Aberglaube und Volksmedizin im Lande der Bibel. Hamburg: L. Friederichsen & CO., 1914.
Superstition and Folk Medicine in Palestine (the Land of the Bible)
Superstition and Folk Medicine in Palestine (the Land of the Bible)
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
109
Ähnliches findet man bei den Hebräern; zur Vertreibung eines Ausschlages
z. B. spreche man :
„Baz, Bazia, Mas, Masia, Kas, Ivasia, Scharlai und Amarlai“
diese sind die Engel usw. (Blau).
Die Fremdwörter, die am meisten im Gebrauch sind, findet man in
dem heiligen Siegel der „ barhatiat “, dessen Ursprung man auch auf den König
Salomo zurückführt. Er rettet seinen Träger von allem Übel, welches von den
dschinn verursacht werden kann. Dieser Talisman besteht nach der einen Überlieferung
aus 24, nach einer zweiten aus 28 Wörtern, so daß jedem Buchstaben
des Alphabets und jedem Tag des Mond-Monats ein Wort zufällt. Abgekürzt
und dem Sinn nach übersetzt lautet dieser hidschdb also; „Im Namen Gottes,
der von allen Kreaturen angebetet wird, befehle ich euch, alle ihr Dämonen,
Bewohner der Ober- und Unterwelt, in Kraft von . .
.
(die 28 Namen) gehorcht
mir und tut, was ich euch befehle!“
Die Aufzählung der 28 Worte ist ohne Belang. Sie sollen aus der
hebräischen und syrischen Sprache 1 herstammen. Natürlich machen solche
lfl5Üo
L C jr& J
Lil _m,I
u ~
J
Fig. 42. Talisman, welcher bezweckt, Liebe zwischen Eheleuten zu erwecken.
Fremdwörter, die von den Ungebildeten nicht verstanden werden, einen großen
Eindruck. Einige dieser Worte sind folgende, denen ich die angeblich „richtige“
arabische Übersetzung der Buchquelle beifüge:
barhatia arab. kuddüs = heilig,
karir „ iläli kull scliei’ Gott aller Dinge, x
torän „ ja liaij ja muMe = O du Lebendiger, 0 Lebendigmachender,
barhasch „ ja allali c abdak ’adschibuh = 0 Gott erhöre deinen Knecht.
Nicht zu vergessen sind von dem Koran usw. entnommene bis jetzt
unerklärte Worte, welche man fast immer in den Talismanen findet; solche sind
(H. M. ‘ S. K), j\ (A. L. R.), (A. L. M.),
r (h. M.),^(K. H. I. 1 ? .) 2
(j.
1
Durch Nachfrage konnte ich feststellen, daß sie nicht hebräischen oder syrischen Ursprunges sind.
^ 2 Einige andere sind (A. 1. m. s), s.), p,—
: b
(t. s. m.), (t. s.), d» (t. h.). Man
findet sie im Anfang von den meisten Suren, z. R. Sure 2, 3, 7, 10, 14, 26, 27, 28, 29, 30, 31,
32, 36, 41, 43, 44. Die arabischen Gelehrten und Erklärer des Korans haben dieselben unererklärt
gelassen, da diese Wörter der „göttlichen Sprache“ angehören. Die Erklärungen von
Dr. Ullmann sind sehr unwahrscheinlich.