16.11.2020 Aufrufe

ISTANBULDAN_Katalog 2016-17

Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Sishane und Galata, zwei historischen Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen.

Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Sishane und Galata, zwei historischen Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

1 – Design Experience Istanbul


INHALT

Es ist das Laute, das Neue und das Alte, das Improvisierte und das Provisorische.

Es sind die vielen Geschichten und Erfahrungen, die ständige

Veränderung und das nicht Vorhersehbare. Es ist die Vielfalt und die Vielschichtigkeit

die uns faszinieren und in ihren Bann ziehen. Bewusst bewegen

wir uns mit unseren Reisen nach Istanbul aus unserem gewohnten

Umfeld heraus, um zu sehen, zu lernen und zu handeln.

The noise, the old and the new, the improvised and the temporary – all the

stories that are told and all the experiences shared, the constant change

and all the unpredictable aspects of life. What fascinates and captivates us

is the versatility and complexity at hand. On our travels around Istanbul we

consciously move outside the boundaries of our comfort zone – we want to

discover, learn and act.

KONZEPT 4

PROZESS 8

KOLLEKTION 10

EDITION 14

2

3



KONZEPT

Gegenwärtig werden auf der ganzen Welt Ungastlichkeitserfahrungen

gemacht: Menschen fliehen aus

ihrer Heimat und treffen nicht selten auf Fremdenfeindlichkeit.

Populisten in allen Ländern bewegen

die gesellschaftlichen Massen.

Vor diesem Hintergrund erscheint es umso dringlicher,

uns auch als Gestalter Themen wie der Gastlichkeit

und dem interkulturellen Austausch zu widmen,

sowie sozialen und gesellschaftlichen Veränderungen

gestalterische Ansätze entgegen zu setzen.

In this day and age actions of inhospitableness are

everywhere to be found: thousands of people flee

from their homes only to be welcomed with hostility

and xenophobia. Populists all over the world are

moving social masses and negatively influencing the

behavior of many.

Under such circumstances, it has become essential to

us as designers to concentrate our creative efforts on

topics such as hospitality and intercultural exchange

– to search for artistic approaches for opposing such

social and cultural shifts.

Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer

von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger

Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Şişhane und Galata, zwei historischen

Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die

Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen

der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen. Mit einfachen Maschinen

wird auf kleinstem Raum hantiert und nicht Vorhandenes improvisiert.

Durch die starke Vernetzung untereinander wird fast alles möglich gemacht.

The designers that are part of the collective ISTANBUL‘DAN travel to the

Turkish metropolis on a regular basis. Fascinated by the entire city and its

special neighborhoods thriving with arts and crafts, they have decided to

cooperate with artisans from two of Istanbul‘s historic areas, Sishane and

Galata, to create products. The results seek out the possibilities offered by

the production techniques and structures at hand. They interpret the city‘s

topics and tell stories. In tiny workshops, solutions are developed with simple

tools and plenty of improvisation. The artisans work together in a tightly

woven net, making almost anything possible through mutual support.

4

5



Über sprachliche und kulturelle Barrieren hinweg wird mit Händen und

Füßen kommuniziert, mit einfachen Zeichnungen werden Ideen konkretisiert

und letztendlich in enger Zusammenarbeit realisiert. Die entstandenen

Arbeiten sind damit mehr als reine Designobjekte. Sie fungieren als

Botschafter zwischen den Kulturen und sind eine Hommage an Istanbul,

seine Menschen und das lokale Handwerk.

Linguistic and cultural barriers are easily conquered by way of gestures,

simple drawings visualize ideas that can then be realized hand in hand. The

created pieces are therefore more than plain design objects. They function

as messengers between opposing cultures – they represent an homage to

Istanbul, its inhabitants and the local crafts.

Bei der Zusammenarbeit mit diesen Werkstätten profitiert

das Projekt vom Erfahrungsschatz von Designerin

und Aktivistin Aslı Kıyak İngin, Gründerin der

Initiative „Made in Şişhane“ und dem Gemeinschaftsstudio

„Artin‘s school“. Beide stellen vor Ort wichtige

Kontakte her und stehen den Designern übersetzend

und vernetzend zur Seite.

Gemeinsam versuchen Istanbul‘dan und seine Partnerinitiativen

auf das Potential des Netzwerks von

Handwerkern aufmerksam zu machen und neue, ​

gestalterische Perspektiven für diese zu schaffen.

Denn trotz ihres Potentials stehen diese langfristig

vor dem Aus: billige Importwaren aus Asien diktieren

die Preise und die Modernisierung der Stadtteile

sieht eine Umsiedlung der Produktionsbetriebe vor.

Zusätzlich fehlen Nachfolger: für die junge Generation

verliert das traditionelle Handwerk mehr und

mehr an Attraktivität und so kann das Wissen und die

Erfahrung nicht ausreichend weitergegeben werden.

Aside from cooperating with the artisans, the project

is also supported by designer and activist Aslı Kıyak

İngin, founder of the initiative “Made in Şişhane”, as

well as the studio “Artisan’s school”. By establishing

important liaisons, helping with translations

and sharing their experiences, the studio and İngin

facilitate ISTANBUL‘DAN‘s goal to turn the audience‘s

attention to the potential that lies within the existing

networks of artisans – to generate new creative

perspectives for the craftsmen so that their crafts

don‘t die off. Because even though the trade is filled

with potential, it is teetering on the brink of collapse

– cheap imported goods from Asia dictate the prices

and the city plans to modernize certain parts of town

and relocate the production workshops. On top of

that, the younger generations are constantly loosing

interest in knowledge and manual skills of traditional

crafts, leading to a lack of successors. The know-how

and expertise cannot be passed on adequately.

6

7



PROZESS

Das Arbeiten in Istanbul zeichnet sich besonders

durch ein flexibles Netzwerk von kleinen Handwerksbetrieben

aus, die über kurze Wege und freundschaftliche

Beziehungen miteinander verbunden

sind. Verschiedenste Materialien, Maschinen und

Kompetenzen werden untereinander ausgetauscht

und ergänzt, sodass aus einer Idee schnell eine erste

Versuchsreihe entsteht. Die Experimentierfreudigkeit

der Handwerker ist dabei genauso essentiell,

wie deren handwerkliche Expertise und ein gewisses

Improvisationsvermögen. Dies ist der Nährboden für

weitere Entwicklungen und erste Produktideen.

Working in Istanbul as opposed to anywhere else, is especially

distinguishable through the existing interwoven

structures of the many small workshops. The artisans

communicate and cooperate in amicable relationships

within short distance to one another. Materials,

machines and skills are exchanged and shared, ideas

can quickly be transferred into a series of experiments.

Aside from the artisans‘ expertise and knowledge of

the crafts, it is also their enthusiasm towards experimenting

and their eagerness to improvise that makes

this experience even more unique, offering many possibilities

to develop further ideas into products.

8

9



KOLLEKTION

Ausgefallene Techniken und besondere Bearbeitungsschritte können

durch die flexible Arbeitsweise der Handwerker nach Entwicklung des

Produktes wiederholt werden. Hier profitieren die Designer von einem

funktionierenden Netzwerk, welches so gut aufeinander abgestimmt ist,

dass selbst Serienfertigungen in kürzester Zeit abgewickelt werden. Auf

Grund Ihrer Herstellungsweise bleiben die Produkte der Kollektion dennoch

handgemachte Einzelstücke.

Thanks to the artisans‘ flexibility, unique techniques and special process

steps can be repeated easily after having developed one product. The

designers profit from a functioning network that runs like clockwork – the

individual craftsmen work hand in hand, enabling even batch productions in

the shortest amount of time. Yet due to their artisanal production methods,

every product in the collection remains one-of-a-kind.

YINE HATA by Pierre Kracht

MUM by Pierre Kracht & Artin Aharon

SEPET by Florian Saul

HACI YATMAZ by Pierre Kracht

KONNEKTÖR by Michael Konstantin Wolke

10

11



PROSES by Laura Jungmann

CALYX by Dorothee Mainka

COK by Michael Konstantin Wolke

ZYLO by Dorothee Mainka

TURN OVER by Dorothee Mainka

KÜL by Pierre Kracht

BÜKÜL by Florian Saul

ON by Jonathan Radetz

SEKER / TUZ by Jonathan Radetz

12

13



EDITION

In enger Zusammenarbeit zwischen Handwerker und

Designer entstehen aus der Kombination von gestalterischer

Idee und handwerklichem Können individuelle

Einzelstücke und Editionen.

Da die Anwesenheit und Beteiligung des Designers

auch während des Prozesses wichtig ist und die

handwerkliche Produktionsweise die Fertigung einer

großen Stückzahl einschränkt, wird hier die Auflage

der Objekte bewusst limitiert.

The cooperation between artisans and designers

combines creative ideas and mechanical skills, bringing

forth unique objects and small editions.

As the designer is required to participate and be present

during the entire production process, and the

artisanal production methods limit the amount of

objects created, we have consciously chosen to make

only limited editions.

BAKMAK by Florian Saul

Geht man wachsamen Auges durch Istanbuls Handwerkerviertel,

so bekommt man Einblicke in sonst

verborgene Welten. Überwältigt von der Vielzahl an

Eindrücken, möchte man seine Augen am Liebsten

auf Alles zugleich richten.

Von diesen Gefühlen inspiriert entstand die Pendelleuchte

Bakmak. Verbunden durch magnetische Elemente,

lassen sich die einzelnen kugelförmigen Spotts

stufenlos und frei in alle Richtungen arrangieren.

When walking through Istanbul‘s artisanal neighborhood,

insights into an often hidden world wait to be

uncovered around every corner. The many impressions

at hand make it hard to decide which one to give

all your attention to.

The pendant luminaire BAKMAK was inspired by this

feeling. The spherical spots, held together by magnets,

can be adjusted to point into any given direction.

14

15



AYNA by Jonathan Radetz

Etwas zu Reflektieren bedeutet sich selbst zu betrachten,

sich in eine bestimmte Lage zu versetzen.

Die Spiegelobjekte AYNA sind keine klassischen

Spiegel, da sie kein eindeutiges Spiegelbild zeigen,

sondern das gesehene Bild verzerren oder vervielfältigen.

In der heutigen Zeit kann man vieles nicht mehr

nur aus einer Perspektive betrachten. Das Eindeutige

Bild ist verloren gegangen. Mit einem gewissen

Abstand werden die spiegelnden Flächen zu eigenständigen

Objekten.

Linguistically speaking, the term ‚to reflect upon

something‘ stems from the metaphorical act of looking

at oneself and contemplating a certain situation.

The objects in the AYNA series don‘t create the usual

distinct mirrored images and are therefore not typical

mirrors. Their reflective surfaces distort or multiply

the things in front of them. In this day and age

it has become essential to consciously broaden one‘s

perspective – to no longer regard a situation from only

one point of view. The distinct image of merely one

perspective does not exist. At a certain distance the

mirrors visually transform into independent objects.

YOK by Michael Konstantin Wolke

KAP by Laura Jungmann

16

17



LAURA JUNGMANN

PIERRE KRACHT

DOROTHEE MAINKA

JONATHAN RADETZ

FLORIAN SAUL

MICHAEL KONSTANTIN WOLKE

IMPRESSUM

Inhalt / Content: ISTANBUL‘DAN

Gestaltung / Graphic Design: Laura Jungmann

Fotos / Pictures: Tamara Eda Temucin

Projektassistenz / Project assistant: Abdelkader Ouchène, Kadir Salman

KONTAKT

info@istanbul-dan.de

www.istanbul-dan.de

18

19



WWW.ISTANBUL-DAN.DE 20

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!