07.03.2021 Aufrufe

Aberglaube und Volksmedizin im Lande der Bibel. Hamburg: L. Friederichsen & CO., 1914.

Superstition and Folk Medicine in Palestine (the Land of the Bible)

Superstition and Folk Medicine in Palestine (the Land of the Bible)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

109

Ähnliches findet man bei den Hebräern; zur Vertreibung eines Ausschlages

z. B. spreche man :

„Baz, Bazia, Mas, Masia, Kas, Ivasia, Scharlai und Amarlai“

diese sind die Engel usw. (Blau).

Die Fremdwörter, die am meisten im Gebrauch sind, findet man in

dem heiligen Siegel der „ barhatiat “, dessen Ursprung man auch auf den König

Salomo zurückführt. Er rettet seinen Träger von allem Übel, welches von den

dschinn verursacht werden kann. Dieser Talisman besteht nach der einen Überlieferung

aus 24, nach einer zweiten aus 28 Wörtern, so daß jedem Buchstaben

des Alphabets und jedem Tag des Mond-Monats ein Wort zufällt. Abgekürzt

und dem Sinn nach übersetzt lautet dieser hidschdb also; „Im Namen Gottes,

der von allen Kreaturen angebetet wird, befehle ich euch, alle ihr Dämonen,

Bewohner der Ober- und Unterwelt, in Kraft von . .

.

(die 28 Namen) gehorcht

mir und tut, was ich euch befehle!“

Die Aufzählung der 28 Worte ist ohne Belang. Sie sollen aus der

hebräischen und syrischen Sprache 1 herstammen. Natürlich machen solche

lfl5Üo

L C jr& J

Lil _m,I

u ~

J

Fig. 42. Talisman, welcher bezweckt, Liebe zwischen Eheleuten zu erwecken.

Fremdwörter, die von den Ungebildeten nicht verstanden werden, einen großen

Eindruck. Einige dieser Worte sind folgende, denen ich die angeblich „richtige“

arabische Übersetzung der Buchquelle beifüge:

barhatia arab. kuddüs = heilig,

karir „ iläli kull scliei’ Gott aller Dinge, x

torän „ ja liaij ja muMe = O du Lebendiger, 0 Lebendigmachender,

barhasch „ ja allali c abdak ’adschibuh = 0 Gott erhöre deinen Knecht.

Nicht zu vergessen sind von dem Koran usw. entnommene bis jetzt

unerklärte Worte, welche man fast immer in den Talismanen findet; solche sind

(H. M. ‘ S. K), j\ (A. L. R.), (A. L. M.),

r (h. M.),^(K. H. I. 1 ? .) 2

(j.

1

Durch Nachfrage konnte ich feststellen, daß sie nicht hebräischen oder syrischen Ursprunges sind.

^ 2 Einige andere sind (A. 1. m. s), s.), p,—

: b

(t. s. m.), (t. s.), d» (t. h.). Man

findet sie im Anfang von den meisten Suren, z. R. Sure 2, 3, 7, 10, 14, 26, 27, 28, 29, 30, 31,

32, 36, 41, 43, 44. Die arabischen Gelehrten und Erklärer des Korans haben dieselben unererklärt

gelassen, da diese Wörter der „göttlichen Sprache“ angehören. Die Erklärungen von

Dr. Ullmann sind sehr unwahrscheinlich.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!