Program booklet German - Japanese A5
The program booklet for the virtual and international concert project "Johannes-Passion 2021 digital" on Good Friday, April 2, 2021, from 3 p.m. CET (available until Easter Sunday). | Das Programmheft zum virtuellen und internationalen Konzertprojekt "Johannes-Passion 2021 digital" am Karfreitag, 2. April 2021, ab 15 Uhr MEZ (abrufbar bis Ostersonntag).
The program booklet for the virtual and international concert project "Johannes-Passion 2021 digital" on Good Friday, April 2, 2021, from 3 p.m. CET (available until Easter Sunday). | Das Programmheft zum virtuellen und internationalen Konzertprojekt "Johannes-Passion 2021 digital" am Karfreitag, 2. April 2021, ab 15 Uhr MEZ (abrufbar bis Ostersonntag).
- Keine Tags gefunden...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Karfreitag | 2. April 2021 | 15 Uhr
Konzert-Stream aus dem
Leipziger KUNSTKRAFTWERK
Johann Sebastian Bach
2021 | DIGITAL
Internationales virtuelles Konzertprojekt
Deutschland - Japan - USA
Projekt |
プロジェクト
Johannes-Passion 2021 digital
Ein virtuelles internationales Austauschprojekt
Die Pandemie zwingt Kunst und Kultur in eine nunmehr monatelange Ruhepause.
Weder Proben noch Konzerte können stattfinden – schon gar nicht mit Publikum. Aber
auch die vielen Austauschprojekte zu Partnerchören im In- und Ausland ruhen nun
seit fast einem Jahr. Um dieser Stille entgegenzuwirken, haben wir uns entschlossen,
trotz der Pandemie ein Passionskonzert stattfinden zulassen: Musiziert von einer kleinen
Besetzung im Leipziger Kunstkraftwerk, aber mit Chorälen, die zuvor einzeln von
amici-Ensemblemitgliedern und SängerInnen unserer Partnerchöre in Japan und den
USA aufgenommen wurden. Diese werden während der Aufführung als Multiscreen-
Videos an die Wände projiziert und somit können mehr Ausführende als physisch
erlaubt an dieser Johannes-Passion teilnehmen.
Wir danken allen HelferInnen und UnterstützerInnen, die dieses Projekt möglich
gemacht haben. Ganz besonders danken wir auch allen TeilnehmerInnen und hoffen,
dass wir uns bald wieder im „echten Leben“ zum gemeinsamen Musizieren treffen
können.
ヨハネ 受 難 曲 2021
デジタル・ 国 際 交 流 プロジェクト
コロナ 禍 の 影 響 で 文 化 ・ 芸 術 活 動 は 何 か 月 もの 間 活 動 休 止 を 余 儀 なくされています。 練 習 も 演 奏
会 も 行 うことができず、 聴 衆 を 前 にした 演 奏 などできない 状 況 が 続 いています。 国 内 外 のパートナ
ー 合 唱 団 との 交 流 プロジェクトも 既 にほぼ 一 年 休 止 したままというのが 現 状 です。しかしこの 状 況
をどうにか 打 開 したいと、このコロナ 禍 にもかかわらず、 受 難 曲 の 演 奏 会 を 開 催 する 決 意 をしまし
た。ライプツィヒのデジタルアートセンター「Kunstkraftwerk」において 小 アンサンブルで 演 奏 する
のですが、コラールはアミチ・ムジケのメンバーと 日 本 及 びアメリカのパートナー 合 唱 団 のメンバー
が 一 人 一 人 撮 影 ・ 録 音 したものを 集 めました。これらは 演 奏 中 に、マルチスクリーン・ビデオの 形 で
プロジェクターによって 壁 に 映 し 出 されます。このような 方 法 で、より 多 くの 方 々とともにヨハネ 受
難 曲 を 共 演 することを 可 能 にしました。このプロジェクトを 応 援 ・ 支 援 して 下 さったすべての 皆 様 に
心 より 感 謝 を 申 し 上 げます。そしてこのプロジェクトに 参 加 して 下 さった 皆 様 全 員 に 感 謝 申 し 上 げ、
このプロジェクトができたことを 共 に 喜 び、 近 い 将 来 また「 同 じ 生 の 舞 台 で」ともに 演 奏 できること
を 心 より 願 っております。
Mitwirkende |
出 演 者
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲
BWV 245
Karfreitag, 2. April 2021, 15 Uhr | 2021 年 4 月 2 日 聖 金 曜 日 15 時
Videostream | Kunstkraftwerk
デジタルコンサート|デジタルアートセンター「Kunstkraf twerk」
Johanna Ihrig – Sopran (Arien) | ヨハンナ・イーリッヒ – ソプラノ (アリア、 門 番 の 女 )
Inga Jäger – Alt (Arien) | インガ・イエーガー – アルト (アリア)
Diogo Mendes – Bass (Nr. 24, Pilatus) | ディオゴ・メンデス – バス ( 第 24 番 ピラト)
Manuel Helmeke – Bass (Jesus) | マヌエル・ヘルメケ – バス (イエス)
Ensemble amarcord | ヴォーカルアンサンブル「アマルコルド」
Robert Pohlers – Tenor (Evangelist) | ローベルト・ポーラース – テノール ( 福 音 史 家 )
Wolfram Lattke – Tenor (Arien) | ヴォルフラム・ラトケ – テノール(アリア 、 下 役 )
Frank Ozimek – Bariton (Nr. 32, Petrus) | フランク・オツィメク – バリトン ( 第 32 番 ペトロ)
Daniel Knauft – Bass (Nr. 19) | ダニエル・クナウフト – バス ( 第 19 番 )
Choräle | コラール
Yokohama Choral Society (Yokohama, Japan | Kota Yanagishima) |
横 浜 合 唱 協 会 ( 柳 島 耕 太 )
Westminster Kantorei (Rider University, Princeton, USA | Jay Carter) |
ウェストミンスター・カントライ (アメリカ、プリンストン、ライダー 大 学 | ジェイ・カーター)
Pennsbury High School Choir (Yardley, USA | James D. Moyer) |
ペンスベリー 高 校 合 唱 団 (アメリカ、ヤードレー | ジェイムズ D モイヤー)
Schöneck-Ensemble (Koblenz) | シェーネック・アンサンブル(コブレンツ)
„amici musicae“, Chor & Orchester, Leipzig |
ライプツィヒ・アミチ・ムジケ 合 唱 &オーケストラ
Ron-Dirk Entleutner – Konzept & musikalische Leitung
ロン・ディルク・エントロイトナー – 企 画 & 指 揮
Einführung |
曲 目 解 説
Unser Wissen über Johann Sebastian
Bachs Leipziger Kirchenmusik ist von
zahlreichen Unbekannten geprägt, unter
denen die jährlichen Passionsaufführungen
im Karfreitagsgottesdienst einen
wesentlichen Teil ausmachen. Für mehr
als ein Drittel der 27 Karfreitage, die
während Bachs Leipziger Dienstjahren
einfielen, haben wir keine Kenntnis, welche
Werke hier erklungen sind. Das bekannte
Wissen wiederum zeigt einerseits
erstaunliche Konstanten. So führte Bach
jeweils mindestens viermal die Passionen
nach Johannes (1724, 1725, 1732 und
1749) und Matthäus (1727, 1729, 1736 und
1742) auf; gefolgt von mindestens vier
Aufführungen fremder Werke (darunter
Kompositionen von Reinhard Keiser, Gottfried
Heinrich Stölzel und Georg Friedrich
Händel) und zwei nachweisbaren Aufführungen
der verschollenen Markus-Passion
(1731 und 1744). Doch obwohl viele der
Passionen mehrfach erklangen, führte
Bach kaum eines der Werke zweimal in
derselben Gestalt auf. Während sich die
Bearbeitungen zwischen der frühen und
der späteren Fassung der Matthäus-Passion
aber beispielsweise im Wesentlichen
nur auf Änderungen in der Stimmführung
und der instrumentalen Besetzung
beziehen und Bach am Gesamtkonzept
des Werkes – mit Ausnahme eines Satzes
– nichts änderte, liegen von der Johannes-Passion
vier Aufführungsfassungen
vor, die teilweise unterschiedlicher
nicht sein könnten. Die Geschichte der
Werkaufführungen unter der Leitung des
Komponisten reicht dabei von Bachs erstem
Leipziger Dienstjahr bis beinahe an
sein Lebensende.
Von der ersten, für die Karfreitagsvesper
1724 entstandenen Fassung haben sich
lediglich die vokalen Ripienstimmen sowie
Streicher- und Continuodubletten
erhalten. Sie bieten Einblicke in die ursprüngliche
Werkgestalt, erlauben aber
keine vollständige Rekonstruktion dieser
Fassung, die insbesondere hinsichtlich
zahlreicher Besetzungsfragen unklar
bleibt. Fassung II entstand bereits im darauffolgenden
Jahr und ist soweit erhalten,
dass sie gut rekonstruierbar ist, auch
wenn in dem überlieferten Stimmensatz
die Partien der Querflöten, Oboen und
der Viola für den Eröffnungssatz fehlen.
Diese zweite Fassung weicht von der
landläufig bekannten Gestalt des Werkes
am stärksten ab. Am signifikantesten ist
der Austausch des Eingangschors „Herr,
unser Herrscher“, den Bach durch die
Choralbearbeitung „O Mensch, bewein
dein Sünde groß“ ersetzt hat. Es ist derselbe
Satz, der dann in der späteren Fassung
der Matthäus-Passion das Ende des
ersten Teils markiert. Weitere größere
Eingriffe betreffen vier Nummern – drei
Arien und den Schlusschoral –, die in das
Werk eingefügt wurden beziehungsweise
Werkteile aus Fassung I ersetzen. Dass
wir in diesem Vorgehen des Komponisten
nicht die zunehmende Perfektionierung
des Werkes hin zu einer finalen, letztgültigen
Fassung sehen dürfen, zeigen
die in Fassung III (wahrscheinlich im Jahr
1730) vorgenommenen Änderungen. Hier
wurden, soweit es das lückenhaft überlieferte
Quellenmaterial erkennen lässt, die
Einlagen von Fassung II wieder entfernt;
neue, nicht mehr rekonstruierbare Sätze
kamen hinzu.
2 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Dieser uns heute befremdlich erscheinende
Umgang mit einem Werk war im 18.
Jahrhundert gängige Kompositionspraxis.
Das sogenannte Pasticcio war namentlich
in der Oper eher die Regel als die Ausnahme;
Arien wurden hier oft aus beliebigen
Kontexten in andere Werke eingefügt oder
zu ganz neuen Stücken zusammengefügt.
So gesehen muss es auch nicht verwundern,
dass Bach, als er die Johannes-Passion
knapp 20 Jahre später, 1749, wohl ein
letztes Mal aufführte, erneut grundlegend
in das Werk eingriff. Dabei kehrte er nun
allerdings weitgehend zur Gestalt der Passion
von 1724 (Fassung I) zurück, nahm
einige Textänderungen vor und erweiterte
die Instrumentalbesetzung beispielsweise
um ein sogenanntes „Bassono grosso“,
bei dem es sich wohl um ein Kontrafagott
handelte. Die vorgenommenen Eingriffe in
den Text beseitigen typische Elemente der
bildhaft-barocken Sprache und zeigen einen
insgesamt deutlich rationalistischeren
Duktus. Da sie keine Verbesserung des ursprünglichen
Wort-Ton-Verhältnisses darstellen,
ist nur schwer vorstellbar, dass
diese Eingriffe auf Bach selbst zurückgehen,
vielmehr scheinen hier Vorgaben
von außen – möglicherweise von Seiten
der Zensurbehörden – eine Rolle gespielt
zu haben. So wird aus der Sopranarie (Nr.
9) „Ich folge dir gleichfalls mit freudigen
Schritten“ ein viel schlichteres „Ich folge
dir gleichfalls, mein Heiland mit Freuden“.
Deutlich krasser fällt der Kontrast in der
Tenorarie Nr. 20 aus. Der Text von Fassung
I basiert auf dem Libretto der Brockes-Passion
wie es beispielsweise von
G. Ph. Telemann und G. F. Händel vertont
wurde. Dort heißt es „Dem Himmel gleicht
sein blutgestriemter Rücken, den Regenbögen
ohne Zahl als lauter Gnadenzeichen
schmücken“ (bei Händel: „buntgefärbter
Rücken“). In Bachs Fassung I wird daraus
die immer noch sehr bildhaft-barocke
Sentenz „Erwäge, wie sein blutgefärbter
Rücken in allen Stücken dem Himmel gleiche
geht“ (Fassung I). Der Textrevisor von
Fassung IV dichtet stattdessen 1749 die
deutlich nüchterneren Zeilen „Mein Jesu,
ach! dein schmerzhaft bitter Leiden bringt
tausend Freuden, es tilgt der Sünden Not“.
Die Motivationen für die vorgenommenen
Änderungen in den einzelnen Fassungen
wurden von Bach-Forschern vielfach diskutiert.
Wie die Texteingriffe in Fassung IV
einem veränderten theologischen Zeitgeist
zu entsprechen scheinen, war es in Fassung
II wohl vor allem die Idee einer Anpassung
kompositionstechnischer Aspekte
an den zeitgleich entstandenen Choralkantatenjahrgang.
So gesehen, erscheint die
Johannes-Passion als Bachs Unvollendete,
der er „immer nur eine aktuelle und niemals
eine endgültige Gestalt“ (Hans-Joachim
Schulze) gegeben hat.
Die komplexe Entstehungsgeschichte der
Johannes-Passion mit ihren vier Fassungen
wurde von der Bach-Forschung erst
in den 1970er Jahren vollständig erkannt
und beschrieben. Bis dahin hatte sich
aber längst eine Aufführungstradition des
Werkes in einer Mischform etabliert, die
keiner der vier historischen Fassungen
entspricht. Dieser unhistorischen Werkgestalt
folgt auch die Edition der Neuen
Bach-Ausgabe, die in der heutigen Aufführung
zu hören sein wird.
Manuel Bärwald, 2019
Einführung | 曲 目 解 説
3
Einführung |
曲 目 解 説
ヨハン・セバスチャン・バッハ「ヨハネ 受 難 曲 」BWV 245
ヨハネ 受 難 曲 はヨハネ 福 音 書 に 基 づいて、キリストの 受 難 の 物 語 を 音 楽 に 現 したもので
す。バッハはこの 曲 をそのたびに 改 訂 の 手 を 加 えながら、 少 なくとも4 回 演 奏 しています。
・1724 年 ( 第 1 稿 ): 聖 トーマスカントル 就 任 後 初 の 受 難 曲 で、「 使 命 を 成 し 遂 げ、 天 に 帰
するイエス」を 力 強 く 描 いた 大 胆 で 実 験 的 な 曲 。
・1725 年 ( 第 2 稿 ): 冒 頭 をコラール 編 曲 合 唱 とし、 他 も 第 1 稿 からかなり 改 訂 。2 年 続 い
同 じ 曲 の 印 象 を 弱 めることで、 第 2 年 度 コラールカンタータシリーズとの 適 合 を 図 る。
・1732 年 ( 第 3 稿 ): 第 1 稿 を 基 に 改 訂 。マタイ 福 音 書 からの 挿 入 部 とそれに 続 くアリア 等
削 除 し、ヨハネの 独 自 性 を 主 張 。
・1749 年 ( 第 4 稿 ): 第 1 稿 を 基 に 改 訂 。 響 きの 趣 向 や 歌 詞 解 釈 の 時 代 変 化 に 応 え、 楽 器
成 や 通 奏 低 音 、アリア 歌 詞 をかなり 変 更 。
ヨハネ 福 音 書 の 第 18.19 章 の 受 難 記 事 に 自 由 詩 とコラールを 加 えて、2 部 構 成 として 音 楽
化 し、バッハ 時 代 の 演 奏 では 中 間 に 説 教 が 入 りました。
全 体 は 全 40 曲 で、 下 記 に 記 した「5つの 場 面 」で 構 成 されています。
第 1 部 第 1 曲 目 には 冒 頭 合 唱 が 置 かれている
《 第 1 場 :キドロン 谷 の 園 でのイエスの 捕 縛 》 第 2~5 曲
《 第 2 場 : 大 祭 司 カイアファへの 連 行 、ペトロの 否 認 》 第 6~14 曲
第 2 部 冒 頭 第 15 曲 目 には「コラール」が 置 かれている
ヨハネ 《 第 3 受 場 難 : 総 曲 督 は ピラトの 下 の 図 審 に 問 示 》 したように 第 22 曲 のコラールを 中 第 16~26 心 とした、 曲
《 第 4 場 : 十 字 架 上 のイエス》 第 27~37 曲
二 《 つの 第 5 対 場 :イエスの 称 構 造 (シンメトリー)を 埋 葬 》 持 っています。
第 38~40 曲
一 つは 18 曲 から 25 曲 までの 合 唱 曲 の 配 置 が 第 22 曲 のコラールを 中 心 と
ヨハネ 受 難 曲 は 下 の 図 に 示 したように 第 22 曲 のコラールを 中 心 とした、
二 した つの 対 称 構 造 (シンメトリー)を です。 持 っています。
一 つは18 曲 から25 曲 までの 合 唱 曲 の 配 置 が 第 22 曲 のコラールを 中 心 と
した 対 称 構 造 です。
もう 一 つは、 全 40 曲 の 全 体 の「 調 性 の 配 置 」が 第 22 曲 のコラールを 中 心 と
した 対 称 構 造 です。
4 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
もう 一 つは、 全 40 曲 の 全 体 の「 調 性 の 配 置 」が 第 22 曲 のコラールを 中 心 と
もう
した
一 つは、
対 称
全
構
40
造
曲
です。
の 全 体 の「 調 性 の 配 置 」が 第 22 曲 のコラールを 中 心 とした 対 称 構 造
です。
この この 二 つの 二 つの 対 称 対 構 称 造 構 の 造 中 心 の 中 心 には、どちらも 共 通 して、《 共 通 第 して、《 3 場 : 総 第 督 ピラト 3 場 : 総 督 ピラト
の 審 問 》の 第 22 曲 のコラールが 置 かれています。そしてこのコラールは、
「あなたが の 審 問 捕 》の らわれたからこそ、 第 22 曲 のコラールが 私 たちに 置 自 かれています。そしてこのコラールは、
由 がもたらされた」との 重 要 なメ
ッセージを 「あなたが 発 し、 捕 作 らわれたからこそ、 品 全 体 の 核 心 となる 私 理 たちに 念 を 示 自 しています。 由 がもたらされた」との 重 要 なメ
さらに、《 第 4 場 : 十 字 架 上 のイエス》に 置 かれた、3つのアリ
アと1つのアリオーソ( ッセージを 発 し、 作 第 品 30,32,34,35 全 体 の 核 心 曲 となる )で 強 理 調 念 される「イエスの を 示 しています。 臨 終 」の 場 面 によって、
音 楽 的 な 頂 点 が 形 成 されています。
さらに、《 第 4 場 : 十 字 架 上 のイエス》に 置 かれた、3つのアリアと1つのアリ
オーソ( 第 30,32,34,35 曲 )で 強 調 される「イエスの 臨 終 」の 場 面 によって、
音 楽 的 な 頂 点 が 形 成 されています。
Kunstkraftwerk, 2021
Einführung | 曲 目 解 説
5
ANZEIGE
Leipzig has been bringing music to life for over 800 years –
and holds festivals to celebrate its musicians every year.
A 70-minute train ride from Berlin, Leipzig is a buzzing city in the east of Germany.
The cultural and architectural beauty of Leipzig has always been a source of inspiration
for creative minds such as the composers Johann Sebastian Bach, Felix Mendelssohn
Bartholdy, Gustav Mahler, and Richard Wagner. The majority of Leipzig composers’
homes and workplaces are still standing today. This is unrivaled in Germany and,
in international terms, is second only to Vienna. Unique in Leipzig, however, is the
proximity of these sites: You will experience centuries of musical history in one afternoon!
Pick the right travel dates for your future music trip to Leipzig:
BACH FESTIVAL
LEIPZIG 2021
10 until 20 June 2021
Under the motto “Redemption”,
a cycle of 33 cantatas, three
oratorios and St. Matthews
Passion will tell the story of
Messiah, Bach’s Messiah.
MENDELSSOHN
FESTIVAL 2021
1 until 7 November 2021
Mendelssohn’s masterpieces
performed by the Gewandhausorchester
as well as choral and
chamber music of the Romantic
era
WAGNER
FESTIVAL 2022
21 June until 14 July 2022
As Leipzig being Richard
Wagner’s hometown, Leipzig
Opera will present the full
Wagner œuvre on stage within
three weeks in summer 2022.
Further information is available at www.leipzig.travel/cityofmusic.
Want to listen to the city of music? Click here!
If you need help with the booking, please contact us at incoming@ltm-leipzig.de.
Programm |
プログラム
Erster Teil
第 1 部
1. Chorus
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
in allen Landen herrlich ist!
Zeig uns durch deine Passion,
dass du, der wahre Gottessohn,
zu aller Zeit,
auch in der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
1. 合 唱
主 よ、 私 たちの 支 配 者 よ、その 誉 れは、
全 地 に 輝 いています!
あなたの 受 難 によって 私 たちに 指 し 示 して
くだ さ い 、
まことの 神 の 子 であるあなたこそ、
いかなる 時 にも、
最 大 の 卑 しめにあわれたときにも
褒 めたたえられることを。
《 第 1 場 :キドロン 谷 の 園 でのイエスの 捕 縛 》
2. Recitativo
Evangelist
Jesus ging mit seinen Jüngern über
den Bach Kidron, da war ein Garten,
darein ging Jesus und seine Jünger.
Judas aber, der ihn verriet, wusste den
Ort auch, denn Jesus versammlete sich
oft daselbst mit seinen Jüngern.
Da nun Judas zu sich hatte genommen
die Schar und der Hohenpriester und
Pharisäer Diener, kommt er dahin mit
Fackeln, Lampen und mit Waffen.
Als nun Jesus wusste alles, was ihm
begegnen sollte, ging er hinaus und
sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelist
Sie antworteten ihm:
2. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
エスは 弟 子 たちと 一 緒 に、
キドロンの 谷 の 向 こうへ 出 て 行 かれた。
そこには 園 があり、
イエスは 弟 子 たちとその 中 に 入 られた。
イエスを 裏 切 ろうとしていたユダも、
その 場 所 を 知 っていた。
イエスは、 弟 子 たちと 共 に
度 々ここに 集 まっておられたからである。
それでユダは、 一 隊 の 兵 士 と、
祭 司 長 たちや
ファリサイ 派 の 人 々の 遣 わした 下 役 たちを
引 き 連 れ て 、
そこにやって 来 た。
松 明 やともし 火 や 武 器 を 手 にしていた。
イエスは 御 自 分 の 身 に 起 こることを
何 もかも 知 っておられ、
進 み 出 て 、 彼 ら に 言 わ れ た 。
(イエス)
「 だ れ を 捜 して い る の か 。」
( 福 音 史 家 )
彼 らは 答 えた。
Programm | プログラム
7
Programm |
プログラム
Chorus
Jesum von Nazareth.
Recitativo
Evangelist
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin’s.
Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch
bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen
sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke und
fielen zu Boden. Da fragete er sie
abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelist
Sie aber sprachen:
Chorus
Jesum von Nazareth.
Recitativo
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab’s euch gesagt, dass ich’s sei,
suchet ihr denn mich, so lasset diese
gehen!
3. Choral
O große Lieb, o Lieb ohn’ alle Maße,
die dich gebracht auf diese Marterstraße!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
und du musst leiden.
合 唱
「 ナ ザ レ の イ エ ス だ 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
イ エ ス は 言 わ れ た 。
(イエス)
「 わ た し で あ る 。」
( 福 音 史 家 )
イエスを 裏 切 ろうとしていたユダも 彼 らと
一 緒 にいた。
イエスが「わたしである」と 言 われたとき、
彼 らは 後 ずさりして、 地 に 倒 れた。
そこで、イエスは 重 ねてお 尋 ねになった。
( イ エ ス )
「 だ れ を 捜 して い る の か 。」
( 福 音 史 家 )
彼 らは 言 った。
合 唱
「 ナ ザ レ の イ エ ス だ 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
イ エ ス は 言 わ れ た 。
(イエス)
「 わ た し で あ る 」と 言 っ た で は な い か 。
わ た し を 捜 し て い る の な ら 、こ の 人 々 は 去 ら
せ な さ い 。」
3. コラール
おお、 大 いなる 愛 、 計 りしれない 愛 、
その 愛 はあなたをこの 責 め 苦 の 路 に 引 き 出
しました!
私 はこの 世 で 快 楽 と 喜 びの 中 で 生 きてい
る の に 、
あなたは 苦 しまねばならないとは。
8 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
4. Recitativo
Evangelist
Auf dass das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine
verloren, die du mir gegeben hast.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und
zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters
Knecht und hieb ihm sein
recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:Jesus
Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll
ich den Kelch nicht trinken, den mir
mein Vater gegeben hat?5.
5. Choral
Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
gehorsam sein in Lieb und Leid;
wehr und steur allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
4. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そ れ は 、「 あ な た が 与 え て く だ さ っ た 人 を 、
わたしは 一 人 も 失 いませんでした」と 言 わ
れた
イエスの 言 葉 が 実 現 するためであった。
シモン・ペトロは 剣 を 持 っていたので、
それを 抜 いて 大 祭 司 の 手 下 に 打 ってかかり、
その 右 の 耳 を 切 り 落 とした。
手 下 の 名 はマルコスであった。
イエスはペトロに 言 われた。
(イエス)
「 剣 をさやに 納 めなさい。
父 が お 与 え に なっ た 杯 は 、
飲 む べ き で は な い か 。」
5. コラール
主 なる 神 よ、あなたのみ 心 が 行 われますよ
うに、
天 国 と 同 じように 地 上 においても。
苦 難 の 時 には 私 たちに 忍 耐 を 与 えてくだ
さい、
喜 びの 時 も 苦 難 の 時 も 従 順 でいさせてくだ
さい;
すべての 肉 と 血 から 遠 ざけてください、
あなた の み 心 に 逆 らう 肉 と 血 を!
《 第 2 場 :カイアファへの 連 行 、ペトロの 否 認 》
6. Recitativo
Evangelist
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden nahmen
Jesum und bunden ihn und führeten ihn
aufs erste zu Hannas, der war
Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres
Hoherpriester war. Es war aber
6. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そこで 一 隊 の 兵 士 と 千 人 隊 長 、
およびユダヤ 人 の 下 役 たちは、イエスを 捕
らえて
縛 り 、
まず、アンナスのところへ 連 れて 行 った。
彼 が、その 年 の 大 祭 司
カイアファのしゅうとだったからである。
Programm | プログラム
9
Programm |
プログラム
Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut,
dass ein Mensch würde umbracht
für das Volk.
7. Aria (Alt)
Von den Stricken meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
lässt er sich verwunden.
8. Recitativo
Evangelist
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und
ein ander Jünger.
9. Aria (Sopran)
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen
Schritten
und lasse dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu
bitten.
一 人 の 人 間 が 民 の 代 わりに 死 ぬ 方 が 好
都 合 だと、
ユ ダ ヤ 人 た ち に 助 言 し た の は 、こ の カ イア
ファであった。
7. アリア(アルト)
私 の 罪 の 縄 目 から
私 を 解 放 するために
私 の 救 い 主 は 縄 目 につかれました。
私 をあらゆる 悪 徳 の 心 の 傷 から、
完 全 に 癒 すために
主 はみずから 傷 を 負 ったのです。
8. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
シモン・ペトロともう 一 人 の 弟 子 は、
イエスに 従 った。
9. アリア(ソプラノ)
私 の 救 い 主 よ、 私 も 喜 んであなたについ
て 行 きます、
決 してあなたから 離 れません。
私 の 救 い 主 、 私 の 光 、
私 の 歩 みは 心 からのものであり
決 して 止 まりません、
苦 しみに 忍 耐 強 くなることをあなたが 教 え
てくださるまで。
10. Recitativo
Evangelist
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber
stund draußen für der Tür. Da ging
der andere Jünger, der dem Hohenpriester
bekannt war, hinaus und redete
mit der Türhüterin und führete Petrum
hinein. Da sprach die Magd, die
Türhüterin, zu Petro:
10. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
この 弟 子 は 大 祭 司 の 知 り 合 いだったの
で、
イエスと 一 緒 に 大 祭 司 の 屋 敷 の 中 庭 に 入
っ た が 、
ペトロは 門 の 外 に 立 っていた。
大 祭 司 の 知 り 合 いである、
そのもう 一 人 の 弟 子 は、 出 て 来 て
門 番 の 女 に 話 し、
ペトロ を 中 に 入 れ た 。
門 番 の 女 中 はペトロに 言 った。
10 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Ancilla
Bist du nicht dieses Menschen Jünger
einer?
Evangelist
Er sprach:
Petrus
Ich bin’s nicht.
Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Diener
und hatten ein Kohlfeu’r gemacht
(denn es war kalt) und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen und
wärmete sich. Aber der Hohepriester
fragte Jesum um seine Jünger und um
seine Lehre. Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich geredet für der
Welt. Ich habe allezeit gelehret in der
Schule und in dem Tempel, da alle Jüden
zusammenkommen, und habe
nichts im Verborgnen geredt. Was fragest
du mich darum? Frage die darum,
die gehöret haben, was ich zu ihnen
geredet habe! Siehe, dieselbigen
wissen, was ich gesaget habe.
Evangelist
Als er aber solches redete, gab der
Diener einer, die dabeistunden, Jesu
einen Backenstreich und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester also
antworten?
Evangelist
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt, so beweise es, dass
es böse sei, hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
( 門 番 の 女 )
「あなたも、あの 人 の 弟 子 の 一 人 ではあり
ま せ ん か 。」
( 福 音 史 家 )
ペトロは 言 った。
( ペトロ )
「 違 う 。」
( 福 音 史 家 )
僕 や 下 役 たちは、
寒 かったので 炭 火 をおこし、
そこに 立 って 火 にあたっていた。
ペトロも 彼 らと 一 緒 に 立 って、 火 にあたっ
ていた。
大 祭 司 はイエスに 弟 子 のことや 教 えにつ
いて
尋 ね た 。
イ エ ス は 答 えら れ た 。
(イエス)
「わたしは、 世 に 向 かって 公 然 と 話 した。
わ た し は い つ も 、
ユダヤ 人 が 皆 集 まる 会 堂 や 神 殿 の 境 内 で
教 え た 。
ひそかに 話 したことは 何 もない。
なぜ、わたしを 尋 問 するのか。
わたしが 何 を 話 したかは、
それを 聞 いた 人 々に 尋 ねるがよい。
その 人 々がわたしの 話 したことを 知 って
い る 。」
( 福 音 史 家 )
イ エ ス が こう 言 わ れ ると 、
そばにいた 下 役 の 一 人 が、
イエスを 平 手 で 打 って、 言 った。
( 下 役 )
「 大 祭 司 に 向 かって、そんな 返 事 のしかた
が あ る か 。」
( 福 音 史 家 )
イエスは 答 えられた。
( イ エ ス )
「 何 か 悪 い ことを わ た し が 言 っ た の な ら 、
その 悪 いところを 証 明 しなさい。
正 し い ことを 言 っ た の な ら 、
な ぜ わ た しを 打 つ の か 。」
Programm | プログラム
11
Programm |
プログラム
11. Choral
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht’?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend, das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
12. Recitativo
Evangelist
Und Hannas sandte ihn gebunden zu
dem Hohenpriester Kaiphas. Simon
Petrus stund und wärmete sich, da
sprachen sie zu ihm:
Chorus
Bist du nicht seiner Jünger einer?
Recitativo
Evangelist
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin’s nicht.
Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer,
ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr
abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?
11. コラール
誰 が あなたをそんなに 鞭 打 ったので す か 、
私 の 救 い 主 よ、 誰 があなたを 苦 しめ
そんなにひどく 傷 だらけにしたのですか?
あなたは 決 して 罪 人 ではありません。
私 たちや 私 たちの 子 らと 違 って、
あなたには 悪 事 など 全 く 思 いもよらない
ことです。
私 と 私 の 罪 こそは、
浜 辺 の 砂 粒 のように
数 限 りなく、
それらがあなたに 呼 び 覚 ますのです。
あなたを 傷 つける 悲 惨 と
あなたを 悲 しませる 数 々の 責 め 苦 とを。
12. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ア ン ナ ス は 、イ エ ス を 縛 っ た ま ま 、
大 祭 司 カイアファのもとに 送 った。
シモン・ペトロは 立 って 火 にあたっていた。
人 々が 言 った
合 唱
「お 前 もあの 男 の 弟 子 の 一 人 ではない
の か 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ペトロは 打 ち 消 して 言 った。
( ペトロ )
「 違 う 。」
( 福 音 史 家 )
大 祭 司 の 僕 の 一 人 で、
ペトロに 片 方 の 耳 を 切 り 落 とされた 人 の
身 内 の 者 が 言 った。
( 下 役 )
「 園 であの 男 と 一 緒 にいるのを、
わ た し に 見 ら れ た で は な い か 。」
12 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Evangelist
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald
krähete der Hahn. Da gedachte
Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus
und weinete bitterlich.
13. Aria (Tenor)
Ach, mein Sinn,
wo willt du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wünsch ich mir
Berg und Hügel auf den Rücken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.
14. Choral
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein’ ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen;
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewissen!
Zweiter Teil
( 福 音 史 家 )
ペトロ は 、 再 び 打 ち 消 し た 。
す ると す ぐ 、 鶏 が 鳴 い た 。
ペトロはイエスの 言 葉 を 思 い 出 した。
そして 外 へ 出 て 激 しく 泣 いた。
アリア(テノール)
あ あ 、 私 の ここ ろ よ 、
お 前 はどこに 行 こうとするのか、
どこで 私 は 生 気 を 取 り 戻 すべきか?
私 はここに 留 まるべきなのか、
それとも 私 は 願 うべきなのか、
この 背 に 山 と 丘 を 負 うのを?
この 世 で 得 られる 助 言 はなく、
心 は
私 の 罪 の 痛 みで
溢 れている。
下 僕 の 身 で 主 を 知 らないと 言 ったのだから。
14. コラール
ペテロは 主 の 言 葉 を 忘 れ、
自 分 の 神 を 知 らないと 言 った、
けれども 彼 は 主 の 真 摯 な 眼 差 しにあって
激 しく 泣 いた。
イエスよ、 私 にも 眼 差 しを 向 けてください、
私 が 悔 い 改 めようとしない 時 には。
私 が 悪 事 を 行 ってしまったときには、
私 の 良 心 を 厳 しく 責 めてください!
第 2 部
15. Choral
Christus, der uns selig macht,
kein Bös’ hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
15. コラール
私 たちに 救 いをもたらすキリストは
何 の 悪 事 もしていないのに、
私 たちに 代 わって、 夜 中 に
盗 人 のように 捕 らえられた。
神 を 恐 れない 人 々の 前 に 連 れ 出 され、
偽 りの 罪 で 訴 えられ、
嘲 られ、 侮 辱 され、 唾 を 吐 かれた、
聖 書 が 語 っているように。
Programm | プログラム
13
Programm |
プログラム
《 第 3 場 : 総 督 ピラトの 審 問 》
16. Recitativo
Evangelist
Da führeten sie Jesum von Kaipha vor
das Richthaus, und es war frühe. Und
sie gingen nicht in das Richthaus, auf
dass sie nicht unrein würden, sondern
Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu
ihnen heraus und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage wider diesen
Menschen?
Evangelist
Sie antworteten und sprachen zu ihm:
Chorus
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten
dir ihn nicht überantwortet.
Recitativo
Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn
nach eurem Gesetze!
Evangelist
Da sprachen die Jüden zu ihm:
Chorus
Wir dürfen niemand töten.
Recitativo
Evangelist
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben würde. Da ging
Pilatus wieder hinein in das
16. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
人 々は、イエスをカイアファのところから 総
督 官 邸 に
連 れて 行 った。 明 け 方 であった。
しかし、 彼 らは 自 分 では 官 邸 に 入 らなかった。
汚 れないで
過 越 の 食 事 をするためである。
そこで、ピラトが 彼 らのところへ 出 て 来 て
言 った。
( ピ ラト)
「 どう い う 罪 で こ の 男 を 訴 える の か 。」
( 福 音 史 家 )
彼 らは 答 えて 言 った。
合 唱
「この 男 が 悪 いことをしていなかったら、
あなたに 引 き 渡 しはしなかったでしょう。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ピ ラトが 言 っ た 。
( ピ ラト)
「 あ な た た ち が 引 き 取 っ て 、
自 分 たちの 律 法 に 従 って 裁 け。」
( 福 音 史 家 )
ユダヤ 人 たちは 言 った。
合 唱
「わたしたちには、 人 を 死 刑 にする 権 限
が あ りま せ ん 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
それは、 御 自 分 がどのような 死 を 遂 げるか
を 示 そうとして、
イエスの 言 われた 言 葉 が 実 現 するためで
あっ た 。
14 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Richthaus und rief Jesu und sprach zu
ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst, oder haben’s
dir andere von mir gesagt.
Evangelist
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die
Hohenpriester haben dich mir
überantwortet; was hast du getan?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht von dieser Welt;
wäre mein Reich von dieser Welt, meine
Diener würden darob kämpfen, dass ich
den Jüden nicht überantwortet
würde; aber nun ist mein Reich nicht von
dannen.
17. Choral
Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam diese Treu
ausbreiten?
Keins Menschen Herze mag indes
ausdenken,
was dir zu schenken.
Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht
erreichen,
womit doch dein Erbarmen zu
vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
そこで、ピラトはもう 一 度 官 邸 に 入 り、
イエスを 呼 び 出 して 言 った。
( ピ ラト)
「お 前 がユダヤ 人 の 王 なのか。」
( 福 音 史 家 )
イエスはお 答 えになった。
(イエス)
「 あ な た は 自 分 の 考 え で 、そう 言 う の で す か 。
それとも、ほかの 者 がわたしについて、
あ な た に そう 言 っ た の で す か 。」
( 福 音 史 家 )
ピラトは 言 い 返 した。
(ピラト)
「 わ た し は ユ ダ ヤ 人 な の か 。
お 前 の 同 胞 や 祭 司 長 たちが、
お 前 を わ た し に 引 き 渡 し た の だ 。
い っ た い 何 をし た の か 。」
( 福 音 史 家 )
イエスはお 答 えになった。
(イエス)
「わたしの 国 は、この 世 には 属 していない。
もし、わたしの 国 がこの 世 に 属 していれば、
わたしがユダヤ 人 に 引 き 渡 されないように、
部 下 が 戦 ったことだろう。
しかし、 実 際 、わたしの 国 はこの 世 には 属 して
い な い 。」
17. コラール
ああ、 偉 大 なる 王 よ、いついかなる 時 も 偉 大
なる 王 よ、
どうすればあなたの 正 しさを
十 分 に 伝 えられるでしょうか?
人 の 心 をもってしては 考 え 出 せません、
あなたに 何 を 捧 げればよいかを。
私 は 自 分 の 思 いによって 知 ることはできませ
ん。
何 をもってあなたの 憐 れみと 比 べることがで
きるかを。
いったいどうすれば 私 があなたの 愛 のみ 業
に 行 いで お 返 しすることができましょうか?
Programm | プログラム
15
Programm |
プログラム
18. Recitativo
Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst’s, ich bin ein König. Ich bin dazu
geboren und in die Welt kommen,
dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer
aus der Wahrheit ist, der höret meine
Stimme.
Evangelist
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelist
Und da er das gesaget, ging er wieder
hinaus zu den Jüden und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt
aber eine Gewohnheit, dass ich euch
einen losgebe; wollt ihr nun, dass ich
euch der Jüden König losgebe?
Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und
sprachen:
Chorus
Nicht diesen, sondern Barrabam!
Recitativo
Evangelist
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm
Pilatus Jesum und geißelte ihn.
18. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そ こ で ピ ラトが 言 っ た 。
(ピラト)
「それでは、やはり 王 なのか。」
( 福 音 史 家 )
イエスはお 答 えになった。
( イ エ ス )
「わたしが 王 だとは、あなたが 言 っているこ
とで す 。
わたしは 真 理 について 証 しをするために 生
まれ、
そのためにこの 世 に 来 た。
真 理 に 属 する 人 は 皆 、わたしの 声 を 聞 く。」
( 福 音 史 家 )
ピラトは 言 った。
( ピ ラト)
「 真 理 とは 何 か。」
( 福 音 史 家 )
ピラトは、こう 言 ってからもう 一 度 、
ユダヤ 人 たちの 前 に 出 て 来 て 言 った。
( ピ ラト)
「わたしはあの 男 に 何 の 罪 も 見 いだせない。
ところで、 過 越 祭 にはだれか 一 人 を
あなたたちに 釈 放 するのが 慣 例 になってい
る 。
あ の ユ ダ ヤ 人 の 王 を 釈 放 して ほ し い か 。」
( 福 音 史 家 )
すると、 彼 らは 大 声 で 言 い 返 した。
合 唱
「その 男 ではない。バラバを!」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
バラバは 強 盗 であった。
そこで、ピラトはイエスを 捕 らえ、
鞭 で 打 たせた。
16 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
19. Arioso (Bass)
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem
Vergnügen,
mit bittrer Lust und halb beklemmtem
Herzen
dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
die Himmelsschlüsselblumen blühn!
Du kannst viel süße Frucht von seiner
Wermut brechen,
drum sieh ohn Unterlass auf ihn!
20. Aria (Tenor)
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht,
daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sündflut sich verzogen,
der allerschönste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!
21. Recitativo
Evangelist
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone
von Dornen und satzten sie auf
sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
Chorus
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
Recitativo
Evangelist
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging
Pilatus wieder heraus und sprach
zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass
19. アリオーソ(バス)
よく 見 るがよい、 私 の 魂 よ、 不 安 定 な 満 足 と
に が い 喜 び を もっ て 、な か ば 胸 し め つ け ら
れながら
イエスの 苦 しみのうちにお 前 の 最 高 の 宝 を。
見 よ、ここ、イエスを 突 き 倒 した 枝 の 鞭 で、
お 前 の 罪 のためにヒソップが 花 咲 き
イエスの 血 が 清 めのためにお 前 に 注 がれ
ることを、
だから、 絶 えずイエスを 見 ていなさい。
20. アリア(テノール)
私 のイエスよ、ああ!あなたの 痛 々しい
苦 い 受 難 は 多 くの 喜 びをもたらし
罪 の 苦 しみを 拭 い 去 ってくれます。
私 は 大 きな 驚 きをもって 見 つめます
血 で 覆 われた 聖 なるお 体 を;
しかしそれは 喜 びを 蘇 らせてくれるに 違 い
ない、
それは 私 を 地 獄 と 死 から 救 ってくれるので
す。
21. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
兵 士 たちは 茨 で 冠 を 編 んで
イエスの 頭 に 載 せ、 紫 の 服 をまとわせ、
そ ば に や っ て き て 、 言 っ た 。
合 唱
「ユダ ヤ 人 の 王 、 万 歳 !」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そして 平 手 で 打 った。
ピラトはまた 出 て 来 て、 言 った。
( ピ ラト)
「 見 よ 、あ の 男 を あ な た た ち の とこ ろ へ 引
き 出 そう 。
Programm | プログラム
17
Programm |
プログラム
ihr erkennet, dass ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelist
Also ging Jesus heraus und trug eine
Dornenkrone und Purpurkleid. Und er
sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelist
Da ihn die Hohenpriester und die Diener
sahen, schrieen sie und sprachen:
Chorus
Kreuzige, kreuzige!
Recitativo
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn;
denn ich finde keine Schuld an ihm!
Evangelist
Die Jüden antworteten ihm:
Chorus
Wir haben ein Gesetz, und nach dem
Gesetz soll er sterben; denn er hat sich
selbst zu Gottes Sohn gemacht.
Recitativo
Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er
sich noch mehr und ging wieder
hinein in das Richthaus und spricht zu
Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
そう す れ ば 、わ た し が 彼 に
何 の 罪 も 見 いだせないわけが 分 かるだ
ろう 。」
( 福 音 史 家 )
イ エ ス は 茨 の 冠 を か ぶ り 、
紫 の 服 を 着 けて 出 て 来 られた。
ピ ラトは 、 言 っ た 。
(ピラト)
「 見 よ、この 男 だ。」
( 福 音 史 家 )
祭 司 長 たちや 下 役 たちは、
イ エ ス を 見 ると 、 叫 ん だ 。
合 唱
「 十 字 架 につけろ、 十 字 架 につけろ!」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ピ ラトは 言 っ た 。
(ピラト)
「あなたたちが 引 き 取 って、 十 字 架 につけ
る が よ い 。
わたしはこの 男 に 罪 を 見 いだせない。」
( 福 音 史 家 )
ユダヤ 人 たちは 答 えた。
合 唱
「わたしたちには 律 法 があります。 律 法
によれば、
この 男 は 死 罪 にあたります。 神 の 子 と
自 称 したからです。」
.レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ピラトは、この 言 葉 を 聞 いて
ますます 恐 れ、
再 び 総 督 官 邸 の 中 に 入 って、
イ エ ス に 言 っ た 。
(ピラト)
「 お 前 は ど こ か ら 来 た の か 。」
18 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir? Weißest du
nicht, dass ich Macht habe, dich zu
kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?
Evangelist
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich, wenn
sie dir nicht wäre von oben herab
gegeben; darum, der mich dir überantwortet
hat, der hat’s größ’re Sünde.
Evangelist
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn
losließe.
22. Choral
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muss uns die Freiheit kommen;
Dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen;
denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
müsst unsre Knechtschaft ewig sein.
23. Recitativo
Evangelist
Die Jüden aber schrieen und sprachen:
Chorus
Lässest du diesen los, so bist du des
Kaisers Freund nicht; denn wer sich
zum Könige machet, der ist wider den
Kaiser.
( 福 音 史 家 )
しかし、イエスは 答 えようとされなかった。
そ こ で 、ピ ラト は 言 っ た 。
( ピ ラト)
「 わ た し に 答 え な い の か 。
お 前 を 釈 放 する 権 限 も、
十 字 架 につける 権 限 も、
このわたしにあることを 知 らないのか。」
( 福 音 史 家 )
イ エ ス は 答 えら れ た 。
( イ エ ス )
「 神 から 与 えられていなければ、
わたしに 対 して 何 の 権 限 もないはずだ。
だから、わたしをあなたに 引 き 渡 した 者 の
罪 は
もっと 重 い 。」
( 福 音 史 家 )
そこで、ピラトはイエスを 釈 放 しようと 努
めた。
22. コラール
神 の 子 よ、あなたが 捕 らわれたことにより、
私 たちに 自 由 がもたらされることになりま
した。
あなたの 牢 獄 は 恩 寵 の 座 であり、
信 仰 深 い 者 すべての 隠 れ 家 です。
あなたが 隷 従 の 身 とならなければ、
私 たちの 隷 従 は 永 遠 に 続 いたでしょう。
23. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
し か し 、ユ ダ ヤ 人 た ち は 叫 ん だ 。
合 唱
「もし、この 男 を 釈 放 するならば、
あなたは 皇 帝 の 友 ではない。
王 と 自 称 するものは、
皇 帝 に 背 い て い ま す 。」
Programm | プログラム
19
Programm |
プログラム
Recitativo
Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, führete er
Jesum heraus und satzte sich auf den
Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet:
Hochpflaster, auf Ebräisch aber:
Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in
Ostern um die sechste Stunde, und er
spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelist
Sie schrieen aber:
Chorus
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
Recitativo
Evangelist
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelist
Die Hohenpriester antworteten:
Chorus
Wir haben keinen König denn den Kaiser.
Recitativo
Evangelist
Da überantwortete er ihn, dass er
gekreuziget würde. Sie nahmen aber
Jesum und führeten ihn hin. Und er trug
sein Kreuz und ging hinaus zur
Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche
heißet auf Ebräisch: Golgatha.
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ピラトは、これらの 言 葉 を 聞 くと、
イエスを 外 に 連 れ 出 し、
ヘブライ 語 でガバタ、
すなわち「 敷 石 」という 場 所 で、
裁 判 の 席 に 着 かせた。
それは 過 越 祭 の 準 備 の 日 の、
正 午 ごろであった。
ピ ラトが ユ ダ ヤ 人 た ち に 言 っ た 。
(ピラト)
「 見 よ、あなたたちの 王 だ。」
( 福 音 史 家 )
彼 らは 叫 んだ。
合 唱
「 殺 せ、 殺 せ。 十 字 架 につけろ!」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
ピ ラトが 言 っ た 。
( ピ ラト)
「あなたたちの 王 をわたしが 十 字 架 につ
け る の か 。」
( 福 音 史 家 )
祭 司 長 たちは 答 えた。
合 唱
「 わ た し た ち に は 、 皇 帝 の 他 に 王 は あ り
ま せ ん 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そこで、ピラトは、 十 字 架 につけるために、
イエスを 彼 らに 引 き 渡 した。
こうして、 彼 らはイエスを 引 き 取 った。
イエスは 自 ら 十 字 架 を 背 負 い、
いわゆる「されこうべの 場 所 」、
すなわちヘブライ 語 でゴルゴタというとこ
ろへ 向 かわれた。
20 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
24. Aria (Bass) und Chorus
Eilt, ihr angefochtnen Seelen
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt – Wohin? – nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
25. Recitativo
Evangelist
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm
zween andere zu beiden Seiten, Jesum
aber mitten inne. Pilatus aber schrieb
eine Überschrift und satzte sie auf das
Kreuz, und war geschrieben:
„Jesus von Nazareth, der Jüden König“.
Diese Überschrift lasen viel Jüden, denn
die Stätte war nahe bei der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist. Und es war
geschrieben auf ebräische, griechische
und lateinische Sprache. Da sprachen die
Hohenpriester der Jüden zu Pilato:
Chorus
Schreibe nicht: der Jüden König, sondern
dass er gesaget habe: Ich bin der Jüden
König.
Recitativo
Evangelist
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe, das habe ich
geschrieben.
24. 合 唱 つきアリア(バス)
急 ぎ な さ い 、 悩 め る 魂 た ち よ 、
お 前 たちの 責 め 苦 の 洞 穴 から 出 なさい、
急 ぎ な さ い ( ど こ へ?) ゴ ル ゴ タ へ
信 仰 の 翼 を 身 につけて、
飛 んでいきなさい (どこへ?) 十 字 架 の
丘 へ、
あなたがたの 幸 いが、かの 地 で 花 開 くの
で す!
25. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そこで、 彼 らはイエスを 十 字 架 につけた。
また、イエスと 一 緒 にほかの 二 人 をも、
イエスを 真 ん 中 にして 両 側 に、 十 字 架 に
つ け た 。
ピラトは 罪 状 書 きを 書 いて、
十 字 架 の 上 に 架 けた。
それには、
「 ナ ザ レ の イ エ ス 、ユ ダ ヤ 人 の 王 」と 書 い
て あっ た 。
イエスが 十 字 架 につけられた 場 所 は 都 に
近 かったので、
多 くのユダヤ 人 たちが
その 罪 状 書 きを 読 んだ。
それは、ヘブライ 語 、ギリシア 語 、
ラテン 語 で 書 かれていた。
ユダヤ 人 の 祭 司 長 たちがピラトに 言 った。
合 唱
「『 ユ ダ ヤ 人 の 王 』と 書 か ず 、 『 こ の 男 は
「 ユ ダ ヤ 人 の 王 」と 自 称 し た 』と 書 い て く
だ さ い 。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
し か し 、ピ ラト は 、 答 え た 。
(ピラト)
「わたしが 書 いたものは、 書 いたままにし
て お け 。」
Programm | プログラム
21
Programm |
プログラム
26. Choral
In meines Herzens Grunde,
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut’ zu Tod!
26. コラール
私 の 心 の 奥 底 では
ただ、あなたのみ 名 と 十 字 架 だけが
いつ、いかなる 時 にも 輝 き 続 け、
それゆえ 私 は 喜 んでいることができます。
そのお 姿 を 私 の 前 に 現 し、
私 が 苦 しみにあるとき 慰 めてください。
主 キリストよ、あなたが 死 に 至 るまで 惜 しみ
なく
血 を 流 してくださったように。
《 第 3 場 : 総 督 ピラトの 審 問 》
27. Recitativo
Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum
gekreuziget hatten, nahmen seine
Kleider und machten vier Teile, einem
jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock. Der Rock aber war
ungenähet, von oben an gewürket
durch und durch. Da sprachen sie untereinander:
Chorus
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern
darum losen, wes er sein soll.
Recitativo
Evangelist
Auf dass erfüllet würde die Schrift, die
da saget: „Sie haben meine Kleider unter
sich geteilet und haben über meinen
Rock das Los geworfen.“
Solches taten die Kriegesknechte. Es
stund aber bei dem Kreuze Jesu seine
Mutter und seiner Mutter Schwester,
Maria, Kleophas Weib, und Maria
Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter
27. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
兵 士 たちは、
イエスを 十 字 架 につけてから、その 服 を 取 り、
四 つに 分 け、
各 自 に 一 つずつ 渡 るようにした。
下 着 もとってみたが、
そ れ に は 縫 い 目 が なく、
上 から 下 まで 一 枚 織 りであった。
そこで 話 し 合 った。
合 唱
「これは 裂 かないで、
だれのものになるか、くじ 引 きで 決 めよう。」
レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
それは、「 彼 らはわたしの 服 を 分 け 合 い、
わたしの 衣 服 のことでくじを 引 いた」という
聖 書 の 言 葉 が 実 現 するためであった。
兵 士 たちはこのとおりにしたのである。
イエスの 十 字 架 のそばには、その 母 と 母 の
姉 妹 、
クロパの 妻 マリアと
マグダラのマリアとが 立 っていた。
22 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
sahe und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte, spricht er zu seiner
Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelist
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!
28. Choral
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein’ Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
29. Recitativo
Evangelist
Und von Stund an nahm sie der Jünger
zu sich. Darnach, als Jesus wusste,
dass schon alles vollbracht war, dass die
Schrift erfüllet würde, spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelist
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie
fülleten aber einen Schwamm mit Essig
und legten ihn um einen Isopen, und
hielten es ihm dar zum Munde. Da nun
Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
イエスは、 母 とそのそばにいる 愛 する 弟 子
とを 見 て、
母 に 言 わ れ た 。
(イエス)
「 婦 人 よ、 御 覧 なさい。あなたの 子 です。」
( 福 音 史 家 )
そ れ か ら 弟 子 に 言 わ れ た 。
( イ エ ス )
「 見 な さ い 。あ な た の 母 で す 。」
28. コラール
主 はすべてのことに 気 を 配 り
最 後 の 時 において
自 分 の 母 のことを 思 い、
彼 女 の 世 話 をする 人 を 定 められました。
おお 人 よ、 正 しいことを 行 い、
神 と 人 を 愛 し、
すべての 悩 みから 解 放 されて 死 に、
それでも 嘆 くことは 全 くないのです!
29. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
そ の とき か ら 、
この 弟 子 はイエスの 母 を 自 分 の 家 に 引 き
取 っ た 。
この 後 、イエスは、
すべてのことが 今 や 成 し 遂 げられたのを
知 り 、 言 わ れ た
(イエス)
「 渇 く。」
( 福 音 史 家 )
そこには、 酸 いぶどう 酒 を 満 たした 器 が 置
い て あっ た 。
人 々 は 、こ の ぶ ど う 酒 を い っ ぱ い 含 ま せ た
海 綿 を
ヒソ プ に 付 け 、
イエスの 口 もとに 差 し 出 した。
イ エ ス は 、こ の ぶ ど う 酒 を 受 け 取 る と 言 わ
れた。
Programm | プログラム
23
Programm |
プログラム
Jesus
Es ist vollbracht!
30. Aria (Alt)
Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
lässt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
31. Recitativo
Evangelist
Und neiget das Haupt und verschied.
32. Aria (Bass) und Choral
Mein teurer Heiland, lass dich fragen,
Jesu, der du warest tot,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
lebest nun ohn Ende,
bin ich vom Sterben frei gemacht?
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Kann ich durch deine Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
als zu dir, der mich versühnt,
O du lieber Herre!
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts
sagen;
Gib mir nur, was du verdient,
doch neigest du das Haupt und sprichst
stillschweigend: ja.
mehr ich nicht begehre!
(イエス)
「 成 し 遂 げ ら れ た 。」
30. アリア(アルト)
成 し 遂 げられた!
おお、 病 める 魂 にとっての 慰 めよ!
悲 しみの 夜 は
いまや 最 後 の 時 刻 を 迎 えている。
ユダ 族 から 出 た 英 雄 は 力 をもって 勝 利 をお
さめ、
戦 いを 終 わらせられた。
すべては 成 し 遂 げられた!
31. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
頭 を 垂 れて 息 を 引 き 取 られた。
32. アリア(バス)とコラール
私 の 尊 い 救 い 主 よ、どうかお 答 え 下 さい。
イ エ ス よ 、あ な た は 亡 くな ら れ まし た が 、
なぜなら、いまやあなたは、 十 字 架 につけら
れて
ご 自 分 で「 成 し 遂 げられた」と 言 われたのだ
から。
いまや 永 遠 に 生 きておられます。
私 は 死 から 解 放 されたのでしょうか?
最 期 の 死 の 苦 しみの 中 で、
私 はあなた 以 外 のどこにも 自 分 を 向 けません。
私 はあなたの 受 難 と 死 によって
天 国 を 受 け 継 ぐことができるのでしょうか?
世 のすべての 人 が 救 われたのですか?
あなたこそが 私 の 罪 をあがなって 下 さるか
らです。
お お 、 愛 す る 主 よ!
あなたは 苦 痛 で 何 も 言 われません。
どうかあなたが 受 けられたものを 私 に 与 え
てください、
しかしあなたは 首 を 垂 れて
無 言 の う ち に「 そう だ!」と 語 っ て お ら れ ま す 。
私 はそれ 以 上 、 何 も 望 みません!
24 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
33. Recitativo
Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel
zerriss in zwei Stück von oben an bis
unten aus. Und die Erde erbebete, und
die Felsen zerrissen, und die Gräber
täten sich auf, und stunden auf viel Leiber
der Heiligen.
34. Arioso (Tenor)
Mein Herz, in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
die Erde bebt, die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?
35. Aria (Sopran)
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der
Zährendem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt und dem Himmel die
Not:
Dein Jesus ist tot!
36. Recitativo
Evangelist
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag
war, dass nicht die Leichname am
Kreuze blieben den Sabbat über (denn
desselbigen Sabbats Tag war sehr
groß), baten sie Pilatum, dass ihre Beine
gebrochen und sie abgenommen
würden. Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem ersten die Beineund
dem andern, der mit ihm gekreuziget
war. Als sie aber zu Jesu kamen,
da sie sahen, dass er schon gestorben
33. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
その 時 、 神 殿 の 垂 れ 幕 が
上 から 下 まで 真 っ 二 つに 裂 け、
地 震 が 起 こり、 岩 が 裂 け、
墓 が 開 いて
多 くの 聖 なる 者 たちの 体 が 生 き 返 った。
34. アリオーソ(テノール)
私 の 心 よ、 全 世 界 が、
イエスの 受 難 で 同 じように 苦 しんでいる 中 、
太 陽 は 悲 しみに 身 を 包 み、
幕 は 裂 け、 岩 は 崩 れ、
地 は 震 え 、 墓 は 開 く。
創 造 主 が 冷 たくなるのを 見 たというのに、
一 体 お 前 はその 場 で 何 をしようとするのか?
35. アリア(ソプラノ)
融 けて 溢 れよ、 私 の 心 よ、 涙 の 洪 水 となる
がよい
至 高 者 の 栄 誉 のために!
世 に 語 り、 天 に 告 げよ、この 苦 しみを:
お 前 のイエスは 亡 くなったのだ!
36. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
その 日 は 準 備 の 日 で、
翌 日 は 特 別 の 安 息 日 であったので、
ユダヤ 人 たちは、 安 息 日 に
遺 体 を 十 字 架 の 上 に 残 しておかないため
に 、
足 を 折 って 取 り 降 ろすように、
ピ ラトに 願 い 出 た 。
そこで、 兵 士 たちが 来 て、
イエスと 一 緒 に 十 字 架 につけられた 最 初 の
男 と 、
もう 一 人 の 男 との 足 を 折 った。
Programm | プログラム
25
Programm |
プログラム
war, brachen sie ihm die Beine nicht;
sondern der Kriegsknechte einer eröffnete
seine Seite mit einem Speer, und
alsobald ging Blut und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat, der hat
es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß, dass er die
Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet.
Denn solches ist geschehen, auf dass
die Schrift erfüllet würde: „Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen.“ Und abermal
spricht eine andere Schrift: „Sie werden
sehen, in welchen sie gestochen
haben.“
37. Choral
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
dass wir dir stets untertan
all Untugend meiden,
deinen Tod und sein Ursach
fruchtbarlich bedenken,
dafür, wiewohl arm und schwach,
dir Dankopfer schenken!
イエスのところに 来 てみると、
既 に 死 んでおられたので、
そ の 足 は 折 ら な か っ た 。
しかし、 兵 士 の 一 人 が
槍 でイエスのわき 腹 を 刺 した。
すると、すぐ 血 と 水 とが 流 れ 出 た。
それを 目 撃 した 者 が 証 ししており、
その 証 しは 真 実 である。
その 者 は、あなたがたにも 信 じさせるために
自 分 が 真 実 を 語 っていることを 知 っている。
これらのことが 起 こったのは、
「その 骨 は 一 つも 砕 かれない」
という 聖 書 の 言 葉 が 実 現 するためであった。
また、 聖 書 の 別 の 所 に、
「 彼 らは、 自 分 たちの 突 き 刺 した 者 を 見 る」と
も 書 いてある。
37. コラール
お お 、 助 け てくだ さ い 、キリスト、 神 の 子 よ 、
あなたのきびしい 受 難 を 通 して、
私 たちがいつもあなたに 従 って
すべての 悪 を 避 けることができるように。
あなたの 死 と、 何 がそれをもたらしたかを
実 り 豊 かに 考 えられるように。
そ れ を 通 して 、い か に 貧 しく、 弱 くても 、
あなたに 感 謝 の 捧 げ 物 を 贈 ることができる
ように。
26 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
《 第 5 場 : 墓 》
38. Recitativo
Evangelist
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
(doch heimlich aus Furcht vor den Jüden),
dass er möchte abnehmen den
Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er und nahm den
Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch
Nikodemus, der vormals bei der
Nacht zu Jesu kommen war, und brachte
Myrrhen und Aloen untereinander,
bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den
Leichnam Jesu und bunden ihn in
leinen Tücher mit Spezereien, wie die
Jüden pflegen zu begraben. Es war
aber an der Stätte, da er gekreuziget
ward, ein Garten, und im Garten ein
neu Grab, in welches niemand je geleget
war. Daselbst hin legten sie Jesum, um
des Rüsttags willen der Jüden, dieweil
das Grab nahe war.
39. Chorus
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter nicht beweine,
ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschließt,
macht mir den Himmel auf und schließt
die Hölle zu.
38. レチタティーヴォ
( 福 音 史 家 )
その 後 、イエスの 弟 子 でありながら、
ユダヤ 人 たちを 恐 れて、そのことを 隠 して
いた
アリマタヤ 出 身 のヨセフが、
イ エ ス の 遺 体 を 取 り 降 ろ し た い と 、ピ ラト に
願 い 出 た。
ピラトが 許 したので、
ヨセフは 行 って 遺 体 を 取 り 降 ろした。
そこへ、かつてある 夜 、
イエスのもとに 来 たことのあるニコデモも、
没 薬 と 沈 香 を 混 ぜた 物 を
百 リトラばかり 持 って 来 た。
彼 らはイエスの 遺 体 を 受 け 取 り、
ユダヤ 人 の 埋 葬 の 習 慣 に 従 い、
香 料 を 添 えて 亜 麻 布 で 包 んだ。
イエスが 十 字 架 につけられた 所 には
園 があり、そこには、
だれもまだ 葬 られたことのない
新 しい 墓 があった。
その 日 はユダヤ 人 の 準 備 の 日 であり、
この 墓 が 近 かったので、
そこにイエスを 納 めた。
39. 合 唱
お 休 みなさい、 聖 なる 亡 骸 よ、
私 はいまやもう 嘆 き 悲 しみません。
お 休 みなさい、そして 私 にも 休 息 をもたらし
て 下 さい!
墓 は、あなた( 亡 骸 )のものと 定 められてい
て、
いまやいかなる 苦 難 に 取 り 囲 まれることもあ
りません。
墓 は、 私 に 天 国 を 開 き、
地 獄 の 門 を 閉 じてくれるのです。
Programm | プログラム
27
Programm |
プログラム
40. Choral
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seim Schlafkämmerlein
gar sanft ohn einge Qual und Pein
ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
dass meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
ich will dich preisen ewiglich!
40. コラール
ああ、 主 よ、あなたの 愛 する 天 使 に 命 じて
最 後 の 時 に 私 の 魂 を
アブラハムのふところに 運 ばせてください。
この 肉 体 をその(アブラハムの) 寝 室 で
安 らかに、 苦 痛 も 苦 悩 もなく
最 後 の 審 判 の 日 まで 休 ませてください!
時 が 満 ち た ら 、 私 を 死 か ら 蘇 ら せ てくだ さ い 、
私 の 目 はあなたを 見 つめます 喜 びにあふ
れて、おお 神 の 子 よ、
私 の 救 い 主 、 恵 みの 玉 座 よ!
主 なるイエス・キリストよ、
私 の 願 いを 聞 き 届 けてください、
私 はあなたを 永 遠 に 褒 めたたえます!
ANZEIGE
ANZEIGE
Denken Sie
Anlage mit
uns ganz neu.
Leipziger
Vermögensstrategie
Die Leipziger Vermögensstrategie bietet drei
Fondsvarianten aus der Region für Sie.
Unsere Wertpapierspezialisten investieren für Sie
direkt an den internationalen Kapitalmärkten und
legen dabei Wert auf Umweltschutz und soziale
Verantwortung.
Die wesentlichen Anlegerinformationen, die Verkaufsprospekte
und Berichte erhalten Sie in deutscher Sprache bei Ihrer Sparkasse
Leipzig oder der DekaBank Deutsche Girozentrale, 60625 Frankfurt
und unter www.deka.de.
sparkasse-leipzig.de/vermoegensstrategie
ANZEIGE
PROGRAMM
amarcord präsentiert
festival
INTERNATIONALES
FÜR VOKALMUSIK LEIPZIG
30.4.- 9.5.2021
Ticketvorverkauf
voraussichtlich ab Anfang April
a-cappella-festival.de
Förderer
#acfl2021
#accl2021
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Johanna Ihrig – Sopran
In Celle aufgewachsen, erhielt Johanna Ihrig
Unterricht in den Fächern Violine, Oboe
und Klavier sowie ersten Gesangsunterricht
in Hannover bei Susanne Wiencierz.
2014 begann sie ein Schulmusikstudium
(Hauptfach Gesang) bei Prof. Eva Kirchner
und studiert seit 2019 zusätzlich einen
Bachelor im Fach Gesang bei Prof.
Elvira Dreßen an der Musikhochschule
Leipzig. Erste Opernerfahrungen sammelte
sie als Fiordiligi in Mozarts Così fan
tutte und als Lieschen in einer szenischen
Interpretation von Bachs Kaffekantate im
Rahmen des Bachfestes Leipzig.
Als Solistin trat sie in den oratorischen
Werken Bachs, Händels, Mozarts u. a.
in der Leipziger Nikolaikirche sowie im
Leipziger Gewandhaus, als auch im mitteldeutschen
Raum in Erscheinung. Hier
arbeitete Ihrig mit Dirigenten wie Stefan
Asbury, Andreas Reuter und Tobias Löbner
zusammen.
Eine rege Chortätigkeit, u. a. mit dem
ehemaligen deutschen Jugendkammerchor
(jetzt: Bundesjugendchor), brachte
sie zudem in den Musikverein Wien, das
Kunst- und Kulturzentrum Luzern, die
Moscow Concert Hall Zaryadye, sowie
nach China und Israel.
ヨ ハン ナ・イーリッヒ(ソプラノ)
ツェレで 生 まれ 育 ち、バイオリン、オーボエ、ピ
アノのレッスンを 受 け、ハノーファに お いてズ ザ
ンネ・ヴィンチェルツ 氏 のもとで 声 楽 の 指 導 を
受 ける。2 014 年 よりライプツィヒ 音 楽 大 学 にて
エファ・キルヒナー 教 授 のもとで 学 校 音 楽 教 育
( 声 楽 専 攻 )を 学 び、 更 に 2019 年 からにてエ
ルヴィア・ドレ-セン 教 授 に 師 事 して 声 楽 を 学
ぶ。モーツァルトの「コジ・ファン・トゥッテ」の
フィオル ディ・リージとして、 及 びライプツィヒ・
バッハフェストの 一 環 で 行 われた、バッハのコ
ーヒー・カンタータに 登 場 するリースヒェンとし
て 出 演 する 中 で、 最 初 のオペラの 経 験 を 積 む。
ソリストとして、ライプツィヒ・ニコライ 教 会 や
ライプ ツィヒ・ゲ ヴァントハウス に てバッハ 、ヘ
ンデル、モーツァルト 等 のオラトリオを 歌 い、さ
らに 中 央 ドイツ 圏 内 でも 活 躍 。ここではシュテ
ファン・アズベリー、アンドレアス・ロイター、ト
ビアス・レープナー 等 の 指 揮 者 と 共 演 。 国 内 外
にて 積 極 的 に 演 奏 活 動 を 行 っているドイツ・ユ
ー ゲントカンマーコア(フローリアン・ベンファ
ー 指 揮 )に お ける 合 唱 活 動 を 通 して 、ウィーン
楽 友 協 会 、ルッツェルン 芸 術 文 化 センター、モ
スクワコンサートホール・ザリャジエ、 中 国 、イ
スラエルにて 演 奏 。
30 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Inga Jäger – Alt
Inga Jäger studierte an der Hochschule
für Musik und Theater in Leipzig Gesang.
Eine rege Konzerttätigkeit führte sie in
zahlreiche Städte Deutschlands, ins europäische
Ausland, in die USA und nach
Japan. Sie arbeitete mit zahlreichen namhaften
Orchestern zusammen, darunter
die Jenaer Philharmonie und das Gewandhausorchester.
Bis 2009 war Inga Jäger am Hessischen
Staatstheater Wiesbaden engagiert, wo
sie die großen Rollen ihres Fachs sang.
Erfolgreiche Gastengagements führten
sie u. a. an die Opern Frankfurt und Stuttgart
und das Theater Chemnitz. Zuletzt
konnte sie dort als Angelina in La Cenerentola
überzeugen.
Seit 2009 ist Inga Jäger freischaffend
tätig, wobei der Schwerpunkt ihrer Arbeit
im Konzertgesang liegt. Eine besonders
produktive Zusammenarbeit verbindet sie
mit dem Ensemble „amici musicae“, mit
dem sie – gemeinsam mit dem Landesjugendchor
Sachsen und dem Jugendsinfonieorchester
der Musikschule „Johann
Sebastian Bach“ – im November 2017
erfolgreich mit dem Verdi-Requiem in der
Thomaskirche Leipzig debütierte.
インガ・イエーガー(アルト)
ライプ ツィヒに て 声 楽 を 学 ぶ 。ドイツ 国 内 、ヨー
ロッパ、アメリカ、 日 本 など 様 々な 都 市 で 演 奏
活 動 を 行 っている。イエナ・フィルハーモニー 管
弦 楽 団 やゲヴァントハウス・オーケストラなど 多
くの 名 高 いオーケストラと 共 演 。2 0 0 9 年 までヴ
ィースバーデンのヘッセン 州 立 劇 場 で 活 動 し、
フランクフルトやシュトゥットガルトのオペラ
座 、ケムニッツの 劇 場 にて 客 演 し、ロッシーニ
のオペラ「チェネレントラ」のアンジェリーナ 役
として 好 演 。2009 年 からはフリー 歌 手 としての
演 奏 活 動 に 重 点 を 置 いている。 特 に「アミチ・ム
ジケ」との 共 演 を 精 力 的 に 行 っており、2017 年
11 月 にはライプツィヒ・ 聖 トーマス 教 会 で、アミ
チ・ムジ ケ、ザクセン・ユ ー ゲ ント 合 唱 団 と「ヨ ハ
ン・セバスティアン・バッハ」 音 楽 大 学 のユーゲ
ント・シンフォニーオーケストラとともに 行 われ
たヴェルディ—のレクイエムを 共 演 した。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
31
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Manuel Helmeke – Bass
Manuel Helmeke wurde 1988 in Stendal
geboren. Im Jahr 2008 war er Bundespreisträger
bei Jugend musiziert. Darauf
folgte ein Gesangsstudium bei Prof. Berthold
Schmid und KS Prof. Roland Schubert
an der HMT Leipzig, das er als Diplom-Sänger
und Diplom-Musikpädagoge
erfolgreich abschloss.
Im Konzertfach weist Manuel Helmeke
ein breites Repertoire auf und musizierte
als Solist mit renommierten Ensembles
wie dem Thomanerchor Leipzig, dem
MDR-Rundfunkchor, dem Rundfunk-Jugendchor
Wernigerode, der Staatskapelle
Halle und dem Gewandhausorchester
Leipzig. Zudem sang er bei CD-Produktionen
des Leipziger Gewandhauses sowie
bei zahlreichen Rundfunkübertragungen.
Auf der Musiktheaterbühne führten ihn
solistische Engagements an die Opernhäuser
in Leipzig, Gera und Altenburg.
Seit 2015 ist Manuel Helmeke der Bass
des international preisgekrönten Calmus
Ensembles. In dieser Besetzung führten
ihn zahlreiche Konzertreisen bereits durch
weite Teile Europas, nach Nord- und Südamerika
sowie nach Asien.
マヌエ ル・ヘルメケ(バス)
1988 年 ザクセン・アンハルト 州 の 一 都 市 シュテ
ンダルで 生 まれる。2008 年 にドイツの 青 年 音
楽 コンクール「Jugend musiziert」で 入 賞 。そ
の 後 、ライプ ツィヒ 音 楽 大 学 に てベ ル ホ ルド・
シュミット 教 授 、ローランド・シューベルト 教 授
に 師 事 し、 声 楽 科 及 び 音 楽 教 育 学 科 を 卒 業 。
演 奏 活 動 においては、 幅 広 いレパートリーを 持
ち 、ライプ ツィヒ・トマ ナコア、ライプ ツィヒ 放 送
合 唱 団 、ベルニゲローデ 少 年 少 女 合 唱 団 、シュ
ターツ カ ペレ・ハレ、ライプ ツィヒ・ゲ ヴァントオ
ーケストラ 等 の 名 高 いアンサンブルと 共 演 。ラ
イプツィヒ・ゲヴァントとの CD 録 音 や 数 多 く
のラジオ 放 送 にも 出 演 。 舞 台 でもソリストとし
て、ライプ ツィヒ 、ゲ ラ、アル テン ブル クの オ ペ
ラ 座 で 活 躍 。
2 0 1 5 年 より、 国 際 的 にも 有 名 な「カルム ス・ア
ンサンブル(1999 年 にトマナコア 出 身 の5 人
によって 創 設 されたボーカルアンサンブル)」
のメンバ ーとなり、こ れ ま で ヨーロッパ 、 北 ・ 南
アメリカ 、アジ ア で 数 多 くの 演 奏 ツ アー を 行 っ
てきた。
32 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Diogo Mendes – Bass
In Augsburg 1991 geboren, begann Diogo
Mendes bereits mit fünf Jahren seine
musikalische Ausbildung bei den Augsburger
Domsingknaben und lernte neben
Gesang auch Klavier, Oboe und Mandoline.
Seit 2011 studiert er an der HMT Leipzig
bei KS Prof. Jürgen Kurth und KS Prof.
Roland Schubert, aktuell befindet er sich
im Meisterklassenstudium.
Diogo Mendes ist heute ein gefragter Solist
und regelmäßiger Gast bei Festivals
wie dem Leipziger Bachfest, der Greifswalder
Bachwoche, den Messiaen-Tagen
in Görlitz, dem Rhone-Festival für Liedkunst
oder den „Dias da Musica“ in Lissabon.
Dabei sang er unter Dirigenten wie
Hans-Christoph Rademann, Jos van Veldhofen,
Thomaskantor Gotthold Schwarz,
Matthias Foremny und Herrman Max.
In Meisterkursen, u. a. bei Prof. Phillip Moll,
Prof. Alexander Schmalcz, Elly Ameling,
ディオゴ・メン デス(バス)
1991 年 アウグスブルグ 生 まれ。5 歳 よりアウグ
スブルグ 大 聖 堂 の 少 年 合 唱 団 にて 音 楽 教 育 を
受 け、 声 楽 の 他 にもピアノ、オーボエ、マンドリ
ンを 習 う。2011 年 よりライプツィヒ 音 楽 大 学 に
てユルゲン・クルト 教 授 とローランド・シューベ
ルト 教 授 のもとで 学 び、 現 在 マイスターコース
に 在 籍 。 独 唱 者 としての 演 奏 活 動 も 積 極 的 に 展
開 しており、ライプツィヒ・バッハフェスト、グラ
イフスヴァルト・バッハ 週 間 (Bachwoche)、ゲ
ルリッツのメシアン 祭 (Messiaen-Tage )、ス
イスで 開 催 されるリートのための「ローネ・フェ
スティバル」、リスボンのフェスティバル「Dias
da Musica 」など 各 地 のフェスティバルで 定 期
的 に 客 演 を 行 っている。これらの 音 楽 祭 では
Graham Johnson, Peter Kooij oder Emma
Kirkby, bildete er sich besonders im Liedgesang
und in der Alten Musik weiter.
Diogo Mendes ist Preisträger des Lortzing-Wettbewerbs
in Leipzig, des Kammermusik-Wettbewerbs
in Leipzig, des
Brahms-Wettbewerbs in Pörtschach, des
Wettbewerbs „Schubert und die Moderne“
in Graz und des Greifswalder Bachwettbewerbs.
ハンス・クリストフ・ラーデマン、ヨス・フォン・
フェルトホーフェン、トーマスカントールのゴッ
トホルド・シュヴァルツ、マティアス・フォレムニ
ー、ヘルマン・マックスらの 指 揮 者 と 共 演 。マイ
スターコースではフィリップ・モール 教 授 、アレ
クサンダー・シュマルツ 教 授 、エミー・アメリン
グ、グ ラハ ム・ジョン ソン、ペ ー ター・コ ー イ、エ
マ・カー クビーら のもとで、 特 にリートや 古 楽 を
学 んだ。これまで、ライプツィヒのロルツィング・
コンクール、ライプツィヒ 室 内 音 楽 コンクール、
ペルトシャッハ(オーストリア)のブラームス・
コンクール、グラーツの「シュー ベ ルトと 現 代 音
楽 」 国 際 コンクール、グライフスヴァルトの バッ
ハ・コンクールで 入 賞 している。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
33
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Robert Pohlers – Tenor
Robert Pohlers war von 2004 bis 2013
Mitglied des Leipziger Thomanerchores,
in dem er eine allumfassende musikalische
Ausbildung genoss. Früh trat er als
Solist in Erscheinung und wurde für seine
Verdienste um den Chor mehrfach ausgezeichnet.
Durch diese Sozialisation bildet
das Werk Johann Sebastian Bachs auch
heute noch den Mittelpunkt seines solistischen
Schaffens. Pohlers studierte an
der Leipziger Hochschule für Musik und
Theater in der Klasse von KS Prof. Roland
Schubert Gesang und schloss sein Studium
erfolgreich ab. Seit 2013 ist er Mitglied
des renommierten Vokalsolistenensembles
„amarcord“, mit dem er verschiedene
Auszeichnungen internationalen
Ranges erhielt, wie z. B. des Opus Klassik
2019 oder des „Contemporary a capella
Recording Award“.
Im Zuge seiner Konzerttätigkeit arbeitete
Robert Pohlers mit namhaften Ensembles
und Dirigenten, darunter das Gewandhausorchester
Leipzig, das Münchener
Kammerorchester, dem MDR-Rundfunkorchester,
das Swedish Chamber Orchestra,
Prof. Georg Christoph Biller, Wolfgang
Katschner, Thomaskantor Gotthold
Schwarz, HK Gruber, Prof. Matthias Foremny.
Neben Auftritten auf der Opernbühne
erarbeitet sich Robert Pohlers
zunehmend ein breites Lied-Repertoire,
für das er wichtige Impulse in der Arbeit
mit KS Peter Schreier u. a. bekam. Im Jahr
2021 erscheint seine erste Solo-CD mit
Liedern von Felix Mendelssohn Bartholdy.
ロー ベ ルト・ポーラース(テノール)
2004~2013 年 までトマナコアで 歌 い、そこで
幅 広 い 音 楽 教 育 を 受 ける。 幼 少 期 よりソリスト
としての 頭 角 を 現 し、その 合 唱 団 における 功
績 で 何 度 も 表 彰 され た 。よって、J . S バッハ の
作 品 は 今 日 においても 自 身 のソリストとしての
演 奏 活 動 の 中 心 となって い る 。ライプ ツィヒ 音
楽 大 学 ではローランド・シューベルト 教 授 に 師
事 。2013 年 より 有 名 なボーカルアンサンブル
「amarcord(アマルコルド)」のメンバーとし
て 活 躍 し、2019 年 の「Opus Klassik」 受 賞 や
「 現 代 アカペラレコード 賞 」に 輝 くなど、 国 際
的 に 高 い 評 価 を 得 ている。 演 奏 活 動 において
は 、ライプ ツィヒ・ゲ ヴァントハウス オ ー ケスト
ラ、ミュンヘン 室 内 管 弦 楽 団 、ライプツィヒ 放
送 合 唱 団 、スウェーデン 室 内 管 弦 楽 団 等 の 名
高 いアンサンブルと 共 演 し、またゲオルク・ク
リストフ・ビ ラ ー 教 授 、ヴォルフ ガ ン グ・カ チュ
ナー 氏 、 現 トーマスカントールのゴットホルド・
シュヴァルツ 氏 、ハインツ・カール・グルーバー
氏 、マティアス・フォレムニー 教 授 等 の 名 高 い
指 揮 者 とも 共 演 している。オペラ 舞 台 で の 演 奏
活 動 と 並 行 して、ペーター・シュライアー 氏 や 他
の 音 楽 家 との 共 演 で 感 銘 を 受 けて、 幅 広 い「リ
ート」のレパートリーを 演 奏 することに 力 を 入 れ
ている。2 0 2 1 年 にはフェリックス・メンデルスゾ
ーン・バルトルディの 歌 曲 を 収 めたソロデビュー
CD がリリースされる 予 定 。
34 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Wolfram Lattke – Tenor
Wolfram Lattke war Mitglied des Dresdner
Kreuzchores und später des Leipziger
Thomanerchores. Anschließend absolvierte
er ein Gesangsstudium an der Leipziger
Hochschule für Musik und Theater bei
Prof. Hans-Joachim Beyer. Weitere Impulse
gaben ihm Meisterkurse u. a. bei Horst
Günter und Peter Schreier.
Seit 1995 ist er Mitglied des mehrfach
preisgekrönten Vokalsolistenensembles
amarcord, mit welchem er u. a. im Jahr
2000 ein Stipendium des Deutschen Musikrates
erhielt und 2002 den Deutschen
Musikwettbewerb gewann.
Zahlreiche Engagements führten ihn in
den vergangenen Jahren in über 50 Länder,
wo er mit international führenden
Ensembles und Dirigenten musizierte,
darunter die New Yorker Philharmoniker,
das Leipziger Gewandhausorchester, das
Konzerthausorchester Berlin, der Thomanerchor
Leipzig, der Dresdner Kreuzchor,
Lawrence Forster, Kurt Masur, Riccardo
Chailly, HK Gruber, John Mauceri und
Susanna Mälkki, Joshua Rifkin und sein
„Bach-Ensemble“ (USA) und das „Hilliard
Ensemble“ (GB).
Zahlreiche Einspielungen bei DECCA,
BIS, dhm/SONY, CARUS und accentus
sowie Rundfunkaufnahmen dokumentieren
die Vielseitigkeit seines künstlerischen
Schaffens.
ヴォルフラム・ラトケ(テノール)
ドレスデン 聖 十 字 架 教 会 合 唱 団 及 びトマナコ
アの 元 メンバー。その 後 ライプツィヒ 音 楽 大 学
にてハンス・ヨアヒム・ベイヤー 教 授 のもとで
声 楽 を 学 ぶ 。マイス ターコ ース で は 、ホ ルスト・
ギュンター 氏 並 びにペーター・シュライアー 氏
に 師 事 し、 多 大 な 影 響 を 受 ける。1995 年 よりヴ
ォーカルアンサンブル「アマルコルド」のメンバ
ーとなり、2000 年 にはドイツ 音 楽 評 議 会 より 奨
学 金 を 授 与 され 、2 0 0 2 年 にはドイツ 音 楽 コンク
ールで 優 勝 。これまで50ヵ 国 以 上 の 国 におい
て、ニューヨーク・フィルハーモニー、ライプツィ
ヒ・ゲ ヴァントハウス・オ ー ケストラ、ベ ルリン・
コンツェルトハウス 管 弦 楽 団 、ライプツィヒ・ト
マナコア、ドレスデン 聖 十 字 架 教 会 合 唱 団 、ラ
ウレン ツ・フォルスター 、クルト・マ ズ ア、リカ ル
ド・シャイー、ハインツ・カール・グルーバー、ジ
ョン・マウチェリー、ズザンナ・マルッキ、ジョシ
ュア・リフキンと 彼 のバッハ・アンサンブル(ア
メリ カ )や「ヒリ ヤ ード・ア ン サ ン ブ ル 」( イギ リ
ス) 等 、 国 際 的 に 有 名 なアンサンブルや 指 揮 者
と 共 演 。また デッカ、B I S 、d h m /ソニー 、カール
ス、accentus musicにおいて 数 多 くの 録 音 も
行 い、 放 送 局 においても 彼 の 様 々な 演 奏 が 録
音 されてきた。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
35
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Ensemble amarcord
Wolfram Lattke, Robert Pohlers – Tenor
Frank Ozimek – Bariton | baritone
Daniel Knauft, Holger Krause – Bass
Unverwechselbarer Klang, atemberaubende
Homogenität, musikalische Stilsicherheit
und eine gehörige Portion
Charme und Witz sind die besonderen
Markenzeichen der Gruppe amarcord, die
1992 von fünf ehemaligen Thomanern gegründet
wurde. Das äußerst facettenreiche
und breitgefächerte Repertoire umfasst
Gesänge des Mittelalters, Madrigale
und Messen der Renaissance, Kompositionen
und Werkzyklen der europäischen
Romantik und des 20. Jahrhunderts sowie
A-cappella-Arrangements weltweit
gesammelter Volkslieder und bekannter
Songs aus Soul und Jazz, aber auch zeitgenössischer
Werke.
Das Vokalensemble ist Preisträger zahlreicher
nationaler und internationaler
Wettbewerbe und regelmäßige Konzerttourneen
führten die Sänger in über 50
Länder und auf nahezu alle Kontinente
der Erde.
Zahlreiche CDs dokumentieren eindrucksvoll
die Facetten des Repertoires
und werden vielfach mit Preisen (ICMA,
Contemporary A Cappella Recording
Award, OPUS Klassik, Supersonic Award
etc.) ausgezeichnet. 2019 wurde mit der
„Leipziger Disputation“ die erste gemeinsame
CD mit dem Calmus-Ensemble
veröffentlicht und mit einem OPUS
Klassik als „Chorwerkeinspielung des
Jahres“ ausgezeichnet.
Das 1997 von amarcord ins Leben gerufene
Internationale Festival für Vokalmusik
„a cappella“ hat sich unter der künstlerischen
Leitung der Gruppe zu einem
der wichtigsten Festivals seiner Art entwickelt.
36 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
アマルコルド
ヴォルフラム・ラトケ、ローベルト・ポーラース(テノール)
フランク・オツィメク(バリトン)
ダニエル・クナウフト、ホルガー・クラウゼ(バス)
1992 年 にライプツィヒのトマナコア OB の 5
人 によって 結 成 された「アマルコルド」は、 世 界
をリードするヴォーカルアンサンブルの 一 つ。こ
のアンサンブルの 特 徴 は、 他 に 類 を 見 ない 独 自
の 響 き、 息 をのむような 均 質 性 、 一 貫 した 音 楽
ス タイル で 、そこ に 人 の 心 を 惹 き つ ける 魅 力 と
ユーモアを 併 せもっていることだ。 中 世 の 聖 歌
からマドリガル、ルネスサンスのミサ、ヨーロッ
パのロマン 派 から 20 世 紀 にかけての 作 品 や
組 曲 、 世 界 中 の 民 謡 を 基 に 編 曲 されたアカペラ
作 品 や ロック、ポップ、ソウル 、ジャズ など 非 常
に 多 様 なジャンルの 音 楽 をレパートリーとして
いる。これまで 国 内 外 の 数 多 くのコンクールで
賞 を 獲 得 し 、5 0ヵ 国 以 上 の 国 で 演 奏 ツ アー を
行 ってきた。 数 多 くの CD もリリースし、 様 々な
レコード 賞 にも 輝 いている( ICMA, Contemporary
A Cappella Recording Award, OPUS
Klassik, Supersonic Award 等 )。2019 年
に「ライプツィヒ 討 論 „Leipziger Disputation“」と
題 して、カルムス・アンサンブルと 初 の
共 演 CD をリリースし、「Opus Klassik」にお
いて 2019 年 の 合 唱 作 品 演 奏 最 優 秀 賞 に 選 ば
れた。1997 年 にアマルコルドによって 設 立 さ
れた 国 際 ヴォーカルミュージック・フェスティバ
ル「アカペラ(a cappella)」は、 最 も 重 要 なフ
ェスティバルの 一 つとしてのその 地 位 を 確 立 し
ている。
Kunstkraftwerk, 2021
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
37
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Die Yokohama Choral Society (YCS)
wurde 1970 gegründet. Für sie stand von
Beginn an das Werk von J. S. Bach im
Mittelpunkt der Chorarbeit. In den regelmäßigen
Konzerten, deren Konzeption
immer von den Chormitgliedern selbst
ausgearbeitet wird, kommen neben Werken
Bachs auch solche von anderen europäischen
Meistern wie Palestrina, Monteverdi,
Schütz, aber auch Brahms und
Bruckner zur Aufführung. Im Jahr 1997
unternahm der Chor seine erste Konzertreise
nach Deutschland, was für die Yokohama
Choral Society ein unvergessliches
Erlebnis und von großer Bedeutung
war. Ein besonderer Höhepunkt war der
Gottesdienst in der Thomaskirche, den
die YCS musikalisch begleitete. Das Gedenkkonzert
anlässlich J. S. Bachs 250.
Todesjahr im Jahr 2000 war ein weiterer
Meilenstein, wobei die YCS dem damaligen
Thomaskantor, Herrn Prof. G. Chr.
Biller, und den Mitwirkenden aus Leipzig
den großen Erfolg zu verdanken hatte.
2015 kam die YCS nochmals nach Leipzig
und musizierte gemeinsam mit den
amici musicae, Chor & Orchester, Leipzig.
Seitdem pflegen die Vereine einen regelmäßigen
Austausch, der sich am Gegenbesuch
der amici in Yokohama nachvollziehen
lässt.
Die Konzertreise nach Leipzig zum 50. Jubiläum
der YCS musste leider verschoben
werden, sie soll aber im Jahr 2023 nachgeholt
werden.
Seit 2018 ist Kota Yanagishima der musikalische
Leiter der YCS.
横 浜 合 唱 協 会
横 浜 合 唱 協 会 は、J.S.バッハ 声 楽 作 品 の 本 格 的
な 演 奏 を 目 指 して、1970 年 に 発 足 したア マチ
ュア 合 唱 団 です。これまで 指 揮 者 の 八 尋 和 美
氏 、 山 神 健 志 氏 をはじめ 充 実 した 指 導 陣 の 下
で 演 奏 活 動 を 行 ってきました。2018 年 6 月 よ
り 柳 嶋 耕 太 氏 が 指 揮 者 に 就 任 しました。これ
まで バッハ を 中 心 に 、シュッツ やメン デルスゾー
ン、ブラームスなどバロックからロマン 派 のドイ
ツの 合 唱 音 楽 を 主 に 採 り 挙 げてきました。 一 昨
年 10 月 にはドイツ・ライプツィヒ 市 で 活 動 する
アミチ・ムジケ・ライプツィヒを 横 浜 に 迎 えて 交
流 演 奏 会 を 行 いました。 創 立 50 周 年 にあたる
2020 年 には、 5 度 目 のドイツ 演 奏 旅 行 にてド
イツでアミチ・ムジケとの 合 同 演 奏 を 予 定 して
いましたが、コロナ 禍 で 中 断 しています。
38 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Kota Yanagishima – Leiter der YCS
Kota Yanagishima ist Chordirigent aus
Tokio, Japan. Nach seinem ersten Studium
(Wirtschaft) an der Waseda University,
hielt er sich 6 Jahre lang in Deutschland
auf und studierte dort Dirigieren
an der Hochschule für Musik Saar (Saarbrücken,
Deutschland) bei Georg Grün
(Chordirigieren) und Toshiyuki Kamioka
(Orchesterdirigieren). Darüber hinaus
wurde er 2015 beim Dirigentenforum
des Deutschen Musikrats als Stipendiat
aufgenommen und erhielt den „Bach
vocal“-Förderpreis des Carus-Verlags
Stuttgart. Beim Dirigentenforum dirigierte
er den Rundfunkchor Berlin, den
Norddeutschen Rundfunkchor, den Philharmonischen
Chor Berlin sowie den
Kammerchor Saarbrücken und konnte
dort mit der Unterstützung von Dirigenten
wie Simon Halsey, Gijs Leenars,
Stefan Parkman, Jörg-Peter Weigle, Georg
Grün u. a. seine künstlerischen Erfahrungen
außerordentlich erweitern.
Nach seinem Dirigierstudium kehrte
Yanagishima 2017 nach Japan zurück und
arbeitet seitdem regelmäßig mit zahlreichen
Kammer- und sinfonischen Chören
rund um Tokio wie zum Beispiel vocalconsort
initium, chamber choir vox alius,
gemma vocalists, Yokohama Choral Society,
Chor OBANDES und Tokyo Juventus
Philharmonic Choir.
柳 島 耕 太 (やなぎしま こうた / 指 揮 )
2011 年 に 渡 独 。マンハイム 音 楽 ・ 表 現 芸 術 大
学 指 揮 科 合 唱 専 攻 を 経 て、ザール 音 楽 大 学 指
揮 科 合 唱 指 揮 専 攻 を 卒 業 。2 01 3 年 度 ドイツ 連
邦 教 育 研 究 省 奨 学 生 。 学 内 でや 地 域 での 合 唱
指 導 で 研 鑽 を 重 ね、2015 年 にはドイツ 若 手 指
揮 者 の 登 竜 門 であるドイツ 音 楽 評 議 会 ・ 指 揮
者 フォーラム(DIRIGENTENFORUM) 研 究 員 に
日 本 人 として 初 めて 選 出 され、 同 時 にカールス
出 版 より”Bach vocal” 賞 を 授 与 される。 以 来 、
ベルリン 放 送 合 唱 団 、 北 ドイツ 放 送 合 唱 団 、ザ
ールブリュッケン 室 内 合 唱 団 をはじめとするド
イツ 国 内 各 地 の 著 名 プロ/セミプロ 合 唱 団 を 指
揮 。 合 唱 指 揮 をゲオルク・グリュン、 指 揮 を 上
岡 敏 之 、 声 楽 をアンネ -カトリーン・フェティク
の 各 氏 に 師 事 。2017 年 10 月 に 完 全 帰 国 。2018
年 6 月 より 横 浜 合 唱 協 会 指 揮 者 に 正 式 就 任 。
Vocalconsort initium 主 宰 兼 指 揮 者 。 室 内 合
唱 団 vox alius 音 楽 監 督 。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
39
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
Westminster Kantorei,
Rider University, Princeton
Die Westminster Kantorei ist ein auf Alte
und zeitgenössische Musik spezialisierter
Kammerchor, der aus Studierenden
am Westminster Choir College der Rider
University besteht. Sie tritt regelmäßig
mit einigen von Amerikas führenden
SpezialistInnen der Alte-Musik-Szene
auf, darunter das Dark Horse Consort,
Juilliard 415 u. a. 2014 wurde sie als Finalistin
für den American Prize ausgewählt.
Dessen Jury beschrieb die Kantorei als
„wirklich hervorragend“ mit einer „fein
abgemischten und filigranen Balance der
Stimmen und einer Meisterschaft der stilistischen
Aufführungspraxis“.
Die erste Solo-CD des Chors, Lumina,
wurde 2017 veröffentlicht und vom National
Medal of Arts-Empfänger Morten
Lauridsen als „grandios, eine herrliche
Aufnahme [und] sehr empfehlenswert“
gelobt. In den letzten Jahren trat die Kantorei
u. a. beim Boston Early Music Festival
(2017) und dem American Handel
Festival auf. Außerdem brachte sie Bachs
Matthäus-Passion gemeinsam mit dem
Westminster Choir und den New Yorker
Philharmonikern unter der Leitung von
Kurt Masur einige Male zur Aufführung.
Seit 2019 ist Jay Carter der Dirigent der
Westminster Kantorei.
ウェストミンスター・カントライ(プリンストン、ライダー 大 学 )
古 楽 と 現 代 音 楽 を 専 門 とした 室 内 合 唱 団 で、ラ
イダー 大 学 (アメリカ)のウェストミンスター 合
唱 団 の 学 生 から 成 り 立 っている。ダーク・ホー
ス・コンソート、ジュリアード415といったアメリ
カの 古 楽 界 を 牽 引 するアンサンブルと 定 期 的
に 共 演 。2014 年 にはアメリカン・プライズとい
うコンクールでファイナリストに 選 出 された。そ
の 際 、 審 査 員 はこのカントライを「 繊 細 で 金 銀
線 細 工 のような 声 の バランスを 兼 ね 備 え 、 様 式
的 な 演 奏 方 法 も 優 れた 実 に 素 晴 らしいアンサ
ンブル」と 評 価 。2 0 17 年 に 発 売 され た 合 唱 団 と
して 初 のソロCD「Lumina」に 対 して、 国 民 芸 術
勲 章 授 与 者 モートン・ローリンゼン( 作 曲 家 )か
ら「 見 事 で 素 晴 らしいまさしく 推 薦 に 値 する 録
音 」と 称 賛 された。2017 年 にはボストン・ 古 楽
フェスティバル 及 びアメリカ・ヘンデル・フェス
ティバルに 参 加 。また 過 去 には、クルト・マズア
指 揮 のニューヨーク・フィルハーモニーとウェス
トミンスター 合 唱 団 とともに、 何 度 かバッハの
マタイ 受 難 曲 の 演 奏 も 行 った。2019 年 よりジェ
イ・カーターが 指 揮 者 に 就 任 した 。
40 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Jay Carter –Leiter der Westminster
Kantorei
Jay Carter zählt zu den besten Countertenören
Nordamerikas. Gelobt für seinen
leuchtenden Klang und seine stilsicheren
Interpretationen gehört er zu den führenden
Künstlern für Barockes Repertoire.
Er sang unter vielen prominenten Dirigenten,
darunter Masaaki Suzuki und das
Bach Collegium Japan, Nicholas McGegan
mit dem St. Louis Symphony sowie Daniel
Hyde und dem Choir of Men and Boys, St.
Thomas Church. Darüber hinaus trat er an
vielen der bekanntesten Konzertstätten
auf. Carter trägt den Titel eines Doctor
of Musical Arts der University of Missouri
Kansas City Conservatory. Er absolvierte
einen Master in Music an der Yale School
of Music und am Institute of Sacred Music
sowie einen Bachelor am William Jewell
College, wo er bei Arnold Epley studierte.
Carter ist Teil der Gesangsfakultät am
Westminster Choir College, Princeton, NJ,
wo er die Kantorei, einen Kammerchor für
Alte Musik, leitet. Außerdem dient er dem
Kansas City Kammerchor Musica Vocale
als künstlerischer Berater.
ジェイ・カーター(ウェストミンスター・カントライ 指 揮 者 )
北 アメリカの 屈 指 のカウンターテナー。 彼
の 光 り 輝 く 響 きと 演 奏 様 式 の 解 釈 は 高 い
評 価 を 得 ており、バッロク 音 楽 界 を 牽 引 する 演
奏 者 の 一 人 で あ る 。こ れ ま で、バッハ・コレ ギ
ウム・ジャパンの 鈴 木 雅 明 、 聖 セントルイス 交
響 楽 団 の ニ コ ラ ス・マ ギ ー ガ ン 、( ニ ュ ー ヨ ー ク
の) 聖 トーマス 教 会 男 声 ・ 少 年 合 唱 団 のダニエ
ル・ハイドなど、 多 くの 名 高 い 指 揮 者 と 共 演 。
更 に 数 多 くの 有 名 なフェスティバルにも 出 演 し
て い る 。ミズーリ 大 学 カン ザ スシ ティ 校 音 楽 院
にて 博 士 号 を 取 得 。イェール 音 楽 院 及 びイェー
ル 大 学 教 会 音 楽 研 究 所 にて 修 士 課 程 を、ウィ
リアムジュエル 大 学 で 学 士 課 程 を 卒 業 (アーノ
ルド・エプレイに 師 事 )。プリンストンのウェス
タン 大 学 合 唱 団 の 声 楽 部 に 所 属 し、 古 楽 の 室
内 合 唱 団 を 指 揮 している。またカンザスの 室 内
合 唱 「Musica Vocale」の 音 楽 顧 問 も 務 めてい
る。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
41
AUSFÜHRENDE |
ソリスト・ 演 奏 者
„amici musicae“,
Chor & Orchester, Leipzig
Das Ensemble „amici musicae“, Chor &
Orchester, Leipzig wurde 1994 von Ron-
Dirk Entleutner gegründet und hat sich
seitdem zu einem wichtigen Bestandteil
des Leipziger Musiklebens entwickelt. Der
Hauptschwerpunkt des Ensembles liegt
auf der Pflege der Musik J. S. Bachs, die
sich in Kantaten-, Passions- und Oratoriumsaufführungen
zeigt, aber auch in der
Gestaltung der Motetten der Thomaskirche
sowie der regelmäßigen Teilnahme
am Bachfest Leipzig. Durch die Kooperation
mit dem Jugendsinfonieorchester
der Musikschule Leipzig kommen zudem
große chorsinfonische Werke zur Aufführung.
Neben diesen traditionellen Formaten
laden die amici musicae jedes Jahr
im Sommer zum „Wachau-Festival“ in
die Kirchenruine Wachau ein, aber auch
zu „Klangfabriken“, in denen Repertoire
verschiedener Epochen und Besetzungen
sowie das Zusammenspiel von Musik,
Licht, Raum und Tanz erlebbar gemacht
werden. Diverse Konzertreisen führten
das Ensemble auf die Azoren, nach Italien,
Japan und in die USA.
ライプツィヒ・アミチ・ムジケ 合 唱 &オーケストラ
19 9 4 年 にロン・ディルク・エントロイトナーによ
って 創 設 され 、ライプ ツィヒの 音 楽 界 に お いて
重 要 な 役 割 を 果 たしている。ヨハン・セバスティ
アン・バッハの 作 品 演 奏 (カンタータ、 受 難 曲 、
オラトリオ 等 )に 活 動 の 重 点 を 置 いており、 聖 ト
ーマス 教 会 のモテット 演 奏 や 有 名 なライプツィ
ヒ・バッハフェストにも 継 続 的 に 参 加 している。
ライプツィヒ 音 楽 大 学 のユーゲント・シンフォニ
ー オ ー ケ ストラとの 共 演 を 通 して、ヴェ ル ディの
レクイエムのようなオーケストラ 付 の 大 規 模 な
合 唱 作 品 の 上 演 も 行 っている。このような 伝 統
的 な 形 態 での 演 奏 活 動 と 並 行 して、 毎 年 夏 にザ
クセンのメルクレーベルクの 文 化 遺 産 であるヴ
ァッハウ 教 会 遺 跡 で 開 催 される「ヴァッハウ・フ
ェスティバル」や、「Klangfabriken( 響 きの 工
房 )」と 称 する、 広 汎 な 時 代 にわたる 様 々な 編
成 によって、 音 楽 ・ 光 ・ 空 間 ・ダンスの 共 演 を 実
現 したイベントにも 招 聘 されている。 更 にこれ
ま で に 、ア ゾレス 諸 島 、イタリア、 日 本 、アメリ
カへの 演 奏 旅 行 も 行 ってきた。
42 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Ron-Dirk Entleutner – Dirigent
Tief in der Musiktradition seiner Heimatstadt
verwurzelt, zählt der ehemalige
Thomaner Ron-Dirk Entleutner zu den
interessantesten Dirigentenpersönlichkeiten
Leipzigs. Bereits während seines Studiums
an der Hochschule für Musik und
Theater „Felix Mendelssohn Bartholdy“,
Leipzig gründete er das Ensemble „amici
musicae“, Chor & Orchester, Leipzig, mit
dem er bis heute erfolgreich im In- und
Ausland konzertiert.
Zwei Schwerpunkte bestimmen sein musikalisches
Schaffen: das Werk Johann
Sebastian Bachs und selten aufgeführte
Chorsinfonik. Seit 2000 leitet er überaus
erfolgreich das Jugendsinfonieorchester
der Musikschule Leipzig „Johann Sebastian
Bach“, das mehrfacher Bundespreisträger
ist.
Ein besonderes Augenmerk legt Ron-Dirk
Entleutner auf die Ausbildung und Förderung
junger Musikerinnen und Musiker.
2007 wurde er als Universitätsmusikdirektor
nach Koblenz berufen und übernahm
im Sommer 2015 die Leitung des
Landesjugendchores Sachsen.
ロン・ディルク・エントロイントナー ( 指 揮 者 )
音 楽 の 伝 統 に 深 く 根 差 したライプツィヒで 生 ま
れ 、トマ ナ コ アー 出 身 の ロン・ディル ク・エ ント
ロ イントナ ー は 、ライプ ツィヒを 代 表 す る 指 揮
者 として 非 常 に 注 目 を 集 めている 人 物 である。
メンデルスゾーン 音 楽 大 学 在 学 中 (1994)に、ア
ンサンブル「アミチ・ムジケ 合 唱 団 &オーケスト
ラ」を 創 設 し 、 今 日 ま で 国 内 外 で 幅 広 く 音 楽 活
動 を 行 い 高 い 評 価 を 得 ている。 演 奏 活 動 にお
いては、ヨハン・セバスティアン・バッハの 作 品
演 奏 及 び 、こ れ ま で 上 演 され ることが 少 な か っ
たオーケストラ 付 きの 合 唱 作 品 演 奏 との2つに
重 点 を 置 いている。2000 年 より「ヨハン・セバ
スティアン・バッハ 音 楽 大 学 」のユー ゲント・シ
ンフォニーオーケストラの 指 揮 者 に 就 任 し、コ
ンクールで 何 度 も 入 賞 を 果 たしている。 更 に 若
い 音 楽 家 の 育 成 にも 力 を 入 れており、2 0 0 7 年
にはコブレンツの 大 学 音 楽 監 督 として 招 聘 さ
れ、2015 年 夏 にはザクセン 州 青 少 年 合 唱 団 の
指 揮 者 に 就 任 した。
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
43
Danksagungen |
謝 辞
Wir bedanken uns herzlich bei |
デジタルコンサート・プロジェクトに 携 わった 全 ての 皆 様 に 心 より 感 謝 を 申 し 上 げます。
Allianz Kulturallianzen | Generalvertretung Christian Klas, Bach-Archiv / Bachfest Leipzig | Manuel
Bärwald & Patricia Steer, Michael Büchting, Solvej Donadel, Kanako Duricic-Fujii, Ron-Dirk Entleutner,
Coleen Gatehouse, Wiebke Heilmann, Christoph Jopp, Konstantin Kemnitz, Björn Kinne,
Eva Kirchner, Daniel Knauft, Julia Kopczak, Charlotte Korbmacher, Kunstkraftwerk Leipzig | Prof.
Dr. Markus Löffler & Matthias Wießner, Leipziger Gruppe (Crowdfunding), LTM – Leipzig Tourist
Marketing GmbH, Marius Ludwig, Heike Nachtrab, Kay Emma Nollau, PSAControls GmbH, Rondeau
Productions | Frank Hallmann & Team, ROSENTHAL musikmanagement | Tobias Rosenthal
& Ensemble amarcord, Pennsbury High School Chamber Choir | James D. Moyer, Tour Resource
Consultants | Maury Schulte, Stadt Leipzig | Kulturamt, Stadt Leipzig | Referat Internationale
Zusammenarbeit, Stadt- und Kreissparkasse Leipzig | Dr. Harald Langenfeld & Dirk Abraham,
Conrad Szudra, Martin Türke, US-Generalkonsulat Leipzig & U.S. Embassy Berlin, Nicole Waitz,
Westminster Kantorei | Jay Carter & Anne Sears, Yokohama Choral Society | Kota Yanagishima
Und vielen Dank an alle weitere helfenden Hände!
そしてこのプロジェクトを 応 援 ・ 支 援 して 下 さった 全 ての 皆 様 に 心 より 感 謝 を 申 し 上 げます。
In Kooperation mit | 協 力
Gefördert von | 後 援
VL_450x220_4#2.qxp 16.07.2012
Christian Klas
Allianz Generalagentur
Unterstützt von | 支 援
44 Johannes-Passion | ヨハネ 受 難 曲 BWV 245
Impressum |
発 行 者
Impressum:
Johann Sebastian Bach
Johannes-Passion | St. John Passion
2. April 2021
Künstlerische Leitung |
concept & conductor:
Ron-Dirk Entleutner
E-Mail: ron-dirk@entleutner.com
amici musicae e. V., Leipzig
c/o Ron-Dirk Entleutner (Künstl. Leiter)
Gustav-Adolf-Straße 1, 04105 Leipzig
E-Mail: vorstand@amici-musicae.de
www.amici-musicae.de
Hygienekonzept: Christoph Jopp, Daniel
Knauft
Gestaltungskonzept:
annodare GmbH – Agentur für Marketing
und visuelle Kommunikation Leipzig
Satz: Marius Ludwig
Fotos: Nick Begbie (S. 36), Marco
Borggreve (S. 32), Max Börner (S. 42), Pedro
Chyta (S. 33), Ulrike Kase (S. 31), Adam
Markowski (S. 34), Luca Migliore (S. 5; S. 37)
RMM (S. 35), Martin Türke (S. 43)
Koordination USA: Maury Schulte, TRC
Koordination Japan: Kanako Duricic-Fujii
Programmheft: Solvej Donadel, Marius Ludwig, Kanako Duricic-Fujii, Coleen Gatehouse
Licht: Karsten Philipp
Multiscreen-Video/Schnitt: Martin Türke
Multiscreen-Video/Musik: Ron-Dirk Entleutner, Konstantin Kemnitz, Wiebke Heilmann
Audio Supervisor: Balthasar Effmert
Visual Engineers (Mediaphil): Mathias Wagner, Ludwig Hart
Dome Camera Operator: Uwe Schoßig
Assistant Video Directors: Jannis Krüger, Benedikt Wadewitz
Video Director: Sören Klitzing
Produced by Frank Hallmann, Rondeau Production
Ausführende | ソリスト・ 演 奏 者
45
CHOR | 合 唱 メンバー KUNSTKRAFTWERK
Friederike Brückl – Sopran | ソプラノ
Anke Hofmann – Sopran | ソプラノ
Johanna Ihrig – Sopran | ソプラノ
Julia Kopczak – Sopran | ソプラノ
Inga Jäger – Alt | アルト
Johanna Jäger – Alt | アルト
Annett Sommer – Alt | アルト
Wolfram Lattke – Tenor | テノール
Felix Lingath – Tenor | テノール
Maximilian Raschke – Tenor | テノール
Max Börner – Bass | バス
Daniel Knauft – Bass | バス
Diogo Mendes – Bass | バス
Frank Ozimek – Bass | バス
ORCHESTER | オーケストラメンバー KUNSTKRAFTWERK
Elisabeth Richter – Flöte I | フルートI
Alena Jürgensen – Flöte II | フルートII
Anna Theresa Merz – Oboe I | オーボエI
Jesper Burandt – Oboe II | オーボエII
Richard Winkler – Fagott | ファゴット
Paul Enders – Kontrafagott |
コントラファゴット
Luca Schüssler – Violine I | バイオリンI
Friedrich Jopp – Violine II | バイオリンII
Simon Pühn – Viola | ヴィオラ
Paula Lieckfeldt – Violoncello | チェロ
Uli Friedrich – Kontrabass | コントラバス
Alma Stoye – Gambe | ヴィオラ・ダ・ガンバ
Helmut Kukuk – Orgel | オルガン
VIRTUELLER CHOR | デジタル 合 唱 メンバー
Sopran | ソプラノ
Lisa Bamberg (DE)
Friederike Brückl (DE)
Solvej Donadel (DE)
Annekathrin Eckert (DE)
Katy Fink-Johnson (US)
Meg Gardner (US)
Wakako Hashimoto (JP)
Satoko Hiraka (JP)
Anke Hofmann (DE)
Junko Iijima (JP)
Marion Jacob (US)
Johanna Jäger (DE)
Katharina Konrad (DE)
Julia Kopczak (DE)
Charlotte Korbmacher (DE)
Shannon Lally (US)
Johanna Laux (DE)
Saeko Nakamura (JP)
Josie Nelson (US)
Tomoko Nihei (JP)
Harumi Oka (JP)
Juhi Parikh (US)
Carissa Salzano (US)
Yoko Satoh (JP)
Alexandra Thomas (US)
Noriko Tsuchida (JP)
Cathleen Wiese (DE)
Julia Willemsen (DE)
Johanna Wolf (DE)
Miyako Yamada (JP)
Yiran Zhao (US)
Alt | アルト
Raoul Carlo Angangco (US)
Kayoko Aoyama (JP)
Chizuko Arai (JP)
Katrin Arndt (DE)
Elise Carey (US)
Karin Claßen (DE)
Kati Debes (DE)
Naomi Dozaki (JP)
Ritsuko Dozaki (JP)
Michiko Fujii (JP)
Mallory Hagen (US)
Jean Harris (US)
Dorothea Hoffmann (DE)
Toshiko Ishii (JP)
Yuko Kakuwa (JP)
Robyn Kerachsky (US)
Julianna Massielo (US)
Noriko Nakayama (JP)
Nina Ruckhaber (DE)
Annett Sommer (DE)
Noriko Tsuchida (JP)
Kelly Zuzic (US)
Tenor | テノール
Sebastian Alexander (DE)
Samuel Day (US)
Patrick Diamond (US)
Axel Dorndorf (DE)
Hiroshi Dozaki (JP)
Yoshiaki Fujii (JP)
Jeffrey Harris (US)
Masashi Iwama (JP)
Joseph Kelley (US)
Jinichi Kimura (JP)
Alexander Kozanecki (DE)
Felix Lingath (DE)
Timothy Morrow (US)
Henrik Mosel (DE)
Jun Nakamura (JP)
James Nelson (US)
Ryosuke Okada (JP)
Maximilian Raschke (DE)
Mitsuhiro Shimizu (JP)
Conrad Szudra (DE)
Akio Tohda (JP)
Chase Watson (US)
Kota Yanagishima (JP)
Kenneth Zimmerman (US)
Bass | バス
Keizo Amagase (JP)
Takashi Arai (JP)
Max Börner (DE)
Jacob Franchi (US)
Matthis Gaebel (DE)
Kevin Gardner (US)
Connor Harkiewitcz (US)
Jakob Hasler (DE)
Kazuhisa Hiraka (JP)
Tatsuya Iijima (JP)
Christoph Jopp (DE)
Björn Kinne (DE)
Clemens Mall (DE)
Craig Peters (US)
Oskar Sasse (DE)
Klaus-Peter Schlegel (DE)
Konstantin Schmidt (DE)
Kyle St. Sauveur (US)
Jason Steiner (US)
Bastian Strunk (DE)
Naoki Yamada (JP)
Ruihang Zeng (US)
VIRTUELLES ORCHESTER | デジタル・オーケストラメンバー
Flöte | フルート
Anne Heuft (DE)
Alena Jürgensen (DE)
Oboe | オーボエ
Jesper Burandt (DE)
Anna Theresa Merz (DE)
Fagott | ファゴット
Gundula Uflacker (DE)
Richard Winkler (DE)
Kontrafagott | コントラファゴット
Paul Enders (DE)
Violine I | バイオリンI
Uta Herfurth (DE)
Agnieszka Kähms (DE)
Thomas Kraemer (DE)
Edda Münchow (DE)
Lisa-Marie Ney (DE)
Jonathan Schmidt (DE)
Luca Schüssler (DE)
Violine II | バイオリンII
Johanna Fieseler (DE)
Beate Gottwald (DE)
Wiebke Heilmann (DE)
Friedrich Jopp (DE)
Jörg Lipfert (DE)
David Sachert (DE)
Romy Stolzenburg (DE)
Viola | ヴィオラ
Wieland Bicher (DE)
Claudia Heinz-Müller (DE)
Christina Jany (DE)
Clemens Mall (DE)
Maximilian Stegemeyer (DE)
Violoncello | チェロ
Antonia Brändle (DE)
Paula Lieckfeldt (DE)
Kontrabass | コントラバス
Uli Friedrich (DE)
Rainer Pilz (DE)
DIRIGENT | 指 揮 者
Ron-Dirk Entleutner