Rijec 58_59
Riječ: glasnik Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden / Das Wort: Mitteilungsblatt der Kroatischen Kulturgemeinschaft e.V. / HKZ Wiesbaden.
Riječ: glasnik Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden / Das Wort: Mitteilungsblatt der Kroatischen Kulturgemeinschaft e.V. / HKZ Wiesbaden.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Mitteilungsblatt der Kroatischen Kulturgemeinschaft e.V. Nr. 58/59, 2020
Zusammenfassung:
DIE MEHRSPRACHIGKEIT IN DER KULTUR
Die einzigartige Sprachenvielfalt in Europa ist ein Zeichen für die kulturelle Vielfalt dieses Erdteils.
Einen Beitrag zum Verständnis der Rolle der Sprachenvielfalt in der Kultur, für die Kommunikation
und im Austausch der verschiedenen Kulturen spielt leistet die Kroatische Kulturgemeinschaft
e.V. Wiesbaden.
Die Vorteile von Mehrsprachigkeit, die zur interkulturellen Kommunikation der Migranten führen,
weisen auf, dass Kultur und Sprache sehr eng zusammen hängen. Die sozialen und kulturellen
Normen lernen wir vor allem durch Sprachkommunikation. Die Art und Weise wie wir eine Frage
formulieren oder uns allgemein erkundigen ist stark von unserer Kultur geprägt. Sprachliche und
kulturelle Unterschiede liegen deshalb dicht beieinander.
Mit dem Beherrschen der Muttersprache und guten Sprachkenntnissen des Landes in dem man lebt
wäre sicherlich viel erreicht. Aus meiner Sicht ist es aber ein Fehlschluss, zu glauben, dass eine
hundertprozentige Verständigung allein durch gute Sprachkenntnisse erreicht werden kann. Die
europäische Fremdsprachenpolitik geht deshalb darüber hinaus und fordert Mehrsprachigkeit. Die
Beherrschung noch einer weiteren Fremdsprache neben der Muttersprache erleichtert die
Kommunikation und erweitert das Kulturverständnis. Ein tieferes Verständnis für Kulturen erreicht
man eben nur durch Mehrsprachigkeit.
Die vorliegende Text aus der Zeitschrift Riječ/Das Wort weist auf die Anstrengungen erwachsener
kroatischer Migranten hin, die eine neue Sprache lernen. Natürlich ist das mit einem gewissen
Aufwand verbunden. Darüber berichten wir in der vereinseigenen Zeitschrift Riječ.
Sažetak:
VIŠEJEZIČNOST U KULTURI
Jedinstvena jezična raznolikost u Europi znak je kulturne raznolikosti ovog kontinenta. Hrvatska
kulturna zajednica u Wiesbadenu doprinosi razumijevanju uloge jezične raznolikosti u kulturi,
komunikaciji i razmjeni različitih kultura.
Prednosti višejezičnosti koje vode međukulturalnoj komunikaciji među migrantima ukazuju na to
da su kultura i jezik vrlo usko povezani. Prije svega, društvenu i kulturnu normu učimo
glasovnom komunikacijom. Način na koji formuliramo pitanje ili ga općenito ispitujemo snažno
je pod utjecajem naše kulture. Lingvističke i kulturne razlike su stoga međusobno bliske.
Savladavanjem materinskog jezika i dobrim jezičnim vještinama zemlje u kojoj čovjek živi,
postiglo bi se mnogo toga. Međutim, s moje točke gledišta, pogrešno je vjerovanje da se
stopostotni dogovor može postići samo dobrim poznavanjem jezika. Europska politika stranih
jezika to nadilazi i zahtijeva višejezičnost. Ovladavanje još jednim stranim jezikom pored
materinskog jezika olakšava komunikaciju i proširuje razumijevanje kulture. Dublje
razumijevanje kultura može se postići samo višejezičnošću.
Na primjeru teksta iz časopisa Riječ / Das Wort ukazuje se na napore hrvatskih migranata koji
uče novi jezik. O tome izvještavamo u časopisu Kulturne zajednice.
Kljucňe rijecǐ na hrvatskome jeziku: Kultura, jezik, riječ, tekst, časopis.
Summary:
MULTILINGUALITY IN CULTURE
The unique linguistic diversity in Europe is a sign of the cultural diversity of this continent. The
Croatian Cultural Community e.V. Wiesbaden contributes to the understanding of the role of
linguistic diversity in culture, for communication and in the exchange of different cultures.
The benefits of multilingualism leading to intercultural communication among migrants indicate
that culture and language are very closely related. Above all, we learn the social and cultural
norms through voice communication. The way in which we formulate a question or generally
inquire is strongly influenced by our culture. Linguistic and cultural differences are therefore
31