Cimbernland Jubiläumsausgabe 1969-2019

Cimbernland Jubiläumsausgabe zum 50-jährigen Gründungsjubiläum des Bayerischen Cimbern-Kuratoriums Cimbernland Jubiläumsausgabe zum 50-jährigen Gründungsjubiläum des Bayerischen Cimbern-Kuratoriums

08.03.2021 Aufrufe

LITERATUR + KUNST24 Benne Giuseppe ha zich dorbekhet, arhat gataant bia dar enghel bon Gott hat megaordnet un hat galummet Maria in ‘s zainhaus.25 Un, ane haban fintz denne gahottart,Maria hat galet amme lichte ‘s khint, unGiuseppe hat me ghet dar naamo Gesù.24 Quando Giuseppe si svegliò, fece comel’angelo di Dio gli aveva ordinato e preseMaria in casa sua.25 E senza che avessero avuto fin allorarapporti matrimoniali, Maria partorì ilbambino e Giuseppe gli mise nome Gesù.Toal IIAntoal zinnate manne khemment bonmòrgande1 Gesù ist gabüurtet in Betlemme, an statbondar Giudee, in de sait bomme khuunegheErode. Darnaach ‘s zain gabüuart, zeint khentin Gerusalemme eppadan zinnate manne bazeint khent bon mòrgande2 un habent gabòorset: «Ba binnetzich deskhint, gabüurtet intéent, dar khuuneg bonJudeen? Sommòrgande haba bar gazeghet inzain steerna un zei bar khent hia so héeran‘s».3 Diize böortar habent gatrüubet alle devoonar bon Gerusalemme, un boar alle inkhuuneg Erode. Kaum ar hat gahoart dis,4 ar hat gasammelt alle de faffen un demoastarn bon dar leje un hat gabòorset: «Inbeela zaita hat so büurtan dar Messia?»5 Ze habent ankhöt: «Kan Betlemme in ‘slant bondar Jiudee, ambia dar profete hatgasràibet:6 Du Betlemme, lant bondar Jiudee, du pistnet de khloondorste süssen de steete bondarJiudee, ambia bon diar bill khemman aus darbüurar ba bill büuran in main bolk, Israel.»7 Denne dar khuuneg Erode hat garüufetstüllinghe de bissare manne, un hat zichgataan khödan garecht, benne de stèarnahat zich gamacht zeegan.8 Denne ear hat ze gaschikhet kan Betlemmekhödanten: «Gasint un züuchet bool ‘s khint.Benne iart habet ‘s gabunnet, machet‘s marbissan, azò ich och bill gheenan so héeran’s».Capitolo IIAlcuni uomini sapienti vengonodall’oriente1 Gesù nacque a Betlemme, una cittànella regione della Giudea, al tempo del reErode. Dopo la sua nascita, arrivarono aGerusalemme alcuni uomini sapienti chevenivano dall’oriente2 e domandarono: «Dove si trova quelbambino, nato da poco, il re dei Giudei? Inoriente abbiamo visto apparire la sua stella esiamo venuti qui per onorarlo».3 Queste parole misero in agitazione tutti gliabitanti di Gerusalemme, e specialmente il reErode. Egli, appena lo seppe,4 radunò tutti i capi dei sacerdoti e i maestridella Legge e domandò loro: «In quale luogodeve nascere il Messia?»5 Essi risposero: «A Betlemme, nella regionedella Giudea, perché il profeta ha scritto:6 Tu Betlemme, del paese di Giudea, non seicerto la meno importante tra le città dellaGiudea, perché da te uscirà un capo cheguiderà il mio popolo, Israele.»7 Allora il re Erode chiamò in segreto queisapienti e si fece dire con esattezza quandoera apparsa la stella.8 Poi li mandò a Betlemme dicendo: «Andatee cercate con ogni cura il bambino. Quandol’avrete trovato, fatemelo sapere, così anch’ioandrò a onorarlo».96

LITERATUR + KUNST9-10 Gabanghet diize ordnonghen bommekhuuneghe, ze zeint gant dehiin. Nach meroase, de stèerna, ba ze habent gazeeghtsommòrgande, hat zich gatant zeegananbidar innandarn, un ze zeint bolaibet billgafroant. De stèerna hat zich gamöbart braaninnandarn fintz benne as ze ist riivart obarnme hause, ba ist gabéest ‘s khint. Da, ze hatzich gahaltet.11 Ze zeint gant innont in des haus un habentgazeght ‘s khint un de zain muutar, Maria. Zehabent zich gakniighet un habent ‚s adoraart.Denne, gatant offen de sekhe, habent megarékhet de gaschenkhe: gold, bairoch unmirra.12 Speetor, in an tröom, Gott hat ar gatantbissan innàndam so khéeran net kammekhuuneghe Erode. Ze habent gasnappet anandar beg un ze zeint khent èerzing imme öarlante.Giuseppe un Maria inkéent kan Egitto13 Darnaach dat de zinnate manne zeint gantdehiin, Giuseppe hat gatant an tröom: darenghel bon Gott hat zich gatant zéegan unhat me khöt: «Stee au, limm met diar ‘s khintun de zain muutar un inkee kan Egitto. Erodeist nach züuchan ‘s khint so töotan’s. Du misssteenan dà fìntz benne ich bill macha-darbissan ‚ s».14 Giuseppe ist gastant au, pa-dar-nacht, arhat galummet met iime ‘s khint un de zainmuutar un ist gant so bohüutan zich kanEgitto.15 Un ar ist bolaibet dà fintz benne darkhuuneg Erode ist gastorbet. Azò hat zichgatant baar bas dar Gott hat gahat khöt bor ‘smaul me’ profete Osea:Han ich garüufet in main züun bommeEgitten.9-10 Ricevute queste istruzioni da parte delre, essi partirono. In viaggio, apparve ancoraa quei sapienti la stella che avevano vistoin oriente, ed essi furono pieni di grandegioia. La stella si muoveva davanti a loro finoa quando non arrivò sopra la casa dove sitrovava il bambino. Là si fermò.11 Essi entrarono in quella casa e videroil bambino e sua madre, Maria. Siinginocchiarono e lo adorarono. Poi aprironoi bagagli e gli offrirono regali: oro, incenso emirra.12 Più tardi, in sogno, Dio li avvertì di nontornare dal re Erode. Essi presero alloraun’altra strada e ritornarono al loro paese.Giuseppe e Maria fuggono in Egitto13 Dopo la partenza dei sapienti, Giuseppefece un sogno. L’angelo di Dio gli apparvee gli disse: «Alzati, prendi con te il bambinoe sua madre e fuggi in Egitto. Erode stacercando il bambino per ucciderlo. Tu devirimanere là, fino a quando io non ti avvertirò».14 Giuseppe si alzò, di notte prese con sé ilbambino e sua madre e si rifugiò in Egitto.15 E vi rimase fino a quando non morì il reErode. Così si realizzò quel che il Signoreaveva detto per mezzo del profeta Osea:Ho chiamato mio figlio dall’Egitto.97

LITERATUR + KUNST

24 Benne Giuseppe ha zich dorbekhet, ar

hat gataant bia dar enghel bon Gott hat me

gaordnet un hat galummet Maria in ‘s zain

haus.

25 Un, ane haban fintz denne gahottart,

Maria hat galet amme lichte ‘s khint, un

Giuseppe hat me ghet dar naamo Gesù.

24 Quando Giuseppe si svegliò, fece come

l’angelo di Dio gli aveva ordinato e prese

Maria in casa sua.

25 E senza che avessero avuto fin allora

rapporti matrimoniali, Maria partorì il

bambino e Giuseppe gli mise nome Gesù.

Toal II

Antoal zinnate manne khemment bon

mòrgande

1 Gesù ist gabüurtet in Betlemme, an stat

bondar Giudee, in de sait bomme khuuneghe

Erode. Darnaach ‘s zain gabüuart, zeint khent

in Gerusalemme eppadan zinnate manne ba

zeint khent bon mòrgande

2 un habent gabòorset: «Ba binnetzich des

khint, gabüurtet intéent, dar khuuneg bon

Judeen? Sommòrgande haba bar gazeghet in

zain steerna un zei bar khent hia so héeran

‘s».

3 Diize böortar habent gatrüubet alle de

voonar bon Gerusalemme, un boar alle in

khuuneg Erode. Kaum ar hat gahoart dis,

4 ar hat gasammelt alle de faffen un de

moastarn bon dar leje un hat gabòorset: «In

beela zaita hat so büurtan dar Messia?»

5 Ze habent ankhöt: «Kan Betlemme in ‘s

lant bondar Jiudee, ambia dar profete hat

gasràibet:

6 Du Betlemme, lant bondar Jiudee, du pist

net de khloondorste süssen de steete bondar

Jiudee, ambia bon diar bill khemman aus dar

büurar ba bill büuran in main bolk, Israel.»

7 Denne dar khuuneg Erode hat garüufet

stüllinghe de bissare manne, un hat zich

gataan khödan garecht, benne de stèarna

hat zich gamacht zeegan.

8 Denne ear hat ze gaschikhet kan Betlemme

khödanten: «Gasint un züuchet bool ‘s khint.

Benne iart habet ‘s gabunnet, machet‘s mar

bissan, azò ich och bill gheenan so héeran’s».

Capitolo II

Alcuni uomini sapienti vengono

dall’oriente

1 Gesù nacque a Betlemme, una città

nella regione della Giudea, al tempo del re

Erode. Dopo la sua nascita, arrivarono a

Gerusalemme alcuni uomini sapienti che

venivano dall’oriente

2 e domandarono: «Dove si trova quel

bambino, nato da poco, il re dei Giudei? In

oriente abbiamo visto apparire la sua stella e

siamo venuti qui per onorarlo».

3 Queste parole misero in agitazione tutti gli

abitanti di Gerusalemme, e specialmente il re

Erode. Egli, appena lo seppe,

4 radunò tutti i capi dei sacerdoti e i maestri

della Legge e domandò loro: «In quale luogo

deve nascere il Messia?»

5 Essi risposero: «A Betlemme, nella regione

della Giudea, perché il profeta ha scritto:

6 Tu Betlemme, del paese di Giudea, non sei

certo la meno importante tra le città della

Giudea, perché da te uscirà un capo che

guiderà il mio popolo, Israele.»

7 Allora il re Erode chiamò in segreto quei

sapienti e si fece dire con esattezza quando

era apparsa la stella.

8 Poi li mandò a Betlemme dicendo: «Andate

e cercate con ogni cura il bambino. Quando

l’avrete trovato, fatemelo sapere, così anch’io

andrò a onorarlo».

96

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!