Düsseldorf 3 21
Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival
Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang<br />
for 40 years<br />
EDITION<br />
III/20<strong>21</strong><br />
<strong>Düsseldorf</strong> · RheinRuhr<br />
anzeige<br />
JP LIGN<br />
Premium Aligner N°1<br />
Lifestyle: Christmas Vibes · Event: Festliche Operngala<br />
Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
Qualität zahlt sich aus.<br />
Das Private Vermögensmanagement<br />
der BW-Bank in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Erfahrung, Verlässlichkeit und individuelle<br />
Lösungen sind die Basis für ein erfolgreiches<br />
Vermögensmanagement. Wir kennen unsere<br />
Kunden und stehen an ihrer Seite. Mit ihnen gemeinsam<br />
besprechen wir die richtige Strategie,<br />
bieten beste Leistungen und ein exzellentes Experten-Netzwerk.<br />
Sie möchten mehr erfahren?<br />
Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gern.<br />
Ansprechpartner:<br />
Dirk Gollits<br />
Telefon 0<strong>21</strong>1 886-36614<br />
dirk.gollits@bw-bank.de<br />
www.bw-bank.de/vermoegensmanagement<br />
Privates Vermögensmanagement<br />
Ein Unternehmen der LBBW-Gruppe
Inhalt<br />
Inside<br />
a regional<br />
© Foto: Olaf Oidtmann für UNICEF © Foto: Gorodenkoff / Adobe Stock<br />
© Foto: W. Harste<br />
© Foto: BOSS<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />
Große Benefizgala<br />
Erholsamer Schlaf<br />
»Ein Platz für jedes Kind«<br />
Wollig warm<br />
8a<br />
31a<br />
37a<br />
6b<br />
30b<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
finest lifestyle<br />
Christmas Vibes<br />
Christmas Vibes<br />
finest event<br />
Verdi für den guten Zweck<br />
Verdi for a Good Cause<br />
Arien gegen Aids<br />
Arias Against Aids<br />
finest health<br />
So wird es eine gute Nacht<br />
It’s gonna be a Good Night<br />
4 a<br />
8 a<br />
10 a<br />
31 a<br />
finest art<br />
18 Kunst-Plätze für jedes Kind 37 a<br />
18 Places for Every Child<br />
Almas Bildwelten<br />
Alma’s Imagery<br />
impressum<br />
b international<br />
41 a<br />
42 a<br />
finest fashion<br />
Wollig warm durch die kalte Jahreszeit 6 b<br />
Woolly Warm through the Cold Season<br />
finest living<br />
supersalone 20<strong>21</strong><br />
supersalone 20<strong>21</strong><br />
finest yachting<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
finest gourmet<br />
Rezept von Jan-Philipp Berner<br />
Recipe by Jan-Philipp Berner<br />
14 b<br />
30 b<br />
36 b<br />
Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />
Der Herbst ist der Frühling des Winters.<br />
(Henri de Toulouse-Lautrec)<br />
der Herbst mit seinen warmen Far ben hat<br />
Ein zug gehalten <strong>–</strong> und auch das Weihnachts<br />
fest naht in schnellen Schrit ten. Die<br />
Zeit lädt ein zur Reflexion, zum Mit ein ander<br />
und zum sozialen Engage ment. So finden<br />
Sie in dieser Ausgabe nicht nur Be richte<br />
über Charity-Galas, die bereits stattgefunden<br />
haben, sondern auch Informationen zu<br />
Projekten, die es wert sind, gerade in diesen<br />
Zeiten unterstützt zu werden. Lassen Sie<br />
sich von unserer schönen Stadt im Lichter<br />
glanz der Vorweihnachtszeit verzaubern<br />
und genießen Sie die Kuli na rik <strong>Düsseldorf</strong>s<br />
bei Ker zenschein. Besuchen Sie auch die<br />
vielen Ausstellungen, die aktuell in unseren<br />
Mu seen und Galerien gezeigt werden. Sie<br />
bringen Licht in die Zeit der kurzen Tage.<br />
Ich wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen.<br />
Bleiben Sie weiterhin gesund!<br />
Dear readers,<br />
Autumn with its warm colours has arrived, and<br />
Christmas is fast approaching. The time invites<br />
reflection, togetherness and social engagement.<br />
In this issue, you will not only find charity<br />
galas that have already taken place, but also<br />
projects that are worth supporting, especially at<br />
this time of year. Let yourself be enchanted by<br />
our beautiful city in the glow of pre-Christmas<br />
lights and enjoy <strong>Düsseldorf</strong>’s culinary delights<br />
by candlelight. Visit the many exhibitions currently<br />
on show in our museums and galleries. I<br />
hope you enjoy reading this issue. Stay healthy!<br />
Herzlichst Ihre /Sincerely yours<br />
Christel Tzourmbakis<br />
Magazinleitung <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr · c.tzourmbakis@feine<strong>adressen</strong>.de
Christmas Vibes<br />
Was gibt es schöneres, als Familie und Freunde mit einem besonderen Präsent zu beglücken?<br />
Die Möglichkeiten dafür sind unendlich und daher präsentieren wir Ihnen<br />
hier ein paar ausgewählte Geschenkideen für ein unvergessliches Weihnachtsfest.<br />
What could be better than delighting family and friends with a special gift? The possibilities<br />
are endless. To make the choice a bit easier, here are a few selected gift ideas for an unforgettable<br />
Christmas.<br />
Individuelle Weihnachtskarten<br />
Die Regenbogenland-Familien vom Kinder- und Jugendhospiz haben auch in diesem Jahr wieder individuelle<br />
Weihnachtskarten mit festlichen Motiven gestaltet, die nur darauf warten, verschickt zu werden.<br />
The Regenbogenland families from the children’s and young people’s hospice have once again designed<br />
individual Christmas cards with festive motifs that are just waiting to be sent out.<br />
Kinder- und Jugendhospiz Regenbogenland · www.kinderhospiz-regenbogenland.de<br />
Hausgemachte Torten<br />
Das Familienunternehmen Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine begeistert seine<br />
Kunden mit wunderschön dekorierten Kuchen und Cupcakes, die alle in<br />
liebevoller Handarbeit in der eigenen kleinen Backstube hergestellt<br />
werden.<br />
The family business Homemade - We Eat Fine delights its customers<br />
with beautifully decorated cakes and cupcakes, all lovingly handmade<br />
in its own little bakery.<br />
Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine · www.homemade-we-eat-fine.com<br />
© Fotos: Kinder- und Jugendhospiz Regenbogenland, Homemade <strong>–</strong> We Eat Fine
Betörendes Aroma<br />
Die Vintage Edition SHALIMAR MILLÉSIME VANILLA PLANIFOLIA<br />
von GUERLAIN überzeugt mit einer unerwarteten Komposition:<br />
natürliches Vanilleextrakt, Ethylvanillin und Vanilletinktur aus Madagaskar<br />
verschmelzen hier zu einer einzigartigen Komposition.<br />
The Vintage Edition SHALIMAR MILLÉSIME VANILLA PLANIFOLIA<br />
by GUERLAIN impresses with an unexpected composition: natural<br />
vanilla extract, ethyl vanillin and vanilla tincture from Madagascar<br />
merged into a unique composition.<br />
GUERLAIN · www.guerlain.com<br />
Rock‘n‘Roll zum Lesen<br />
Das Buch »PIRLO <strong>–</strong> Gegen alle Regeln« von Autor und Rechtsanwalt<br />
Dr. Ingo Bott besticht mit einer eigenen rockigen Sprache, kommt<br />
temporeich-szenisch daher und soll der Auftakt für eine ganze Reihe<br />
sein, in der Pirlo und Mahler verteidigen, ermitteln <strong>–</strong> und sich in<br />
Schwierigkeiten bringen. Mit seinem Setting ist das Buch auch<br />
eine kleine Hommage an <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
S. FISCHER Verlag · www.fischerverlage.de<br />
Festliche Weihnachtstafel<br />
Bei der Weihnachtstafel von FRANZEN trifft klassisches Design<br />
auf Moderne: Filigrane Gläser, dekorative Kerzenleuchter und ein<br />
weihnachtliches Tafelservice sorgen hier für eine festlich gemütliche<br />
Atmosphäre<br />
The Christmas table from FRANZEN is where classic design<br />
meets modernity: filigree glasses, decorative candlesticks and a<br />
Christmas dinner service create a festive and cosy atmosphere.<br />
FRANZEN · www.franzen.de<br />
© Fotso: GUERLAIN, S. FISCHER Verlag GmbH, FRANZEN
6 a | finest charity<br />
Weihnachtliche<br />
Miteinander-Momente<br />
Wir alle befinden uns in ganz besonderen Zeiten,<br />
so auch das Kinder- und Jugendhospiz Regenbogen<br />
land. Durch die lebensverkürzenden Erkrankungen<br />
und schweren Behinderungen gehören die Gäste des<br />
Regen bogenlandes während der aktuellen Pandemie zur<br />
höchsten Risikogruppe und benötigen größtmögliche<br />
Rück sichtnahme und Schutz. Deshalb findet abermals die<br />
traditionelle Familien-Weihnachtsfeier nicht statt. Um die<br />
Regen bogenland-Familien trotzdem durch die Adventszeit<br />
zu begleiten, wird das Regenbogenland den Familien<br />
Pakete mit weihnachtlichen Überraschungen für jeden<br />
Adventssonntag zukommen lassen, die sie dazu animieren zu<br />
Hause schöne und unvergessliche Miteinander-Momente zu<br />
erleben und die zeigen, dass man sich auch in der Ferne nah<br />
sein kann. Wer das Regenbogenland in der Weihnachtszeit<br />
unterstützen möchte, kann Weihnachtsgrüße für den guten<br />
Zweck versenden. Die Regenbogenland-Familien haben<br />
wieder schöne Weihnachtskarten gestaltet, deren Reinerlös<br />
dem Regen bogenland zu Gute kommt.<br />
www.kinderhospiz-regenbogenland.de<br />
Weihnachtsshow für benachteiligte Kinder<br />
Das Online-Event von It’s for Kids geht in die zweite Runde.<br />
Letztes Jahr streamte die Stiftung It’s for Kids eher aus der<br />
Not heraus ihre erste Online-Weihnachtsshow zugunsten<br />
benachteiligter Kinder auf YouTube. Gut 120.000 Euro<br />
Spenden kamen an diesem Abend zusammen. Aber nicht<br />
nur der Erlös für den Kinderschutz konnte sich sehen lassen,<br />
auch die Reaktionen der Zuschauer waren durchweg positiv.<br />
Aufgrund dieses Erfolges soll die Weihnachtsshow zu einer<br />
gelebten Tradition werden und Veranstaltungen wie Gala,<br />
Sommerfest oder Kunstnacht ergänzen.<br />
Dieses Jahr wird die Show am 19.12.20<strong>21</strong> um 18.00 live auf<br />
dem YouTube-Kanal der Stiftung übertragen.<br />
Auch für dieses Jahr wird wieder eine bunte Mischung aus<br />
emotionalen Beiträgen <strong>–</strong> Flutkatastrophe im Juli, das erste<br />
eigene Projekt der Stiftung, die »Dschungel-Kids« <strong>–</strong>, musikalischen<br />
Darbietungen und Beiträgen von Kindern und für<br />
Kinder präsentiert.<br />
It’s for Kids, Deutschlands große Kreativspendenstiftung,<br />
konnte im Oktober dieses Jahres die Schwelle von 6 Millio<br />
nen Euro Spendeneinnahmen überschreiten und damit<br />
bereits über 250 Kinderschutzprojekte unterstützen.<br />
The It’s for Kids foundation will be live-streaming its 2nd Christmas<br />
Show in favor of underprivileged children on December 19th this year<br />
and promises to hold an emotional and entertaining evening for the<br />
complete family. Donations are welcome. www.its-for-kids.de
finest lifestyle | 7 a<br />
<strong>Düsseldorf</strong>-in-a-Box<br />
Das perfekte Weihnachtsgeschenk für Kunden<br />
und Mitarbeiter<br />
Mr. <strong>Düsseldorf</strong> bietet in diesem Jahr erstmalig eine<br />
kuratierte Auswahl an handverlesenen lokalen<br />
Pro duk ten für Unternehmen in einer B2B Box an. Die<br />
<strong>Düsseldorf</strong> Box ist das ideale Weihnachtspräsent und überrascht<br />
Mitarbeiter, Lieferanten, Partner oder Kunden mit<br />
einer spannenden Produkt-Selektion von <strong>Düsseldorf</strong>er Startups<br />
und Stores. Zudem wird mit der stilvollen Box der lokale<br />
Handel unterstützt, denn der Erlös fließt an die beteiligten<br />
Start-ups und Unternehmen. Bestellbar sind die Boxen, die<br />
es in verschiedenen Varianten gibt, ab 10 Exemplaren, die<br />
Kosten liegen pro Box bei 29,95 Euro. Und das Beste: Mr.<br />
<strong>Düsseldorf</strong> übernimmt die Konfektionierung, das individuelle<br />
Anschreiben und den Versand.<br />
This year, for the first time, Mr. <strong>Düsseldorf</strong> is offering a curated selection<br />
of hand-picked, local products for businesses in a B2B box. The<br />
<strong>Düsseldorf</strong> Box is the ideal Christmas present and surprises employees,<br />
suppliers, partners or customers with an exciting product selection<br />
from <strong>Düsseldorf</strong> start-ups and stores. www.mrduesseldorf.de<br />
Es weihnachtet sehr!<br />
Liebe Freunde und Weihnachtsmarktbesucher,<br />
Wir präsentieren euch unser neues und einzigartiges Konzept:<br />
GLÜHTÜRMCHEN ZUM OLLI<br />
Auf zwei Etagen könnt ihr hier unsere Köstlichkeiten genießen.<br />
Neben unseren hervorragenden Glühweinsorten gibt es natürlich<br />
auch das leckere Schlüssel Alt und das erstklassige Bitburger Pils.<br />
Auch alkoholfreie Kalt- und Heißgetränke sind Teil des Angebotes.<br />
Den eigens entwickelten Eierpunsch müsst ihr unbedingt probieren!<br />
Gerne nehmen wir auch Reservierungen für unsere zweite Etage<br />
für private Feiern oder Firmenfeste an.<br />
Aber selbstverständlich auch einfach nur zum Genießen und sich<br />
Wohlfühlen!<br />
Wir freuen uns auf euch am Kö-Bogen / Uecker Nagel mit Blick<br />
auf das Steigenberger und den Hofgarten !<br />
Euer Glühtürmchen-Team<br />
»ZUM OLLI«
8 a | finest event<br />
Verdi für den guten Zweck<br />
Die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges feierten in der <strong>Düsseldorf</strong>er Tonhalle eine »italienische Nacht« mit vielen<br />
Gästen und sammelten dabei 40.000 Euro für die Werkstatt Lebenshunger.<br />
Zweimal hat Corona die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges ausgebremst<br />
und ihre große Benefizgala in die Warteschleife<br />
geschickt. Am 14. Oktober war es endlich soweit und<br />
die Bühne der Tonhalle gehörte Künstlern wie den drei<br />
Tenören, der Mezzosopranistin Valerie Eickhoff und dem<br />
Orchester Camerata Louis Spohr unter Leitung von Bernd<br />
Peter Fugelsang. Sie sangen und spielten bei dieser ersten<br />
Spendengala in der Geschichte des 89 Jahre alten Vereins für<br />
den guten Zweck, denn der Erlös des Abends ging an einen<br />
kleinen Verein mit großen Ambitionen.<br />
Die Werkstatt Lebenshunger hat es sich zur Aufgabe gemacht,<br />
Menschen mit Essstörungen mit kreativ-künstlerischen<br />
Projekten und niederschwelligen Angeboten dabei zu helfen,<br />
mit ihrer Erkrankung umzugehen. Ein weiterer Bereich ihrer<br />
Arbeit sind die Prävention und Aufklärung. Dazu gehören<br />
Schulworkshops, Musik- und Filmprojekte, Ausstellungen<br />
und ein Pop-Chor. Regelmäßig bietet der Verein offene<br />
Sprechstunden für Betroffene und Unterstützung für<br />
Angehörige an.<br />
Die <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges konnten durch die Benefizgala der<br />
Werkstatt Lebenshunger einen Scheck über 40.000 Euro<br />
überreichen.<br />
Verdi for a Good Cause<br />
Twice Corona slowed down the <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges and put their<br />
big benefit gala on hold. On October 14, the time had finally<br />
come and the stage of the Tonhalle belonged to artists such as the<br />
three tenors, mezzo-soprano Valerie Eickhoff and the Camerata<br />
Louis Spohr orchestra conducted by Bernd Peter Fugelsang. They<br />
sang and played for a good cause at this first fundraising gala in<br />
the history of the 89-year-old association, because the proceeds of<br />
the evening went to a small association with big ambitions.<br />
Thanks to the benefit gala, the <strong>Düsseldorf</strong>er Jonges were able to<br />
present the Werkstatt Lebenshunger with a cheque for 40,000<br />
euros. The Werkstatt Lebenshunger has set itself the task of helping<br />
people with eating disorders to deal with their illness through<br />
creative-artistic projects and low-threshold services.<br />
www.werkstattlebenshunger.de · www.duesseldorferjonges.de<br />
© Foto: W. Harste
© Fotos: W. Harste<br />
finest event | 9 a
10 a | finest event<br />
Arien gegen Aids<br />
12. Festliche Operngala brachte 100.000 Euro Erlös für die Deutsche Aids-Stiftung<br />
Rund 850 Gäste feierten am 16. Oktober 20<strong>21</strong> im<br />
Opernhaus <strong>Düsseldorf</strong> die Neuauflage der Festlichen<br />
Operngala für die Deutsche Aids-Stiftung.<br />
Mit lang anhaltendem Applaus und Standing Ovations zeigte<br />
das Publikum, wie dankbar es für den nicht nur in musikalischer<br />
Hinsicht erfolgreichen Abend war: Durch die<br />
Eintrittsgelder und zahlreichen Spenden, das Engagement<br />
der Sponsoren und des Kuratoriums der Operngala konnte<br />
die Deutsche Aids-Stiftung einen Reinerlös von rund<br />
100.000 Euro verbuchen.<br />
Neun international gefragte Opernstars und die <strong>Düsseldorf</strong>er<br />
Symphoniker unter der Leitung von General musik direktor<br />
Axel Kober stellten ihr musikalisches Können in den Dienst Arias Against Aids<br />
der guten Sache und beschenkten das Publikum mit einem<br />
Abend großer Emotionen. Die Sopranistinnen Nikola<br />
Hillebrand und Maria Mudryak, die Mezzosopranistin<br />
Ramona Zaharia, die Tenöre Michele Angelini, Ioan Hotea<br />
und Andrés Sulbarán, der Bariton Sergey Kaydalov, der Bass<br />
Riccardo Fassi und der Countertenor Nils Wanderer präsentierten<br />
ein breites Spektrum hervorragender Stimmen und<br />
ein vielseitiges Programm aus Oper, Operette und Musi cal.<br />
Mo de riert wurde der Abend von Wolfram Kons. Ober bürger<br />
meister Dr. Stephan Keller hatte die Schirm herr schaft der<br />
Operngala übernommen.<br />
Nachdem die letzte Operngala zu Beginn des ersten Lockdowns<br />
im März 2020 kurzfristig abgesagt werden musste,<br />
war Generalintendant Prof. Christoph Meyer erleichtert, das<br />
Publikum endlich wieder willkommen heißen zu können:<br />
»Die Welt ist zu Gast im Opernhaus <strong>Düsseldorf</strong>, und zugleich<br />
strahlt dieser Abend auch wieder in die Welt hinaus,<br />
indem mit dem Erlös wichtige Projekte der AIDS-Stiftung<br />
unterstützt werden.«<br />
Die nächste Operngala für die Deutsche Aids-Stiftung ist<br />
schon in Planung: Sie soll am 22. Oktober 2022 im Opernhaus<br />
<strong>Düsseldorf</strong> stattfinden.<br />
On October 16, 20<strong>21</strong>, around 850 guests celebrated the new edition<br />
of the Festive Opera Gala for the German Aids Foundation<br />
at the <strong>Düsseldorf</strong> Opera House. With long-lasting applause<br />
and standing ovations, the audience showed how grateful they were<br />
for the evening, which was successful not only in musical terms:<br />
through the entrance fees and numerous donations, the commitment<br />
of the sponsors and the Board of Trustees of the Opera Gala,<br />
the German Aids Foundation was able to record net proceeds of<br />
around 100,000 euros. The next opera gala for the German Aids<br />
Foundation will take place on October 22, 2022 at the <strong>Düsseldorf</strong><br />
Opera House.<br />
www.aids-stiftung.de<br />
© Foto: Anne Orthen / www.ao-fotografie.com
3. Ladies Talk im<br />
Andreas Quartier<br />
Die dritte Auflage des <strong>Düsseldorf</strong>er Ladies Talk fand<br />
auch in diesem Jahr im Andreas Quartier statt und drehte<br />
sich rund um die Themen »Neue Wege für <strong>Düsseldorf</strong>«<br />
sowie »Kunststadt <strong>Düsseldorf</strong>: Wahrnehmung & Vision«.<br />
Exklusiv geladene Gäste aus Politik, Wirtschaft und<br />
Kultur kamen zu der Netzwerk-Veranstaltung, die von<br />
Michaela Rentmeister und Anja Katharina Baudeck initiiert<br />
wurde, zusammen. Perfekt abgerundet wurde das<br />
Event mit einem Networking-Dinner und interessanten<br />
Gesprächen im Restaurant »FRANK’S«<br />
The third edition of the <strong>Düsseldorf</strong> Ladies Talk took place<br />
again this year in the Andreas Quartier and revolved around<br />
the topics »New Paths for <strong>Düsseldorf</strong>« and »Art City <strong>Düsseldorf</strong>:<br />
Perception & Vision«. The event was perfectly rounded<br />
off with a networking dinner and interesting conversations<br />
in the restaurant »FRANK’S«.<br />
© Fotos: Johannes Gemke
12 a | finest event anzeige<br />
Die Jury<br />
Sylvie Nicol<br />
Dr. Stefanie Gundel<br />
Dr. Elke Neujahr<br />
Franziska Knuppe<br />
Jennifer Knäble<br />
Million Chances Award 20<strong>21</strong><br />
Zum 4. Mal ehrt Schwarzkopf Initiativen, die Frauen und Mädchen unterstützen.<br />
Mädchen und Frauen auf der ganzen liches Ziel und keine Gewinnabsichten verfolgen.<br />
Welt haben ein Recht auf ein selbstbestimmtes<br />
Vier Gewinner erhalten in den Kategorien »Build<br />
Leben und darauf, ihre Träume zu ver-<br />
wirklichen. Die Schwarzkopf Initiative Million<br />
Chances unterstützt sie hierbei, indem sie die<br />
Herausforderungen der Mädchen und Frauen<br />
in Chancen verwandelt.<br />
Das Selbstbewusstsein der Frauen<br />
stärken, neue Perspektiven im<br />
All tag bieten <strong>–</strong> diese Mission verfolgt<br />
Mil lion Chances. Female<br />
Em power ment ist für Million<br />
Chan ces der Schlüssel, um die<br />
He r aus forderungen, denen Frau en<br />
weltweit gegenüberstehen, anzugehen.<br />
Was die Frauen vor allem<br />
bekommen, ist Em power ment.<br />
Die Kraft und Chance, wieder<br />
für sich selbst und ihre Kinder sorgen zu können.<br />
Damit steigt das Selbst wertgefühl und man<br />
up«, »Move up«, »Start up« und »Public Voting«<br />
einen Preis im Wert von jeweils 10.000 Euro.<br />
Die Kategorien Build up, Move up und Start up<br />
werden von einer hochkarätigen Jury entschieden,<br />
die Kategorie Public Voting<br />
entscheidet die Community.<br />
In diesem Jahr widmet Schwarzkopf<br />
den Preis Martha Schwarzkopf,<br />
die sich bereits vor 100 Jahren für<br />
Frauen und Mädchen stark gemacht<br />
hat und selbst ein Beispiel für »Female<br />
Empowerment« ist. Nach dem Tod<br />
ihres Mannes, Hans Schwarzkopf,<br />
übernahm sie das Unternehmen<br />
und war somit, zwei Jahre nachdem<br />
das Frauen wahl recht in<br />
Deutsch land eingeführt wurde, eine der ersten<br />
weiblichen Geschäftsführerinnen.<br />
sieht wieder ein Leuch ten in ihren Augen. Mil lion<br />
Chances möchte Mädchen und Frauen ermächtigen,<br />
ihr Leben aus eigener Kraft in den Griff zu<br />
bekommen.<br />
Die Schwarzkopf Million Chances Initiative<br />
zeichnet Projekte aus, die Mädchen und Frauen<br />
eine bessere Zukunft ermöglichen. Projekte können<br />
sich selbst bewerben oder man kann auch<br />
eine andere Initiative vorschlagen. Wichtig ist,<br />
Girls and women around the world have a right to a<br />
self-determined life and to realise their dreams. The<br />
Schwarzkopf Million Chances initiative supports them<br />
in this by transforming girls’ and women’s challenges<br />
into opportunities. This award honours four initiatives for<br />
their outstanding commitment to girls and women. Each<br />
of the four winning initiatives will receive prize money<br />
of 10,000 euros, which will enable them to expand their<br />
dass die Initiativen oder Projekte kein wirtschaft-<br />
extraordinary work. www.schwarzkopf.de<br />
Karol-Monique Westhoff<br />
Dr. Katarzyna Mol-Wolf<br />
Riccardo Simonetti<br />
Die Gewinnerinitiativen<br />
Build up: Afghanischer Frauenverein e.V.<br />
Es begann als heimliches Klassenzimmer 1999 zur<br />
Talibanzeit mit 20 Mädchen. Heute lernen 600<br />
Mädchen an der durch deutsche Spenden finanzierten<br />
Roschani-Mädchenschule mit angrenzender<br />
Schneiderei, in der 60 junge Mütter in Not die<br />
Chance bekommen, sich ein eigenes Einkommen<br />
aufzubauen.www.afghanischer-frauenverein.de<br />
Start up: IMMA e.V.<br />
Das Wohnprojekt Mirembe von IMMA e.V. bietet<br />
Frauen, die z.B. Opfer von Menschenhandel<br />
geworden sind, die sexuell missbraucht wurden,<br />
zwangsverheiratet waren oder werden sollten,<br />
einen sicheren Ort, an dem sie und ihre Kinder<br />
stabilisiert werden und ihre Integration gelingen<br />
kann.www.imma.de<br />
Move up: LebensHeldin! e.V.<br />
Jede Stunde erhalten acht Frauen in Deutschland<br />
die Diagnose Brustkrebs. Nach der Therapie bleiben<br />
sichtbare körperliche und unsichtbare seelische Narben.<br />
LebensHeldin! e.V. empowert Frauen während<br />
und nach Brustkrebs, Lebensmut, Kraft und Lebensfreude<br />
wiederzufinden. www.lebensheldin.de<br />
Public Voting: Project Três<br />
Projekt Três unterstützt und fördert Frauen durch<br />
Aus- und Weiterbildungen im Bereich Handwerk<br />
in Indien und Kenia. www.projecttres.com
anzeige finest lifestyle | 13 a<br />
THE Gewinnen FRITZ<br />
The Place 2 bernach to <strong>–</strong> in <strong>Düsseldorf</strong> im exklus<br />
© Foto: Anne Wirtz<br />
Sie haben mit dem The Fritz eine<br />
Marke kreiert, was macht diese aus?<br />
Lifestyle und Luxus. Bei uns sind die<br />
Armaturen in den Bädern gülden und<br />
dabei sehr modern. Überhaupt sind alle<br />
Produkte, die wir verbaut haben, sehr<br />
hochwertig und nachhaltig. Unsere<br />
Teppichböden sind aus Wolle, unsere<br />
Betten beziehen wir mit fair trade<br />
Biowäsche, die Topper sind aus Roßhaar.<br />
Viele Details, wie die Bettüberwürfe, die<br />
Dekokissen, die Bilder in den Fluren,<br />
haben wir extra für diese Brand gestalten<br />
lassen. Es ist ein sehr hochwertiges<br />
Haus, angelehnt an die Grand Hotels<br />
vergangener Epochen, humorvoll übersetzt<br />
in die heutige Zeit.<br />
Das Fritz hat sich im Herzen von<br />
<strong>Düsseldorf</strong> als besonderes Kleinod etabliert.<br />
Was war Ihnen bei der Planung<br />
besonders wichtig?<br />
Es sollte ein inspirierender Ort sein,<br />
den Fremde genauso zu schätzen wissen,<br />
wie die Einheimischen der Stadt.<br />
Es sollte vom look and feel in jeder<br />
Stadt Europas möglich sein, ohne<br />
aufgesetzt zu wirken. Und es sollte<br />
ganz besonders zur Ex klu si vi tät von<br />
Düsseldof passen. Das THE FRITZ<br />
und das dazugehörige Restaurant<br />
FRITZ’s FRAU FRANZI laden jeden<br />
Gast zum Genießen ein <strong>–</strong> ob für<br />
einen ganzen Auf ent halt oder nur für<br />
einen Abend.<br />
Wer sind Ihre liebsten Gäste?<br />
Ganz allgemein: (ziemlich) jeder. Ich<br />
liebe Menschen, die Un ter schiedlichkeiten<br />
und auch die Eigen heiten.<br />
Das finde ich einfach interessant. Ich<br />
finde Menschen wirklich spannend.
14 anzeige a | finest rubrikanzeige<br />
© Fotos: Anne Wirtz<br />
Styling mit Glam<br />
<br />
Glam-Faktor<br />
für Hotelmanagerin Eva Herrmann<br />
Nach der Pandemie kommt der Glamour zurück, zumindest in der Mode- und Beautywelt!<br />
Das war auch meine Inspiration bei Make-up und Produkte und tragen Sie lieber etwas mehr Bronzer oder<br />
Styling für unser Photoshooting mit Eva Herrmann, Rouge auf. Ein gesunder und frischer Look ist übrigens<br />
Hotelmanagerin von »The Fritz«.<br />
auch ein wichtiger Trend in Sachen Make-up, weg von unnatürlichem<br />
Contouring »à la Kardashian!« Wir sehnen uns<br />
Kuschelige Strick-Outfits über knallige Farben bis hin zu<br />
opulenten Pailletten-Looks, im Herbst/ Winter <strong>21</strong>/22 ist wieder nach Authentizität und natürlichen Looks. Das war<br />
garantiert für jeden Geschmack etwas dabei. Ein Comeback auch meine Inspiration für den Make-up Look von Eva<br />
feiert auch ein Mode-Klassiker: der Hosenanzug! Allerdings<br />
entspannt lässig und locker geschnitten im angesagten Was diesen Herbst/Winter allerdings nicht fehlen darf sind<br />
Herrmann bei unserem Photoshooting.<br />
Over sized Look. Für Eva Herrmann habe ich mich unter rote Lippen. Von Erdbeerrot bis hin zu dunklen Pflaumentönen<br />
gibt es keine Grenzen. Allerdings sollten Sie immer<br />
anderem für einen cremefarbenen Hosenanzug mit tiefem<br />
Schalkragen aus mattem Satin von Emporio Armani entschieden.<br />
Das schwarze Etuikleid im Glitterprint kombi<br />
Haut und dunklen Haaren steht ein dunkles, kräftiges Rot<br />
Ihren Hautton beachten. Mein Tipp: Frauen mit gebräunter<br />
nierte ich mit einem zweifarbig gestreiften Blazer mit Paillet<br />
ten. Das Highlight unseres Shootings war definitiv das stichige Rottöne toll aus. Blonden Frauen mit gelblichem<br />
am besten. Bei einem rötlichen, blassen Teint sehen blau<br />
mit Pail letten besetzte Abendkleid in pastelligem Blau. Ganz Teint steht ein warmes Rot mit Gelbanteil sehr gut. Frauen<br />
bewusst habe ich diesen Look für Frau Herrmann »rockig« mit blasser Haut und dunklen Haaren können selbstsicher<br />
interpretiert, mit einer Lederjacke von Gestuz und modischem<br />
»undone« Hairstyling. So wirkt das Styling modern Haben Sie Ihren perfekten Rotton schon gefunden? Ich<br />
zu einem knalligen Blutrot greifen.<br />
und total ungewöhnlich.<br />
berate Sie gerne! Schauen Sie gerne unter<br />
Auch das Make-up darf glamourös schimmern, aber bitte immer<br />
schön natürlich bleiben. Verwenden Sie keinen Glitzer- neustem auch online Beratungen an. Ich<br />
www.beautycoach.de, dort biete ich seit<br />
Lidschatten, sondern edle Schimmerprodukte. Die Haut freu’ mich auf Sie!<br />
soll frisch und gesund aussehen, ein leichter Glow bringt Herzlichst<br />
einen strahlenden Look. Verzichten Sie also auf mattierende<br />
Sandra Brammer
finest lifestyle | 15 a<br />
Make up & Styling:<br />
Sandra Brammer/ Beauty Coach<br />
mit Produkten von<br />
ILIA Cosmetics und Glynt Haarkosmetik<br />
Outfits:<br />
Emporio Armani, Max Mara, Lederjacke<br />
von Gestuz, Abendkleid von Unique<br />
von Peek & Cloppenburg <strong>Düsseldorf</strong> *<br />
Schmuck:<br />
Ariane Ernst<br />
© Fotos: Anne Wirtz<br />
* Es gibt zwei unabhängige Unternehmen Peek & Cloppenburg mit ihren Hauptsitzen in <strong>Düsseldorf</strong> und Hamburg. Die Standorte der Peek & Cloppenburg KG, <strong>Düsseldorf</strong>, finden Sie unter www.peek-cloppenburg.de.
16 a | finest lifestyle anzeige<br />
News aus dem sevens<br />
Neue Center-Spitze <strong>–</strong> neue Events und Aktionen<br />
Es gibt viel Neues aus dem Shopping-Center der<br />
Extraklasse zu berichten. So wurde hier kürzlich die<br />
»Centerclub« App mit einem interessanten Reward-Programm<br />
eingeführt. Bei jedem Besuch und jedem Einkauf<br />
können Kunden nun »Starcoins« sammeln und diese innerhalb<br />
von 24 Monaten gegen vielfältige Produkte und<br />
Services eintauschen.<br />
Wechsel an der Spitze<br />
Außerdem hat sich an der Center-Spitze etwas getan. Jahrelang<br />
fungierte Najat Finchel als rechte Hand des Center<br />
Manage ments, nun übernimmt sie selbst das Ruder von<br />
Maren Jäckel, die in eine zweijährige Babypause geht.<br />
Finchel ist nicht nur eng mit den Mietern, denen sie mit<br />
ihrer Hands-on Mentalität spontan unter die Arme greift,<br />
wenn Personal ausfällt oder die Inventur länger dauert. Sie ist<br />
auch nah an den Kunden. »Schließlich bin ich selbst die beste<br />
Kundin hier!«, erzählt Finchel. Außerdem spricht sie neben<br />
Deutsch und Englisch auch Französisch und Arabisch, was<br />
ihr die Kommunikation mit dem internationalen Klientel<br />
des sevens leicht macht.<br />
Jubiläum, Weihnachten und vieles mehr<br />
Finchel hat viel vor. Neben den anstehenden Umbauten,<br />
durch die sie das sevens führen wird, möchte sie vor allem<br />
den Kunden ein besonderes Shopping-Erlebnis bieten.<br />
Dazu gehören spannende Events und kreative Aktionen. Im<br />
November wird zunächst die Feier zum 20-jährigen Jubiläum<br />
nachgeholt, die letztes Jahr Corona-bedingt ausfallen<br />
musste. Im Rahmen einer exklusiven Casino-Night werden<br />
Mieter, Partner und enge Freunde des sevens einen besonderen<br />
Abend verbringen.<br />
»Im Dezember stehen dann viele kleine Aktionen an. Wir wollen<br />
das Weihnachts-Shopping für Kunden besonders machen<br />
und eine festliche Stimmung verbreiten«, erklärt Finchel.<br />
Auch die »7-Stars« Eventreihe, bei der sevens-Besucher prominenten<br />
Gesichtern etwas näherkommen können als gewöhnlich,<br />
wird fortgeführt. Hier wird es bald wieder neue<br />
Termine geben. Vorbeischauen lohnt sich also!<br />
Seit <strong>21</strong> Jahren ist das sevens auf der Königsallee ein Magnet für<br />
Touristen und <strong>Düsseldorf</strong>er Shopping-Fans. Auf 19.000 qm<br />
findet sich hier ein Premium-Mix hochwertiger Mar ken aus<br />
den Bereichen Fashion, Beauty, Kunst, Technik und Food.<br />
Und auch architektonisch gesehen ist das sevens ein absolutes<br />
Highlight und einen Besuch mehr als wert.<br />
News from sevens<br />
There is a lot of news to report from the top-class shopping centre.<br />
The »Centerclub« app was recently introduced here with an interesting<br />
reward programme. There has also been a change at the top<br />
of the centre: Najat Finchel, the right-hand woman of the centre<br />
management, takes over the helm from Maren Jäckel. The upcoming<br />
renovations aside, she wants to offer customers a special shopping<br />
experience. This includes exciting events, e.g. the postponed<br />
celebration of the 20th anniversary and Christmas events.<br />
Sevens <strong>–</strong> Home of Saturn · Königsallee 56 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong> · www.sevens.de<br />
© Foto: Raphael Janzer
# DISCOVERFASHION<br />
MO <strong>–</strong> SA | 10 <strong>–</strong> 20 UHR<br />
U N I Q U E L O O K S &<br />
E X C L U S I V E S T Y L E S<br />
/SEVENS.DUESSELDORF<br />
/SEVENS.DUESSELDORF
18 a | finest gourmet anzeige<br />
Die vielen Facetten<br />
des Genusses<br />
Caviar House & Prunier bietet eine große<br />
Auswahl an erlesenen Delikatessen.<br />
Caviar, Lachs, Champagner, Confiseriespezialitäten <strong>–</strong><br />
Caviar House & Prunier lässt in seinen neuen Räumlichkeiten<br />
in der Heinrich-Heine-Allee die Herzen von<br />
Con nais seurs und Genießern höher schlagen.<br />
Auf 100 qm wird Ihnen hier eine große Auswahl an Prunier<br />
Caviar und Balik Lachs sowie viele weitere Köstlichkeiten<br />
und Accessoires von Premium-Partnern geboten. In den<br />
schönen Räumen des Breidenbacher Hof Gebäudes erhalten<br />
Sie auch Geschenk boxen, ideal für Ihre Weihnachtseinkäufe.<br />
Diese können auf Wunsch auch europaweit mit Ihrer Grußbot<br />
schaft versendet werden.<br />
Das Traditionsunternehmen Caviar House & Prunier versorgt<br />
Sie mit dem derzeit Erlesensten, das die Natur in<br />
Zusam men arbeit mit den besten Manufakturen der Welt<br />
zu bieten hat, und ist der einzige Kaviar händler, der seinen<br />
Kaviar selbst erzeugt.<br />
The Many Facets of Culinary Delight<br />
Caviar, salmon, champagne, confectionery specialities <strong>–</strong> Caviar<br />
House & Prunier makes the hearts of connoisseurs and gourmets<br />
beat faster in its new premises in Heinrich-Heine-Allee.<br />
A large selection of Prunier caviar and Balik salmon as well as<br />
many other delicacies and accessories from premium partners are<br />
offered here on 100 sqm.<br />
Caviar House & Prunier<br />
Heinrich-Heine-Allee 36 · 40<strong>21</strong>3 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)151.153 000 53 · www.caviarhouse-prunier.de
anzeige finest gourmet | 19 a<br />
Breuninger Gastronomie:<br />
Verweilen, Genießen, Wohlfühlen<br />
Ob kulinarischer Genuss in der Sansibar by Breuninger oder ein erfrischender Cocktail in der<br />
Tages- und Cocktailbar Eduard’s <strong>–</strong> die Breuninger Gastronomie steht für höchste Qualität in allen<br />
Bereichen. Christian Schmidt, Küchenchef der Sansibar by Breuninger, und Anil Savsun, Barchef des<br />
Eduard’s, begrüßen Sie im Breuninger Department Store im KÖ-Bogen.<br />
Sansibar by Breuninger<br />
Nordischer Charme, kulinarischer Genuss und eine Prise<br />
Seeluft hält die Sansibar by Breuninger bereit. Küchenchef<br />
Christian Schmidt kombiniert hier seit 2016 seine Leidenschaft<br />
für qualitativ hochwertiges Essen mit einer exklusiven<br />
und gleichzeitig bodenständigen Küche.<br />
Auf der Karte steht täglich küstenfrischer Fisch, daneben<br />
werden hier Insel-Klassiker wie Sylter Austern, die berühmte<br />
Sansibar Currywurst oder beste US Steaks angeboten. Für<br />
Wein-Liebhaber hält die Sansibar by Breuninger über 350<br />
edle Tropfen bereit, die darauf warten, entdeckt zu werden <strong>–</strong><br />
beim Dinner, im gemütlichen Lounge-Bereich oder an der<br />
Bar. Die Sansibar by Breuninger bietet einen einmaligen<br />
Blick aus dem Kö-Bogen direkt auf den Hofgarten.<br />
Sansibar <strong>Düsseldorf</strong><br />
1. OG Kö-Bogen · Königsallee 2 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.566 414 650 · www.e-breuninger.de<br />
Eduard‘s<br />
Das Eduard’s bietet rund 140 Sitzplätze: 40 im Innenbereich<br />
sowie über 100 Plätze im großzügig angelegten, neu gestalteten<br />
Außensitz direkt am Wasser. Egal ob Cocktail-Klassiker<br />
oder kreative Drink-Arrangements mit Homemade-Zutaten:<br />
Barchef Anil Savsun hat für jeden Gast das passende Getränk.<br />
Die Lifestyle-Bar Eduard’s lädt ganztägig zum Verweilen oder<br />
Feiern ein. Bekannt ist die Tages- und Cocktailbar auch für<br />
ihr stylisches Ambiente mit abgestimmtem Interior Design.<br />
Integrierte Grafiken und Kunst im Raum tragen zu ihrem<br />
individuellen Charakter bei und sorgen für eine Wohl fühlatmosphäre.<br />
Das Eduard’s bietet neben einer umfangreichen<br />
Getränke- und Spirituosenkarte auch ein ausgewähltes<br />
Snackangebot. Das Eduard’s ist das perfekte Setting für<br />
exklusive Privat- oder Firmenveranstaltungen.<br />
Eduard’s Bar<br />
Königsallee 2 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.566 414 660 · www.eduards-bar.de
20 a | finest gourmet anzeige<br />
»Da passiert echt was im Mund!«<br />
Sterne-Restaurant Setzkasten bei Edeka Zurheide <strong>–</strong> Symbiose für den Hochgenuss<br />
Sterne-Talk im <strong>Düsseldorf</strong>er Setzkasten: In der <strong>»feine</strong><br />
<strong>adressen</strong>«-Kolumne besucht der pensionierte Zwei-<br />
Sterne-Koch (ehemals Résidence in Kettwig) und »Bürger<br />
des Ruhrgebiets« Berthold Bühler dieses Mal Küchenchef<br />
Anton Pahl. Mit seinem Setzkasten-Team erhielt dieser im<br />
vergangenen Jahr einen der begehrten Michelin-Sterne.<br />
Bühler: Ich freue mich, dass wir Sie heute in der »Zimmerstunde«<br />
besuchen dürfen. Kennen Sie den Begriff?<br />
Pahl: Oh ja, so nannte man früher die Pause zwischen<br />
Mittags- und Abendgeschäft. Ich habe meine Aus bil dungschefin<br />
früher in dieser Pause oft in den Wald begleiten dürfen,<br />
wenn sie nach Wacholder, Waldbeeren, Pilzen gesucht oder<br />
frischen Bärlauch gepflückt hat. Die kreative Verarbeitung<br />
von Natur-Zutaten begeistert mich bis heute. Wir haben<br />
schon mit Birkenrinden experimentiert oder in einem Menü<br />
die Aromen aus Ästen, Blättern, Früchten und Kernen eines<br />
Kirschbaums verarbeitet.<br />
Bühler: Interessant, was hat Ihre kulinarische DNA sonst<br />
noch geprägt? Sie wurden in Kasachstan geboren. Gibt es<br />
noch geschmackliche Erinnerungen an die Heimat?<br />
Pahl: Ich kann mit der traditionellen kasachischen Küche<br />
nicht viel anfangen, habe aber noch Kindheitserinnerungen an<br />
spannende Aromen dieser Region. Warum sollte man die nicht<br />
mit in ein Menü einbringen und damit den Gaumen kit zel<br />
provozieren? Da können unglaubliche Geschichten passieren.<br />
Bühler: Das hört sich nach einer Jäger- und Sammler-<br />
Leidenschaft an, mit der Sie ja hier in Ihrem »Garten Eden«<br />
voll auf Ihre Kosten kommen dürften. Ein Sterne-Restaurant<br />
mitten im Feinkost-Paradies Edeka-Zurheide <strong>–</strong> besser kann<br />
es ein Küchenchef wohl nicht antreffen.<br />
Pahl: Ja, das ist hier wirklich ein Traum. Ich brauche kein<br />
Kühlhaus und nicht zum Großmarkt zu fahren. Hier wartet<br />
die ganze Vielfalt und Frische der köstlichsten Lebensmittel<br />
darauf, von uns kreativ erobert zu werden <strong>–</strong> wirklich ein<br />
Paradies auf Erden. Wir streifen oft durch die Gänge und<br />
überlegen, was wir geschmacklich neu kombinieren können.<br />
Da sind wir echt verwöhnt und immer wieder inspiriert.<br />
Der Setzkasten und Edeka-Zurheide, das ist eine wirkliche<br />
Symbiose für den Hochgenuss.<br />
© Foto: WelCom / Michael-Alisch
finest gourmet | <strong>21</strong> a<br />
Bühler: Diese paradiesische Inspiration wurde im vergangenen<br />
Jahr durch den ersten Stern belohnt. Schlafen Sie jetzt<br />
nur noch mit dem Guide Michelin als Bibel-Ersatz unter<br />
dem Kopfkissen?<br />
Pahl: Nein, nein. Wir wurden tatsächlich total überrascht<br />
von der ehrenvollen Auszeichnung, denn wir haben in der<br />
ersten Zeit sehr hart um ein tragfähiges Konzept gerungen.<br />
Wir haben sehr viel ausprobiert, mit dem System der<br />
Setzkästen experimentiert und bei der Kombination vieler<br />
außergewöhnlicher Lebensmittel richtig Gas gegeben.<br />
Das war immer eine sehr motivierte Leistung des ganzen<br />
Teams, und darum freue ich mich auch so sehr über diese<br />
Bestätigung <strong>–</strong> nicht für mich, sondern für meine Leute. Die<br />
ganze Mannschaft, ob in der Küche oder im Service, hat sich<br />
den Stern wahrlich verdient. Und nun wollen wir ihn natürlich<br />
auch mit vereinter Leidenschaft verteidigen.<br />
Bühler: Was hat sich für Sie mit dem Stern verändert? Sie<br />
haben ja sicher berechtigte Hoffnung, bald auch einen zweiten<br />
Michelin-Stern zu bekommen.<br />
Pahl: Das ist überhaupt nicht unsere Ambition. Wir arbeiten<br />
im Team so weiter wie zuvor. Ich stehe mit großer Freude<br />
weiter in der Küche und wir motivieren uns alle, jeden Tag<br />
ein Stückchen besser zu werden. Wir wollen immer wieder<br />
neue Sachen kreieren ohne Zwang, ohne Druck, aber immer<br />
mit Sinn und Verstand.<br />
Bühler: Früher hieß es immer, um einen Michelin-Stern zu<br />
bekommen, musst du katholisch sein, verheiratet mit zwei<br />
Kindern, also gesellschaftlich etabliert und kulinarisch traditionell-gediegen.<br />
Pahl: Ich bin verheiratet und habe zwei tolle Kinder. Aber der<br />
Rest der Beschreibung passt überhaupt nicht zu mir. Ganz<br />
im Gegenteil, ich brenne für Innovationen und Experimente.<br />
Bühler: In Ihrer Speisenkarte sieht man, dass Sie dabei viel<br />
mit asiatischen Elementen experimentieren.<br />
Pahl: Durch die Kombination interessanter Aromen sind<br />
wir darauf gestoßen, nicht weil ich viel durch Japan oder<br />
Thailand gereist wäre. Wir arbeiten zum Beispiel sehr gern<br />
mit Zitrusfrüchten aus Asien, die wir z. B. karamellisieren<br />
oder mit einem dünn aufgeschnittenen Hamachi servieren.<br />
Da passiert echt was im Mund! Wenn wir etwas auf den<br />
Teller bringen, dann ist das sehr überlegt und derzeit auch<br />
oft mediterran mit kräftigen Kräutern und Gewürzen abgeschmeckt,<br />
die ich sehr mag.<br />
<br />
(aufgezeichnet von Emrich Welsing)<br />
Setzkasten · Im Zurheide Feine Kost<br />
Berliner Allee 52 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.200 5716 · setzkasten@zurheide-feine-kost.de<br />
www.setzkasten-duesseldorf.de<br />
© Fotos: WelCom / Michael-Alisch
22 a | finest event anzeige<br />
Willkommen in der feinen<br />
Welt der Düfte<br />
Das Private Vermögensmanagement/Wealth Management der BW-Bank <strong>Düsseldorf</strong> hat zu einem<br />
exklusiven Parfümworkshop eingeladen und begeisterte die Teilnehmerinnen mit einer Reise in die<br />
Welt der Düfte.<br />
Der Duft eines Parfüms ist wie ein Ausflug ins Land<br />
des unsichtbaren Schmucks. Und genau zu so einer<br />
Reise haben Gülseren Bajrami und Annette Durazzo, Wealth-<br />
Managerinnen bei der Baden-Württembergischen Bank<br />
(BW-Bank) <strong>Düsseldorf</strong>, Kundinnen und ihre Freun dinnen<br />
eingeladen. Treffpunkt für den Parfümworkshop war das angesagte<br />
Riva Restaurant & Bar in <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> der ideale<br />
Ort, um mit dem sinnlichsten aller Sinne, unserem Geruchssinn,<br />
in die feine Welt der Parfümherstellung einzutauchen.<br />
Eintritt in neue Duftwelten<br />
Bevor die Teilnehmerinnen mit verschiedenen Ingredienzien<br />
ihr persönliches Parfüm kreierten, hatten sie viel Wissenswertes<br />
über unseren Geruchssinn und die optimale Duftkreation<br />
erfahren. Jedes Parfüm besteht aus Kopf-, Herz- und<br />
Basisnote, die nur bei perfekter Abstimmung einen runden<br />
Duft entstehen lassen. Dieses Prinzip wurde anhand einzelner<br />
Duft stoffe erläutert, bevor die Teilnehmerinnen <strong>–</strong> ausgestattet<br />
mit dem hilfreichen Basiswissen <strong>–</strong> sich selbst an die Kreation<br />
ihres eigenen Parfüms wagen konnten.<br />
Im Workshop der BW-Bank standen ihnen insgesamt <strong>21</strong><br />
Duftstoffe für ihr spannendes Unterfangen zur Verfügung.<br />
Hieraus sollten maximal fünf bis sechs »Zutaten« für die<br />
Parfümkreation ausgewählt und unter Anleitung eines erfahrenen<br />
Parfümeurs vermengt werden. »Die Teilnehmerinnen<br />
starteten sprichwörtlich mit einem weißen Blatt Papier, so wie<br />
wir im ersten Termin bei einer fundierten Anlageberatung«,<br />
sagt Annette Durazzo. »Auch der exklusive Rahmen in einem<br />
kleinen Kreis von nur 20 Teilnehmerinnen hat zum großen<br />
Erfolg des Workshops beigetragen«, ergänzt Gülseren Bajrami.<br />
Die Mischung macht’s<br />
Für die Wealth-Managerinnen wird es nicht das letzte<br />
Ladys-Event dieser Art gewesen sein. Denn in einer solchen<br />
Atmosphäre lässt sich schnell feststellen, ob man sich gut<br />
»riechen« kann.<br />
»Das ist wie bei der Geldanlage. Auch dort kommt es auf eine<br />
enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit an«, sagt Annette<br />
Durazzo. »Und wie bei der Parfümherstellung ist auch die<br />
Mischung aus verschiedenen ›Zutaten‹ entscheidend für den<br />
langfristigen Anlageerfolg«, weiß Gülseren Bajrami.<br />
Sie möchten die Expertinnen vom Wealth Management der<br />
BW-Bank persönlich kennenlernen und über künftige Ladys-<br />
Events informiert werden? Dann nehmen Sie gerne Kontakt<br />
auf zu Gülseren Bajrami unter guelseren.bajrami@bw-bank.de<br />
oder zu Annette Durazzo unter annette.durazzo@bw-bank.de.<br />
Baden-Württembergische Bank · Hammer Straße 19 · 40<strong>21</strong>9 <strong>Düsseldorf</strong> · www.bw-bank.de
finest event | 23 a
24 a | finest lifestyle<br />
Glückliche Gewinnerin<br />
v.l.n.r.: Gewinnerin Simone Voßgröne mit Tochter Maja Dominique Voßgröne, Douglas Group CEO Tina Müller,<br />
Isabell Hendrichs, Executive Vice President Assortment u. Purchasing Douglas<br />
Douglas und Porsche Design verlosten einen Porsche Taycan im Rahmen der Douglas Beauty Card Weeks.<br />
Douglas, Europas führende Premium-Beauty-Plattform, Rund 44 Millionen Douglas Beauty Card Besitzer:innen<br />
hat im Rahmen der diesjährigen Douglas Beauty konnten an den Beauty Card Shopping Weeks teilnehmen.<br />
Card Weeks die Partnerkooperationen mit Porsche Design Anfang Oktober wurde der Sportwagen dann offiziell von<br />
erfolgreich ausgebaut.<br />
Douglas Group CEO Tina Müller und Isabell Hendrichs,<br />
Zu den beliebten Beauty Shopping Weeks wurde zum Executive Vice President Assortment & Purchasing bei<br />
Launch des neuen Herrenduftes Porsche Design Pure erstmalig<br />
ein Porsche Taycan in der Farbe Dolomitsilbermetallic<br />
Douglas, an die neue Besitzerin übergeben.<br />
als Gewinn verlost. Das dynamische Elektromodell setzt neue Lucky Winner<br />
Maßstäbe im Zeitalter der neuen Mobilität und steht für exklusiven<br />
Komfort, puristisches Design und E-Performance. expanded its partner cooperation with Porsche Design during this<br />
Douglas, Europe’s leading premium beauty platform, successfully<br />
Das neue Eau de Toilette Porsche Design Pure verbindet<br />
reduziertes, funktionales Design mit einer zeitlosen For the popular Beauty Shopping Weeks, a Porsche Taycan in the<br />
year’s Douglas Beauty Card Weeks.<br />
Duftkreation aus innovativen Inhaltsstoffen. Ein Duft, der in colour dolomite silver metallic was raffled off as a prize for the first<br />
seiner Gesamtheit für maskulinen Purismus und Exklusivität time for the launch of the new men’s fragrance Porsche Design Pure.<br />
steht.<br />
www.douglas.de<br />
© Foto: Andreas Endermann<br />
Porsche Design Pure<br />
Das neue Eau de Toilette »Porsche Design Pure« steht für konsequente Exklusivität<br />
und maskulinen Purismus <strong>–</strong> vom cleanen Flakon bis hin zur zeitlosen Duftkreation<br />
selbst. Der Duft verströmt in der Kopfnote eine von Ozon-Akkorden, Rosa Pfeffer und<br />
Grapefruit geprägte Transparenz. Durch Muskateller-Salbei, Cashmeran und Lavandin<br />
in der Herznote und der Basis aus Amber, Vetiver und Patchouli hinterlässt die Kreation<br />
eine warme, männlich-elegante Aura.
anzeige finest interview | 25 a<br />
Die Seele eines Pferdes<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Sebastian Anton, Verkaufsleiter des Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong>,<br />
über den neuen Porsche Taycan.<br />
Herr Anton, Taycan bedeutet »Seele eines lebhaften, jungen<br />
Pferdes«. Was begeistert Sie persönlich an diesem Modell?<br />
Ist es eher die atemberaubende Beschleunigung oder die<br />
zukunftsweisende Technik des Taycan, die Sie fasziniert?<br />
Da ich technikbegeistert bin, fasziniert mich vor allem die<br />
völlig neu entwickelte Plattform und wie es Porsche gelungen<br />
ist, die typischen Porsche Gene in einen elektrischen<br />
Sportwagen zu übertragen. Man spürt die Seele quasi ab dem<br />
Moment, in dem man im Taycan Platz nimmt.<br />
Wenn ich Sie nach Launch Control beim Taycan fragen würde,<br />
wie wäre Ihre Antwort?<br />
Es ist ein unglaubliches Erlebnis für den Fahrer, aber vor<br />
allem für Beifahrer, aus dem Stand in 2,8 Sekunden (je nach<br />
Modell) von 0 auf 100 km/h zu beschleunigen, und man<br />
muss es einfach selber erlebt haben.<br />
Wie weit reicht eine Ladung Fahrspaß mit dem Taycan?<br />
Je nach Modell und Fahrweise kommen Sie mit einer<br />
Reichweite von bis zu 484 km ganz entspannt an Ihr Ziel.<br />
Ist der sehr sportliche Taycan denn eigentlich ein perfekter<br />
Begleiter für alle Lebenslagen?<br />
Absolut. Denn nicht nur seine Porsche typische Leistung,<br />
sondern auch das Gesamtkonzept begeistert. Und auch beim<br />
Thema Freiraum hat der Taycan viel zu bieten. Mit viel Platz<br />
für die Insassen und genügend Raum für Freizeit, Sport und<br />
Alltag.<br />
Wie schnell kann der Taycan wieder aufladen?<br />
Dank einer 800-Volt-Architektur wird eine Ladeleistung<br />
von bis zu 270 kW möglich. Es ist machbar, innerhalb von<br />
20 Minuten auf 80 % aufzuladen. Anders ausgedrückt, mit<br />
dem Taycan Turbo laden Sie in 5 Minuten bis zu 100 km<br />
Reichweite nach.<br />
Welches Porsche Modell hätten Sie am liebsten gewonnen?<br />
Den Taycan Cross Turismo. Er ist ein echtes Lifestyle-Produkt.<br />
Mit mehr Funktionalität und noch sportlicher verpackt!<br />
Vielen Dank für das Interview.<br />
Das Interview hat Sie inspiriert und neugierig gemacht?<br />
Dann scannen Sie doch einfach den QR-Code und lassen<br />
sich online von den vielen Facetten des Taycan begeistern.<br />
Natürlich steht Ihnen das Team des Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong><br />
jederzeit mit seiner Taycan Expertise zur Verfügung.<br />
Taycan Cross Turismo Modelle:<br />
Stromverbrauch kombiniert in<br />
kWh/100 km: 29,4<strong>–</strong>28,1 (NEFZ);<br />
26,4<strong>–</strong>22,4 (WLTP); CO 2<br />
-Emissionen<br />
kombiniert in g/km: 0 (NEFZ); 0<br />
(WLTP); Elektrische Reichweite<br />
in km: 388<strong>–</strong>456(WLTP); 438<strong>–</strong>541<br />
(WLTP innerorts); Stand: 11/20<strong>21</strong><br />
Taycan Modelle:<br />
Stromverbrauch kombiniert in<br />
kWh/100 km: 29,4<strong>–</strong>26,2 kWh/100<br />
km (NEFZ); 26,6<strong>–</strong>20,4 kWh/100 km<br />
(WLTP);CO 2<br />
-Emissionen kombiniert<br />
in g/km: 0 (NEFZ); 0 (WLTP);<br />
Elektrische Reichweite in km:<br />
335<strong>–</strong>484 km (WLTP)<br />
© Foto: MIKE KOENIG Photography 20<strong>21</strong><br />
Porsche Zentrum <strong>Düsseldorf</strong> · Gottfried Schultz Sportwagen <strong>Düsseldorf</strong> GmbH & Co. KG<br />
Klaus-Bungert-Straße 2 · 40468 <strong>Düsseldorf</strong> · +49 <strong>21</strong>1.52 60 911 · www.porsche-duesseldorf.de
26 a | finest law<br />
Heike<br />
Dahmen-Lösche<br />
Fachanwältin für Familienrecht<br />
seit 1997 · Mediatorin<br />
· Fachjournalistin<br />
& Buchautorin · an allen<br />
Amts-, Land- und Oberlandesgerichten<br />
in Deutschland<br />
als Rechtsanwältin<br />
zugelassen<br />
Julia Ehm<br />
Fachanwältin für Familienrecht<br />
seit 2007 · Mediatorin<br />
· an allen Amts-, Landund<br />
Oberlandesgerichten<br />
in Deutschland als Rechtsanwältin<br />
zugelassen<br />
Fair Play statt Rosenkrieg<br />
Bei einer Trennung oder Scheidung sollte man sich von erfahrenen<br />
Fachanwälten wie in der Kanzlei Dahmen-Lösche & Ehm beraten und<br />
vertreten lassen.<br />
Eine Trennung ist nie leicht. Sie bringt<br />
emotionale und oft wirtschaftliche<br />
Einschnitte in das Leben der Beteiligten mit<br />
sich und ist für alle belastend. Deshalb ist es<br />
wichtig, sich von erfahrenen Fachanwälten<br />
vertreten zu lassen wie in der Kanzlei<br />
Dahmen-Lösche & Ehm. Es geht um viel,<br />
ganze Lebensentwürfe und wirtschaftliche<br />
Sicherheiten stehen plötzlich zur Disposition.<br />
Die Kanzlei bietet<br />
Unterstützung in der<br />
wirtschaftlich und<br />
emotional schwierigen<br />
Lebenssituation einer<br />
Trennung und Schei dung.<br />
Die Rechtsanwälte sind auch als Mediatoren<br />
tätig und beraten ihre Mandanten in den<br />
Kanzleien <strong>Düsseldorf</strong>, Duisburg und in der<br />
Kooperationskanzlei in Palma de Mallorca<br />
ausschließlich im Familien- und Erbrecht.<br />
Einem Fach ge biet mit weitreichenden<br />
Schnitt stel len in private und wirtschaftliche<br />
Le bens räume. Zu Familiensachen im weiteren<br />
Sin ne gehören: Ehescheidung, Ehever<br />
trä ge, Kin des- und Ehegattenunterhalt,<br />
Ver sor gungs ausgleich, Zugewinnausgleich,<br />
Ver mö gens aus einandersetzung, Hausrat,<br />
Woh nungs zu weisung, Lebenspartnerschaft,<br />
etc.<br />
Die Kanzlei bietet Unterstützung in der<br />
wirtschaftlich und emotional schwierigen<br />
Le bens situation einer Trennung und Scheidung.<br />
Durch die kompetente Ver hand lungstaktik,<br />
verbunden mit den Kenntnissen<br />
der integrierten Mediation, erreichen die<br />
Rechtsanwälte überwiegend eine einvernehmliche<br />
außergerichtliche Regelung.<br />
Sollte diese ausnahmsweise nicht möglich<br />
sein, vertreten die Rechtsanwältinnen ihre<br />
Mandanten konsequent und zielorientiert<br />
im gerichtlichen Verfahren. Weiterhin<br />
sind sie beratend tätig, wenn es z.B. um<br />
Eheverträge vor einer Eheschließung geht.<br />
In Fällen mit Auslandsbezug können sie aufgrund<br />
langjähriger internationaler Ko opera<br />
tion, unter anderem auf Mallorca, auch<br />
direkt vor Ort, Regelungen treffen. Zudem<br />
beraten die Rechtsanwälte in erbrechtlichen<br />
Fragen, bei Vorsorgevollmachten und Pa tientenverfügungen<br />
engagiert und mit großem<br />
Einfühlungsvermögen.<br />
Weitere Informationen können Sie dem<br />
Ratgeber zum Thema »Ehevertrag <strong>–</strong> Vorteil<br />
oder Falle?« (Beck/DTV, 176 S., 13,90 Euro)<br />
von Heike Dahmen-Lösche entnehmen.<br />
Fair Play, Not Nasty Divorce<br />
A separation is never easy. It causes emotional<br />
and often economic cuts in the lives of those<br />
involved and is stressful for everyone. That is<br />
why it is important to be represented by experienced<br />
specialist lawyers like those at the law firm<br />
Dahmen-Lösche & Ehm.<br />
The lawyers also work as mediators and advise<br />
their clients exclusively in family and inheritance<br />
law at their offices in <strong>Düsseldorf</strong>, Duisburg and<br />
at the cooperation office in Palma de Mallorca.<br />
A specialist area with far-reaching interfaces into<br />
private and economic spheres of life.<br />
Family matters in the broader sense include:<br />
Divorce, prenuptial agreements, child and spousal<br />
maintenance, equalisation of pensions, equalisation<br />
of gains, property division, household effects,<br />
allocation of flats, civil partnership, etc.<br />
The law firm offers support in the economically<br />
and emotionally difficult life situation of a<br />
separation and divorce. Through competent negotiation<br />
tactics, combined with the knowledge of<br />
integrated mediation, the lawyers predominantly<br />
achieve an amicable out-of-court settlement.<br />
Should this exceptionally not be possible, the<br />
lawyers represent their clients consistently and<br />
goal-oriented in court proceedings.<br />
www.praxis-fuer-familienrecht.de
anzeige finest business | 27 a<br />
Expat Service Desk ME&DUS<br />
Seit mehreren Jahren unterstützt die offizielle Be ra tungs stelle aus <strong>Düsseldorf</strong> erfolgreich Unternehmen<br />
bei diversen personalbezogenen Angelegenheiten, vor allem in Hinsicht auf internationale<br />
Thematiken und Expat-Ma nage ment.<br />
Gegründet im Jahr 2017, kann der einzige Expat<br />
Service Desk in Deutschland, der speziell für Expats<br />
und Unternehmen tägliche Beratungen anbietet, zahlreiche<br />
Erfolge verzeichnen, darunter zwei Auszeichnungen<br />
in Berlin und im Rheinland, eine deutliche Erhöhung der<br />
Standortattraktivität <strong>Düsseldorf</strong>s für Firmen und deren internationale<br />
Belegschaft sowie viele positive Rückmeldungen<br />
von Kunden. Ge tra gen wird die Servicestelle von drei offiziellen<br />
Stellen: Landes haupt stadt <strong>Düsseldorf</strong>, Kreis Mettmann<br />
und die Industrie und Handelskammer zu <strong>Düsseldorf</strong> (IHK).<br />
Was bietet der Expat Service Desk ME&DUS an?<br />
»Das Beratungsspektrum unseres Büros ist breit gefächert und<br />
sehr vielseitig, genauso wie unsere Kunden, die sowohl aus<br />
Deutschland als auch aus vielen EU- und außereuropäischen<br />
Staaten stammen«, sagt die Leiterin Svitlana Bayer.<br />
Beratungen, Informationsmanagement und Veranstaltungen<br />
sind die wichtigsten Aufgaben des Büros, das sehr zentral<br />
in <strong>Düsseldorf</strong> zu erreichen ist. Unternehmen können<br />
Beratung zu Themen wie internationaler Personaleinsatz,<br />
Einstellung und Beschäftigung von Expats erhalten sowie<br />
Informationen zu administrativen Abläufen, zuständigen<br />
Behörden, Institutionen und Services.<br />
Des Weiteren werden ihre internationalen Mitarbeiter <strong>–</strong> entsandte<br />
oder lokal angestellte Fach- und Führungskräfte <strong>–</strong><br />
tatkräftig unterstützt. Zu den administrativen, ggf. aufenthalts-<br />
und arbeitsrechtlichen Themen kommen noch die<br />
alltäglichen Aspekte, die bei der Arbeitsaufnahme in einem<br />
anderen Land und einer neuen Stadt unabdingbar sind, darunter<br />
Anmeldungen, Wohnen, Versicherungen, Finanzen oder<br />
die Familienangelegenheiten.<br />
Der Expat Service Desk bildet somit die erste Anlaufstelle<br />
insbesondere für Expats, internationale An ge stel lte und deren<br />
Familien. Auch Unternehmen, die in der Region <strong>Düsseldorf</strong><br />
<strong>–</strong> Kreis Mettmann ihren Sitz haben oder dies noch planen,<br />
profitieren enorm vom (kostenfreien) Be ra tungs angebot dieser<br />
Institution, die eine Schnittstelle zwischen den Behörden<br />
und der Privatwirtschaft darstellt.<br />
Die Servicestelle ist bereits gut bekannt in der wachsenden<br />
Wirt schafts region <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> Kreis Mettmann (dies ist<br />
der IHK <strong>Düsseldorf</strong>-Bezirk) und durch gute Vernetzung in<br />
»Der Expat Service Desk bietet einen großen Mehrwert für Unternehmen und Expats<br />
in der Region <strong>Düsseldorf</strong> <strong>–</strong> Kreis Mettmann«, sagt die Leiterin Svitlana Bayer.<br />
Expat-Communities, Vereinen, Verbänden u.a. können schnell<br />
und unkompliziert notwendige Informationen zur Verfügung<br />
gestellt oder die richtige Ansprechperson benannt werden.<br />
Die Belegschaft des Expat Service Desk verfügt über langjährige<br />
Erfahrungen im Expat-Management sowie in Einstel<br />
lung und Beratung von Expats und besitzt ein ausgebautes<br />
Netzwerk in der Region. Die Beratung erfolgt auf Eng lisch<br />
und Deutsch sowie bei Bedarf in weiteren Sprachen<br />
The Expat Service Desk helps companies as well as international<br />
managers who have relocated into the region <strong>Düsseldorf</strong> - Mettmann<br />
and answers all questions regarding living and working in<br />
the region. International managers and their families receive comprehensive<br />
advice and, if necessary, are referred to governmental<br />
offices, official institutions, and various organisations which will<br />
offer further help. Thus, the Expat Service Desk serves as a guide<br />
through the bureaucratic red tape of the German authorities and<br />
provides information regarding official issues like immigration law,<br />
school enrolment and childcare, career opportunities and further<br />
education, international networks and communities etc.<br />
The service point is already well known in the growing economic<br />
region of <strong>Düsseldorf</strong> - Mettmann district and through good networking<br />
in expat communities, clubs, associations, etc., necessary<br />
information can be provided quickly and easily or the right contact<br />
person can be named.<br />
Expat Service Desk ME & DUS · Ernst-Schneider-Platz 1 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.544 157 40 · info@expatservicedesk.de · www.expatservicedesk.de
28 a | finest titleanzeige<br />
Die Alternative zur Zahnspange<br />
Innovativ, unsichtbar, transparent und patentiert: JP Lign ® -Zahnschienen Premium Aligner N°1<br />
Weltweit aus dem Ad Dento MVZ Meerbusch<br />
»<br />
Eine ebenmäßige Zahnreihe und ein strahlendes Lächeln<br />
<strong>–</strong> das wünschen sich viele Menschen. Mit unserer aus<br />
jahrelanger Forschungsarbeit entwickelten, patentierten<br />
Methode ›JP Lign ® ‹ können wir Zahnfehlstellungen unauffällig<br />
und effektiv korrigieren.« Dr. Pouran Vali-Pursche<br />
bietet mit der Aligner-Therapie »JP Lign ® « eine innovative<br />
Zahnregulierungsmethode.<br />
Mit der JP Lign ® -Therapie lassen<br />
sich Zahnfehlstellungen ohne<br />
feste Zahnspangen korrigieren.<br />
Der Aligner ist eine unsichtbare Zahnschiene aus Hightech-<br />
Kunststoff »made in Germany«, die individuell für jeden<br />
Patienten hergestellt wird. Zusätzlich werden an den<br />
Zähnen »Attachments« als Druckpunkte angebracht, die<br />
den Druck aus dem Aligner auf die Zähne leiten und diese<br />
behutsam und präzise körperlich bewegen. Das Ergebnis:<br />
Falsch stehende Zähne können in alle Richtungen körperlich<br />
bewegt werden <strong>–</strong> horizontal (Mittellinienkorrektur im<br />
Frontzahnbereich), vertikal (Extrusion oder Intrusion) und<br />
sagittal (mesial oder distal). Schritt für Schritt erhalten die<br />
Patienten nicht nur eine ebenmäßige Zahnreihe, sondern<br />
es können auch andere Probleme behoben werden: Durch<br />
die vertikale Bewegung der Zähne verbessert sich etwa<br />
die Zahnstellung in Bezug auf die Okklusionsebene von<br />
Unter- und Oberkiefer. Da rü ber hinaus sind im Front- und<br />
Seitenzahnbereich »Torque-Bewegungen« und aufrichtende<br />
Bewegungen in jede Richtung möglich. Die bisher auf dem<br />
Markt üblichen Zahn schienen können diesen Erfolg nicht<br />
leisten.<br />
Unauffällig und flexibel<br />
Grundsätzlich wird der Aligner täglich 20 Stunden mindestens<br />
getragen, bei der Arbeit, in der Schule, beim Sport…<br />
Aber die Methode gibt dem Patienten viel Flexibilität: Anders<br />
als eine feste Zahnspange kann er/sie die Zahnschiene für<br />
eine kurze Zeit herausnehmen <strong>–</strong> etwa, für einen wichtigen<br />
geschäftlichen Termin oder zum Essen. Dr. Pouran Vali-<br />
Pursche arbeitet seit mehr als 20 Jahren mit verschiedenen<br />
Alignern, die von ihr entwickelte Verbindung Aligner/<br />
Attachments in »JP Lign ® « ist das Ergebnis ihrer eigenen<br />
Forschungsarbeit. Die Herstellung der Aligner erfolgt nach<br />
einer gründlichen Analyse des Kiefers über Abdrücke und<br />
© Foto: Event Productions by Rustam Tsodikov
finest title | 29 a<br />
© Foto: Event Productions by Rustam Tsodikov<br />
digitale Vermessung der Zahnreihen <strong>–</strong> digital und präzise, um<br />
den optimalen Erfolg zu bringen.<br />
Sterne-Koch setzt auf Aligner<br />
JP Lign ® hat sich bei ihren Patienten aus Meerbusch und<br />
Umgebung durchgesetzt <strong>–</strong> auch bei Erwachsenen. So setzt<br />
der Meerbuscher Sterne-Koch und anerkannte Kochbuch-<br />
Autor Anthony Sarpong auf die Therapie: »Mir ist Perfektion<br />
nicht nur in der Küche wichtig. Ich möchte in allen<br />
Bereichen ein optimales Ergebnis«, so Anthony Sarpong, der<br />
20<strong>21</strong> zwei Sterne des Guide Michelin (ein Stern für »Küche<br />
voller Finesse« und ein grüner Michelin-Stern für nachhaltige<br />
Gastronomie) erhalten hat. Die Michelin-Tester bescheinigen<br />
ihm: »Das Restaurant lebt von seiner Persönlichkeit,<br />
die in einer spürbaren Freude am Kontakt zu den Gästen<br />
zum Ausdruck kommt und das Gefühl vermittelt, ein willkommener<br />
Freund zu sein.« Demnächst will Sarpong ein<br />
Restaurant in London eröffnen. »Mit der Aligner-Therapie<br />
erhalte ich unkompliziert ein perfektes, strahlendes Lächeln.<br />
Ich bin sehr glücklich«, meint der bekannte Chefkoch, der<br />
eine große kulinarische Fan-Gemeinde hat.<br />
JP Lign ® weltweit verfügbar<br />
Dr. Vali-Pursche bietet die JP Lign ® -Therapie ab Dezember<br />
20<strong>21</strong> auch als online-Behandlung unkompliziert und für<br />
jeden Interessenten weltweit an: Die Patienten werden auf<br />
www.JPLign.de durch alle Schritte geleitet und erhalten immer<br />
eine fachgerechte persönliche Beratung durch Experten<br />
in der Aligner-Therapie.<br />
The Alternative to Braces<br />
»Straight teeth and a radiant smile <strong>–</strong> that’s what many people<br />
want. With our patented method ›JP Lign ® ‹, developed through<br />
years of research, we can correct misaligned teeth inconspicuously<br />
and effectively.« Dr Pouran Vali-Pursche offers an innovative teeth<br />
straightening method with the aligner therapy »JP Lign ® «. The<br />
aligner is an invisible dental splint which is individually manufactured<br />
for each patient and made of high-tech plastic »made in<br />
Germany«. In addition, »attachments« are fitted to the teeth as<br />
pressure points that transfer the pressure from the aligner to the<br />
teeth, and gently and precisely move them physically. The result:<br />
incorrectly positioned teeth can be physically moved in all directions<br />
<strong>–</strong> horizontally, vertically and sagittally. Step by step, patients not<br />
only get straight teeth, but other problems can also be corrected: The<br />
vertical movement of the teeth, for example, improves the position<br />
of the teeth in relation to the occlusal plane of the lower and upper<br />
jaw. In addition, »torque movements« and straightening movements<br />
in any direction are possible in the anterior and posterior<br />
regions. The dental splints commonly available on the market cannot<br />
achieve this success.<br />
Ad Dento MVZ Zahngesundheitszentrum · Dorfstraße 32a · 40667 Meerbusch<br />
+49 (0)<strong>21</strong>32.995 35 05 · info@jplign.de · team@ad-dento.com · www.ad-dento.com
30 a | finest health anzeige<br />
Brustdiagnostik in besten Händen<br />
MD Baschar Youssef bietet Frauen in seiner neuen Brustpraxis dank modernster Technologie die<br />
bestmögliche Betreuung.<br />
Brustdiagnostik ist ein besonders sensibles Thema, das<br />
wie kein anderes ein hohes Maß an Kompetenz, Erfah<br />
rung und Einfühlungsvermögen erfordert. MD. Baschar<br />
Youssef, Chefarzt des Brustzentrums Städtische Kliniken<br />
Mön chengladbach, blickt auf eine langjährige Expertise in<br />
Brust chirurgie und -ultraschall von mehr als zwei Jahr zehn ten<br />
zurück. Er legt viel Wert auf Qualität sowie auf persönliche<br />
Betreuung. Eine vertrauensvolle Be zieh ung zwischen Arzt und<br />
Patientin ist die Grundlage seiner medizinischen Be handlung.<br />
Der Brustspezialist hat sich das Ziel gesetzt, die Brust diagnostik<br />
auf höchstem apparativem Niveau anzubieten. Um sein Ziel<br />
zu erreichen, eröffnete er seine Privat praxis in der Lan deshaupt<br />
stadt <strong>Düsseldorf</strong> und stattete diese mit dem neuesten<br />
3D/4D-Ultraschallgerät für die Brust diag nos tik aus. So führt<br />
der Spezialist für Brustultraschall die Un ter su chung en mit dem<br />
»ACUSON S2000 HELX Touch Screen Auto mated Breast<br />
Vo lume Scanner« von SIEMENS durch <strong>–</strong> dem modernsten<br />
Brust-Ul tra schall-Diagnosegerät, das bisher entwickelt wurde.<br />
Nur wenige Ärzte in Deutschland verfügen über ein solches.<br />
Die Un ter su chung, welche der Facharzt persönlich durchführt,<br />
ähnelt einer MRT-Untersuchung. Im Ge gen satz zu dieser<br />
stellt sie jedoch keine Strahlenbelastung dar. Wei tere Vorteile<br />
sind neben der Schmerzlosigkeit die Re pro du zier barkeit, die<br />
Vergleichbarkeit sowie insbesondere die Mög lich keit, Tumore<br />
im frühen Stadium zu erkennen. Das Gerät ist auch geeignet<br />
zur Zweitbefundung, die bisher nicht möglich war.<br />
Seinen Patientinnen Sicherheit in einer ungewissen Zeit zu<br />
geben, liegt Baschar Youssef besonders am Herzen. Bei auffälligen<br />
Ultraschallbefunden ist eine Abklärung durch eine<br />
ultraschallgesteuerte Biopsie sofort möglich. Das Ergebnis<br />
dieser Biopsie liegt in der Regel einen Tag später vor. Sollte<br />
die Not wen digkeit eines Eingriffs bestehen, operiert er<br />
selbst und begleitet die Patientin vor, während und nach<br />
der Ope ra tion. Dabei arbeitet er mit den niedergelassenen<br />
Frau en ärz ten eng zusammen. Ein kollegiales Verhältnis zu<br />
den behandelnden Gynäkologen ist ihm wichtig, da seine<br />
Pra xis eine Ergänzung zu ihrem Leistungsspektrum darstellt.<br />
Einen zweiten Schwerpunkt des Brustchirurgen bildet die<br />
ästhetische Brustchirurgie. Besonders in der Brust ver grö ßerung,<br />
-verkleinerung und -straffung bescheinigten ihm seine<br />
Pa ti en tinnen nachweislich eine exzellente Leistung. Für weitere<br />
Informationen empfehlen wir Ihnen einen Blick auf die<br />
Pa ti en ten bewertungen unter www.sanego.de.<br />
MD. Baschar Youssef, head physician of the Breast Centre<br />
Mönchengladbach Municipal Clinics, looks back on many years<br />
of expertise in breast surgery and ultrasound of more than two<br />
decades. In his private practice, he performs examinations with the<br />
»ACUSON S2000 HELX Touch Screen Automated Breast Volume<br />
Scanner« by SIEMENS <strong>–</strong> the most modern breast ultrasound<br />
diagnostic device developed to date. The device is also suitable<br />
for secondary diagnosis, which was not possible until now.<br />
MD. YOUSSEF Brustpraxis <strong>–</strong> Privatpraxis ausschließlich für die Brustdrüse · Venloer Straße 7a · 40477 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.98 94 61<strong>21</strong> · info@brustchirurg-youssef.de<br />
© Fotos: Jörg Schuster<br />
Das Spezialgebiet von MD. Baschar Youssef ist 3D/4D-Brustultraschall & Brustchirurgie.
anzeige finest health | 31 a<br />
So wird es eine gute Nacht<br />
Was Sie tun können, um Ihren Schlaf zu verbessern und erholsamer zu machen.<br />
Dauerhafter Schlafmangel kann die Gesundheit gefährden:<br />
Das Risiko für Herz erkrankungen steigt und das<br />
Im mun system wird geschwächt. Die Basis für eine erholsame<br />
Nacht ist eine schlaffördernde Umgebung, die sogenannte<br />
Schlaf hygiene. Das Schlafzimmer sollte kühl <strong>–</strong> 16-18°C sind<br />
ideal <strong>–</strong> und gut abzudunkeln sein und über wenig Ablenkungs<br />
mög lich keiten verfügen. Um besser ein- und durchschlafen<br />
zu können, sind bestimmte Vitamine und Mineralstoffe<br />
hilfreich, die z.B. für die Bil dung des Schlafhormons<br />
Melatonin wichtig sind. Eine Vor stufe des Schlafhormons, die<br />
Aminosäure Tryptophan, ist u.a. in Milch enthalten. Heiße<br />
Milch als Hausmittel gegen Ein schlaf probleme hat aber wohl It’s gonna be a Good Night<br />
eher nur eine psychologische Wirkung, denn 100 ml Milch Persistent lack of sleep can endanger health: The risk of heart disease<br />
increases and the immune system is weakened. The basis for<br />
enthalten nur etwa 49 mg Tryp tophan <strong>–</strong> etwa ein Fünftel der<br />
Einnahmeempfehlung. Achten Sie darauf, möglichst immer a restful night is a sleep-promoting environment. The bedroom<br />
zur gleichen Zeit ins Bett zu gehen, um die innere Uhr im should be cool <strong>–</strong> 16-18°C are ideal <strong>–</strong> and easily darkened. Make<br />
Takt zu halten. Das Smartphone sollte 2h vorher zum Tabu sure that you go to bed around the same time every night, if possible,<br />
in order to keep the internal clock in time. The smartphone<br />
werden. Auch Entspannungstechniken wie Autogenes Training<br />
oder Medi ta tion können helfen, zur Ruhe zu kommen. should become a taboo 2 hours in advance.<br />
Schlafen Sie gut!<br />
© Foto: Gorodenkoff / Adobe Stock<br />
© Foto: Jo.Gemke<br />
Das Team des Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>: Verkaufsberater Marc-André<br />
Wiloth (l.) und Christian Thiele, Store-Inhaber und zertifizierter Schlafcoach<br />
Hästens 2000T<br />
Im Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong> erfahren Sie wie.<br />
Guter Schlaf ist kein Luxus, sondern eine lebenswichtige<br />
Notwendigkeit. Dabei kommt es aber nicht nur<br />
auf die Schlafdauer, sondern auf die Qualität des Schlafs an,<br />
um uns richtig zu erholen. Während des Schlafs durchlaufen<br />
wir verschiedene Phasen, die unser psychisches und physisches<br />
Wohlbefinden beeinflussen.<br />
Seit sechs Generationen beschäftigt sich das Unternehmen<br />
Hästens mit dem Schlaf. Seit jeher werden ausschließlich<br />
Natur materialien für den Bau der Betten von erfahrenen<br />
Hand werks meistern verwendet. Erleben Sie den Komfort eines<br />
Hästens bei einer Liegeprobe im Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Sleep Well<br />
For six generations, the Hästens company has been devoted to<br />
good sleep. Only natural materials have always been used for the<br />
construction of the beds by experienced master craftsmen. Test the<br />
comfort of a Hästens bed at the Hästens Store <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Hästens · Berliner Allee 27-29 · 40<strong>21</strong>2 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.695 14 04 · www.hastens.com
32 a | finest health anzeige<br />
Lachen ist die schönste Sprache der Welt<br />
Dem Implantologen Dr. Jan Erik Jansohn im MVZ Dental Specialists ist es eine Herzensangelegenheit,<br />
Patienten mit einer neuartigen Implantationsmethode zu neuem Selbstbewusstsein zu verhelfen.<br />
Gesunde Zähne stehen für At trak ti vität und Erfolg.<br />
Herz haft und unbeschwert lachen zu können, ist Lebens<br />
qualität. Diese gibt Dr. Jan Erik Jansohn seinen Patienten<br />
zurück. Er meistert die Her aus for de rung, Ästhetik und Funkti<br />
o na lität zu einem gesunden Aussehen zu verbinden. Seine<br />
Patienten wieder strahlen zu sehen, erfüllt auch den Im planto<br />
lo gen mit Freude.<br />
Dental Specialists bietet<br />
erstklassigen Service, hohe<br />
Standards und bestmöglichen<br />
Patientenkomfort.<br />
Mit einer neuartigen Implantationsmethode, dem All-on-<br />
4 ® Konzept, das völlig schmerzfrei unter Vollnarkose oder<br />
in Sedierung durchgeführt wird, ist es Dental Specialists in<br />
<strong>Düsseldorf</strong> möglich, innerhalb eines Tages Ihren zahnlosen<br />
Kiefer mit einem festsitzenden Zahn ersatz zu versorgen, der<br />
es Ihnen ermöglicht, noch am selben Tag Ihre neuen Zähne<br />
beim Kauen und Ab beißen zu belasten.<br />
Die Methode eignet sich besonders für Angstpatienten, die<br />
aus Scheu vor dem Zahnarztbesuch Jahre mit schlecht sitzenden<br />
Prothesen verbracht haben oder aufgrund kranker Zähne<br />
und größerer Zahnlücken einen so hohen Leidensdruck verspüren,<br />
dass sie sich eine schnelle und schonende Veränderung<br />
ihrer Zahnsituation wünschen.<br />
Mit »Feste dritte Zähne an einem Tag« haben die Zahnärzte<br />
von Dental Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> eine Methode an der<br />
Hand, mit der Sie eine optimale zahnärztliche Versorgung<br />
erzielen und Ihren Kaukomfort wiederherstellen können.<br />
Dafür setzen sie vier spezielle Titan-Implantate pro Kiefer ein,<br />
die zum Teil schräg in den Kieferknochen eingebracht werden,<br />
und verbinden diese mit einer individuell gefertigten Brücke.<br />
Mit innovativer 3D-Diagnostik (Digitale Volumen to mogra<br />
phie) werden Ihre Implantationen exakt vorausgeplant.<br />
In einer Simulation ist es möglich, die Positionierung der<br />
Zahn implantate vorzubestimmen und sich ein genaues Bild<br />
vom bestehenden Knochenvolumen und den angrenzenden<br />
Weichgeweben zu verschaffen. Auf diese Weise können die<br />
Zahn spezialisten das vorhandene Knochenbett optimal ausnutzen<br />
und die Implantate stabil und sicher platzieren.<br />
Der national und international erfahrene Implantologe<br />
Dr. Jan Erik Jansohn <strong>–</strong> Fachzahnarzt für Oralchirurgie,<br />
M.Sc. Implantology and Dental Surgery <strong>–</strong> arbeitet bezüglich<br />
der Anästhesie mit dem Team um Dr. Koch zusammen.<br />
Der Anästhesist klärt Sie über die Vollnarkose, die Ihnen in<br />
diesem Zusammenhang angeboten wird, umfassend auf und<br />
begleitet Sie durch Ihre Behandlung.<br />
© Fotos: Sandra Sperlinger<br />
Der international erfahrene Implantologe Dr. med. dent. Jan Erik Jansohn ist Spezialist für komplexe Versorgungen mit Implantaten und hochwertigem Zahnersatz.
finest health | 33 a<br />
Mehr als 90 % der Implantationen werden allerdings in Sedie<br />
rung (Dämmerschlaf) durchgeführt. Diese wiederum führt<br />
Dr. Jan Erik Jansohn aufgrund seiner Zusatzqualifikation<br />
selbst aus. Man kann wahrlich davon sprechen, dass die Patien<br />
ten von Dental Specialists im Schlaf und ganz entspannt<br />
ihre Implantate erhalten.<br />
Am Tag des implantologischen Eingriffs verlassen Sie nach<br />
wenigen Stunden die Zahnarztpraxis in <strong>Düsseldorf</strong> (Kaiserswerth)<br />
mit Ihren festen »Dritten«. All-on-4 ® macht es Ihnen<br />
möglich, noch am selben Tag Ihre Brücke auf den vier stützenden<br />
Zahnimplantaten beim Essen zu belasten. Nutzen<br />
Sie das All-on-4 ® -Gesamtpaket für Ihre neue Lebensqualität!<br />
Smiling is the most beautiful Language in<br />
the World<br />
With a new implantation method, the All-on-4 ® concept, Dental<br />
Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> is able to provide your toothless jaw with a<br />
fixed denture within one day that allow you to chew and bite on the<br />
same day. The method is particularly suitable for anxious patients who<br />
have spent years with ill-fitting dentures because they are afraid of<br />
going to the dentist, or those who suffer due to diseased teeth and larger<br />
gaps between their teeth and thus want a quick and gentle change<br />
in their dental situation. With »Fixed Dentures in One Day«, the<br />
dentists at Dental Specialists in <strong>Düsseldorf</strong> have a method at hand<br />
to achieve your optimal dental care and restore your chewing comfort.<br />
To this end, they insert four special titanium implants per jaw, some<br />
of which are inserted at an angle into the jawbone, and connect them<br />
with a custom-made bridge. With innovative 3D diagnostics, your<br />
implantation is planned precisely in advance. In a simulation it is possible<br />
to predetermine the positioning of the dental implants and get an<br />
exact picture of the existing bone volume and the adjacent soft tissues.<br />
This allows the dental specialists to make optimal use of the existing<br />
bone and place the implants stably and securely. The nationally<br />
and internationally experienced implantologist Dr. Jan Erik Jansohn<br />
<strong>–</strong> specialist dentist for oral surgery, M.Sc. Implantology and Dental<br />
Surgery <strong>–</strong> works together with Dr. Koch’s team with regard to anaesthesia.<br />
However, more than 90 % of implantations are performed<br />
under sedation. Dr. Jan Erik Jansohn performs these himself due to<br />
his additional qualification. One can truly speak of Dental Specialists<br />
patients receiving their implants in their sleep and completely relaxed.<br />
On the day of the implantological procedure, you leave the dental<br />
practice in <strong>Düsseldorf</strong> (Kaiserswerth) after a few hours with your fixed<br />
dentures. All-on-4 ® makes it possible for you to eat on the same day.<br />
Use the All-on-4 ® total package for your new quality of life!<br />
Die Zahnärzte von Dental Specialists<br />
Dr. med. dent. Martin Jörgens<br />
Ärztlicher Leiter<br />
Dental Specialist für<br />
Ästhetische Zahnmedizin,<br />
Perioprevention, Laserzahnmedizin<br />
Aesthetic dentistry,<br />
perioprevention, laser dentistry<br />
Dr. med. dent. Caroline Kentsch<br />
Dental Specialist für<br />
Ästhetische Zahnmedizin,<br />
Funktionstherapie, Parodontologie<br />
Aesthetic dentistry,<br />
functional therapy, periodontology<br />
Dr. med. dent. Christof Frey<br />
Dozent für Parodontologie, M.Sc. in<br />
Parodontologie und Implantologie<br />
Dental Specialist für<br />
Parodontologie, Endodontologie,<br />
Perioprevention, Implantologie<br />
Periodontology, Endodontology,<br />
Perioprevention, Implantology<br />
Dr. med. dent. Jan Erik Jansohn<br />
Fachzahnarzt für Oralchirurgie,<br />
M.Sc. in Implantology and<br />
Dental Surgery<br />
Dental Specialist für<br />
Implantologie, Oralchirurgie<br />
Implantology, oral surgery<br />
DENTAL SPECIALISTS MVZ · Kaiserswerther Markt 25 · 40489 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.479 00 79 · www.dentalspecialists.de
34 a | finest living anzeige<br />
SCHRAMM feiert 10 Jahre<br />
GRAND CRU<br />
Luxus, Erholung und Natur in einem einzigartigen Bett<br />
Sieben High-End-Varianten der GRAND CRU Bet tenlinie<br />
werden derzeit in der Manufaktur SCHRAMM<br />
hergestellt. Der Betten- und Matratzenbauer fertigt in reiner<br />
Handarbeit diese High-End-Betten für Menschen, die<br />
In no vation, Funktionalität sowie Qualität in ihrem Luxusbett<br />
geeint wissen wollen. Den Kundenwünschen sind keine<br />
Grenzen gesetzt. Benötigt, vom ersten bis zum letzten<br />
Hand griff, werden hierfür rund 100 Meisterstunden <strong>–</strong> danach<br />
sind die Betten Einzelstücke, denn durch die Aus wahl<br />
der Aus stattung wird jedes GRAND CRU zu einem Unikat.<br />
Das SCHRAMM Highlight bedarf höchster Auf merk samkeit,<br />
wodurch die Manufaktur jährlich nur eine begrenzte<br />
An zahl dieser Schmuckstücke produziert. Das SCHRAMM<br />
Flagg schiff ist ein handwerkliches Meisterwerk, das seinem<br />
Be sitzer bestmöglichen Schlafkomfort garantiert.<br />
SCHRAMM, dem patentierten und unübertroffenen Drei-<br />
Matratzen-System, in meisterlicher Handarbeit gefertigt und<br />
mit edelsten Rohstoffen vollendet. Ein perfekt konstruiertes<br />
Möbelstück mit außergewöhnlich spürbarer Funk ti o na lität,<br />
auf dessen Komfort man nicht mehr verzichten möchte.<br />
10 Years GRAND CRU<br />
Seven high-end variants of the GRAND CRU bed line are currently<br />
being manufactured at the SCHRAMM factory. The bed<br />
and mattress maker produces these high-end beds by hand for<br />
people who want to combine innovation, functionality and quality<br />
in their luxury bed. There are no limits to customer wishes. The<br />
SCHRAMM flagship is a masterpiece of craftsmanship that guarantees<br />
its owner the best possible sleeping comfort.<br />
HIGH END SLEEPING<br />
Im Weinbau bezeichnet GRAND CRU ein »großes Gewächs«,<br />
im Interieur seit nunmehr zehn Jahren die Pre mi um-<br />
Bet ten linie aus der Manufaktur SCHRAMM. Beiden gemeinsam:<br />
Sie verfügen über eine herausragende Lage. Diese<br />
ergibt sich beim Wein aus Neigung und Ausrichtung des<br />
An bauhanges. Beim Bett dagegen aus dem Meisterstück von<br />
Besondere Beilage<br />
Jeder Käufer, der sich zwischen dem 01.09.20<strong>21</strong> und dem<br />
31.05.2022 für ein GRAND CRU Bett entscheidet, gleich<br />
welcher Art und Ausstattung, erhält zusätzlich ein exklusives<br />
Bettwäscheset. Die luxuriöse Zugabe wurde eigens für<br />
die 10 Jahre GRAND CRU Aktion ausgewählt und wird<br />
mit einer gestickten SCHRAMM Krone veredelt.<br />
SCHRAMM <strong>–</strong> home of sleep · www.high-end-sleeping.com
Demenz<br />
vorbeugen<br />
Verrückt, aber geistig fit<br />
Demenz vorbeugen mit ProVidaX<br />
*<br />
Zangh Y et a.: Intakes of fish and polyunsaturated fatty acids and mild-to-serve cognitive impairment risks: A dose-response meta-analysis of <strong>21</strong> cohort studies. Am J Clin Nutr. 2016 Feb; 103(2) : 330-40<br />
<strong>21</strong> Studien* mit über 180.000 Teilnehmern<br />
belegen, dass 4 bis 5 Fischmahlzeiten pro<br />
Woche den Körper mit DHA und EPA versorgen<br />
können und so das Alzheimerrisiko um<br />
37% verringert werden kann.<br />
In den nordeuropäischen Ländern wird jedoch<br />
zu viel Fleisch konsumiert. Fisch steht<br />
nur selten auf dem Speiseplan und wird zudem<br />
meist scharf gebraten oder mit zu<br />
hoher Temperatur gegart, was den DHA und<br />
EPA-Anteil stark verringert.<br />
In aktuellen klinischen Anwendungsstudien/-<br />
beobachtungen konnte durch ProVidax ®<br />
Krill HC mit dem Inhaltsstoff Superba Boost ®<br />
ein signifi kanter Anstieg des HS-Omega-3-<br />
Index ® nachgewiesen werden.<br />
Eine ausreichende Versorgung mit DHA und<br />
EPA senkt das Alzheimerrisiko um 37%!
Der Weg<br />
der Freiheit<br />
Elena Panknin bei Merck Finck<br />
Elena Panknin, Schülerin von Professor Tal R und<br />
Meisterschülerin von Professor Siegfried Anzinger an<br />
der Kunstakademie <strong>Düsseldorf</strong>, wählte den Weg der<br />
Freiheit zu malen, was Sie fühlt: Ohne Grenzen, aber<br />
als Grenzgängerin. Ihre Arbeiten lassen die Tiefen und<br />
Untiefen hinter der Realität ahnen. Ihr Leben war und<br />
ist eine Abfolge von Phasen größter Intensität: Von einer<br />
behüteten Kindheit in Tschetschenien über die Flucht<br />
mit ihren hochgebildeten Eltern in die Armut des deutschen<br />
Containerlebens bis zum Entdecken ihrer künstlerischen<br />
Talente <strong>–</strong> und das als Mutter von Zwillingen,<br />
die nur nachts arbeiten konnte. In Elena Panknins Kunst<br />
spiegelt sich zwangsläufig ihre Seele. Ihre Werke werden<br />
in New York, Tokyo, Paris, Riga und Berlin ausgestellt <strong>–</strong><br />
und bei Merck Finck in <strong>Düsseldorf</strong>. Die Finissage fand<br />
am 9. September 20<strong>21</strong> statt.<br />
Elena Panknin, student of Professor Tal R and master student<br />
of Professor Siegfried Anzinger at the <strong>Düsseldorf</strong> Art<br />
Academy, chose the path of freedom to paint what she feels.<br />
Her works hint at the depths and shallows behind reality.<br />
Her life was and is a sequence of intense phases: from a<br />
sheltered childhood in Chechnya, to fleeing with her highly<br />
educated parents into the poverty of German container life,<br />
to discovering her artistic talents. Elena Panknin’s art inevitably<br />
reflects her soul. Her works are exhibited in New York,<br />
Tokyo and Paris <strong>–</strong> and at Merck Finck in <strong>Düsseldorf</strong>. The<br />
finissage took place on 9 September 20<strong>21</strong>.<br />
© Foto: Johannes Gemke
finest art | 37 a<br />
Bürgermeister Josef Hinkel (l.) mit dem Kunststuhl von<br />
Fabiana Capoti und Heribert Klein mit dem<br />
Kunststuhl von Thomas Baumgärtel<br />
18 Kunst-Plätze für jedes Kind<br />
Ausstellung für UNICEF in <strong>Düsseldorf</strong><br />
Bereits seit 40 Jahren engagiert sich Heribert Klein im<br />
Namen von UNICEF für Kinder. In einer kürzlich<br />
eröffneten Ausstellung präsentierte der <strong>Düsseldorf</strong>er Netzwerker<br />
nun 18 Kunstwerke namhafter nationaler und internationaler<br />
Künstler aus der Aktion »Kinderrechte <strong>–</strong> Ein Platz<br />
für jedes Kind«.<br />
Die 18 Kunstwerke werden in<br />
<strong>Düsseldorf</strong> für UNICEF versteigert.<br />
Für die Aktion gestalteten die Künstler Schemel aus massivem<br />
Ei chen holz, um auf Kinderrechte aufmerksam zu machen.<br />
Aus jedem Hocker ist dabei ein kunstvolles Unikat<br />
und echter Blickfang entstanden. Bevor diese zugunsten des<br />
Kinderhilfswerks versteigert werden, können die Kunst-<br />
Plätze im Andreas Quartier bewundert werden.<br />
v.l.: UNICEF-Urgestein Heribert Klein, Künstlerin Miki Terao, Künstlerin Nicole Jutka,<br />
UPS-Stadthalter Mathias Lieschke, Bürgermeister Josef Hinkel, Künstlerin Maria Neumann,<br />
Ehepaar Schmitz (Uwe Schmitz, Vorstandsvorsitzender Frankonia Eurobau AG/Andreas<br />
Quartier), Prof. Qi Yang mit Gattin, Prof. Karl-Heinz Schmäke und Theresa Kallrath vor dem<br />
UPS-Kinderrechte-Bus in der <strong>Düsseldorf</strong>er Altstadt<br />
Bei der Ausstellungseröffnung lobte Bürgermeister Josef<br />
Hinkel in seiner Ansprache die Arbeit des UNICEF-Ur gesteins<br />
Heribert Klein und stellte Aktionen wie die UNICEF-<br />
Deutschland-Gala oder 17 Jahre »Ein Herz für UNICEF« als<br />
Beispiel seiner karitativen Arbeit in den Fokus. Bisher ist es<br />
Heribert Klein mit seinen Aktionen gelungen, 9,4 Mio Euro<br />
für den guten Zweck zu generieren.<br />
Heribert Klein has been working on behalf of UNICEF for children<br />
for 40 years. In a recently opened exhibition, the <strong>Düsseldorf</strong><br />
networker now presented 18 works of art by renowned national and<br />
international artists as part of the campaign »Children’s Rights <strong>–</strong> A<br />
Place for Every Child«. For which the artists designed stools made<br />
of solid oak wood to draw attention to children’s rights. Before they<br />
are auctioned off for the benefit of the Kinderhilfswerk, the stools can<br />
be admired in the Andreas Quartier. www.unicef.de<br />
© Fotos: Olaf Oidtmann für UNICEF
38 a | finest art<br />
Einzigartige Werke<br />
<strong>Düsseldorf</strong>er Galerie Geuer & Geuer Art zeigt<br />
Collagen von Heinz Mack<br />
Zum 90. Geburtstag von Heinz Mack zeigt die Galerie<br />
Geuer & Geuer Art in einer exklusiven Ausstellung<br />
vom 5. November bis 5. Dezember 20<strong>21</strong> erstmals seine<br />
Collagen in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Nach seinem Abschluss an der Kunstakademie <strong>Düsseldorf</strong><br />
gründete der Maler und Bildhauer Heinz Mack 1957 gemeinsam<br />
mit Otto Piene die legendäre Gruppe ZERO.<br />
Stationen seiner Karriere waren u. a. Auftritte bei der<br />
Documenta und der Biennale in Venedig sowie eine Kunstpro<br />
fessur in Osaka/Japan. Zur Vernissage wird Heinz Mack<br />
persönlich anwesend sein.<br />
© Foto: Atelier Mack<br />
On the occasion of Heinz Mack’s 90th birthday, the Geuer &<br />
Geuer Art Gallery is showing his collages for the first time in<br />
<strong>Düsseldorf</strong> in an exclusive exhibition from November 5 to December<br />
5, 20<strong>21</strong>. After graduating from the <strong>Düsseldorf</strong> Art Academy,<br />
the painter and sculptor Heinz Mack founded the legendary group<br />
ZERO together with Otto Piene in 1957. The artist will be present<br />
in person at the opening. www.geuer-geuer-art.de.<br />
»Der geteilte Picasso«<br />
Das Kölner Museum Ludwig zeigt den Künstler<br />
und seine Rezeption in BRD und DDR<br />
Der Ausnahmekünstler des 20. Jahrhunderts mochte es<br />
nicht eindimensional. Vielschichtig war sein umfangreiches<br />
Oeuvre. Malerei, Zeichnungen, Skulpturen, Ra dierungen<br />
oder bemalte Keramik <strong>–</strong> es gab wohl kein Ma te rial,<br />
dass Pablo Picasso nicht in Kunst verwandeln konnte. Die<br />
von Julia Friedrich kuratierte Aus stellung zeigt zahlreiche<br />
politische Werke. Daneben wird in rund 150 Ex po naten<br />
anschaulich, wie die Werke des Künst lers auf seine Zeitge<br />
nossen wirkten: Aus stel lungs an sichten, Pla kate, Kataloge,<br />
Presse artikel, Briefe, Akten, Filme und Fern seh berichte zeigen<br />
die Mehr di men sionalität auf beiden Seiten des Eisernen<br />
Vorhangs.<br />
»Der geteilte Picasso« ist im Museum Ludwig noch bis zum<br />
30.01.2022 zu sehen.<br />
The exhibition »Picasso Shared and Divided« at the Museum<br />
Ludwig in Cologne examines the reception of Pablo Picasso in<br />
the FRG and the GDR. It can be seen until January 30, 2022.<br />
www.museum-ludwig.de<br />
Die Mehrdimensionalität der Künstler-Rezeption wird auch in der<br />
Ausstellungsarchitektur deutlich.<br />
Im Westen machte die Bundesregierung mit Picassos Guernica<br />
sogar Werbung für die Bundeswehr.<br />
© Fotos: WelCom-Foto, Lennard Welsing
finest art | 39 a<br />
Segeln für mehr Nachhaltigkeit<br />
Mit einer spektakulären Aktion machen die Mon hei mer Kulturwerke mit dem Künstler Stefan Szczesny,<br />
der YOU-Stiftung und dem <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag auf das Thema Nachhaltigkeit aufmerksam.<br />
2015 verabschiedeten die Vereinten Nationen (UN) die<br />
Agenda 2030 mit 17 Nachhaltigkeitszielen. Re gie rungen,<br />
Privatwirtschaft und Zivilgesellschaft haben gemeinsam<br />
mit der UN begonnen, die Agenda umzusetzen. Die<br />
#Art4GlobalGoals-Kampagne greift dieses Vorhaben auf und<br />
hat sich zum Ziel gesetzt, durch außergewöhnliche Kunst das<br />
Be wusst sein für die Global Goals zu schärfen.<br />
Mit der Kultur-Regatta Sailing #Art4GlobalGoals machten<br />
die Monheimer Kulturwerke auf die 17 Nachhaltigkeitsziele<br />
aufmerksam. Dafür gewinnen konnte der vor drei Jahren gegründete<br />
Verein den bildenden Künstler Stefan Szczesny, die<br />
YOU-Stiftung und den <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag.<br />
Stefan Szczesny bemalte für jedes der Nachhaltigkeitsziele<br />
ein Segel. So konnten sich die Boote der Segel-Bundesliga<br />
zu einer nachhaltigen Kultur-Regatta mit Fokus auf die<br />
dringlichen Themen unserer Gesellschaft formieren. Von<br />
Monheim aus ging es rheinabwärts nach <strong>Düsseldorf</strong>. Mit<br />
Blick auf den 75-jährigen Geburtstag des Landes Nordrhein-<br />
Westfalen setzten sie damit ein außergewöhnliches künstlerisches<br />
Zeichen.<br />
Die Idee einer segelnden Ausstellung stammt von Kurator<br />
Dirk Geuer. Der <strong>Düsseldorf</strong>er Galerist setzt sich seit vielen<br />
Jahren mit verschiedenen Künstlern für Themen wie<br />
Nachhaltigkeit, Frieden und Bildung ein.<br />
Sailing for More Sustainability<br />
With the cultural regatta Sailing #Art4GlobalGoals, the Mon heimer<br />
Kulturwerke drew attention to the 17 Sustainable Development<br />
Goals. The association, which was founded three years ago, was able<br />
to win over the visual artist Stefan Szczesny, the YOU Foundation<br />
and the <strong>Düsseldorf</strong>-based artstar publisher for this project.<br />
Stefan Szczesny painted a sail for each of the sustainability goals.<br />
This allowed the boats of the Sailing League to form a sustainable<br />
cultural regatta with a focus on the urgent issues of our society.<br />
The idea for a sailing exhibition came from curator Dirk Geuer.<br />
www.monheimer-kulturwerke.de<br />
© Fotos: Monheimer Kulturwerke
40 a | finest art<br />
© Courtesy Lynette Yiadom-Boakye<br />
Von Kraftwerk bis Techno<br />
Der Kunstpalast präsentiert vom 9. Dezember 20<strong>21</strong> bis<br />
15. Mai 2022 mit »Electro. Von Kraftwerk bis Tech no« seine<br />
erste große Ausstellung zum Thema Mu sik. Erstmals stellt ein<br />
Mu seum in Deutschland die über 100-jährige Geschichte<br />
der elektronischen Musik und ihre Ver bin dungen zur Kunst<br />
so umfangreich dar. In über 500 teils interaktiven Exponaten<br />
werden multiperspektivisch die unter dem Begriff »elektronische<br />
Musik« gebündelten Mu sik richtungen beleuchtet.<br />
From December 9, 20<strong>21</strong> to May 15, 2022, the Kunstpalast presents<br />
»Electro. From Kraftwerk to Techno«, its first major exhibition<br />
on the subject of music. For the first time, a museum in Germany is<br />
presenting the over 100-year history of electronic music and its connections<br />
to art so comprehensively. www.kunstpalast.de<br />
Produktive Bildstörung<br />
Zum 80. Geburtstag von Sigmar Polke initiierte die Anna<br />
Polke-Stiftung gemeinsam mit der Kunsthalle <strong>Düsseldorf</strong> die<br />
Ausstellung »Produktive Bildstörung. Sigmar Polke und aktuelle<br />
künstlerische Positionen«, die vom 13. November 20<strong>21</strong><br />
bis zum 6. Februar 2022 zu sehen ist. Im Fokus steht dabei<br />
ein zentraler Aspekt im Gesamtwerk Sigmar Polkes: der auf<br />
Transformation und Umcodierung basierende Umgang mit<br />
bereits existierenden Bildern.<br />
On the occasion of Sigmar Polke’s 80th birthday, the Anna Polke<br />
Foundation together with the Kunsthalle <strong>Düsseldorf</strong> initiated the<br />
exhibition »Productive Image Interference: Sigmar Polke and Artistic<br />
Perspectives Today«, which can be seen from November 13, 20<strong>21</strong> to<br />
February 6, 2022. www.kunsthalle-duesseldorf.de<br />
Fliegen im Verbund mit der Nacht<br />
Seit Oktober zeigt die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen<br />
im K20 mit »Lynette Yiadom-Boakye. Fliegen im Verbund<br />
mit der Nacht« die erste umfangreiche Ausstellung der<br />
Malerin in Deutschland. Die Schau führt beispielhaft vor<br />
Augen, welche Kraft Malerei auch heute haben kann. Lynette<br />
Yiadom-Boakye malt fiktive Frauen und Männer, die sich<br />
in rätselhaften, meist unbestimmten räumlichen Situationen<br />
bewegen. Die Figuren sind gewissermaßen zeit- und ortlos.<br />
Die Ausstellung läuft bis zum 13. Februar 2022.<br />
Lynette Yiadom-Boakye makes figurative paintings drawn from<br />
a variety of source materials including life studies, photography and<br />
scrapbooks of found images. Until February 13, 2022, the Kunstsammlung<br />
Nordrhein-Westfalen shows the first comprehensive exhibition<br />
of the painter’s work in Germany. www.kunstsammlung.de<br />
© VG Bild-Kunst, Bonn 20<strong>21</strong> © Peter Boettcher, Courtesy Sprüth Magers
Almas Bildwelten<br />
»Preis für Bildende Kunst« von den Jonges vergeben<br />
Die vielfach ausgezeichnete und<br />
in der <strong>Düsseldorf</strong>er Altstadt<br />
arbeitende Künstlerin Meral Alma<br />
hat in diesem Jahr als erste Frau den<br />
Jonges-Preis für Bildende Kunst erhalten.<br />
Speziell zu diesem Anlass hatte der<br />
Vor stand der Jonges die Auszeichnung<br />
von »Preis für bildende Künstler« in<br />
»Preis für Bildende Kunst« umbenannt.<br />
In vielen von Meral<br />
Almas großflächigen<br />
Werken findet man<br />
starke Farben.<br />
Die türkischstämmige Künstlerin hatte<br />
2017 mit ihrem mehrteiligen Werkzyklus<br />
»Zirkus des Lebens« begonnen<br />
und damit innerhalb weniger Jahre<br />
landesweit Bekanntheit erlangt. In<br />
ihren Arbeiten kombiniert Meral Alma<br />
Malerei in Öl- und Acrylfarben mit<br />
Lichtinstallationen, was dem Be trachter<br />
immer neue Bildwelten eröffnet.<br />
Zudem dominieren in ihren oftmals<br />
großflächigen Werken, die häufig das<br />
urbane Leben zum Thema haben, starke<br />
Farben.<br />
Der mit 3.000 Euro dotierte »Preis für<br />
Bildende Kunst« wird alle zwei Jahre<br />
an Personen vergeben, die sich in ihren<br />
Werken in herausragender Weise mit<br />
<strong>Düsseldorf</strong> und der Region sowie seiner<br />
Geschichte beschäftigen, aber auch<br />
an neueren künstlerischen Ent wicklungen<br />
maßgeblich mitbeteiligt sind<br />
bzw. sie wirksam beeinflusst haben.<br />
Die letzten Preisträger waren Jacques<br />
Tilly (2019) und Tony Cragg (2017).<br />
Alma’s Imagery<br />
The artist Meral Alma, who has won<br />
many awards and works in <strong>Düsseldorf</strong>’s<br />
old town, was the first woman to receive<br />
the Jonges Prize for Visual Arts this year.<br />
The artist, who is of Turkish origin, began<br />
her multi-part work cycle »Zirkus des Lebens«<br />
in 2017 and gained nationwide fame<br />
within a few years. The Prize for Visual Arts,<br />
endowed with 3,000 euros, is awarded every<br />
two years to persons whose works deal with<br />
<strong>Düsseldorf</strong> and the region as well as its history<br />
in an outstanding way, but who are also<br />
significantly involved in recent artistic developments<br />
or have influenced them effectively.<br />
www.duesseldorferjonges.de<br />
Ob zum vorweihnachtlichen<br />
Stadtbummel auf der Kö,<br />
zum Besuch der<br />
Weihnachtsmärkte oder von<br />
Freunden zum Advent:<br />
THE FRITZ ist der ideale<br />
AusganGspunkt für alle<br />
Aktivitäten und ein home<br />
away from home für die<br />
Gäste der Stadt.<br />
© Foto: LOKALBÜRO<br />
Meral Alma mit Wolfgang Rolshoven<br />
Adersstr. 8 . 40<strong>21</strong>5 <strong>Düsseldorf</strong><br />
info@thefritzhotel.de . +49 (0) <strong>21</strong>1 370750<br />
the-fritz-hotel.de
42 a | finest art<br />
IMPRESSUM<br />
»Alles wunderbar«<br />
Große Einzelausstellung der Gegenwartskünstlerin<br />
Ardan Özmenoglu in <strong>Düsseldorf</strong><br />
Noch bis zum 13. November präsentiert<br />
die Düs sel dor fer Ga lerie<br />
Anna Laudel die Aus stellung »Alles<br />
wunderbar« der vielseitigen türkischen<br />
Künstlerin Ardan Özmenoglu.<br />
Der Be trachter soll<br />
alltägliche Gegenstände<br />
und Ideen in einem<br />
anderen Kon text<br />
wahrnehmen.<br />
In ihrer ersten <strong>Düsseldorf</strong>er Ein zelaus<br />
stel lung zeigt die Künstlerin einen<br />
Teil ihres einzigartigen, spielerischen<br />
Wer kes. Über verschiedene Ma teri<br />
a lien hinweg durch leuchtet Ardan<br />
Özmenoglu feinsinnig zentrale sozial<br />
und gesellschaftlich relevante Themen,<br />
wie etwa türkische Iden ti tät und<br />
Geschichte.<br />
Ardan Özmenoglu spielt mit dem Alltäg<br />
lich en und stellt es auch in ihrem<br />
jüngsten Ausstellungskonzept in ein<br />
völlig neues Licht. Die Künstlerin vereint<br />
Ge gen sätze zu einem Ganzen: ob<br />
Ge sell schaftspolitik oder spielerische<br />
Leich tig keit, Kunst ge schichte oder<br />
Zeit ge nössisches, In di vi dualität oder<br />
Kol lek tivität, bunte Ne on röhren oder<br />
traditionelle Drucktechniken. Einflüsse<br />
aus den Bereichen Architektur und<br />
Skulp tur erweitern ihre Werke und<br />
schaffen eine Symbiose aus Zwei- und<br />
Drei di mensionalität.<br />
Everything Wonderful<br />
Until November 13, the <strong>Düsseldorf</strong> gallery<br />
Anna Laudel presents the exhibition<br />
»Alles wunderbar« (Everything wonderful)<br />
by the versatile Turkish artist Ardan<br />
Özmenoglu.<br />
In her first solo exhibition in <strong>Düsseldorf</strong>,<br />
the artist shows part of her unique, playful<br />
oeuvre. Across different materials, Ardan<br />
Özmenoglu subtly illuminates central<br />
socially and societally relevant themes, such<br />
as Turkish identity and history.<br />
Ardan Özmenoglu plays with the ordinary<br />
and also puts it in a completely new<br />
light in her latest exhibition concept.<br />
www.annalaudel.gallery<br />
© Courtesy of the artist and Anna Laudel Gallery / Photos by Ardan Özmenoglu<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-0 · Fax 03327.57 <strong>21</strong>-250<br />
info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />
finden Sie im Internet unter:<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Magazinleitung<br />
Redaktion<br />
Fotos <strong>Düsseldorf</strong><br />
Verleger/<br />
Geschäftsführung<br />
Verlagsleitung<br />
Business Development<br />
Christel Tzourmbakis<br />
Tel. 0171.716 29 87<br />
c.tzourmbakis@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Maria Lehmann<br />
Stina Schönefeld<br />
Emrich Welsing<br />
Claudia Hötzendorfer<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Johannes Gemke<br />
Michael Alisch<br />
Lennard Welsing<br />
Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Julia Schwarzer<br />
Markus Strasser<br />
Mobil 0163.612 02 54<br />
Anzeigenverwaltung Kati Volkmer<br />
(verantw. f. Anz. i.S.d.P.) Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-260<br />
anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />
Sales National<br />
Produktion<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Druck<br />
sales@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
produktion@schwarzer-verlag.de<br />
Sabine Ritschel<br />
Luca Elias Müller<br />
Maria Lehmann<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Neef+Stumme GmbH<br />
Wittingen<br />
Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />
ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />
Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-<br />
Ems, <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr, Frankfurt/<br />
Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion<br />
Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />
Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />
Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die<br />
Ausgaben: Bodensee, Dresden, Leipzig. Weitere Magazine:<br />
HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />
Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />
Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />
Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.<br />
Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD, E-Mail) können<br />
seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer, inhaltlicher<br />
wie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber<br />
bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise<br />
ohne Gewähr.<br />
Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />
ISSN 1861-0870<br />
feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest <strong>Düsseldorf</strong>/RheinRuhr erscheint<br />
4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste Januar 20<strong>21</strong><br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />
28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.
international<br />
feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />
page 1 b - 48 b<br />
6<br />
24<br />
© Foto: BOSS<br />
woolly warm through the cold season<br />
© Foto: HiSolutions AG<br />
interview with Prof. Timo Kob<br />
30<br />
36<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabra Studios<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
© Foto: Ydo Sol<br />
recipe by Jan-Philipp Berner
2 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />
© Foto: Breguet<br />
© Foto: House of Suntory<br />
© Foto: Volvo Car Group<br />
Eine funkelnde Variante<br />
Die neue Tradition 7035 von Breguet<br />
besticht mit den typischen Codes der<br />
Kollektion, z.B. das freiliegende Uhrwerk.<br />
Das 18-karätige Gold, welches<br />
für das Zifferblatt, die Platine und die<br />
Brücken eingesetzt wurde, ist mit Diamanten<br />
unterschiedlicher Größe besetzt.<br />
Das Resultat ist brillant. Auch die<br />
Lünette der Tradition 7035 ist mit Diaman<br />
ten im Brillantschliff besetzt. Für<br />
die retrograde Sekundenanzeige entschied<br />
sich die Maison für einen Farbver<br />
lauf aus Rubinen und rosa Saphiren.<br />
Das Modell ist auf 88 Exemplare limitiert.<br />
A Sparkling Variation<br />
The new Tradition 7035 by Breguet bears<br />
all the hallmarks of the collection like a<br />
clear view of the fully exposed movement.<br />
The 18-carat gold chosen for the dial, plate<br />
and bridges are all set with different-sized<br />
diamonds, keeping the visible material to a<br />
minimum. Rubies and pink sapphires set<br />
colourful accents. The edition is limited to<br />
88 timepieces. www.breguet.com<br />
55 Jahre alt<br />
Der mit Spannung erwartete Yamazaki<br />
55 ist eine Hommage des House of<br />
Suntory an das Ver mächt nis der Zeit und<br />
das Erbe der Grün der familie des japanischen<br />
Whis kys. Der in 2020 abgefüllte<br />
Yamazaki 55 ist die älteste Ab fül lung in<br />
der Geschichte des House of Suntory.<br />
Nachdem im vergangenen Jahr schon<br />
100 Flaschen in Japan auf den Markt<br />
gebracht wurden, folgen nun 100 weitere<br />
in ausgewählten westlichen Ländern.<br />
Die edle Kris tall flasche des Yamazaki 55<br />
trägt eine eingravierte Kal li graphie des<br />
Namens. Die Jahres zahl ist mit Lack und<br />
echtem Gold staub versehen.<br />
55 Years Old<br />
In the much anticipated first-ever global<br />
release of the Yamazaki 55, the House<br />
of Suntory pays tribute to the passage of<br />
time and the legacy of the founding family<br />
of Japanese whisky. Bottled in 2020, the<br />
Yamazaki 55 is the oldest release in the<br />
history of House of Suntory. Only 100<br />
bottles will be released this year in selected<br />
countries.house.suntory.com<br />
Innovativ und nachhaltig<br />
Das Designer-Label 3.1 Phillip Lim<br />
und Volvo Cars verbindet ein klarer<br />
Fo kus auf Nachhaltigkeit <strong>–</strong> und eine<br />
Vor lie be für biobasierte und recycelte<br />
Materialien. Jetzt haben die beiden<br />
Mar ken einen limitierten Luxus-Weekender<br />
entwickelt, der aus dem innovativen<br />
neuen Volvo Innen raum ma terial<br />
namens Nordico besteht. Dieses setzt<br />
sich aus recycelten Ma te ria lien wie<br />
PET-Fla schen, biobasiertem Material<br />
aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern<br />
in Schwe den und Finnland sowie<br />
aus recycelten Korken aus der Wein indus<br />
trie zusammen.<br />
Innovative and Sustainable<br />
Designer label 3.1 Phillip Lim and Volvo<br />
Cars share a clear focus on sustainability <strong>–</strong><br />
and a preference for bio-based and recycled<br />
materials. Now the two brands have developed<br />
a limited-edition luxury luggage bag<br />
made from Volvo’s innovative new interior<br />
material called Nordico which is made up<br />
of recycled materials, bio-based material and<br />
recycled corks. www.volvocars.com
4 b | finest luxury <br />
Most Wanted<br />
Geburtstage, Weihnachten oder besondere Ereignisse <strong>–</strong><br />
es gibt viele Gelegenheiten, seinen Liebsten eine Freude zu bereiten.<br />
Armreifen »Nudo« von Pomellato<br />
Offene Armreifen aus 18-karätigem Roségold mit verschiedenen Edelsteinen in<br />
asymmetrischen Steingrößen und funkelnden Diamantendetails<br />
Open bangles in 18-karat rose gold with various gemstones in asymmetrical<br />
stone sizes and sparkling diamond details<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.pomellato.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 7.700-8.600 Euro<br />
Schachtisch »Chess« von Hommés Studio<br />
Hochwertiger Schachtisch mit Platte aus weißer Eiche und schwarzer<br />
Glanzlackierung sowie Metalldetails aus poliertem Messing<br />
High-quality chess table with top in white oak and glossy black lacquer<br />
and metal details in polished brass<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.hommes.studio<br />
Preis auf Anfrage | Price on request<br />
Kerzenhalter »Diabolo de Cartier« von Cartier<br />
Dekorative Kerzenhalter in verschiedenen Größen aus Limoges-Porzellan,<br />
Metall in Gold-Finish und Kerzen aus Naturwachs<br />
Decorative candle holders in various sizes made of Limoges porcelain, metal<br />
in gold finish and candles made of natural wax<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 460-870 Euro<br />
Tuch »Blocking Monochrome« von ROECKL<br />
Feines Tuch aus einem hochwertigen Materialmix mit grafischem<br />
Muster in intensiven Farbnuancen und offenkantigem Saum<br />
Fine scarf made of a high-quality material mix with a graphic pattern<br />
in intense colour nuances and an open-edged hem<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.roeckl.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 450 Euro<br />
© Fotos: Pomellato, Hommés Studio, Hugo Juliot © Cartier, Eugénie Baschet © Cartier, ROECKL
finest luxury | 5 b<br />
Porzellangeschirr »Vieux<br />
Luxembourg« von Villeroy & Boch<br />
Zeitlos elegantes Geschirr im klassischen Dekor<br />
mit zarten Reliefs und filigranen Verzierungen auf<br />
strahlend weißem Porzellan<br />
Timelessly elegant tableware in classic décor with<br />
delicate reliefs and filigree decorations on brilliant<br />
white porcelain<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.villeroy-boch.de<br />
Preis ca.: | Price ca.: Teller 23 Euro, Kanne 90 Euro,<br />
Tasse 16 Euro, Untertasse 12 Euro<br />
Umhängetasche »The Core« von AIGNER<br />
Edle Herren-Umhängetasche mit verstellbarem Schulterriemen, Dadino-Logo-<br />
Print und glänzenden gunmetalfarbenen Metallteilen<br />
Elegant men‘s shoulder bag with adjustable shoulder strap, Dadino logo print<br />
and shiny gunmetal-coloured metal parts<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.aignermunich.de<br />
Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro<br />
Ring »Phaan« von Cartier<br />
In Etagen aufgebauter Ring mit leuchtenden Rubinen und strahlenden<br />
Diamanten in kontrastierenden Schliffen und Farben<br />
Ring built in tiers with luminous rubies and radiant diamonds<br />
in contrasting cuts and colours<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />
Preis auf Anfrage | Price on request<br />
© Fotos: Villeroy & Boch, AIGNER, Maxime Govet © Cartier, Circu<br />
Spielhaus »Mogli« von Circu<br />
Fantasievolles Spielhaus aus Nussbaumholz<br />
mit Bettnische im Stil eines Baumhauses und<br />
integrierter Kletterwand samt Klettergerüst<br />
Imaginative playhouse made of walnut with bed<br />
niche in the style of a tree house and integrated<br />
climbing wall and climbing frame<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.circu.net<br />
Preis auf Anfrage | Price on request
6 b | finest fashion <br />
Wollig warm durch<br />
die kalte Jahreszeit<br />
Kuschelige Pullover und elegante Mäntel sind die ultimativen Herbstboten und<br />
gehören in der kalten Jahreszeit zu den wichtigsten Stücken im Kleiderschrank.<br />
Und dies nicht nur aufgrund ihrer Praktikabilität, sondern auch, weil sie vielseitig<br />
zu stylen sind und den Look stimmig abrunden.<br />
Cosy jumpers and elegant coats are the ultimate harbingers of autumn and are among the<br />
most important pieces in the wardrobe during the cold season. And not only because of their<br />
practicality, but also because they are versatile to style and complete the outfit.<br />
© Foto: BOSS
1<br />
2<br />
Angesagte Trendfarben<br />
Klassisch geschnittene Pullover in elegantem Glattstrick in den<br />
Pantone-Trendfarben »Ultimate Gray« oder »Illuminating« setzen<br />
spannende Akzente und sind absolute Allrounder.<br />
Classically cut jumpers in elegant smooth knits in the Pantone<br />
trend colours »Ultimate Gray« or »Illuminating« set exciting<br />
accents and are absolute all-rounders.<br />
z. B.: | e.g.: 1 Pullover von Iris von Arnim (Preis ca.: | Price ca.:<br />
500 Euro) · 2 Pullover von ADDITION (Preis ca.: | Price ca.: 250 Euro)<br />
3<br />
Elegante Schnitte<br />
Lange Mäntel mit gerader Silhouette und Taillengürtel sind zeitlose<br />
Klassiker, sorgen für einen eleganten Look und schützen<br />
vor Wind und Kälte.<br />
Long coats with a straight silhouette and waist belt are timeless<br />
classics, create an elegant look and protect against the<br />
wind and cold.<br />
z. B.: | e.g.: 3 Mantel von Marc Cain (Preis ca.: | Price ca.:<br />
900 Euro) · 4 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 600 Euro)<br />
4<br />
5<br />
6<br />
© Fotos: Iris von Arnim, ADDITION, Marc Cain, BOSS, Falconeri, BOGNER<br />
Stylische Muster<br />
Kuschelige Pullover in angesagten Mustern oder Blockstreifen-Design<br />
geben jedem Outfit das gewisse Etwas und lassen<br />
Wintertristesse erst gar nicht aufkommen.<br />
Cosy jumpers in trendy patterns or block stripes give every<br />
outfit that certain something and prevent winter dreariness<br />
from setting in.<br />
z. B.: | e.g.: 5 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)<br />
6 Pullover »Lona« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)
8 b | finest fashion <br />
2<br />
1<br />
Klassische Mäntel<br />
Elegante, puristisch geschnittene Mäntel aus hochwertigen<br />
Wollmischungen mit zeitlosem Reverskragen und klassischer<br />
Knopfleiste veredeln jeden Look.<br />
Elegant, puristically cut coats in high-quality wool blends<br />
with timeless lapel collar and classic button placket refine<br />
every look.<br />
z. B.: | e.g.: 1 Mantel von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.:<br />
1.000 Euro) · 2 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 650 Euro)<br />
3<br />
4<br />
Markante Strickpullover<br />
Kreativ interpretierte Strickpullover mit Allover-Print, Zopfstrickmuster<br />
sowie in leuchtenden Farben fallen ins Auge und<br />
sind ideal für die kalte Jahreszeit.<br />
Creatively interpreted knitted jumpers with all-over prints,<br />
cable knit patterns as well as in bright colours catch the eye<br />
and are ideal for the cold season.<br />
z. B.: | e.g.: 3 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 220 Euro<br />
4 Pullover »Balte« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 350 Euro)<br />
© Fotos: Falconeri, BOSS, BOGNER
10 b | finest beauty <br />
Die Geschichte des Duftes<br />
Vom rituellen Gebrauchsgegenstand zum Konsumartikel<br />
Die Ursprünge und Geschichte des Parfums gehen<br />
zurück bis in die Antike. Denn bereits vor etwa<br />
6.000 Jahren kamen verschiedene Duftstoffe für rituelle<br />
Räu cher ungen zum Einsatz. Insbesondere im alten Ägypten<br />
wurden aromatische Ingredienzen verbrannt, um die Götter<br />
gnädig zu stimmen und zu ehren. Aus dieser Zeit lässt sich<br />
auch der heutige Begriff »Parfum« ableiten <strong>–</strong> die Bedeutung<br />
des Wor tes kommt vom Lateinischen »per fumum« und bedeutet<br />
übersetzt so viel wie »durch den Rauch«. Über den<br />
vorderen Orient und fernen Osten bahnten sich verschiedene<br />
Duft stoffmischungen schließlich ihren Weg in die Welt.<br />
Europäische Parfumkunst<br />
Die Herstellung von Parfum in Europa ist seit dem 14. Jahrhun<br />
dert dokumentiert. Hier wird die französische Stadt Grasse<br />
als Zentrum der europäischen Parfumschöpfung an ge sehen.<br />
Dabei war der Ort zu dieser Zeit eigentlich eine Stadt der<br />
Ger ber. Durch die Heirat von Heinrich II. und Katharina von<br />
Medici im Jahr 1533 wurden jedoch parfümierte Hand schuhe<br />
zu einem modischen Trend unter den Da men des Hofes.<br />
Edle Düfte zum Aufsprühen waren zunächst nur dem Adel<br />
vorbehalten und dienten vor allem dazu, üble Ge rü che zu<br />
übertünchen, etwa zu Zeiten des französischen Son nenkönigs<br />
Ludwig XIV. Damals waren Kör per hy giene und<br />
Sau ber keit weitestgehend unbekannt, sodass unangenehme<br />
Kör per gerüche nur mit schweren Parfums überdeckt werden<br />
konnten. Ab Ende des 17. Jahr hun derts verbesserte sich die<br />
Hy giene, sodass die Parf ums leichter wurden, wie etwa das<br />
in Köln von Giovanni Maria Farina komponierte Eau de<br />
Cologne aus dem Jahr 1709.<br />
Parfum als Konsumartikel<br />
Erst ab dem 19. Jahrhundert entwickelten sich Par fums<br />
langsam zu einem erschwinglichen Gut für jeden. Etwa zur<br />
Jahr hun dert wende entstanden die ersten synthetischen Duftstoff<br />
e. Dank dieser konnten viele Duft no ten nun deutlich<br />
preiswerter hergestellt werden und Parfum entwickelte sich<br />
vom reinen Luxus gut zum Konsumartikel. Die moderne<br />
Par fum herstellung verzeichnet hier ihren Be ginn. Seitdem<br />
bekommen Parfums Namen und werden in un ver wech selbaren<br />
Flakons abgefüllt.<br />
The History of Perfumes<br />
The origins and history of perfume go back to antiquity. For<br />
already about 6,000 years ago, various fragrances were used for<br />
ritual incenses. Today’s term »perfume« can also be derived from<br />
this time <strong>–</strong> the meaning of the word comes from the Latin »per<br />
fumum« and translates as »through the smoke«. Via the Middle<br />
East and the Far East, various mixtures of fragrances eventually<br />
made their way into the world. Since the 14th century,<br />
the production of perfume in Europe has been documented,<br />
with the French town of Grasse being<br />
considered the centre of European perfume creation.<br />
Noble fragrances were initially reserved<br />
for the nobility and were mainly used to cover<br />
up bad smells, for example in the times of<br />
the French Sun King Louis XIV. From<br />
the end of the 17th century, hygiene<br />
improved so that perfumes became lighter,<br />
such as the Eau de Cologne composed<br />
in Cologne by Giovanni Maria<br />
Farina in 1709. It was not until the<br />
19th century that perfumes slowly<br />
developed into an affordable commodity<br />
for everyone. Around the turn of the<br />
century, the first synthetic fragrances were<br />
created which allowed for many fragrances to<br />
be produced much more cheaply.
12 b | finest beauty <br />
Der Grundaufbau eines Parfums<br />
In der Regel setzt sich ein Parfum aus 150-250 einzelnen Be standteilen zusammen, die in verschiedene<br />
Noten aufgeteilt werden. Basis jeder klassischen Duftkomposition bildet dabei die Duftpyramide,<br />
die den Aufbau eine Parfums veranschaulicht. So besteht jeder Duft aus drei Elementen, die harmonisch<br />
aufeinander abgestimmt sind:<br />
The Basic Structure of a Perfume<br />
As a rule, a perfume is composed of 150-250 individual components, which are divided into different notes. The<br />
basis of every classic fragrance composition is the fragrance pyramid, which illustrates the structure of a perfume.<br />
Each fragrance consists of three elements that are harmoniously coordinated with each other:<br />
Kopfnote<br />
Die Kopfnote bildet die Spitze der Duft py ramide und wird unmittelbar nach<br />
dem Aufsprühen wahrge nom men. Sie verflüchtigt sich vergleichsweise schnell,<br />
macht aber den ersten Eindruck eines Duftes aus. Dem ent sprechend werden<br />
hier häufig lebendige, erfrischende Duftnoten verwendet wie Zitrusfrüchte,<br />
Minze und Gräser, aber auch sanfte Blütenaromen.<br />
The top note forms the top of the fragrance pyramid and is perceived immediately<br />
after spraying on. It dissipates comparatively quickly, but makes up the first impression<br />
of a fragrance. Accordingly, lively, refreshing fragrances are often used here, such as citrus<br />
fruits, mint and grasses, but also gentle floral aromas.<br />
Herznote<br />
Die Herznote, die die anderen beiden No ten miteinander verbindet, prägt<br />
den Charakter eines Duftes und bildet die mittlere Ebe ne der Pyramide. Meist<br />
kommt die Herznote erst nach einigen Mi nu ten zum Vorschein, behält ihre<br />
Intensität jedoch über mehrere Stun den. Sie zeichnet sich durch ein blumiges<br />
Bouquet wie Rose und Jas min oder durch würzige Substanzen aus.<br />
The heart note, which connects the other two notes, shapes the character of a fragrance<br />
and forms the middle level of the pyramid. Usually, the heart note only emerges after a<br />
few minutes, but retains its intensity for several hours. It is characterised by a floral<br />
bouquet such as rose or jasmine as well as spicy substances.<br />
Basisnote<br />
Abgerundet wird ein Duft durch die Ba sis no te, die das Fundament eines Parfums<br />
bildet. Sie entfaltet sich erst all mäh lich aus der Verbindung mit der Haut<br />
und besteht aus Düften, die sich erst langsam wieder verflüchtigen und daher<br />
auch nach vielen Stunden noch wahr nehmbar sind. Oftmals sind Höl zer und<br />
Aromen wie Mo schus oder Pat schuli Bestandteil der Basis note.<br />
A fragrance is completed by the base note, which forms the foundation of a perfume. It<br />
unfolds only gradually from the connection with the skin and consists of fragrances that<br />
dissipate only slowly and are therefore still perceptible after many hours. Often woods and<br />
aromas such as musk or patchouli are part of the base note.
anzeige finest beauty | 13 b<br />
Reminiszenz an eine große Epoche<br />
»Jean Poivre« verkörpert mit sechs außergewöhnlichen Duftkompositionen die Visionen der großen<br />
französischen Parfumeure des späten 18. Jahrhunderts.<br />
Mit der neuen Luxus-Parfumlinie »Jean Poivre« ist die<br />
Epo che der französischen Revolution zu neuem Leben<br />
erwacht. Dabei folgt »Jean Poivre« der Vision und Akri bie<br />
von Jean-Baptiste Grenouille, der sich der Kreation des perfekten<br />
Parfums verschrieben hat, und bedient sich eleganter, komplexer,<br />
von der Natur inspirierter Duft kom po sitionen. Erlesene<br />
Ingredienzen werden dafür fein miteinander verwoben und<br />
dem anspruchsvollen Liebhaber luxuriösen Parfums in sechs<br />
verschiedenen Varianten vorgestellt. Diese erzählen olfaktorisch<br />
Geschichten aus dem fiktiven Tagebuch eines visionären<br />
Parfumeurs zu Zeiten der französischen Kulturrevolution.<br />
»Jean Poivre« erzählt die Geschichten eines Genies<br />
»Jean Poivre« bedient sich einer »Schatzkiste der Erinnerungen«<br />
<strong>–</strong> ein Kompendium der niemals erzählten Ge schichten<br />
eines Genies, dessen Schöpfung über die Jahr hun der te in<br />
Ver gessenheit geriet. Er steht stellvertretend für die einzigartigen<br />
Parfumeure vergangener Zeiten, deren Kreationen<br />
das Idealbild eines Parfums verkörpern sollten. Ihre visionären<br />
Kreationen belebt »Jean Poivre« für die Nachwelt mit<br />
vielschichtigen Duftsymphonien und prächtigen Bouquets.<br />
Aktuell umfasst die erlesene Kollektion die sechs Düfte<br />
Requiem of Lost Memories, Seven Days in Spring, Fairground<br />
Temp tation, Enchanted Wilderness, Walk into the<br />
Sunrise sowie Lost in Euphoria, die nicht nur mit ihrem<br />
einzigartigen Inhalt überzeugen, sondern auch mit einem<br />
prächtigen gläsernen Gewand imponieren.<br />
Reminiscence of a Great Era<br />
With the new luxury perfume line »Jean Poivre«, the era of the<br />
French Revolution has come to life. »Jean Poivre« follows the vision<br />
and meticulousness of Jean-Baptiste Grenouille, who dedicated himself<br />
to the creation of the perfect perfume, and uses elegant, complex<br />
fragrance compositions inspired by nature. Exquisite ingredients are<br />
finely interwoven and presented to the discerning lover of luxurious<br />
perfume in six different variations. These tell olfactory stories from<br />
the fictional diary of a visionary perfumer at the time of the French<br />
Cultural Revolution.<br />
www.jean-poivre.com<br />
jean-poivre.com
Feuerwerk<br />
des Designs<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
Der »supersalone« 20<strong>21</strong> <strong>–</strong><br />
eine Sonderveranstaltung des<br />
Salone del Mobile.Milano<br />
Mehr als 60.000 Menschen aus 113<br />
Ländern besuchten den supersalone,<br />
die Sonder veranstaltung des Salone del Mobile,<br />
die alle Erwartungen übertraf. 425 Marken<br />
stellten ihre Produkte aus, dazu kamen 170<br />
junge Designstudenten aus 22 Ländern und<br />
39 unabhängige Designer. Eine entscheidende<br />
Rolle spielte auch die neue digitale Platt f orm<br />
des Salone del Mobile.Milano, die die Ver anstaltung<br />
mit einem neuen Kon zept bereicherte<br />
und sowohl von den Messe besuchern als auch<br />
von Interessierten aus der Ferne in noch nie<br />
dagewesenem Maße genutzt wurde. Die »Lost<br />
Gra du ation Show« war ebenfalls ein großer<br />
Publi kumserfolg und wurde von den zahlreichen<br />
Designern und Architekten, die die Messe<br />
besuchten, ebenso gelobt wie das umfangreiche<br />
öffentliche Programm mit 40 renommierten<br />
Persönlichkeiten, darunter Architekten, Innovatoren,<br />
Visionäre, Künstler und Politiker. Viele<br />
der Vorträge waren ausgebucht, ein Zeichen dafür,<br />
dass der Wunsch, sich wieder zu treffen und<br />
über grundlegende Designthemen und den sozialen<br />
und ökologischen Wert von Design zu<br />
diskutieren, lebendiger ist denn je. Für noch<br />
mehr Design ideen freuen Sie sich auf den 60.<br />
Salone del Mobile.Milano, der vom 5.-10. April<br />
2022 stattfinden wird.<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />
More than 60,000 people from 113 countries<br />
attended the special Salone del Mobile.Milano<br />
event which exceeded all expectations, with 425<br />
brands showcasing their wares.<br />
The Lost Graduation Show was a huge hit with<br />
the public and also drawing critical plaudits from<br />
the many designers and architects who visited the<br />
show, as was the packed public programme.<br />
For even more design ideas, look forward to the<br />
60th Salone del Mobile.Milano, which will take<br />
place from April 5-10, 2022.<br />
www.salonemilano.it
GRAND CRU<br />
Bettenlinie von SCHRAMM<br />
Handmade in Germany<br />
high-end-sleeping.com
16 b | finest living<br />
Neues vom supersalone 20<strong>21</strong><br />
Wir haben einige der schönsten Neuheiten der Designmesse für Sie zusammengestellt.<br />
We have compiled some of the most beautiful novelties of the design fair for you.<br />
Tapete »MACAW«<br />
von WallPepper ® /Group<br />
Maßgefertigte grafische Tapete aus umweltfreundlichem<br />
Material mit großflächigem Pflanzenprint<br />
Made-to-measure graphic wallpaper made of environmentally<br />
friendly material with large-scale plant print<br />
www.wallpeppergroup.com<br />
© Foto: WallPepper ® /Group<br />
Kronleuchter »Rainforest«<br />
von Castro Lighting<br />
Von der Natur inspirierter Kronleuchter aus vergoldetem<br />
Messing in Verbindung mit klarem Kristallglas<br />
Nature-inspired chandelier in gilded brass combined with<br />
clear crystal glass<br />
www.castrolighting.com<br />
© Foto: Castro Lighting<br />
Armstuhl »CHARLA« von Kartell<br />
Eleganter Armstuhl in fließenden Formen mit behaglichem<br />
Sitzbereich und feinem Textilbezug<br />
Elegant armchair in flowing shapes with a comfortable<br />
seat and fine textile cover<br />
www.kartell.com<br />
© Foto: Simona Pesarini<br />
Tapete »JAVA WALL« von Rubelli<br />
Glamouröse Tapete mit metallischen und blickdichten<br />
Silhouetten sowie anmutigen Pflanzenelementen<br />
Glamorous wallpaper with metallic and opaque silhouettes<br />
and graceful plant elements<br />
www.rubelli.com<br />
© Foto: Rubelli S.p.A.
Torquato Berlin • Bleibtreustraße 34 <strong>–</strong> 35 • 10707 Berlin • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato <strong>Düsseldorf</strong> • Benrather Straße 18 <strong>–</strong> 20 • 40<strong>21</strong>3 <strong>Düsseldorf</strong> • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato Haus Hamburg • Hohe Bleichen 23 • 20354 Hamburg • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato München • Schäfflerhof • Theatinerstr. 1 / Schäfflerstr. 6 • 80333 München • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato Münster • Alter Fischmarkt 28 • 48143 Münster • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
www.torquato.de
18 b | finest literarure<br />
Schmuckstücke für das Bücherregal<br />
Hokusai. Sechsunddreißig Ansichten<br />
des Berges Fuji<br />
Der Fuji, der aufgrund seines symmetrischen Kegels als einer<br />
der schönsten Berge der Welt gilt, ist seit langer Zeit ein<br />
zentrales Motiv der japanischen Kunst. Be son ders beeindruckend<br />
ist die berühmte Farbholzschnittserie »36 An sichten<br />
des Berges Fuji« von Katsushika Hokusai. In seinem eigenen,<br />
unverwechselbaren Stil huldigt er der Schönheit der<br />
Landschaften, Städte, Menschen und der Stille der Natur.<br />
Der große Bildband umfasst sämtliche 46 Holzschnitte <strong>–</strong> die<br />
ursprünglichen 36 plus die zusätzlichen 10, die der Künst ler<br />
später noch hinzugefügt hat <strong>–</strong>, mit größter Sorgfalt und in<br />
bestechender Qualität reproduziert.<br />
© TASCHEN<br />
Mount Fuji has long been a central motif in Japanese art. Katsushika<br />
Hokusai’s famous series of colour woodblock prints »36 Views<br />
of Mount Fuji« is particularly impressive. In his own unmistakable<br />
style, he pays homage to the beauty of landscapes, cities, people and the<br />
tranquillity of nature. This coffee-table book includes all 46 woodblock<br />
prints - the original 36 plus the additional 10 that the artist added<br />
later - reproduced with the greatest care and in captivating quality.<br />
Andreas Marks · 224 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7572-0 · 125 Euro<br />
Erinnerungen eines Bäckers<br />
an seine Wanderjahre 1810-1813<br />
Der Job des Bäckergesellen in Deutschland am Anfang des<br />
19. Jahrhunderts war ein hartes Brot. Das erfuhr der Bäckergeselle<br />
Höhne, der sich 1810, während Europa von den<br />
napoleonischen Kriegen gebeutelt wurde, auf die Walz begab.<br />
Was er erlebte, wie die Menschen in dieser Zeit lebten,<br />
liebten und litten, notierte er in seinem Tagebuch. Ab 1850<br />
verwandelte er seine Notizen in ein teilweise in Prosa, aber<br />
auch Lyrik verfasstes Buch, illustriert mit selbst angefertigten<br />
Aquarellen, die sein bemerkenswertes fotografisches Gedächt<br />
nis unter Beweis stellen. Das Buch war mehr als 150<br />
Jahre verschollen. Nun wurde es in einer kleinen, aufwendig<br />
gestalteten Auflage wieder herausgegeben.<br />
The job of a journeyman baker in Germany at the beginning of the<br />
19th century was hard. Journeyman baker Höhne, who set out on his<br />
journey in 1810 kept a journal about his experience, and from 1850<br />
onwards, turned his notes into a book, illustrated with watercolours.<br />
Now it has been reissued in a small, lavishly designed edition.<br />
© Brandstätter Verlag<br />
Peter Augendopler (Hrsg.) · 560 Seiten · Brandstätter Verlag · ISBN 978-3-7106-0584-0 · 60 Euro
finest culture | 19 b<br />
Ausstellungshighlights im Herbst<br />
© Deutsche Kinemathek<br />
Deutsches Design<br />
Die Ausstellung »Deutsches Design 1949-1989. Zwei Länder,<br />
eine Geschichte« im Kunstgewerbemuseum der Staat lichen<br />
Kunst sammlungen Dresden thematisiert die komplexe Frage<br />
nach einer deutsch-deutschen Design geschichte und läuft bis<br />
zum 20. Februar 2022. Die 390 Exponate reichen von ikonischen<br />
Möbeln und Leuchten über Grafik und Innen ein richtung<br />
bis hin zu Mode, Textilien, Schmuck und Fahr zeug design.<br />
Running until February 20, 2022, the exhibition »German<br />
Design 1949-1989. Two Countries, One History« at the Kunstgewerbemuseum<br />
of the Staatliche Kunstsammlungen Dresden<br />
addresses the complex question of a German-German design history.<br />
www.skd.museum<br />
Janosch. Lebenskunst<br />
Zu seinem 90. Geburtstag widmet das Museum für Kunst<br />
und Gewerbe Hamburg dem international bekannten Illustrator,<br />
Autor und Lebenskünstler Janosch eine große Ausstel<br />
lung. Janoschs Kunst, dem Leben zu begegnen, zieht sich<br />
in vielen Facetten durch sein Schaffen und spiegelt sich in<br />
seinen Figuren. Die Ausstellung läuft bis 13. März 2022.<br />
On the occasion of his 90th birthday, the Museum für Kunst und<br />
Gewerbe Hamburg is dedicating a major exhibition to the internationally<br />
renowned illustrator, author and artist Janosch. Janosch’s<br />
art of encountering life is reflected in many facets of his work and<br />
in his figures. The exhibition runs until March 13, 2022.<br />
www.mkg-hamburg.de<br />
Marlene Dietrich<br />
Marlene Dietrich gilt als eine der bedeutendsten deutschen<br />
Film stars des letzten Jahrhunderts. Ihre rauchige Stim me, die<br />
provokanten Herrenanzüge oder ihre unnahbare Aus strah lung<br />
waren ihre Markenzeichen. Bis 31. Januar 2022 gewährt das<br />
Bikini ART museum in Bad Rappenau im Rahmen der Ausstel<br />
lung »Marlene Dietrich, die Diva. Ihre Haltung. Und die<br />
Nazis« intime Einblicke in das bewegte Leben der Filmikone.<br />
Marlene Dietrich is considered one of the most important German<br />
film stars of the last century. Until January 31, 2022, the<br />
BikiniARTmuseum in Bad Rappenau provides intimate insights<br />
into the eventful life of the film icon with the exhibition »Marlene<br />
Dietrich, the Diva. Her Attitude. And the Nazis«.<br />
www.bikiniartmuseum.com<br />
© Janosch film & medien AG, Berlin © Kunstgewerbemuseum, Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Foto: Gunter Binsack
20 b | finest art anzeige<br />
Sailing<br />
#Art4GlobalGoals<br />
© Foto: Monheimer Kulturwerke GmbH<br />
Mit einer segelnden Ausstellung machen Künstler<br />
Stefan Szczesny, Kurator Dirk Geuer, die YOU<br />
Stiftung und der <strong>Düsseldorf</strong>er artstar Verlag auf die<br />
17 Nachhaltigkeitsziele der UN aufmerksam.<br />
Seit vielen Jahren schon setzt sich Kurator Dirk Geuer<br />
aus <strong>Düsseldorf</strong> gemeinsam mit der YOU Stiftung und<br />
verschiedenen Künstlern für Themen wie Nachhaltigkeit,<br />
Frieden und Bildung ein. Nun hatte er die Idee für eine<br />
segelnde Ausstellung. Umgesetzt hat diese der international<br />
renommierte Maler und Bildhauer Stefan Szczesny. Auf<br />
17 Segeln interpretierte er je eines der Nachhaltigkeitsziele<br />
(Sustainable Development Goals) der Vereinten Nationen im<br />
Auftrag der Kampagne #Art4GlobalGoals.<br />
© Foto: Lars Wehrmann<br />
Auf Booten der Segel-Bundesliga<br />
formieren sich 17 handbemalte Segel-<br />
Kunstwerke zu einer nachhaltigen<br />
Kultur-Regatta mit Fokus auf die dringlichen<br />
Themen unserer Gesellschaft.<br />
© Foto: Nico Overkott<br />
Dirk Geuer<br />
Dirk Geuer, Geschäftsführer der Geuer & Geuer Art<br />
GmbH, ist seit 1989 als Kurator, Ausstellungsmacher und<br />
Verleger von Exklusiv-Editionen im In- und Ausland tätig.<br />
Als Kunstverleger und Herausgeber hochwertiger, limitierter<br />
und von Hand signierter Skulpturen und Grafikeditionen<br />
arbeitete er schon mit namhaften Künstlern wie<br />
u.a. Günther Uecker, Mel Ramos, Christo, Heinz Mack,<br />
Jörg Immendorff und Tony Cragg zusammen. Neben<br />
zahlreichen renommierten Museen, Galerien und kulturellen<br />
Einrichtungen weltweit kooperiert Dirk Geuer<br />
auch mit bedeutenden Medienpartnern in Deutschland.<br />
In 20<strong>21</strong> wurden die Werke erstmalig bei einer Vernissage<br />
der ganz besonderen Art auf dem Wasser präsentiert. In<br />
Form einer Kunst-Regatta waren die Segel auf Booten der<br />
Segel-Bundesliga erstmalig vom Monheimer Rheinufer<br />
aus zu sehen. Unterstützt vom artstar Verlag und der<br />
YOU Stiftung startete das Projekt mit dem Titel »Sailing<br />
#Art4GlobalGoals« dort im August und segelte den Rhein<br />
abwärts nach <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Zum 75-jährigen Geburtstag des Landes NRW setzten die<br />
Verantwortlichen damit ein außergewöhnliches künstlerisches<br />
Zeichen. Allen Projektpartnern ist es ein Anliegen, gemeinsam<br />
in der Politik und Zivilgesellschaft eindrucksvoll<br />
für die Umsetzung der Nachhaltigkeitsziele zu werben und<br />
das Interesse daran zu wecken.<br />
So schenkte NRW dem Nachbarn Rheinland-Pfalz ebenfalls<br />
eine Kultur-Regatta zum 75-jährigen Bestehen. Ende<br />
September entsendete Künstler Stefan Szczesny die 17 Segel<br />
in Koblenz und ließ sie von dort den Rhein hinab über Köln<br />
bis nach Monheim am Rhein segeln.<br />
Die Aktion war aufmerksamkeitsstark und zog zahlreiche<br />
Zuschauer an beiden Veranstaltungstagen an das jeweilige<br />
Rheinufer.<br />
Weitere Umsetzungen, auch international, sind bereits in der<br />
Planung.
Stefan Szczesny<br />
Stefan Szczesny ist ein deutscher Künstler mit Wohnsitz in<br />
St. Tropez und gilt als Vertreter der sog. »Neuen Wilden« und des<br />
Neo expressionismus. Viele Elemente des Neoexpressionismus<br />
finden sich in seinen Arbeiten wieder: großformatige Bilder<br />
mit betonter Malweise; gezielte Formlosigkeit; schwungvoller,<br />
heftiger Pinselstrich; kräftige Farbigkeit; Ausdruck der eigenen<br />
Empfindungen des Künstlers. Szczesny möchte die Be trach ter<br />
empathisch »nach oben ziehen«, Glücks gefühle auslösen und<br />
die Sehnsucht nach der Wärme des Südens wecken.<br />
Sail-Edition<br />
Mit der Sail-Edition zur Kampagne Sailing #Art4GlobalGoals<br />
möchte Stefan Szczesny gemeinsam mit dem artstar Verlag<br />
aktiv Projekte unterstützen, die sich der Umsetzung der<br />
Global Goals widmen. Deswegen geht ein Teilerlös von<br />
400 EUR pro verkauftem Segel als Spende an die YOU Stiftung<br />
<strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not, in offiziellen Be zieh ungen<br />
zur UNESCO. Die streng limitierten Editionen sind exklusiv<br />
über den artstar Verlag erhältlich.<br />
Sailing #Art4GlobalGoals<br />
For many years now, curator Dirk Geuer from <strong>Düsseldorf</strong> has<br />
been advocating for issues such as sustainability, peace and education<br />
together with the YOU Foundation and various artists. Now<br />
he had the idea for a sailing exhibition. This was brought to life by<br />
the internationally renowned painter and sculptor Stefan Szczesny.<br />
On 17 sails, he interpreted one of the Sustainable Development<br />
Goals of the United Nations each on behalf of the #Art-<br />
4GlobalGoals campaign.<br />
In 20<strong>21</strong>, the works were presented for the first time at a very special<br />
kind of vernissage on the water. In the form of an art regatta,<br />
the sails on boats of the German Sailing League could be seen<br />
from the banks of the Rhine in Monheim. Supported by the artstar<br />
Verlag and the YOU Foundation, the project entitled »Sailing<br />
#Art4GlobalGoals« started there in August and sailed down the<br />
Rhine to <strong>Düsseldorf</strong>. Further implementations, also internationally,<br />
are already being planned.<br />
With the Sail Edition for the Sailing #Art4GlobalGoals campaign,<br />
Stefan Szczesny, together with the artstar Verlag, wants to<br />
actively support projects that are dedicated to the implementation<br />
of the Global Goals. For this reason, part of the proceeds <strong>–</strong> 400<br />
EUR per sail sold <strong>–</strong> will be donated to the YOU Foundation, in<br />
official relations with UNESCO. The strictly limited editions are<br />
available exclusively at the artstar Verlag.<br />
artstar Verlag GmbH<br />
Vennstraße 96 · 40627 <strong>Düsseldorf</strong><br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.300 36 39 · www.artstar-verlag.de<br />
© Fotos: artstar Verlag GmbH<br />
Sailing<br />
#Art4GlobalGoals<br />
Mit ihren 17 Nachhaltigkeitszielen<br />
haben die Vereinten<br />
Nationen die Weichen für die<br />
Zukunft gestellt.<br />
Machen auch Sie sich für<br />
die Umsetzung der<br />
Global Goals stark <strong>–</strong><br />
für mehr Nachhaltigkeit,<br />
für den Klimaschutz,<br />
für wirtschaftliches Wachstum,<br />
für eine bessere Zukunft!<br />
Sail-Edition by Stefan Szczesny<br />
Gedruckt auf Leinwand in Segelform,<br />
ungerahmt<br />
Handsigniert, nummeriert, datiert<br />
Format: 106 x 41 cm<br />
Auflage: 99 Stück je Motiv<br />
Preis: 1.950 Euro (inkl. MwSt.)<br />
Spende pro verkauftem Segel:<br />
400 Euro<br />
Die Sail-Edition ist auch als<br />
Mappenwerk erhältlich!<br />
17 Segel, ungerahmt<br />
Preis: 29.900 Euro (inkl. MwSt.)<br />
Spende pro verkaufter Mappe:<br />
5.500 Euro<br />
www.shop.artstar-verlag.de<br />
Codewort:<br />
feine <strong>adressen</strong><br />
20<strong>21</strong>/2022
22 b | finest charity <br />
Die Sache mit dem Ei<br />
© Fotos: YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not<br />
»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika«<br />
Ernährung ist ein Schlüssel zu Gesundheit und Wohlbe<br />
finden, doch Nahrungsmittel sind vor allem in großen<br />
Teilen Afrikas knapp. Um dem entgegenzuwirken, hat<br />
die YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not das Projekt<br />
»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika« ins Leben<br />
gerufen. Hierbei werden arme Familien in Koloko (Burkina<br />
Faso) und Finkolo (Mali) in der Geflügelzucht ausgebildet<br />
und bekommen anschließend Legehennen, Hähne<br />
sowie Geflügelfutter zur Verfügung gestellt. Durch diese<br />
Unterstützung können die Familien der Mangel- bzw<br />
Unterernährung vor allem von Kindern im Alter von 0-59<br />
Monaten entgegenwirken. Denn bereits ein Ei pro Tag kann<br />
das Leben eines Kleinkinds retten.<br />
Nutrition is key to health and well-being, but food is scarce, especially<br />
in large parts of Africa. To counteract this, the YOU Foundation<br />
<strong>–</strong> Education for Children in Need trains poor families in<br />
Koloko (Burkina Faso) and Finkolo (Mali) in poultry farming<br />
and then provides them with laying hens, cockerels and poultry<br />
feed.<br />
www.you-stiftung.de<br />
Müllkippe Meer<br />
Die NABU-Initiative »Fishing for Litter«<br />
Plastikmüll bedroht die Meere, mehr als 6,4 Mio. Tonnen<br />
gelangen jedes Jahr in die Ozeane <strong>–</strong> vom Fest land, aus<br />
der Schifffahrt, der Fischerei oder der Offshore-In dus trie.<br />
Ge mein sam mit Fischern hat der NABU mit der Initiative<br />
»Fishing for Litter« dem Müll im Meer den Kampf angesagt.<br />
Denn auch die deutschen Küstenfischer an Nord- und Ostsee<br />
finden in ihren Netzen immer mehr Abfall. Die Idee ist<br />
dabei so einfach wie effektiv. Die Fischer erhalten Sam melsäcke,<br />
in denen sie den Müll, der sich in den Netzen verfängt,<br />
zum Hafen transportieren können. Hier stehen Container<br />
für die Entsorgung bereit. Der Müll wird dann aufwendig<br />
sortiert und dokumentiert, um wichtige Informationen zur<br />
Zusammensetzung und Herkunft der Ab fälle zu sammeln.<br />
Together with fishermen, NABU has declared war on litter in the<br />
sea with the »Fishing for Litter« initiative. The idea is as simple<br />
as it is effective. The fishermen receive collection bags in which they<br />
can transport the rubbish that gets caught in the nets to the harbour.<br />
The waste is then sorted and documented to collect information<br />
on its composition and origin.<br />
www.nabu.de<br />
© Foto: NABU/Stefan Sauer © Foto: NABU/Andrea Hentschel
Die feinste Adresse<br />
für Schulbildung<br />
Seit über 70 Jahren bietet die Internatsschule Louisenlund Schülerinnen und Schülern ein<br />
Universum an Möglichkeiten, ihre Talente zu entdecken und zu entfalten. Auf ihrem Bildungsweg<br />
bekommen die Lernenden genau das Mehr an Zeit, um sich ganzheitlich zu entwickeln, Herausforderungen<br />
erfolgreich zu meistern und ein glückliches Leben zu führen.<br />
INTERNAT | GANZTAGSGYMNASIUM | IB WORLD SCHOOL | GRUNDSCHULE
24 b | finest interview<br />
Zwischen Panikmache und Realität<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Prof. Timo Kob, Professor für Wirtschaftsschutz und Cybersecurity<br />
an der FH Campus Wien und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG, über die Wichtigkeit, die eigene<br />
IT abzusichern, und warum es viel bringt, ein bisschen besser zu sein als andere.<br />
Was macht die Themen IT-Sicherheit und Infor ma tionssicher<br />
heit so wichtig?<br />
Wir reden alle von Digitalisierung und wie nötig sie ist. Di gita<br />
lisierung ist aber anders ausgedrückt nichts anderes als eine<br />
steigende Verknüpfung aller Aspekte des Lebens mit der IT<br />
und dem Internet. Steigende Verknüpfung heißt aber auch<br />
steigende Abhängigkeit. Und spätestens da merkt man, dass<br />
IT-Sicherheit die zweite Seite der Medaille ist. Wenn ich diese<br />
nicht in gleichem Maße betreibe wie auf der anderen Seite die<br />
Digitalisierung, so werden die Folgen furchtbar sein. Furchtbar,<br />
weil es nichts mehr Geheimes gibt und furchtbar, weil banal gesagt<br />
»rien ne va plus« gilt. Sei es die eigene Firma, sei es die gesamte<br />
Gesellschaft, wenn z.B. die Stromversorgung lahmgelegt<br />
ist. Ich beschäftige mich mehr als ein Vierteljahrhundert mit<br />
diesem Thema. Am Anfang empfanden viele dies als Panikmache,<br />
heute wissen wir, dass die Gefahren viel realer und viel<br />
größer sind, als auch ich mir das lange vorstellen konnte. Aber<br />
reden wir nicht in Ängsten und Risiken: Bei einem Formel-1-<br />
Auto ist es auch nicht nur wichtig, wer den stärksten Motor<br />
hat, sondern genauso wichtig, wer die besten Bremsen hat: wer<br />
später bremsen kann, ist länger schnell. Sehen wir also die IT-<br />
Sicherheit als Bestandteil eines Paketes »Digitalisierung«, das<br />
uns allen riesige Chancen bietet.<br />
Welche unternehmerischen Risiken entstehen durch eine<br />
vernachlässigte IT-Landschaft? Welche Folgen drohen bei<br />
einem Angriff?<br />
Lange war der beste Schutz der IT ganz banal das fehlende<br />
Motiv für einen Angreifer: »Warum sollte sich jemand die<br />
Mühe machen, mich anzugreifen?« Durch die Erfindung der<br />
»Ransomware«, der Erpressung von Unternehmen nachdem<br />
deren Daten verschlüsselt wurden, existiert dieses Motiv für<br />
wirklich jedes Unternehmen. Und da geht es nicht mehr nur<br />
um einen Knick in der Gewinn- und Verlustrechnung, da<br />
geht es teilweise um die pure Existenz <strong>–</strong> von Unternehmen,<br />
die sich einen Tag vorher noch als kerngesund angesehen<br />
haben. Uns erreichen solche panischen Anrufe unterdessen<br />
fast täglich durch unsere Zusammenarbeit mit Cyber-Versich<br />
erungsunternehmen. Das ist wirklich dramatisch. Dass<br />
zusätzlich noch die Gefahr des Diebstahls von Betriebs geheim<br />
nissen droht, sollte man in jedem Fall auch erwähnen,<br />
aber der Alltag sind gerade die Erpressungsfälle.<br />
Welche Basisvorkehrungen sollte jedes Unternehmen treffen?<br />
Man hört immer so viel von bisher unbekannten Schwachstellen,<br />
die Geheimdienste finden oder die Genies ausgeknobelt<br />
haben und gegen die man keine Chance hat. Stim mt, die<br />
gibt es. Aber der Alltag ist das Ausnutzen längst bekannter<br />
und längst behebbarer Probleme durch einfache Kriminelle.<br />
Sorgen Sie dafür, dass Sie stets die aktuellste Software haben,<br />
machen Sie mit Technik das, was Sie brauchen und nicht<br />
alles, was geht. Erlauben Sie sich und allen anderen nur das,<br />
was Sie wirklich können müssen (ein Vorstand etwa muss<br />
keine Administrationsrechte auf seinem PC haben). Sichern<br />
Sie Ihre Daten so oft es geht und sichern Sie diese außerhalb<br />
Ihres Netzes. Üben Sie, wie Sie eine Krise managen, wenn<br />
das doch nicht gereicht hat. Und schon sind Sie sicherer als<br />
© Foto: HiSolutions AG
finest interview | 25 b<br />
die meisten. Das reicht in den meisten Fällen, da Sie dann<br />
nicht das einfachste Opfer sind.<br />
Welche Branchen sind besonders gefährdet oder anfällig?<br />
Kriminelle machen da kaum noch einen Unterschied. Wer<br />
von IT abhängig ist und in der Lage, ein Lösegeld zu bezahlen,<br />
ist ein attraktives Ziel. Und das sind wir schlussendlich<br />
alle. Anders sieht es aus, wenn wir die Geheimdienste dazu<br />
nehmen. Dann sind kritische Infrastrukturen, vom Ener giever<br />
sorger über die Transportunternehmen und Entsorger bis<br />
hin zu Banken noch einmal extra gefährdet, da sie besonders<br />
relevante Ziele sind.<br />
Welche zukünftigen Entwicklungen erwarten Sie im Bereich<br />
der IT- und Informationssicherheit?<br />
Ich befürchte, dass es erst einmal noch schlimmer wird und<br />
hoffe nur, dass es nicht den ganz großen Knall braucht, bevor<br />
es alle verstanden haben. Wichtig wird technologisch außerdem,<br />
ob die Themen »Künstliche Intelligenz« und »Quantencomputer«<br />
besser von den Verteidigern als von den Angreifern<br />
für ihre Zwecke benutzt werden.<br />
Welchen Traum möchten Sie sich erfüllen?<br />
Ehrlich gesagt lebe ich privat und beruflich in meinem<br />
Traum. Ich will nur nicht aufwachen. Aber wenn ich doch<br />
etwas nennen soll: Eine Antarktis-Expedition auf einem CO 2<br />
-<br />
neutralen Schiff. Die Welt entdecken können, ohne an ihrer<br />
Zerstörung mitzuarbeiten. Das würde ich gerne noch erleben.<br />
Was bringt Sie zum Lachen?<br />
Puh, da gibt es viel. Aber bei nichts lache ich so zuverlässig wie<br />
bei Monty Python. Selbst in der hundertsten Wiederholung.<br />
Was ist für Sie Luxus?<br />
Kein Konto zahlt so hohe Zinsen, wie das Konto der eigenen<br />
Erinnerungen. Luxus ist alles, was man hier einzahlen kann. Und<br />
nirgends kann man so viel einzahlen wie auf Reisen. Das habe<br />
ich gerade während Corona bemerkt, wo Reisen ja ein größtenteils<br />
unerreichbarer Luxus war und teilweise auch noch ist.<br />
Wir danken für das Gespräch.<br />
Between Scaremongering and Reality<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with Prof. Timo Kob, Professor of<br />
Business Protection and Cybersecurity at the FH Campus Vienna<br />
and member of the board of HiSolutions AG, about the importance<br />
of securing one’s own IT and why it pays a lot to be a little<br />
better than others.<br />
What business risks arise from a neglected IT landscape? What<br />
are the consequences of an attack?<br />
For a long time, the best protection for IT was quite simply the<br />
lack of motive for an attacker. With the invention of ransomware,<br />
the extortion of companies after their data has been encrypted is a<br />
motive and threat that exists for really every company. And it’s no<br />
longer just about a bump in the profit and loss account, it’s sometimes<br />
about the very existence <strong>–</strong> of companies that only a day before<br />
considered themselves to be in perfect health. The fact that there is<br />
also the threat of theft of company secrets should also be mentioned,<br />
but in day-to-day life the blackmail cases are most common.<br />
What basic precautions should every company take?<br />
You always hear so much about previously unknown vulnerabilities<br />
that secret services are detecting or that geniuses have<br />
figured out and against which you have no chance. True, they do<br />
exist. But everyday life is the exploitation of long known and<br />
long fixable problems by simple criminals. Make sure you always<br />
have the latest software, do with technology what you need and<br />
not everything that is possible. Allow yourself and everyone else<br />
only what you really need to be able to do (a board member, for<br />
example, does not need to have administrative rights on his PC).<br />
Back up your data as often as you can and back it up outside your<br />
network. Practise how to manage a crisis if that wasn’t enough.<br />
And already you are safer than most. That’s enough in most cases,<br />
because you won’t be the easiest victim.<br />
What future developments do you expect in the field of IT and<br />
information security?<br />
I fear that it will get worse for the time being, and I can only hope<br />
that it won’t take the big bang for everyone to understand. What<br />
will also be important technologically is whether the topics of »artificial<br />
intelligence« and »quantum computers« are better used by the<br />
defenders or by the attackers for their purposes.<br />
Thank you for the interview.<br />
www.hisolutions.com<br />
Prof. Timo Kob<br />
© Foto: HiSolutions AG<br />
Mitbegründer und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG · Forschungsfeldleiter für »Corporate Security &<br />
Information Security« an der FH Campus Wien · Vorstandsmitglied des IT-Branchenverbandes Bitkom<br />
Co-founder and board member of HiSolutions AG · Head of Research for »Corporate Security & Information Security«<br />
at FH Campus Wien · Board member of the IT industry association Bitkom
26 b | finest automobile<br />
Luxusurlaub auf Rädern<br />
Luxus-Reisemobilhersteller Morelo präsentierte auf dem Caravan Salon 20<strong>21</strong> drei neue Modelle.<br />
Mit 22 First Class Reisemobilen, darunter drei neue Das neue Werk<br />
Modelle, und der guten Nachricht einer Werks erweiterung<br />
präsentierte sich Morelo, der Luxus-Reise mo bilhersteller<br />
aus Schlüsselfeld, auf dem diesjährigen Caravan<br />
Salon in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
Die rollenden Neuheiten<br />
Dem vielfachen Wunsch seiner Kunden nachkommend,<br />
wird der Morelo Palace endlich wieder in einer Alkoven-<br />
Ausführung angeboten. Das aktualisierte Modell basiert<br />
auf dem Iveco Daily 70 C 18 und besticht durch die<br />
ausgezeichnete, Morelo-typische Verarbeitung, perfekte<br />
Raumausnutzung sowie zahlreiche technische Finessen.<br />
Ebenfalls mit dabei in <strong>Düsseldorf</strong> war die neue Version des<br />
Morelo Empire Liner auf Mercedes-Benz Actros Basis. Von<br />
den 10 Modellvarianten verfügen 5 über ein Slide Out. Die<br />
Zuladung liegt zwischen sehr erfreulichen 5.475 kg und 6.830<br />
kg. Für die Navigation stehen zahlreiche Fahr assis tenz systeme<br />
zur Wahl bzw. sind bereits ab Werk mit von der Partie.<br />
Auch der Morelo Palace 88 G erweiterte erst jüngst das<br />
Port folio. Er überrascht im Interieur mit einem raffinierten<br />
Raum konzept im Stil einer großzügig geschnittenen Senior-<br />
Suite für zwei Personen <strong>–</strong> während er bei der Länge trotz<br />
der markanten Morelo-Designsprache recht kompakt bleibt.<br />
Morelo hat sich innerhalb der letzten 10 Jahre als Top-<br />
Anbieter im Marktsegment der Luxus-Reisemobile positioniert<br />
und führt das Luxus-Segment mittlerweile an. Durch<br />
das kontinuierliche Wachstum sind die Oberfranken jedoch<br />
mittlerweile fast an ihre Kapazitätsgrenzen gestoßen.<br />
»Mit der Werkserweiterung gehen wir den nächsten großen<br />
Schritt in die Zukunft«, so Robert Crispens, Geschäftsführer<br />
der Morelo Reisemobile GmbH. »Das neue Werk 2 sowie<br />
die signifikante Erweiterung von Werk 1 und der<br />
Ausstellungsfläche für Fahrzeuge <strong>–</strong> all das ist die Grundlage,<br />
um aus eigener Kraft weiter wachsen zu können und zugleich<br />
die First Class Wünsche unserer Kunden noch besser,<br />
individueller und schneller umsetzen zu können.«<br />
Luxury Holiday on Wheels<br />
With 22 premium motor homes, including the three new models<br />
Morelo Palace in an alcove version, Morelo Empire Liner based<br />
on Mercedes-Benz Actros as well as Morelo Palace 88 G, and the<br />
good news of a factory expansion, Morelo, the luxury motorhome<br />
manufacturer from Schlüsselfeld, presented itself at this year’s<br />
Carav an Salon in <strong>Düsseldorf</strong>.<br />
www.morelo-reisemobile.de<br />
© Foto: MORELO<br />
© Foto: MORELO<br />
© Foto: MORELO Pressefoto
finest automobile | 27 b<br />
Stärker, schärfer,<br />
sportlicher<br />
Der neue Porsche Macan glänzt mit gesteigerter<br />
Performance, geschärftem Design und neuem<br />
Bedienkonzept.<br />
Porsche hat dem Macan ein Upgrade verpasst. Die neue<br />
Ge ne ration des Kompakt-SUVs zeichnet sich nicht nur<br />
durch eine verbesserte Leistung, sondern auch durch einen<br />
aufgewerteten Innenraum aus.<br />
Der Antrieb<br />
Alle drei angebotenen Varianten bieten deutlich mehr Leistung<br />
als ihre Vorgänger. Als sportliches Aushängeschild der<br />
erfolgreichen SUV-Reihe übernimmt der Macan GTS mit<br />
dem um 60 PS auf 440 PS erstarkten 2,9-Liter-V6-Bi tur bomotor<br />
die Rolle des neuen Topmodells. Mit GTS-typischer<br />
Charakteristik hinsichtlich Ansprechverhalten und Leistungsentfaltung<br />
bewältigt er den Sprint von 0 auf 100 km/h in<br />
Verbindung mit dem Sport Chrono-Paket in 4,3 Se kun den.<br />
Das Design<br />
Optisch schärft Porsche sein Kompakt-SUV mit einer Reihe<br />
gezielter Veränderungen nach. Das neu gestaltete Bug teil<br />
mit einem Einleger in Exterieurfarbe verstärkt die Breiten<br />
be tonung. Für den neuen Macan stehen insgesamt 14<br />
Außen farben zur Verfügung, darunter auch neue Farbtöne<br />
wie Pa pa ya metallic und Pythongrün.<br />
Das Interieur<br />
Auch im Innenraum bietet der Macan einige Neuerungen,<br />
darunter eine modern und elegant gestaltete Mittelkonsole,<br />
die mit ihrem Bedienkonzept mit Touch-Flächen anstelle<br />
von haptischen Tasten eine klare Struktur ins Cockpit bringt.<br />
Stronger, Sharper, Sportier<br />
Porsche has upgraded the Macan. As the sporty flagship of the<br />
successful compact SUV line-up, the Macan GTS sits at the top<br />
of the range. Its 2.9-litre V6 biturbo engine now delivers 440 PS.<br />
Porsche has further sharpened the visuals of the Macan with a<br />
number of specific changes. The redesigned nose with an inlay in<br />
the exterior colour emphasises the car’s width. The heart of the substantially<br />
enhanced interior is the modern and elegantly designed<br />
centre console with its new operating concept, which makes use of<br />
touch surfaces instead of tactile buttons, bringing a clear structure to<br />
the cockpit.<br />
www.porsche.com<br />
Der neue Porsche Macan GTS mit GTS Sport Paket<br />
The new Porsche Macan with GTS Sport package<br />
© Fotos: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
28 b | finest automobile<br />
Was gut ist, muss auch schön sein.<br />
Mit der »Edition 100« feiert Mercedes-Maybach 100 Jahre Maybach Automobilbau.<br />
Unter dem Credo »Was gut ist, muss auch schön sein.« Zukünftig elektrisch<br />
entwarfen Wilhelm und Karl Maybach Anfang des Von Stillstand kann jedoch keine Rede sein. Die Marke<br />
20. Jahrhunderts luxuriöse Autos.<br />
Mercedes-Maybach entwickelt sich weiter, mit mehr<br />
Vater und Sohn gelten als begnadete Konstrukteure, als Wegbereiter<br />
des automobilen Luxus und Pioniere in Fragen des 20<strong>21</strong> in München hat Mercedes-Maybach das »Concept<br />
Modellen <strong>–</strong> und bald auch elektrisch. Auf der IAA Mobility<br />
Stils. Mit einer einfach klingenden Formel haben sie Hochkomplexes<br />
geschaffen: Perfektion und Kunstfertigkeit gepaart vollelektrische Serienmodell ab 2023 gegeben. Das SUV<br />
EQS« vorgestellt und damit einen Aus blick auf das erste<br />
mit Innovation, technisch wie handwerklich. Dafür steht der wird auf der modularen Architektur für Elek tro fahr zeuge<br />
Name Maybach bis heute.<br />
der Luxus- und Oberklasse von Mercedes-Benz basieren.<br />
Edition 100<br />
Zum Jahrhundert-Jubiläum setzt die Marke ihre Reise zu<br />
maximaler Individualität, Unabhängigkeit und Komfort mit<br />
zwei Hightech-Modellen fort.<br />
Der GLS, ein SUV der Spitzenklasse mit V8 Motor und 557<br />
PS, sowie die Luxuslimousine Mercedes-Maybach S-Klasse<br />
mit V12-Motor und 612 PS werden in einer veredelten, auf<br />
je 100 Exemplare limitierten »Edition 100« aufs Schönste gefeiert:<br />
Typische Maybach-Kennzeichen wie der eindrucksvolle<br />
Kühlergrill tragen das Markenemblem. Beide Modelle sind<br />
in den gleichen zwei Tönen von Hand lackiert <strong>–</strong> hightechsilber/nautikblau<br />
<strong>–</strong> und mit mit einem Lederinterieur im<br />
Sonderdesign designo kristallweiß/silbergrau pearl ausgestattet.<br />
Bestellungen für die limitierte Sonderserie werden ab sofort<br />
entgegengenommen.<br />
What is Good Must also be Beautiful<br />
This was the credo of Wilhelm and Karl Maybach at the beginning<br />
of the 20th century. With a simple-sounding formula, they<br />
created highly complex things: perfection and craftsmanship<br />
paired with innovation, both technically and in terms of workmanship.<br />
This is what the name Maybach stands for to this day.<br />
Mercedes-Maybach is presenting the »Edition 100« to mark its<br />
100th anniversary. A special edition of the current S-Class and<br />
GLS models, each limited to 100 units. The special series can be<br />
ordered now.<br />
The Mercedes-Maybach brand continues to develop, with more<br />
models <strong>–</strong> soon also electric. At the IAA Mobility 20<strong>21</strong> in Munich,<br />
Mercedes-Maybach presented the »Concept EQS« and thus gave a<br />
preview of the first fully electric series model from 2023.<br />
www.mercedes-benz.com<br />
© Foto: Mercedes-Benz AG<br />
Mercedes-Maybach S 680 4MATIC »Edition 100«
WASSERSPORT & LIFESTYLE<br />
Vom SUP bis zur Yacht <strong>–</strong> auf der BOOT & FUN BERLIN ist für alle etwas dabei!<br />
Eine beeindruckende Marken- und Modellvielfalt inmitten Europas<br />
größtem Binnenwassersportrevier: Motorboote, Segelboote, Hausboote,<br />
Yachten, Klassikerboote, Angelboote, Gebrauchtboote, Zubehör u.v.m.<br />
BERLIN<br />
11.<strong>–</strong>14. NOVEMBER 20<strong>21</strong><br />
MESSEGELÄNDE BERLIN<br />
EINGANG SÜD<br />
INWATER<br />
26.<strong>–</strong>28. AUGUST 2022<br />
MARINA HAVELAUEN<br />
WERDER (HAVEL)<br />
ONLINE<br />
365 TAGE IM JAHR<br />
BOOT-BERLIN.DE
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Nach zwei Jahren Pause stand der Golfe de la Napoule im September wieder ganz im Zeichen der<br />
Yachten und Segelboote.<br />
Das Cannes Yachting Festival war die erste Bootsmesse<br />
in Europa, die ihre Tore wieder öffnete. 575 Aussteller,<br />
620 Boote (darunter 141 Weltpremieren) und 54.400<br />
Besucher (etwa die Hälfte davon aus dem Ausland), die das<br />
Beste, was es an französischen und internationalen Motor-,<br />
Segel-, Einrumpf- und Mehrrumpfbooten gibt, bewundern<br />
wollten, zog es Mitte September nach Cannes. Damit stand<br />
die diesjährige Ausgabe dem Rekordjahr 2019 in nichts nach.<br />
Zwei Häfen, ein Festival<br />
Wie auch vor zwei Jahren erstreckte sich das Festival abermals<br />
über zwei Häfen, Vieux Port und Port Canto.<br />
Mit mehr als 480 Booten von 3 bis 50 m Länge war der<br />
Vieux Port ganz den Motorbooten gewidmet und beherbergte<br />
auch den brandneuen Bereich, der für vollelektrische<br />
oder Hybridboote reserviert war. Hier lagen gut ein Dutzend<br />
Boote von Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense of<br />
Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts und X-Shore.<br />
Auch ein Yachthafen für Motor-Mehrrumpfboote und ein<br />
Testbereich (außerhalb des Besichtigungsparcours), um die<br />
Erprobung auf See zu erleichtern und das Festival sicher zu<br />
machen, indem der Seeverkehr im Hafen reduziert wird,<br />
waren hier lokalisiert.<br />
Am anderen Ende der Croisette lagen die neuen Segelboote<br />
zum zweiten Mal in Folge in Port Canto vor Anker, in einem<br />
eigens dafür vorgesehenen Bereich, in dem 110 Boote von 10<br />
bis 35 m Länge, darunter 20 Weltpremieren, ausgestellt waren.<br />
Innovation<br />
Ebenfalls in Port Canto war der Innovation Space eingerichtet.<br />
Hier präsentierten sich »intelligente« Start-ups<br />
aus dem Bereich der Schifffahrt. Vom Bootsdesign bis hin<br />
zur Vermittlung von Kontakten zwischen Eignern und<br />
Kapitänen teilen diese Start-ups die gleichen Werte, nämlich<br />
die Unterstützung und Entwicklung der maritimen<br />
Wirtschaft bei gleichzeitigem Schutz des Raums der Seefahrt.<br />
Nachhaltigkeit<br />
Der Nautiksektor wird sich immer mehr der Folgen seiner<br />
Tätigkeit für die Natur bewusst. Trotz restriktiver internationaler<br />
Vorschriften zum Schutz der Umwelt ändern sich<br />
die Dinge nur langsam. Um zu diesem umweltfreundlichen<br />
Wandel beizutragen, hat das Festival in diesem Jahr einen<br />
»grünen« Parcours mit mehr als 50 Ausstellern angeboten, die<br />
ein ökologisches Konzept entwickelt oder vorgestellt haben.<br />
Viele Neugierige besuchten den Bereich, um sich die<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />
finest yachting | 31 b
32 b | finest yachting<br />
Techno logien, die die nautischen Aktivitäten von morgen<br />
ausmachen werden, genauer anzusehen.<br />
Das nächste Cannes Yachting Festival ist für 6. bis 11. September<br />
2022 angekündigt.<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Following a two-year absence, the Cannes Yachting Festival was<br />
the first boat show in Europe to reopen its doors and was particularly<br />
well attended. It brought together 575 exhibitors, 620 boats<br />
(including 141 world previews) and 54,400 visitors, 50% from<br />
abroad, who came to admire the best there is in French and international<br />
motor, sailing, monohull or multihull boats. The 20<strong>21</strong><br />
edition visitor numbers are thus identical to those of the 2019 edition,<br />
which was a record year.<br />
Two Ports, One Festival<br />
The Vieux Port is entirely dedicated to those in the motor industry<br />
with more than 480 3- to 50-metre boats, and welcomed the<br />
brand-new space reserved for fully electric or hybrid boats with a<br />
dozen boats by Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense<br />
of Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts and X-Shore, a<br />
marina for motor multihulls and a trial area (located outside the<br />
visit circuit) to make sea trials easier and make the Festival safe by<br />
reducing maritime traffic inside the port.<br />
At the other end of the Croisette, the new sailing boats were<br />
moored in Port Canto for the second consecutive edition, in a dedicated<br />
space, which brought together 110 10- to 35-metre boats,<br />
including 20 presented as world previews.<br />
Innovation<br />
In terms of new products, Port Canto welcomed the Innovation<br />
Space to showcase »intelligent« start-ups in the nautical sector.<br />
From boat design to putting owners in contact with captains, these<br />
start-ups share the same values of supporting and developing the<br />
sea economy, all while protecting the seafaring space.<br />
© Fotos: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />
Sustainability<br />
The nautical sector has been becoming aware of the consequences<br />
of its activity on the environment. Despite restrictive international<br />
rules aiming to protect natural environments, change remains slow.<br />
To contribute to this eco-friendly transition, this year the Festival<br />
proposed a Green circuit, showcasing more than 50 exhibitors<br />
developing or presenting a concept in favour of ecology, which<br />
attracted crowds curious to discover the technologies that will represent<br />
the nautical activities of tomorrow.<br />
The next Cannes Yachting Festival has been announced for September<br />
6-11, 2022. www.cannesyachtingfestival.com
finest yachting | 33 b<br />
© Fotos: HanseYachts AG<br />
Komfortabel & luxuriös<br />
Auf dem Cannes Yachting Festival präsentierte Sealine erstmals die neue C335.<br />
Mit der C335 und der C335v präsentierte Sealine<br />
auf dem diesjährigen Cannes Yachting Festival zwei<br />
neue Modelle, die Flexibilität, Platzangebot und Luxus ambi<br />
ente beispielhaft miteinander verbinden.<br />
Das gesamte Interieur-Design der beiden Family-Cruiser<br />
wurde neu entwickelt, um den verfügbaren Raum so intelligent<br />
und luxuriös wie nie zuvor auf 33 Fuß zu gestalten. Der<br />
Steu er stand vereint höchsten Bedienkomfort mit moderner<br />
Ästhe tik bei optimaler Rundumsicht. Durch die Glasfalttür<br />
und das Kippfenster werden Cockpit und Salon großzügig<br />
miteinander verbunden, was zusammen mit dem elektrischen<br />
Schiebedach und der im Panoramafenster integrierten Fahrer<br />
tür an Steuerbord auch für optimale Frischluftzufuhr sorgt.<br />
Die Eignerkabine bietet mit insgesamt vier Fenstern und drei<br />
Sky lights ein Höchstmaß an natürlichem Licht. Auch die VIP-<br />
Kabine mit zwei Rumpffenstern und einer Kingsize Dop pelkoje<br />
sowie das Bad mit separater Dusch kabine fügen sich fließend<br />
in das hochwertige wie auch großzügige Design mit ein.<br />
Comfortable & Luxurious<br />
At this year’s Cannes Yachting Festival, Sealine presented two new<br />
models, the C335 and the C335v, combining flexibility, space and<br />
luxury in an exemplary manner, for the first time. Every interior<br />
design element of the two family cruisers has been redeveloped to<br />
make the available space smarter and more luxurious than ever<br />
before in a 33ft boat. The steering position combines maximum<br />
operating comfort with modern aesthetics and optimum all-round<br />
visibility.www.hanseyachtsag.com<br />
Neuheit eSurfen<br />
anzeige<br />
In Berlin können Sie eFoils und Jetboards testen.<br />
Es ist Sommer 2017. Noch ahnt kaum jemand, was einige<br />
Jahre später auf den Gewässern dieser Erde los<br />
sein wird. Die ersten eFoils erblicken das Licht der Welt <strong>–</strong><br />
immer voran Andreas Lakeberg mit seiner Vision des besten<br />
E-Surf-Angebots. Mit e-surfer.com ist ihm dieser Coup<br />
gelungen. Im Surfshop & Testcenter am Funkhaus an der<br />
Spree begrüßt man Wassersportfans, um Lift eFoils, Lampuga<br />
Jetboards, OneWheels, Ruff Cycles, Evolve Boards etc. zu<br />
testen. Termine unter +49 (0)30.206 099 81.<br />
Am Funkaus Berlin · Nalepastraße 18 · 12459 Berlin<br />
www.e-surfer.com<br />
Europas größte Auswahl: Alle Boards und Produkte sofort zum Mitnehmen verfügbar<br />
© Foto: Lift Foils
34 b | finest gourmet <br />
Wine Dine Travel<br />
Schenna überzeugt mit mediterranem Charme und bietet die ganze kulinarische Bandbreite Südtirols.<br />
Schenna impresses with its Mediterranean charm and offers the entire culinary spectrum of South Tyrol.<br />
© Foto: Tourismusverein Schenna/Helmuth Rier © Foto: Weinmesser/Florian Andergassen<br />
Schmied<br />
In der Küche des zum Hotel »Schmied Hans« gehörenden<br />
Restaurants »Schmied« bereitet Juniorchef Lukas Daprà seine<br />
alpinmediterranen Köstlichkeiten aus frischen, saisonalen und<br />
vorwiegend regionalen Zutaten zu. Geschulte Sommeliers<br />
und Baristas beraten bei der Wahl des passenden Getränks.<br />
Verschiedene Qualitätsweine, ausgewählte Cocktails und<br />
Signature Drinks können auch im Rahmen einer Verkostung<br />
in der Wein- und Cocktail-Lounge degustiert werden.<br />
In the kitchen of the restaurant »Schmied«, which belongs to the<br />
hotel »Schmied Hans«, junior chef Lukas Daprà prepares his<br />
Alpine-Mediterranean delicacies from fresh, seasonal and predominantly<br />
regional ingredients. www.schmiedhans.com<br />
Weinmesser<br />
Das Hotel »Weinmesser« ist Südtirols erstes Weinhotel und<br />
steht ganz im Zeichen des Re ben safts. Das gleichnamige<br />
À-la-carte-Restaurant überzeugt insbesondere mit der kunstvollen<br />
In sze nierung und Präsentation seiner kulinarischen<br />
Krea tionen, wobei die saisonale Frische der Produkte stets<br />
im Vor der grund steht. Und natürlich darf auch der passende<br />
Wein, empfohlen von diplomierten Sommeliers, nicht fehlen.<br />
The »Weinmesser« hotel is South Tyrol’s first wine hotel. The à la<br />
carte restaurant of the same name impresses in particular with the<br />
artful staging and presentation of its culinary creations.<br />
www.weinmesser.com<br />
Schlosswirt<br />
Seit fast 30 Jahren leitet Chefkoch Mihaly Hugyik die Gourmet<br />
küche im Hotel »Schlosswirt«. Klassische Süd tiroler<br />
Speisen werden hier zu kunstvollen Kreationen verwandelt,<br />
die jedoch nie den Charme des Traditionellen und Alt bewährten<br />
einbüßen. Dazu reihen sich mediterrane und internationale<br />
Spezialitäten in den Reigen des Genusses. Be gleitet<br />
werden die Gerichte von einer erlesenen Auswahl an Weinen.<br />
Chef Mihaly Hugyik has been in charge of the gourmet kitchen at<br />
the Hotel »Schlosswirt« for almost 30 years. Here, he transforms<br />
classic South Tyrolean dishes into artful creations that never lose<br />
the traditional charm.<br />
www.schlosswirt.it<br />
© Foto: Schmied Hans/Hannes Niederkofler
Progetto fotografico a cura di SP Studio<br />
Vom 10. bis zum 17. November 20<strong>21</strong> verkosten Sie<br />
die Salumi Piacentini DOP<br />
Scanner Sie hier,<br />
um die teilnehmenden Restaurants<br />
in Ihrer Nähe zu finden<br />
PANCETTA PIACENTINA g.U., COPPA PIACENTINA g.U., SALAME PIACENTINO g.U.<br />
Der Inhalt dieser Werbekampagne gibt nur die Meinung des Autor wieder, der die alleinige Verantwortung dafür übernimmt.<br />
Die Europaïsche Kommission kann nicht für die Verwendung der hierin enthaltenen Informationen verantwortlich gemacht werden.<br />
THE EUROPEAN UNION SUPPORTS<br />
CAMPAIGNS THAT PROMOTE HIGH<br />
QUALITY AGRICULTURAL PRODUCTS
36 b | finest gourmet <br />
© Foto: Jens Schmidt<br />
Kabeljau · Pumpernickel · Trompetenpilz<br />
von JAN-PHILIPP BERNER<br />
Seit September 2013 leitet Jan-Philipp Berner die Küche des Söl’ring Hof in Rantum auf Sylt. Gemeinsam mit der<br />
Restaurantleiterin und Sommelière Bärbel Ring führt er diesen seit 2018 auch gesamtverantwortlich.<br />
Als Küchenchef steht Jan-Philipp Berner für eine authentische norddeutsche Küche, die auf qualitativ hochwertige und<br />
vergessene regionale Produkte setzt. Damit überzeugt er nicht nur die Gäste des Söl’ring Hof, sondern auch den Guide<br />
MICHELIN, der das Gourmetrestaurant in diesem Jahr erneut mit zwei Sternen ausgezeichnet hat.<br />
ZUTATEN FÜR 6 PORTIONEN<br />
Kabeljau<br />
800 g Kabeljauloin<br />
7 g Meersalz<br />
Kabeljau-Brandade<br />
200 g Kabeljau<br />
30 g Schalottenwürfel<br />
20 g Traubenkernöl<br />
10 g Rapsöl<br />
½ Knoblauchzehe<br />
30 ml Noilly Prat<br />
60 ml Crème Fraîche<br />
Salz und Pfeffer<br />
Pumpernickelsud<br />
35 g Butter<br />
100 g Schalotten<br />
60 g frische Trompetenpilze<br />
40 g getrocknete Pilzabschnitte (bspw. Morchel,<br />
Pfifferling, Trompetenpilz)<br />
2 Scheiben frischer Pumpernickel<br />
30 g Noilly Prat<br />
500 g Pilzfond (Cham pig non basis)<br />
80 g Balsamico-Sherry Essig (von P.X.)<br />
10 g Neuburger Weinessig<br />
3 Zweige Thymian<br />
3 Lorbeerblätter<br />
10 Körner weißer Pfeffer<br />
20 Körner Koriandersaat<br />
20 g Traubenkernöl<br />
Pickelfond<br />
250 g Wasser<br />
85 g Essig (Neuburger Weinessig)<br />
50 g Zucker<br />
10 g Salz<br />
Koriandersaat<br />
weißer Pfeffer<br />
Senfsaat<br />
Gepickelter schwarzer Rettich<br />
ca. 100 g länglicher schwarzer Ret tich<br />
Gebratene Wasserkressestiele<br />
1 Bund Brunnenkresse<br />
1 cl Traubenkernöl<br />
Sautierte Trompetenpilze<br />
120 g geputzte Trompetenpilze<br />
20 g Butter<br />
½ Schalotte<br />
Salz und Pfeffer
finest gourmet | 37 b<br />
ZUBEREITUNG<br />
Kabeljau<br />
Kabeljauloin mit dem Salz einreiben, 12 Stunden abgedeckt<br />
im Kühlschrank beizen. Im Anschluss 30 Minuten<br />
temperieren lassen. Der Fisch wird bei 140°C im Ofen<br />
auf einem gebutterten Blech gegart. Der Fisch hat seinen<br />
perfekten Gargrad gefunden, wenn sich die einzelnen<br />
Kabeljausegmente voneinander lösen.<br />
Kabeljau-Brandade<br />
Das reine Kabeljaufleisch würfeln. Scha lot ten im Öl farblos<br />
anschwitzen. Dann den Kabeljau und den Knoblauch<br />
mitschwitzen. Mit Noilly Prat ablöschen und diesen unter<br />
Rühren reduzieren. Die Crème Fraîche zufügen und mit<br />
dem Fisch 10 Minuten simmern lassen (bis der Fisch komplett<br />
zerfallen ist). Die Knoblauchzehe ausstechen und alles<br />
sehr fein mixen und abschmecken.<br />
Pumpernickelsud<br />
Butter aufschäumen und Schalotten, Pumpernickel sowie<br />
frische und getrocknete Pilze mitschwitzen. Zuletzt die<br />
Gewürze hinzugeben. Mit Noilly Prat ablöschen und mit<br />
kräftigem Pilzfond aufgießen. Ca. 15 Minuten köcheln lassen<br />
und anschließend vorsichtig durch ein feines Sieb stoßen.<br />
Mit Traubenkernöl emulgieren und mit Essig, Salz und<br />
Pfeffer abschmecken.<br />
Pickelfond & Gepickelter schwarzer Rettich<br />
Für den Einlegesud alle Zutaten gemeinsam aufkochen und<br />
1 Stunde ziehen lassen. Den Rettich hobeln und mit heißem<br />
Einlegesud übergießen. Das eingelegte Gemüse über Nacht<br />
im Kühlschrank ziehen lassen.<br />
Gebratene Wasserkressestiele<br />
Wasserkresse zupfen, Stiele blanchieren. Die Stiele á la minute<br />
braten und die Blätter marinieren.<br />
Sautierte Trompetenpilze<br />
Trompetenpilze putzen und waschen. Die geputzten Pilze<br />
kurz und knackig sautieren, Schalottenbrunoise mitschwitzen<br />
und mit Salz und Pfeffer würzen.<br />
Anrichten<br />
Den zubereiteten Kabeljau, die Kabeljau-Brandade, den eingelegten<br />
Rettich sowie die sautierten Trompetenpilze auf<br />
einem Teller anrichten, mit dem Pumpernickelsud übergießen<br />
und mit Wasserkresse garnieren.<br />
© Foto: Ydo Sol
38 b | finest gourmet <br />
Cod · Pumpernickel · Horn of Plenty by Jan-Philipp Berner<br />
As head chef, Jan-Philipp Berner stands for authentic North German cuisine that focuses on high-quality and forgotten regional products.<br />
With this, he not only impresses the guests of the Söl’ring Hof, but also the Guide MICHELIN, which again awarded the gourmet restaurant<br />
two stars this year.<br />
INGREDIENTS FOR 6 SERVINGS<br />
Cod<br />
800 g cod loin<br />
7 g sea salt<br />
Cod Brandade<br />
200 g cod<br />
30 g diced shallots<br />
20 g grape seed oil<br />
10 g rapeseed oil<br />
½ clove garlic<br />
30 ml Noilly Prat<br />
60 ml crème fraîche<br />
salt and pepper<br />
Pumpernickel Stock<br />
35 g butter<br />
100 g shallots<br />
60 g fresh horn of plenty<br />
40 g dried mushroom slices<br />
2 slices fresh pumpernickel<br />
30 g Noilly Prat<br />
500 g mushroom stock<br />
80 g Sherry Balsamic vinegar<br />
(from P.X.)<br />
10 g White wine vinegar<br />
(Neuburger)<br />
3 springs thyme<br />
3 bay leaves<br />
10 grains white pepper<br />
20 grains coriander seeds<br />
20 g grape seed oil<br />
Pickle Stock<br />
250 g water<br />
85 g White wine Vinegar<br />
(Neuburger)<br />
50 g sugar<br />
10 g salt<br />
coriander seeds<br />
white pepper<br />
mustard seeds<br />
Pickled Black Radish<br />
ca. 100 g elongated black radish<br />
Fried Watercress Stems<br />
1 bunch watercress<br />
1 cl grape seed oil<br />
Sautéed Horn of Plenty<br />
120 g cleaned horn of plenty<br />
20 g butter<br />
½ shallot<br />
salt and pepper<br />
PREPARATION<br />
Cod<br />
Rub the salt into the cod, cover and marinate in the refrigerator for<br />
12 hours. Then leave to temper for 30 minutes. Cook the fish in<br />
the oven at 140 °C on a buttered tray. The fish is cooked to perfection<br />
when the individual cod segments separate from each other.<br />
Cod Brandade<br />
Dice the pure cod meat. Sweat the shallots in the oil until translucent.<br />
Then sweat the cod and the garlic. Deglaze with Noilly Prat<br />
and reduce while stirring. Add the crème fraîche and simmer with the<br />
fish for 10 minutes (until the fish has completely broken down). Cut<br />
out the garlic clove, blend everything very finely and season to taste.<br />
Pumpernickel Stock<br />
Foam the butter, and sweat the shallots and pumpernickel as well<br />
as fresh and dried mushrooms. Finally, add the spices. Deglaze with<br />
Noilly Prat and pour in the mushroom stock. Simmer for about 15<br />
minutes and then carefully strain through a fine sieve. Emulsify with<br />
grape seed oil and season with vinegar, salt and pepper.<br />
Pickle Stock & Pickled Black Radish<br />
For the pickling stock, bring all the ingredients to the boil and<br />
leave to infuse for 1 hour. Slice the radish and pour the hot pickling<br />
stock over it. Leave the pickled vegetables to infuse overnight<br />
in the refrigerator.<br />
Fried Watercress Stems<br />
Pluck the watercress, blanch the stems. Fry the stems á la minute<br />
and marinate the leaves.<br />
Sautéed Horn of Plenty<br />
Clean and wash the horns of plenty. Sauté the cleaned mushrooms<br />
briefly and crisply, add the shallot brunoise, and season with salt<br />
and pepper.<br />
Arrangement<br />
Arrange the prepared cod, the cod brandade, the pickled radish and<br />
the sautéed trumpet mushrooms on a plate, pour over the pumpernickel<br />
stock and garnish with watercress.
anzeige finest gourmet | 39 b<br />
Süße Kekse, glamouröse Events und<br />
traumhaft schöne Kalender<br />
Lambertz feiert sein 333. Jubiläum.<br />
Im Jahr 1688 in Aachen gegründet, feiert die Aachener<br />
Printen- und Schokoladenfabrik Henry Lambertz<br />
GmbH & Co. KG in diesem Jahr ihr 333. Jubiläum. Das Fami<br />
lien unternehmen steht für hochwertigen Gebäckgenuss<br />
und vereint die Werte Tradition, Qualität und Innovation.<br />
Umfangreiches Portfolio<br />
Was zunächst mit der Produktion von Kräuterprinten begann,<br />
entwickelte sich schnell zu der heute weltweit bekannten<br />
Unternehmensgruppe mit Produktmarken wie Lambertz,<br />
Kinkartz, Weiss und Haeberlein-Metzger.<br />
Als Weltmarktführer für Herbst- und Weihnachtsgebäck belebt<br />
das Unternehmen diese Kategorie immer wieder neu.<br />
Zu sätz lich zu diesen saisonalen Produkten bietet es auch<br />
Jah res artikel wie die beliebten Gebäckmischungen »12 Köstlich<br />
keiten« und »Genuss-Ansichten« an. Seit 2016 verstärkt<br />
Lambertz zudem seine Stellung im Bereich Bio-Gebäck<br />
und zählt hier zu einem der größten Anbieter Deutsch lands.<br />
Ebenso werden mit dem umfangreichen Produktportfolio<br />
die Marktsegmente Frischbackwaren, Kuchen, Biogebäck,<br />
Pralinen und Nougat abgedeckt.<br />
Zukünftige Ent wicklungen<br />
Lambertz wird auch künftig<br />
der Philosophie »Tradi<br />
tion pflegen, Inno vation<br />
leben« treu bleiben.<br />
Im Fokus ist dabei auch<br />
stets die Zielsetzung, verantwortungsvoll mit den natürlichen<br />
Ressourcen umzugehen. In diesem Zu sam men hang<br />
wurden in der Lambertz-Gruppe bereits zahlreiche Nachhal<br />
tig keitsprojekte umgesetzt.<br />
333 Years Lambertz<br />
Prof. Hermann Bühlbecker,<br />
Alleininhaber der Lambertz-Gruppe<br />
Founded in Aachen in 1688, the Aachen Printen- und Schokola<br />
den fabrik Henry Lambertz GmbH & Co. KG celebrates its<br />
333rd anniversary this year. The family business stands for highquality<br />
biscuits and combines tradition, quality and innovation.<br />
Since 2016, Lambertz has strengthened its position in the organic<br />
biscuits segment. The extensive product portfolio also covers the<br />
market segments of fresh baked goods, cakes, organic biscuits, chocolates<br />
and nougat.<br />
www.lambertz.de
edelweiss-grossarl.com<br />
JETZT!<br />
Winterurlaub<br />
buchen<br />
FASZINATION IN RAUM UND ZEIT.<br />
Unterbergstrasse 65 . 5611 Grossarl 06414/300<br />
info@edelweiss-grossarl.com . www.edelweiss-grossarl.com<br />
Faszination RAUM.indd 1 03.09.20<strong>21</strong> 10:14:39
anzeige finest hotel | 41 b<br />
Von der Piste über den Infinity Pool<br />
in die Panorama-Sauna<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort ist die perfekte Basis für einen ausgefüllten Winterurlaub.<br />
Der Blick aus den Panoramafenstern auf die schneebedeckten<br />
Hänge macht Lust auf einen Skitag auf namigen Award in der Kategorie »Wellness & Spa« auf Platz 1<br />
20<strong>21</strong> vom Wellness-Portal »Wellness Heaven« beim gleich-<br />
den knapp 80 Pistenkilometern des Skigebiets Großarltal- gewählte rund 7.000 qm große EDELWEISS Mountain Spa<br />
Dorfgastein, das für seine breiten Pisten und hoch modernen mit mehreren Saunen, Dampfbädern, Pools, Ruheräumen<br />
Liftanlagen bekannt ist. Dank der nur wenige Meter vom und einem eigenen Familienbereich.<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort entfernten Abends wartet auf Genießer das Dinner: Ob regional, grenzenlos<br />
oder vegan <strong>–</strong> die EDELWEISS Mountain Cuisine ist<br />
Talstation der Panorama-Gondelbahn gelangen Gäste schnell<br />
zu den abwechslungsreichen Abfahrten des Skigebiets und mit zwei Hauben prämiert. Besondere Highlights sind das<br />
ambitionierte Wintersportler freuen sich über den Zugang zu neue Steakhouse Sirloin, die exklusiven Menüs im PETRUS <strong>–</strong><br />
den 760 Pistenkilometern des Ski-Verbunds amadé. Fine Dining Restaurant und die Sushi-Kreationen in der<br />
Nach dem Skifahren laden gemütliche Hütten und Son nenterrassen<br />
zu Einkehrschwung und Après-Ski ein. Wer keine<br />
Weinbar Kork&Gloria.<br />
Lust auf Piste hat, vergnügt sich beim Winterwandern, im From the Slope via the Infinity Pool into the<br />
Pferdeschlitten oder auf Schneeschuhexkursionen durch die Panorama Sauna<br />
tief verschneiten Wälder.<br />
Whether on the slopes or in the pool, snowshoeing or in the sauna <strong>–</strong><br />
Als Ski-in, Ski-out Hotel verfügt das 5-Sterne-Hotel über DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort is the ideal base<br />
einen Skiverleih direkt im Haus, in dem sich Gäste bereits for an enjoyable winter holiday. Located just a few steps from the<br />
vor ihrem Aufenthalt online das passende Equipment reservieren<br />
können. Bei ihrer Anreise wartet die Ausrüstung offers direct access to the Grossarl Valley ski area and first-class ser-<br />
valley station of the Grossarl panorama cable car, the five-star hotel<br />
bereits im vorgewärmten Spind im modernen Ski-Depot, in vices for winter sports enthusiasts, including a heated ski depot as<br />
dem jedes Zimmer über einen eigenen Skispind verfügt, der well as ski rental and lift ticket service right in the hotel. For relaxation<br />
after a sporty day on the slopes, the luxurious resort offers<br />
mit ökologisch sparsamer Umluftventilation und beheizten<br />
Stäben ausgestattet ist.<br />
the extensive Mountain Spa, which was voted number one in the<br />
Zurück von der Piste erholen sich Gäste im Infinity Pool mit »Wellness & Spa« category by the wellness portal »Wellness Heaven«<br />
in the 20<strong>21</strong> award of the same name, and the EDELWEISS<br />
Blick auf die Talabfahrt oder entspannen die müden Muskeln<br />
in der Panorama-Sauna. Weitere Erholung verspricht das Mountain Cuisine, which has been awarded two toques.<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort · Unterbergstrasse 65 · A-5611 Grossarl-Salzburg<br />
+43 6414 3000 · info@edelweiss-grossarl.com · www.edelweiss-grossarl.com<br />
© Fotos: Michael Huber | Huber Fotografie
42 b | finest wellness<br />
Romantisches Alpenresort<br />
Das Astoria Resort bietet Erholung auf 4.700 qm.<br />
Auf dem sonnigen Hochplateau der<br />
Olympiaregion Seefeld, Tirol, befindet<br />
sich das 5-Sterne-Superior Hotel<br />
ASTORIA auf 1.200 Metern Seehöhe, umgeben<br />
von der einzigartigen Bergwelt und<br />
mit Blick auf das Karwendelgebirge.<br />
Neben 82 exklusiven, individuell gestalteten<br />
Zimmern und Suiten erwartet Gäste ein<br />
großzügiger, moderner Wellnessbereich auf<br />
4.700 qm mit Innen- und Außenpool und<br />
Naturbadesee. Hier können Sie entspannen<br />
und Körper und Geist verwöhnen (lassen).<br />
Wohltuende, tiefenwirksame Körper und<br />
Beauty Treatments, einladende Pools, belebende<br />
Saunagänge und ein abwechslungsreiches<br />
Aktivprogramm laden ein, abzuschalten<br />
und die Seele baumeln zu lassen.<br />
Auch der Gaumen kommt nicht zu kurz.<br />
Die Küche des Hauses ist seit 10 Jahren mit<br />
einer Haube ausgezeichnet und verspricht<br />
kulinarischen Hochgenuss.<br />
Exklusivität, erstklassiger Service und höchste<br />
Qualität werden im Astoria Resort in allen<br />
Bereichen zelebriert.<br />
Romantic Alpine Resort<br />
The 5-star superior Hotel ASTORIA is located<br />
on the sunny high plateau of Seefeld, Tyrol, at<br />
1,200 metres above sea level, surrounded by the<br />
unique mountain scenery and with a view of the<br />
Karwendel mountains.<br />
In addition to 82 exclusive, individually<br />
designed rooms and suites, guests can expect a<br />
spacious, modern wellness area on 4,700 sqm<br />
with indoor and outdoor pools and a natural<br />
bathing lake. Here you can relax and unwind.<br />
The palate is not neglected either. The cuisine<br />
has been awarded a toque for 10 years and<br />
promises culinary delights. Exclusivity, first-class<br />
service and the highest quality are celebrated in<br />
all areas at the Astoria Resort.<br />
<br />
www.astoria-seefeld.com<br />
© Foto: Daniel Zangerl
Holistic<br />
Ayurveda Solutions<br />
NEUE WEGE BESCHREITEN <strong>–</strong><br />
UND GANZ BEI SICH ANKOMMEN<br />
FÜR DIE ANFORDERUNGEN UNSERER MODERNEN GESELLSCHAFT<br />
ADAPTIERT UND MASSGESCHNEIDERT FÜR IHRE BEDÜRFNISSE.<br />
WWW.MANDIRA-AYURVEDA.AT
44 b | finest health<br />
Stress macht krank!<br />
von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF<br />
Nach einer aktuellen Umfrage von Swisslife Deutschland<br />
leiden 80% der Deutschen unter Stress; 31%<br />
mehr als in den Vorjahren.<br />
Stress wurde bereits 1936 von Hans Selye als An pas sungspro<br />
blem beschrieben, auch als fehlende Entspannungsphasen.<br />
H. Bradley sprach 1969 von überwältigender Erschöpfung<br />
(»over whelming exhaustion«), die auf nicht ausreichende<br />
emotionale und physische Ressourcen zurückgeführt werden<br />
muss. Es kommt zu Zynismus, Frustration und Distanziertheit<br />
(detachement) gegenüber sich selbst bis hin zum Burnout<br />
( mittlerweile auch im ICD/ International Classification of<br />
Disease anerkannt) mit Zeichen einer Depression.<br />
Seit ca. 10 Jahren besteht neben psychologischer Hilfe stellung<br />
die Möglichkeit der Stressmedizin mit hoher Er folgsträch<br />
tig keit. Die sog. Psycho neuro immu<br />
no logie zeigt, wie Stress <strong>–</strong> aktuell<br />
zu Pandemiezeiten <strong>–</strong> das Immunsystem<br />
beeinträchtigt. Hie rüber<br />
werden schließlich sogar<br />
Fol gen wie etliche Krebser<br />
kran kungen, neurodegenerative<br />
als auch Herz erkran<br />
kungen erklärbar.<br />
Nach aktuellen<br />
großen Studien<br />
ist<br />
davon<br />
auszugehen, dass beruflicher Stress zu einer 25 %igen<br />
Er höh ung der Herz in farktrate führt.<br />
Bekannt ist, wie Stress im Nervensystem übermittelt<br />
wird. Im Zentrum steht das Großhirn, von dort gelangen<br />
die Stressinformationen via sympathisches Nervensystem<br />
im Rückenmark oder hormonelle Botenstoffe des<br />
Hypothalamus zur Nebennierenrinde, wo Adrenalin und<br />
Noradrenalin ausgeschüttet werden.<br />
Chronischer Stress führt zu<br />
Erschöpfung, Burnout,<br />
Depression und auch Herzinfarkt.<br />
Auf das Gehirn wirken Umweltfaktoren aus Arbeit und<br />
Familie ein, aber auch moderierende Faktoren wie Persönlichkeit,<br />
soziale Unterstützung und Fitness. Es resultieren<br />
kognitive und affektive Reaktionen (z.B. Kon zen tra tionspro<br />
bleme und Gereiztheit, wie dies jeder aus dem eigenen<br />
Leben kennt). Diese führen zu physiologischen Reaktionen<br />
mit Blutdruck- und Pulserhöhungen als auch Entzündungen.<br />
Ein wirkend sind Verhaltensweisen, zu denen der Gestresste<br />
neigt, wie etwa schlechte Ernährung, unzureichende Be wegung<br />
und Zigarettenkonsum. Folgen sind dann in längerer<br />
Hin sicht Durchblutungsstörungen bis hin zum bereits oben<br />
erwähnten Herzinfarkt.<br />
Auseinanderhalten muss man akuten von chronischem Stress,<br />
wie es McEwen bereits 1998 beschrieben hat. Akuter Stress<br />
(Eustress) im Sinne einer Adaptation (Allostase) ist günstig<br />
und häufig bei Herausforderungen wie Kampf oder Flucht<br />
lebensrettend. Das krankmachende Problem heute ist<br />
chronischer Stress (Dysstress) mit einer Maladaption<br />
(»allostatic load«), die keine ausreichenden Erho<br />
lungs phasen mehr zulässt. So kommt es
UFO 2 BLACK<br />
PROFESSIONELLE BEAUTY-TECHNOLOGIEN<br />
IN EINEM SMARTEN TOOL<br />
Noch<br />
nie war<br />
ein Facial so<br />
schnell,<br />
einfach und<br />
effektiv.<br />
Mit Spitzentechnologien aus dem Profi-Spa schleust<br />
das Power-Tool UFO 2 aktive Pflegewirkstoffe in nur<br />
zwei Minuten Behandlungszeit tief in die Haut.<br />
• Angenehme Wärme bereitet die Haut vor und öffnet die Poren<br />
• Straffende Kühlung schließt Wirkstoffe ein und reduziert Schwellungen<br />
• Vollspektrum LED Lichttherapie behandelt individuelle Hautbedürfnisse<br />
• T-Sonic Pulsationen massieren und beleben die Haut<br />
www.FOREO.com
46 b | finest health<br />
eben auch zum Ausbrennen beim Burnout; übrigens meist<br />
bei Menschen, die auch einmal »gebrannt« hatten.<br />
Stressmedizinische Diagnostik setzt mehrere Aspekte voraus;<br />
einmal ausführliche Fragebögen (Questionnaires),<br />
dann eine aus der Kardiologie stammende Methode, i.e.<br />
die Herzratenvariabilität (HRV), die das vegetative, unwillkürliche<br />
Nervensystem analysiert, dass immer bei Stress<br />
beeinträchtigt ist. Weiterhin erfolgen Laboranalysen von<br />
Stresshormonen, hier besonders wichtig auch ein Cortisol-<br />
Tagesprofil. So multimodal solche Diagnostik ist, so multimodal<br />
ist die Therapie. Bewährt hat sich das sogenannte<br />
VARESE-Konzept, nach dessen Komponenten vorgegangen<br />
wird: Verhalten, Achtsamkeit, Relaxation, Ernährung, Sport<br />
und Ergänzungstherapie. Im Einzelnen sind dann auch weitere<br />
Behandlungspartner gefragt, wie etwas Coaches und<br />
Psychotherapeuten, Ökotrophologen, Personal Trainer und<br />
im Endstadium eines Burnouts auch die psychosomatische<br />
Klinik. Präventiv lassen sich aber bei rechtzeitiger Beratung<br />
und Lebensstilgestaltung die krankmachenden Folgen begrenzen<br />
oder vermeiden.<br />
Bleiben Sie gesund und vital!<br />
Stress Makes You Sick!<br />
According to a recent survey by Swisslife Germany, 80% of Germans<br />
suffer from stress; 31% more than in previous years.<br />
Stress was already described by Hans Selye in 1936 as an adaptation<br />
problem, also as a lack of relaxation phases. In 1969,<br />
H. Bradley spoke of overwhelming exhaustion, which must be<br />
attributed to insufficient emotional and physical resources. This<br />
leads to cynicism, a feeling of ineffectiveness and detachment from<br />
oneself, and then, in the context of burnout (now also recognised<br />
according to the ICD; International Classification of Diseases), to<br />
depression.<br />
For about 10 years now, in addition to psychological support, there<br />
has been the possibility of stress medicine with a high potential for<br />
success. The so-called psychoneuroimmunology shows how stress <strong>–</strong><br />
currently in times of pandemics - affects the immune system. This<br />
can even explain consequences such as many cancers, neurodegenerative<br />
diseases and heart disease. According to current major studies,<br />
it can be assumed that occupational stress leads to a 25 %<br />
increase in the rate of heart attacks.<br />
It is known how stress is mediated via the nervous system. Central<br />
is the brain with the frontotemporal cortex, i.e. the anterior<br />
cerebral cortex; from there it also passes via the hypothalamus,<br />
pituitary gland, brain stem into hormonal circuits up to the adrenal<br />
cortex, where the well-known stress hormones such as adrenaline,<br />
noradrenaline are produced.<br />
The brain is affected by environmental factors from work and family,<br />
but also moderating factors such as personality, social support<br />
and fitness. Cognitive and affective reactions result (e.g. concentration<br />
problems and irritability, as everyone knows from their own<br />
lives). These lead to physiological reactions with blood pressure and<br />
pulse increases as well as inflammation. Behaviours to which the<br />
stressed person is prone, such as poor nutrition, insufficient exercise<br />
and cigarette consumption, have an effect as well. The consequences<br />
are then, in the long term, circulatory disorders up to and including<br />
the heart attack already mentioned above.<br />
Acute stress must be distinguished from chronic stress, as McEwen<br />
already described in 1998. Acute stress (eustress) in the sense of<br />
adaptation (allostasis) is favourable and often life-saving in the challenges<br />
of fight or flight. The pathogenic problem today is chronic<br />
stress (dysstress) with a maladaptation (»allostatic load«) that no<br />
longer allows for sufficient recovery phases. This is how burnout<br />
occurs; by the way, it is mostly people who had once been »burning«.<br />
Stress medicine diagnostics requires several aspects; firstly, detailed<br />
questionnaires, then a method originating from cardiology, i.e. heart<br />
rate variability (HRV), which analyses the autonomic, involuntary<br />
nervous system, which is always affected by stress. Furthermore,<br />
laboratory analyses of stress hormones are carried out, and here<br />
a cortisol daily profile is particularly important. As multimodal<br />
as such diagnostics are, so is the therapy. The so-called VARESE<br />
concept has proven to be effective, with its components: Behaviour,<br />
mindfulness, relaxation, diet, exercise and complementary therapy.<br />
Other treatment partners are also needed, such as coaches and psychotherapists,<br />
ecotrophologists, personal trainers and, in the final<br />
stages of burnout, psychosomatic clinics. Preventive measures, however,<br />
can limit or avoid the pathogenic consequences with timely<br />
counselling and lifestyle changes.<br />
Stay healthy!
anzeige<br />
Medizinische Spezialzahncreme<br />
Medizinische Spezialzahncrem<br />
Die erste medizinische<br />
Zahncreme mit natürlichem<br />
Perl-System<br />
Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />
Tee, Zigaretten und abends<br />
noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />
Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />
und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />
Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />
wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />
zwar Beläge, hinterlassen aber<br />
»aufgekratzte« raue Oberflächen, an<br />
denen neue Beläge dann noch besser<br />
haften. Das spürt man besonders<br />
bei Kunststofffüllungen, Kronen,<br />
Implantaten und an sowieso schon<br />
sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein<br />
beim Gedanken weh, genauso wie<br />
die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr<br />
wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />
Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />
Würde er natürlich nie tun, denn<br />
Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />
wäre hinterher hinüber. Also bedient<br />
sich der Experte eines anderen Prinzips,<br />
des sogenannten Rolliereffekts. Dabei<br />
kommen besondere Kügelchen zusammen<br />
mit dem Gold in ein Gefäß, das<br />
kurz geschüttelt wird und fertig. Das<br />
Gold glänzt wie neu. Und genau nach<br />
diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive<br />
medizinische Zahncreme Pearls<br />
& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />
Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />
Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />
auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim<br />
Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />
sind zu 100 % natürlich und zu 100 %<br />
biologisch abbaubar. So kann Pearls &<br />
Dents auf die üblichen Schleif- und<br />
Bleichstoffe verzichten, schafft aber<br />
trotzdem sogar bei Rauchern und<br />
Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />
wahre Wunder. Und das Schöne:<br />
Selbst Personen mit empfindlichen<br />
Zähnen und Füllungen genießen ein<br />
völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />
Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />
Reinigung loben Zahnärzte auch<br />
die enthaltene Fluorid-Kombination<br />
aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />
den Zahnschmelz härtet und Karies<br />
nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,<br />
das die Belagsbildung hemmt sowie<br />
die Kombination aus Provitamin<br />
B5, feinen ätherischen Ölen und<br />
Kamillenblütenextrakten. Pearls &<br />
Dents <strong>–</strong> die erste medizinische Zahncreme<br />
mit natürlichem Perl-System<br />
ist in Apotheken und beim Zahnarzt<br />
erhältlich.<br />
The first medicinal<br />
toothpaste with natural<br />
pearl system<br />
A cup of coffee here, a cup of tea there, a<br />
few cigarettes, and then a glass of red wine<br />
in the evening: The traces of the day are<br />
left in the form of dental discolouration<br />
and plaque. Only regular dental hygiene<br />
can stop this. The exclusive medicinal<br />
toothpaste Pearls & Dents from the firm<br />
Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses<br />
a special cleaning principle. Its patented<br />
trick are small, soft, natural-based cleaning<br />
pearls that simply roll away plaque during<br />
brushing. The pearls are 100 % natural<br />
and 100 % biodegradable. This means<br />
that Pearls & Dents can do without the<br />
usual abrasives and whiteners.<br />
MIT MIT NATUR- NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
PERL-SYSTEM<br />
DAS PERL-<br />
DAS PER<br />
SYSTEM:<br />
SYSTEM<br />
Kleine, weiche, zu<br />
Kleine, weiche<br />
100 % biologisch<br />
100 % biologisc<br />
abbaubare Perlen<br />
abbaubare Perle<br />
rollen die Zahn-<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg;<br />
beläge einfach w<br />
schonend für Zähne<br />
schonend für Zäh<br />
und Umwelt <strong>–</strong> ohne<br />
und Umwelt <strong>–</strong> ohn<br />
Mikroplastik.<br />
Mikroplastik.<br />
OPTIMALER<br />
OPTIMALER<br />
KARIES-<br />
KARIES-<br />
UND<br />
UND<br />
ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />
ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />
✔ für natürlich weiße Zähne<br />
✔ für natürlich weiße Zähne<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Rotweingenießer<br />
✔ für Spangenträger<br />
✔ für Spangenträger<br />
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />
Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />
Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
In Ihrer Apotheke<br />
In Ihrer Apotheke
win & travel<br />
Exklusives<br />
GEWINN-<br />
SPIEL<br />
Gewinnen Sie Sie<br />
Übernachtungen<br />
einen Aufenthalt *<br />
im exklusiven<br />
Posthotel Achenkirch<br />
* 3 Übernachtungen für 2 Personen mit Verwöhnpension in einer Suite,<br />
inkl. Besuch im Tenzo Restaurant, Kutschfahrt am Aachensee, 1 Beautyoder<br />
Wellnessanwendung<br />
3 nights for 2 persons with full board in a suite, incl. visit to the Tenzo Restaurant,<br />
carriage ride on Lake Aachen, 1 beauty or wellness treatment<br />
✂<br />
1. Alter: / Age:<br />
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />
2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />
Name: / Name:<br />
Anschrift: / Address:<br />
3. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />
❒ andere / others<br />
4. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />
5. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />
6. Wo haben Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> erhalten? / Where did you get <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
7. Seit wann lesen Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
For how long have you been reading <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
8. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />
Ewald Schwarzer Verlag e.K., Mielestraße 2, 14542 Werder (Havel)<br />
Fax: +49 (0)3327.57 <strong>21</strong>-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />
Einsendeschluss / Closing date: 31.12.20<strong>21</strong><br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. / Legal proceedings eliminated.<br />
Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng<br />
vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte<br />
weitergegeben.<br />
Der Adressabschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />
We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest<br />
confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties. The<br />
address section is only used for winner notification.
Fotos: Clinic Bel Etage<br />
CliniC Bel etage<br />
the uppeR level oF<br />
meDiCal CaRe<br />
Wie oft wünschen wir Familienangehörigen, Freunden und Kollegen<br />
„vor allem Gesundheit!“ In der Realität ist die Gesundheit<br />
uns erst etwas wert, wenn wir sie nicht mehr haben. Umso wichtiger<br />
ist dann, eine Klinik zu finden, wo einem rasch, kompetent<br />
und nachhaltig geholfen wird.<br />
Aber brauchen wir dafür Privatkliniken?<br />
Privatkliniken sind keine Alternative für das gesetzliche Gesundheitssystem,<br />
sondern eine sinnvolle und notwendige Ergänzung.<br />
Sie sind der Mittelstand des Gesundheitswesens.<br />
Sie geben Innovationen eine Chance und bieten Spezialisten<br />
eine Plattform, um aus einer Grundversorgung eine optimale<br />
Versorgung zu machen. Sie verzichten auf staatliche Förderungen,<br />
um sich die Therapiefreiheit zu erhalten. Sie sind der sicherste<br />
Ort, um gesund zu werden.<br />
In der Clinic Bel Etage werden ausschließlich hochwertige Implantate<br />
verwendet. Wir nehmen uns Zeit für unsere Patienten<br />
und investieren in Personal und Ausstattung, um ihnen eine<br />
optimale medizinische und fürsorgliche Behandlung zu ermöglichen.<br />
Die Clinic Bel Etage wird von Ärzten und Therapeuten<br />
geführt, die ihren Beruf zur Berufung gemacht haben.<br />
Die Liebe zum Detail und der Wunsch gute Dinge besser zu<br />
machen macht die Clinic Bel Etage zu einer Klinik wie keine<br />
andere.<br />
Anja und Andreas Schmitz | Inhaber der Clinic Bel Etage<br />
FaChBeReiChe DeR CliniC Bel etage<br />
Wirbelsäulenchirurgie<br />
• Bandscheibenprothesen<br />
• Percutane<br />
Stabilisierungen<br />
• Dynamische<br />
Stabilisierungen<br />
• Fusion des<br />
Iliosakralgelenkes<br />
orthopädie<br />
• Inverse<br />
Schultergelenke<br />
• HüftKurzschaftprothesen<br />
(AMIS)<br />
• Individuelle<br />
Knieprothesen<br />
• Knorpelzelltransplantation<br />
neurochirurgie<br />
• Hydrozephalus<br />
• Oberflächliche<br />
Tumorchirurgie<br />
• Kompressionssyndrome<br />
• Neuronavigation<br />
Schmerztherapie<br />
• Mikrotherapie<br />
• Spinal Cord Stimulation<br />
• Dorsal Root Ganglion<br />
Stimulation<br />
• Schmerzpumpen<br />
gefäßchirurgie<br />
• Kompressionssyndrome<br />
• Carotisstenosen<br />
• BypassChirurgie<br />
• Moderne Varizenchirurgie<br />
plastische Chirurgie<br />
• Face & Neck<br />
• Brustkorrekturen<br />
• BodySculpturing<br />
(VASER)<br />
• Narbenkorrekturen<br />
hno<br />
• Septumdeviationen<br />
• Schnarchtherapie<br />
• Tinnitus<br />
• Ohrchirurgie<br />
Center of Balance |<br />
alternative therapie<br />
• MITOTherapie<br />
Sie haben Bedenken, ob die von Ihrem Arzt empfohlene Behandlung<br />
wirklich notwendig oder sinnvoll ist? Eine medizinische<br />
Zweitmeinung von renommierten Ärzten schafft mehr Sicherheit<br />
und Vertrauen.<br />
Wir sind für Sie da!<br />
Immer die beste Therapie und Pflege für unsere Patienten <strong>–</strong> das<br />
ist der Anspruch der Clinic Bel Etage im Pradus Medical Center<br />
<strong>Düsseldorf</strong><br />
Bleiben Sie gesund<br />
Anja und Andreas Schmitz<br />
CliniC Bel etage<br />
Reichsstraße 59 | 40<strong>21</strong>7 <strong>Düsseldorf</strong><br />
Fon (+49) 02 11 781 795-0<br />
post@clinicbeletage.de | www.clinicbeletage.de
Breuninger Gastronomie<br />
seit 1903<br />
eduards-bar.de