ISTANBULDAN_Katalog 2016-17
Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Sishane und Galata, zwei historischen Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen.
Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Sishane und Galata, zwei historischen Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
1 – Design Experience Istanbul
INHALT
Es ist das Laute, das Neue und das Alte, das Improvisierte und das Provisorische.
Es sind die vielen Geschichten und Erfahrungen, die ständige
Veränderung und das nicht Vorhersehbare. Es ist die Vielfalt und die Vielschichtigkeit
die uns faszinieren und in ihren Bann ziehen. Bewusst bewegen
wir uns mit unseren Reisen nach Istanbul aus unserem gewohnten
Umfeld heraus, um zu sehen, zu lernen und zu handeln.
The noise, the old and the new, the improvised and the temporary – all the
stories that are told and all the experiences shared, the constant change
and all the unpredictable aspects of life. What fascinates and captivates us
is the versatility and complexity at hand. On our travels around Istanbul we
consciously move outside the boundaries of our comfort zone – we want to
discover, learn and act.
KONZEPT 4
PROZESS 8
KOLLEKTION 10
EDITION 14
2
3
KONZEPT
Gegenwärtig werden auf der ganzen Welt Ungastlichkeitserfahrungen
gemacht: Menschen fliehen aus
ihrer Heimat und treffen nicht selten auf Fremdenfeindlichkeit.
Populisten in allen Ländern bewegen
die gesellschaftlichen Massen.
Vor diesem Hintergrund erscheint es umso dringlicher,
uns auch als Gestalter Themen wie der Gastlichkeit
und dem interkulturellen Austausch zu widmen,
sowie sozialen und gesellschaftlichen Veränderungen
gestalterische Ansätze entgegen zu setzen.
In this day and age actions of inhospitableness are
everywhere to be found: thousands of people flee
from their homes only to be welcomed with hostility
and xenophobia. Populists all over the world are
moving social masses and negatively influencing the
behavior of many.
Under such circumstances, it has become essential to
us as designers to concentrate our creative efforts on
topics such as hospitality and intercultural exchange
– to search for artistic approaches for opposing such
social and cultural shifts.
Fasziniert von der Stadt und ihren Handwerkervierteln, reisen die Designer
von ISTANBUL‘DAN gemeinsam in die Metropole am Bosporus. In enger
Zusammenarbeit mit den Handwerkern in Şişhane und Galata, zwei historischen
Handwerkervierteln Istanbuls, entstehen Produkte, welche die
Möglichkeiten der dortigen Produktionsstrukturen ausloten, die Themen
der Stadt aufgreifen und ihre Geschichten erzählen. Mit einfachen Maschinen
wird auf kleinstem Raum hantiert und nicht Vorhandenes improvisiert.
Durch die starke Vernetzung untereinander wird fast alles möglich gemacht.
The designers that are part of the collective ISTANBUL‘DAN travel to the
Turkish metropolis on a regular basis. Fascinated by the entire city and its
special neighborhoods thriving with arts and crafts, they have decided to
cooperate with artisans from two of Istanbul‘s historic areas, Sishane and
Galata, to create products. The results seek out the possibilities offered by
the production techniques and structures at hand. They interpret the city‘s
topics and tell stories. In tiny workshops, solutions are developed with simple
tools and plenty of improvisation. The artisans work together in a tightly
woven net, making almost anything possible through mutual support.
4
5
Über sprachliche und kulturelle Barrieren hinweg wird mit Händen und
Füßen kommuniziert, mit einfachen Zeichnungen werden Ideen konkretisiert
und letztendlich in enger Zusammenarbeit realisiert. Die entstandenen
Arbeiten sind damit mehr als reine Designobjekte. Sie fungieren als
Botschafter zwischen den Kulturen und sind eine Hommage an Istanbul,
seine Menschen und das lokale Handwerk.
Linguistic and cultural barriers are easily conquered by way of gestures,
simple drawings visualize ideas that can then be realized hand in hand. The
created pieces are therefore more than plain design objects. They function
as messengers between opposing cultures – they represent an homage to
Istanbul, its inhabitants and the local crafts.
Bei der Zusammenarbeit mit diesen Werkstätten profitiert
das Projekt vom Erfahrungsschatz von Designerin
und Aktivistin Aslı Kıyak İngin, Gründerin der
Initiative „Made in Şişhane“ und dem Gemeinschaftsstudio
„Artin‘s school“. Beide stellen vor Ort wichtige
Kontakte her und stehen den Designern übersetzend
und vernetzend zur Seite.
Gemeinsam versuchen Istanbul‘dan und seine Partnerinitiativen
auf das Potential des Netzwerks von
Handwerkern aufmerksam zu machen und neue,
gestalterische Perspektiven für diese zu schaffen.
Denn trotz ihres Potentials stehen diese langfristig
vor dem Aus: billige Importwaren aus Asien diktieren
die Preise und die Modernisierung der Stadtteile
sieht eine Umsiedlung der Produktionsbetriebe vor.
Zusätzlich fehlen Nachfolger: für die junge Generation
verliert das traditionelle Handwerk mehr und
mehr an Attraktivität und so kann das Wissen und die
Erfahrung nicht ausreichend weitergegeben werden.
Aside from cooperating with the artisans, the project
is also supported by designer and activist Aslı Kıyak
İngin, founder of the initiative “Made in Şişhane”, as
well as the studio “Artisan’s school”. By establishing
important liaisons, helping with translations
and sharing their experiences, the studio and İngin
facilitate ISTANBUL‘DAN‘s goal to turn the audience‘s
attention to the potential that lies within the existing
networks of artisans – to generate new creative
perspectives for the craftsmen so that their crafts
don‘t die off. Because even though the trade is filled
with potential, it is teetering on the brink of collapse
– cheap imported goods from Asia dictate the prices
and the city plans to modernize certain parts of town
and relocate the production workshops. On top of
that, the younger generations are constantly loosing
interest in knowledge and manual skills of traditional
crafts, leading to a lack of successors. The know-how
and expertise cannot be passed on adequately.
6
7
PROZESS
Das Arbeiten in Istanbul zeichnet sich besonders
durch ein flexibles Netzwerk von kleinen Handwerksbetrieben
aus, die über kurze Wege und freundschaftliche
Beziehungen miteinander verbunden
sind. Verschiedenste Materialien, Maschinen und
Kompetenzen werden untereinander ausgetauscht
und ergänzt, sodass aus einer Idee schnell eine erste
Versuchsreihe entsteht. Die Experimentierfreudigkeit
der Handwerker ist dabei genauso essentiell,
wie deren handwerkliche Expertise und ein gewisses
Improvisationsvermögen. Dies ist der Nährboden für
weitere Entwicklungen und erste Produktideen.
Working in Istanbul as opposed to anywhere else, is especially
distinguishable through the existing interwoven
structures of the many small workshops. The artisans
communicate and cooperate in amicable relationships
within short distance to one another. Materials,
machines and skills are exchanged and shared, ideas
can quickly be transferred into a series of experiments.
Aside from the artisans‘ expertise and knowledge of
the crafts, it is also their enthusiasm towards experimenting
and their eagerness to improvise that makes
this experience even more unique, offering many possibilities
to develop further ideas into products.
8
9
KOLLEKTION
Ausgefallene Techniken und besondere Bearbeitungsschritte können
durch die flexible Arbeitsweise der Handwerker nach Entwicklung des
Produktes wiederholt werden. Hier profitieren die Designer von einem
funktionierenden Netzwerk, welches so gut aufeinander abgestimmt ist,
dass selbst Serienfertigungen in kürzester Zeit abgewickelt werden. Auf
Grund Ihrer Herstellungsweise bleiben die Produkte der Kollektion dennoch
handgemachte Einzelstücke.
Thanks to the artisans‘ flexibility, unique techniques and special process
steps can be repeated easily after having developed one product. The
designers profit from a functioning network that runs like clockwork – the
individual craftsmen work hand in hand, enabling even batch productions in
the shortest amount of time. Yet due to their artisanal production methods,
every product in the collection remains one-of-a-kind.
YINE HATA by Pierre Kracht
MUM by Pierre Kracht & Artin Aharon
SEPET by Florian Saul
HACI YATMAZ by Pierre Kracht
KONNEKTÖR by Michael Konstantin Wolke
10
11
PROSES by Laura Jungmann
CALYX by Dorothee Mainka
COK by Michael Konstantin Wolke
ZYLO by Dorothee Mainka
TURN OVER by Dorothee Mainka
KÜL by Pierre Kracht
BÜKÜL by Florian Saul
ON by Jonathan Radetz
SEKER / TUZ by Jonathan Radetz
12
13
EDITION
In enger Zusammenarbeit zwischen Handwerker und
Designer entstehen aus der Kombination von gestalterischer
Idee und handwerklichem Können individuelle
Einzelstücke und Editionen.
Da die Anwesenheit und Beteiligung des Designers
auch während des Prozesses wichtig ist und die
handwerkliche Produktionsweise die Fertigung einer
großen Stückzahl einschränkt, wird hier die Auflage
der Objekte bewusst limitiert.
The cooperation between artisans and designers
combines creative ideas and mechanical skills, bringing
forth unique objects and small editions.
As the designer is required to participate and be present
during the entire production process, and the
artisanal production methods limit the amount of
objects created, we have consciously chosen to make
only limited editions.
BAKMAK by Florian Saul
Geht man wachsamen Auges durch Istanbuls Handwerkerviertel,
so bekommt man Einblicke in sonst
verborgene Welten. Überwältigt von der Vielzahl an
Eindrücken, möchte man seine Augen am Liebsten
auf Alles zugleich richten.
Von diesen Gefühlen inspiriert entstand die Pendelleuchte
Bakmak. Verbunden durch magnetische Elemente,
lassen sich die einzelnen kugelförmigen Spotts
stufenlos und frei in alle Richtungen arrangieren.
When walking through Istanbul‘s artisanal neighborhood,
insights into an often hidden world wait to be
uncovered around every corner. The many impressions
at hand make it hard to decide which one to give
all your attention to.
The pendant luminaire BAKMAK was inspired by this
feeling. The spherical spots, held together by magnets,
can be adjusted to point into any given direction.
14
15
AYNA by Jonathan Radetz
Etwas zu Reflektieren bedeutet sich selbst zu betrachten,
sich in eine bestimmte Lage zu versetzen.
Die Spiegelobjekte AYNA sind keine klassischen
Spiegel, da sie kein eindeutiges Spiegelbild zeigen,
sondern das gesehene Bild verzerren oder vervielfältigen.
In der heutigen Zeit kann man vieles nicht mehr
nur aus einer Perspektive betrachten. Das Eindeutige
Bild ist verloren gegangen. Mit einem gewissen
Abstand werden die spiegelnden Flächen zu eigenständigen
Objekten.
Linguistically speaking, the term ‚to reflect upon
something‘ stems from the metaphorical act of looking
at oneself and contemplating a certain situation.
The objects in the AYNA series don‘t create the usual
distinct mirrored images and are therefore not typical
mirrors. Their reflective surfaces distort or multiply
the things in front of them. In this day and age
it has become essential to consciously broaden one‘s
perspective – to no longer regard a situation from only
one point of view. The distinct image of merely one
perspective does not exist. At a certain distance the
mirrors visually transform into independent objects.
YOK by Michael Konstantin Wolke
KAP by Laura Jungmann
16
17
LAURA JUNGMANN
PIERRE KRACHT
DOROTHEE MAINKA
JONATHAN RADETZ
FLORIAN SAUL
MICHAEL KONSTANTIN WOLKE
IMPRESSUM
Inhalt / Content: ISTANBUL‘DAN
Gestaltung / Graphic Design: Laura Jungmann
Fotos / Pictures: Tamara Eda Temucin
Projektassistenz / Project assistant: Abdelkader Ouchène, Kadir Salman
KONTAKT
info@istanbul-dan.de
www.istanbul-dan.de
18
19
WWW.ISTANBUL-DAN.DE 20