Programmheft Altstadtfest Görlitz 2012 deutsch-polnisch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Altstadtfest
24.-26.8.
Görlitz
Jakuby Zgorzelec 2012
10:00 Uhr BAch ROCKt
1. Junges Konzert der NLP
11:15 Uhr TAG DER OFFENEN TÜR
Ein Theatertag für die ganze Familie im gesamten Theatergebäude
und den Werkstätten | Eintritt frei
19:00 Uhr VORSTELLUNG LÄUFT!
Gala zur Spielzeiteröffnung 2012/2013
So., 16. September 2012
TAG DER OFFENEN TÜR im Theater Görlitz
www.g-h-t.de | Kartentelefon 03581 474747
hagazussa II
03. – 25. November 2012
Inhalt
Spis treści
Grußwort Powitanie 4
Künstler auf den historischen Bühnen 6
Artyści na historycznej scenie
Künstler auf dem Obermarkt 12
Artyści na Rynku Górnym
Programmüberblick Przegląd programu 14
Festplan Mapa festynu 28
Altstadtfest-Lied Hymn Festynu 30
Marienplatz Plac Marienplatz 33
Fischmarkt Plac Fischmarkt 34
Kränzelstraße Ulica Kränzelstraße 36
Nikolaistraße Ulica Nikolaistraße 38
Nikolaizwinger Międzymurze Mikołajowe 41
Jakuby 2012 Plac Pocztowy Zgorzelec 42
Jacob der Philosoph Jakub Filozof 44
Der Pin zum Altstadtfest Görlitz 2012 46
Pin Święta Starego Miasta Görlitz 2012
Das Altstadtfest-Plakat 2012 48
Plakatem Festynu Staromiejskiego
Das Altstadtfest zum Mitnehmen 49
Swieto Starego Miasta dla Ciebie
Impressum Stopka redakcyjna 50
Theater Görlitz und Animationstheater Jelenia Góra (PL)
2 3
Gefördert im Fonds WANDERLUST der
Grenzenlos Magisches von Tanz und Puppe
Magia bez granic tanca i lalki
-
www.g-h-t.de | www.teatr.jgora.pl
Gru wort
Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher
des Altstadtfestes Görlitz und des
Jakubyfestes 2012,
herzlich willkommen zum 18. Altstadtfest
Görlitz. Danke, dass Sie einen Pin gekauft
haben. Danke für dieses dreitägige Lachen,
Wiedersehen und Feiern, für über zweitausend
Minuten voller Begegnungen, Zufälle und Entdeckungen, für
zweihundert unermüdliche Händler, Gastronomen und Schausteller,
für vierzig originelle und klangvolle Künstlergruppen.
Danke, denn Sie machen mit Ihrem Pin-Kauf das Altstadtfest
Görlitz zum Fest. Und Sie machen damit den Bürgerinitiativen
und Akteuren beiderseits der Neiße Mut, dass ihrem Engagement
für eines der schönsten Volksfeste unserer Region Beachtung
und Wertschätzung geschenkt wird. Ob auf deutscher oder
polnischer Seite, alle verbindet die Freude am gemeinsamen
Feiern inmitten der eindrucksvollen historischen Plätze. Und so
können Sie sich, liebes Publikum, auch schon auf ein weiteres
kulturelles Großereignis einstimmen, das im September
unsere Europastadt Görlitz-Zgorzelec zum Klingen bringen wird.
Unter dem Motto „Unser Bach verbindet“ wird Görlitz vom 7. bis
16. September Ausrichterstadt des 87. Bachfestes der Neuen
Bachgesellschaft sein. Wer bis dahin selbst musikalisch aktiv
werden möchte, kann sich schon mal beim Singen des im
letzten Jahr entstandenen Altstadtfest-Liedes erproben.
Auch in diesem Jahr gilt unser Dank ebenfalls den Förderern
und Sponsoren, die maßgeblich zum Gelingen des Festes
beitragen.
So freuen wir uns nun auf ein Wiedersehen mit Ihnen und eine
schöne, stimmungsvolle Altstadtfestzeit!
Ihr Team der Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Powitanie
Szanowni goście Festynu Staromiejskiego i Jakubów 2012!
Serdecznie witamy na dorocznym święcie Starego Miasta w
Görlitz. Dziękujemy, że zakupiliście nasz pin (plakietkę festynu).
Dziękujemy za trzydniowy uśmiech, spotkania i uroczystości,
za ponad dwa tysiące minut wspólnej obecności, zbiegów
okoliczności i odkryć, za dwustu niestrudzonych sprzedawców,
gastronomów i wystawców, za czterdzieści orginalnych grup
artystów. Dziękujemy Państwu za Was, ponieważ kupując pin
Festynu Staromiejskiego, wspóltworzycie go razem z nami.
Jednocześnie dodajecie sił , utwierdzacie inicjatywy mieszkanców
i aktorów po obu stronach Nysy, że ich bezgraniczne
zaangażowanie czyni nasz festyn jednym z najpopularniejszych
uroczystości w naszym regionie, obdarzonym wielkim uzaniem
i szacunkiem. Czy to po stronie niemieckiej, czy po polskiej,
wszystkich nas łączy radość świętowania pośród historycznych
i wspaniałych zakątów.
I w taki oto sposób, kochani widzowie, możecie nastroić się
już na następne wielkie kulturalne wydarzenie. We wrześniu
nasze Europa Miasto Zgorzelec-Görlitz rozbrzmi dzwiękiem
muzyki Jana Sebastiana Bacha. W dniach od 7 do 16 września
Göritz będzie gospodarzem 87 Festiwalu Bachowskiego. Kto
pragnie się już wykazać muzykalnie, może wypróbować swoje
możliwości przy śpiewaniu piosenki Festynu Staromiejskiego,
powstałej w ubiegłym roku.
Rownież w tym roku kierujemy słowa podziękowania naszym
sponsorom i darczyncom, którzy znacząco przyczynili się do
sukcesu naszego festynu.
Cieszymy sie bardzo na spotkania z Państwem i życzymy pięknych,
imponujących chwil podczas Festynu Staromiejskiego.
Pracownicy Görlitz Kulturservicegesellschaft mbH
4 5
Künstler / Gruppen
Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche
Artyści / grupy
Sceny
Rynek Dolny, Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Die Bertholdin Bertoldina
Da sich Denken und Wandel des Mittelalters immer auch in
dessen kulturellen Folgen widerspiegeln, darf man in diesem
Jahr auf einige Hintergründe gespannt sein, die schließlich
ein interessantes Licht auf Görlitz werfen. Die Bertholdin wird
sich nicht nur am Waid waiden, Schönfärben und Salz in die
Wagenspuren der alten Handelswege streuen, sondern sich
mit dem Denken der Besonderen wie Jacob Böhme
und der Allgemeinen wie Pfarrer Gregor
Richter, dem Erzfeind des Denkers,
beschäftigen. Mit mancher Saga wird
ein Kulturschatz gehoben, der unterm
Pflaster der alten Stadt entdeckt
wurde. Verstecktes Entdecktes!
Im gemeinsamen Rollenspiel mit
den Künstlern entsteht ein fester
Geschichtskern, der sich um das
wirtschaftliche und geistige Erbe
einer Zeit bemüht, die das Jahrhundert
des Umbruchs in eine neue
Gesellschaftsordnung zeichnet.
W obecnych czasach bardzo często powracamy
do średniowiecznego sposobu myślenia
i rozumowania świata, szczególnie w dziedzinie kulturalnej.
W tym roku może nas zaciekawić historyczne tło, które rzuci
nowe światło na Görlitz. Die Bertholdin ,nie tylko rozsypią sól
i piękne kolory na starych szklakach handlowych lecz skupią
się na myśleniu o szczegółach, tak jak Jakub Böhme i o ogóle,
jak ksiądz Gregor Richter. Niektóre podania i baśnie wydobędą
spod bruku starego miasta skarby kultury. We wspólnej
zabawie z artystami stworzymy ziarno historii, które zatroszczy
się o gospodarcze i duchowe dziedzictwo czasów.
Los Dilettantos Los Dilettantos
Sie gehören zu den Protagonisten der ersten Stunde der
Wiedererweckung mittelalterlicher Spiel- und Improvisationslust.
Die Musiker sind auf Sackpfeife und Schlagwerk
genauso versiert wie auf uralten Saiteninstrumenten. Ihr satter
und eingänglich harmonischer Sound und die Vielfalt ihres
Repertoires sorgen für eine großartige Atmosphäre bei den
Konzerten. Należą oni do protagonistów pierwszej godziny
obudzenia średniowiecznej żądzy gry i improwizacji. Muzycy
mają takie same wybitne doświadczenie z piszczałkami, jak
i z prastarymi instrumentami perkusyjnymi i strunowymi. Ich
nasycone i harmonijne dźwięki oraz bogaty repertuar, stworzą
na koncertach wspaniałą atmosferę.
Die Akro-Paten Die Akro-Paten
Die Unglaublichen mit den variablen Fähigkeiten zu Land,
zu Luft und sicher auch zur See haben sich in vielen Jahren
in unterschiedlichster Konstellation gern und intensiv eingebracht.
Stelzenstaken und Bodenartistik, Künste am Vertikalseil
und perfekte Jonglagen, Theaterspiel und Geschichten
erzählen, absolut stimmige Feuerartistik und Tanzschau
machen sie zum Sympathieträger für Jung und Alt. Niezwykli
artyści, którzy od lat intensywnie rozwijają różnorodne układy,
zaprezentują swoje zdolności na ziemi, w powietrzu i na morzu.
Zachwycą wszystkich Państwa występami na szczudłach,
akrobatyką parterową, porywającymi sztuczkami na linie
pionowej, perfekcyjną żonglerką, przedstawieniami teatralnymi
i tanecznymi oraz pokazami sztuk ognia.
6 7
Künstler / Gruppen
Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche
Artyści / grupy
Sceny
Rynek Dolny, Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Bruder Ignatius Brat Ignatius
Der runde, freundliche und verheiratungswütige Mönch hat
den vergnieselten Pfarrer Richter eines voraus: obwohl Klosterbruder
hält er es mit der Gretchenfrage eher philosophisch
als verbissen. Bei ihm hätte es Jacob Böhme wirklich einfacher
gehabt, denn es hätte ein ganz anderes „Toleranzedikt“
gegeben. Zumindest haben es die Erben Böhmes – die Görlitzer
– nicht nur leichter, sondern auch lustiger mit ihm – nach alter
Tradition gewährt er Ablass! Uprzejmy, życzliwy i okrąglutki
mnich, zły na ożenek, poniekąd wyprzedzi oświeconego
księdza Richtera: mimo przynależności do klasztoru, kryzysowe
pytania rozpatrywał raczej filozoficznie
niż małostkowo. Przy nim
Jakub Böhme mógłby mieć
naprawdę łatwo, ponieważ
mógłby propagować
zupełnie inny zakres
tolerancji. Przynajmniej
spadkobiercy Böhmego –
mieszkańcy Görlitz- mają
z nim nie tylko łatwiej,
ale i weselej – zgodnie ze
starą tradycją to on udziela
odpustu.
Sen Pusterbalg von Colnrade
Sen Pusterbalg von Colnrade
Er ist das erste Mal in Görlitz und
leistet sich nicht nur unglaubliche
Sprüche sondern auch
einen Pusterbalg, den er als
Herold sehr gut gebrauchen
kann, um sich beim Volke
durchzusetzen. Sein Charme
und Witz begeistert nicht
nur das weibliche Publikum.
Zusammen mit Kollegen improvisiert
er ein furioses Rollenspiel.
Pierwszy raz w Görlitz i już pozwala sobie
nie tylko na niewiarygodne powiedzonka,
lecz także na dmuchany miech, którego tak jako Herold będzie
potrzebował. Jego urok i żarty zachwycaja nie tylko damską
część publiczności. Wspólnie z kolegami improwizuje on
zwariowane zabawy tematyczne.
Musica Vagantium Musica Vagantium
Es ist das erste Ensemble Böhmens, das schon im Jahr 2000
mit der Bertholdin originale Lieder des böhmischen Mittelalters
mit nach Görlitz brachte. Unter der Leitung von Romana
Neumann aus Pilsen haben die Musiker aus Berufung mit
ihrem Charme und ihrer mitreißenden und doch authentischen
Musik die Görlitzer immer wieder begeistern können. Pierwszy
zespół Czech, który już w roku 2000, wraz z Bertholdin,
przywiózł do Göriltz oryginalne, średniowieczne piosenki.
Prawdziwi muzycy z powołania, pod batutą Romana Neumanna
z Pilzna nieustannie zachwycają widzów w Görlitz porywającymi
i jakże autentycznymi melodiami.
8 9
Künstler / Gruppen
Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche
Artyści / grupy
Sceny
Rynek Dolny, Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Senkblei Senkblei
Hier treffen sich Individualisten, um gemeinsam das Experiment
einer neuen Konstellation zu wagen. In die bunte Gruppe aus
Musikern, Schauspielern und Artisten kann sich durchaus auch
einmal ein Puppenspieler oder Erzähler einschmuggeln, auf
jeden Fall kennen sich die Künstler seit Jahren ohne immer alles
zusammen zu tun: so bleibt der Wind frisch und gute alte Erfahrungen
mischen sich mit ungeahnten Möglichkeiten. Die Truppe
spielt zugunsten einer Perle des Sechsstädtebundes, die sich
in Handel und Wandel des Mittelalters im wahrsten Sinne des
Wortes verstrickt hat. To miejsce dla wybitnych indywiualistów.
Spotykają się tu by wspólnie rozważać eksperymenty nowych
konstelacji. Różnorodny wachlarz artystów skupia:
muzyków, aktorów, artystów i ludzi sztuki,
czasem przemyca lalkarza lub narratora.
Jedno jest pewne, artyści znają się
od lat, ale nie zawsze współpracuja
razem ,i właśnie to gwarantuje
świeży powiew sztuki i korzyści
wymiany starych doświadczeń z
nowymi możliwościami. Ta grupa to
cenna perełka Związku Sześciu Miast
Łużyckich, która w całym tego słowa
znaczeniu, wplątała się w handel i przemiany
średniowieczne.
Jacob der Philosoph (alias Michael Prochnow)
Jakub Filozof (alias Michal Prochnow)
Das Altstadtfest ist vor allem ein Fest der sinnlichen Kommunikation.
Daher erwacht hier Jacob der Philosoph, die Symbolgestalt
des Altstadtfestes, zum Leben. An seiner Schusterbank auf dem
Untermarkt treffen sich Jung und Alt. Hier werden Geschichten
erfunden und Ideen geboren. Begeben Sie sich mit ihm auf eine
intensive und heitere Sinnsuche. Festyn Staromiejski to przede
wszystkim święto komunikacji międzyludzkiej. Stąd też powróci
do życia pierwszaosoba festynu, Jakub Filozof. Przy jego ulicznym
warsztacie szewskim, na Rynku Dolnym, ponownie spotkają
się młodzi i starzy. Tu będzie można porozmawiać, pozmyślać
historie i snuć nowe pomysły. Oddajcie się Państwo wraz z nim
intensywnemu poszukiwaniu sensu na wesoło.
Bureaumaschine – Ein Elektrohandwerker – zurück in die
Zukunft – viehisch elektrisch
Bureaumaschine – Elektrycy – powrót do przyszłości – brutalnie
elektrycznie
Jens Vetter aus Dresden tourt als Ein-Mann-Elektro-Loop-Show
mit Theremin! Sein Set entsteht aus der Mischung von Klängen
aus Synthesizern und Samplern. Die Spannung liegt im Live-
Charakter der Erzeugung des Klangs an der Grenze zwischen
einstudierten Mustern und improvisierten Rhythmen. Je nach
Stimmung des Elektrohandwerkers und seines Publikums kreiiert
Bureaumaschine ein ungewöhnliches Konzert in historischer
Kulisse. ↗Jens Vetter z Drezna jako „one –mann show” zaprezentuje
wycieczkę w pętli electro-Theremin. Mieszanka powstała
z dźwięków syntezatów i samplerów, na granicy wyuczonych
wzorów i improwizacji rytmów, trzyma publiczność w napięciu.
Freitag Piątek, 22.30 Uhr, Waidhausplatz
10 11
Künstler / Gruppen
Bühnen Obermarkt
Artyści / grupy
Sceny Rynek Górny
Lars Wegas Lars Wegas
Diese Band sorgt mit ihrer erfrischenden Interpretation der
Superhits der letzten 30 Jahre für die ultimative Partystimmung.
Ob Schlager, Pop, Disco, Rock, Reggae, NDW, Balladen oder
Walzer: der einzigartige Frontmann und Entertainer Lars Wegas
bietet, gemeinsam mit seinen fünf jungen, attraktiven Musikern,
eine mitreißende Bühnenshow. Super hity ostatnich 30 lat, w
najnowszej interpretacji tej grupy, wprowadzą nas w niezwykły
nastrój imprezowy. Pięciu młodych i atrakcyjnych muzyków
zespołu Lars Wegas gwarantują porywający show na scenie i
rozbawią nas muzyką pop, rock, regge, NDW oraz przebojami
szlagierów, ballad i walców.
Freitag Piątek, 19.30 Uhr
„Alles, was gut tut“ - Die Udo Jürgens Cover Show
„Wszystko, co sprawia przyjemność“ – Udo Jürgens Cover Show
Unter diesem Titel präsentiert das Christine Helms Orchestra
die größten und erfolgreichsten Hits des Schlagersängers Udo
Jürgens. Mit ihrer unvergleichlichen Gesangsstimme gibt Christine
Helms den Liedern der Schlagerlegende neue Facetten.
Gemeinsam mit Sänger und Schauspieler Enrico Scheffler
interpretiert das Gesangsduo nicht nur die Welthits aus der Feder
Udo Jürgens. Es entsteht eine mitreißende Bühnenshow seiner
30 größten Hits, die durch das Christine Helms Orchestra zum
erstklassigen Konzerterlebnis wird. Die Band spielte bereits zahl-
reiche TV-Auftritte und trat u.a. gemeinsam mit Roland Kaiser,
Linda Feller und G.G. Anderson auf. Pod tym tytułem zaprezentuje
się Państwu Orkiestra Christiny Helms, z największymi
hitami szlagierów Uda Jürgensa. Niezapomniany głos Chrityny
Helms nada znanym utworom nowe oblicze. W duecie, wspólnie
z pioserkarzem i aktorem Enrico Scheffler, wykonają światowe
przeboje pióra Uda Jürgensa i nie tylko. Przedstawią Państwu
30 wielkich hitów, które dzięki orkiestrze Christiny Helms stworzą
porywające show na scenie i wywołają przeżycia koncertowe
pierwszej klasy. Grupa wielokrotnie występowała w telewizji,
pojawiała się wspólnie, między innymi z Rolandem Kaiser, Lindą
Feller i G.G.Anderson.
Samstag Sobota, 21.00 Uhr
Dirk Michaelis Dirk Michaelis
Der Sonntagabend bildet mit dem Feuerwerk am Obermarkt den
jährlichen Schlusspunkt eines zauberhaften, erlebnisreichen
und stimmungsvollen Festes. Viele Besucher sind extra angereist
um in ihrer Heimatstadt Familie, Bekannte und Freunde für ein
Wochenende wiederzutreffen. Mit dem Ausnahmekünstler Dirk
Michaelis und seinem Welthit „Als ich fortging“ kann das Gefühl
des Abends recht treffend beschrieben werden. Auf seiner neuen
Platte „Dirk Michaelis singt…“ geht es auch wieder um große
Gefühle. Entstanden sind einfühlsame und zu Herzen gehende
Texte, denen Dirk Michaelis mit seiner ausdrucksstarken Stimme
Leben einhaucht. Mit besonderem Engagement der Wohnungbaugesellschaft
Görlitz. Niedzielny wieczór muzyczny na Rynku
Górym i pokaz sztucznych ogni stanowią corocznie niezapomniany
finałowy punkt, kończący magiczną atmosferę festynu.
Wielu gości przyjechało tu specjalnie na weekend, aby ponownie
spotkać się z rodziną, przyjaciółmi czy znajomymi. Światowe
przeboje wyjątkowego artysty Dirka Michaelisa, takie jak „ Kiedy
wyjechałem“, trafnie opisują uczucia ostatniego wieczoru.
Sonntag Niedziela, 20.15 Uhr
12 13
Programmüberblick
Przeglad programu
Freitag Piatek, 24.08.12
17.00 Anblasen des Beginns | Untermarkt
Muzyka na dobrypoczątek | Rynek Dólny
Warm Up mit Matthias Schmidt | Obermarkt
Rozgrzewka z Matthias Schmidt | Rynek Górny
17.30 Piers of Oxford | Hinter der Peterskirche
Piers z Oxfordu | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
18.00 Traditionelles Anblasen mit den Landskron Herolden |
Untermarkt
Tradycyjne fanfary z Heroldami Landskrońskimi |
Rynek Dolny
Anschließend Umzug mit dem Stadtoberhaupt der
Stadt Görlitz sowie den Landskron Herolden und
Gesinde zur Altstadtbrücke
Następnie pochód do MostuStaromiejskiego z nadburmistrzem
Görlitz, Heroldami Landskrońskimi oraz świtą
Fladenbacken | Nikolaistraße
Pieczenie podpłomyków | Ulica Nikolaistraße
Erste Backergebnisse aus dem Lehmofen und Fladen
zum Selberbacken über der Feuerschale
Pierwsze wypieki w piecu glinianym i podpłomyki do
samodzielnego wypieku nad ogniem
18.30 Scharlatans großes Bühnenstück | Untermarkt
Wielki numer sceniczny Szarlatana | Rynek Dolny
18.30 Feierliche Eröffnung des Altstadtfestes Görlitz und des
Jakubyfestes Zgorzelec durch die Stadtoberhäupter von
Görlitz und Zgorzelec auf der Altstadtbrücke Uroczyste
otwarcie Festynu Staromiejskiego i Jakubów na Moście
Staromiejskim przez burmistrzów Görlitz i Zgorzelca
18.45 Umzug von der Altstadtbrücke über Waidhausplatz,
Peterstraße zur historischen Hauptbühne am Untermarkt
Pochód od Mostu Staromiejskiego przez Plac
Waidhausplatz, ulicą Peterstraße do głównej sceny
historycznej na Rynku Gόrnym
19.15 Traditioneller Bieranstich auf dem Untermarkt
Otwarciebeczki z piwem na Rynku Dolnym
19.30 Scharlatan spielt auf | Nikolaistraße
Szarlatan gra do tańca | Ulica Nikolaistraße
Die Akro-Paten | Waidhausplatz
Die Akro-Paten | Plac Waidhausplatz
Schöne Töne | Hinter der Peterskirche
Piękne dźwięki | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Lars Wegas | Obermarkt
Koncert Lars Wegas | Rynek Górny
19.45 Abendkonzert mit Musica Vagantium | Untermarkt
Koncert Musica Vagantium | Rynek Dolny
20.00 Laute Töne | Waidhausplatz
Głośne dźwięki | Plac Waidhausplatz
Magnificient Brotherhood - Konzert | Kränzelstraße
Koncert Magnificient Brotherhood | Ulica Kränzelstraße
20.30 Sen Pusterbalg und die Ungleichen | Untermarkt
Sen Pusterbalg i nierówni | Rynek Dolny
Die Kunst der Überwindung der Schwerkraft |
Hinter der Peterskirche Sztuka pokonania siły ciążenia |
Za Kościołem św. Piotra i Pawła
14 15
Anzeige
DIE PARTNER
21.00 Orphea in der Oberwelt | Waidhausplatz
Orphea | Plac Waidhausplatz
21.30 Geschichten aus einem Philosophenleben in einer
waidlichen Sechserstadt | Hinter der Peterskirche
Historie z życia filozofa w Sześćmieście | Za Kościołem
św. Piotra i Pawła
21.45 Dilettantische Toccata - Eine kleine Nachtmusik –
erster Teil | Untermarkt
Nocny koncert Los Dilettantos–część 1 | Rynek Dolny
22.00 Hochzeit für 24 Stunden | Waidhausplatz
Wesele na 24 godziny | Plac Waidhausplatz
Fiesta Latina mit DJ Ricardo | Kränzelstraße
Wieczór taneczny Fiesta Latina – gra DJ Riccardo |
Ulica Kränzelstraße
22.15 Sen Pusterbalgs geritztes Gewitztes |
Hinter der Peterskirche
Sen Pusterbalg - cięty cwaniak | Za Kościołem św.
Piotra i Pawła
22.30 Geistesblitze Feuerschau | Untermarkt
Blask pokazu sztucznych ogni | Rynek Dolny
Bureaumaschine – Konzert | Waidhausplatz
Bureaumaschine - koncert | Plac Waidhausplatz
23.00 Dilettantische Toccata - Eine kleine Nachtmusik –
zweiter Teil | Untermarkt
Nocny koncert Los Dilettantos – część 2 | Rynek Dolny
23.15 ungleiche Spielleute – Dreiklang in Harmonie |
Hinter der Peterskirche
Nierówni ludzie sceny – harmonia trójdźwięku |
Za Kościołem św. Piotra i Pawła
16 17
Programmhinweis Wzmianka programowa
Matthias Grünert, Kantor der Dresdner Frauenkirche, lässt im Rahmen des
„OrgelMarathon Oberlausitz 2012“ vom 22. bis 27. August 42 Orgeln in der
Oberlausitz, Polen und Tschechien erklingen. Die Konzerte gehen jeweils eine
halbe Stunde, Eintritt ist frei. Am 24. August ist der OrgelMarathon in Görlitz zu
Gast: 10.00 Evang. Kirche Königshufen | 11.00 Evang. Kreuzkirche | 12.00
Kath. Jakobus-Kathedrale | 14.00 Evang. Lutherkirche | 15.30 Evang. Frauenkirche
| 17.00 Evang. Peter und Paul | 20.30 Zgorzelec, PL, St. Bonifatius
Weitere Informationen finden Sie unter www.orgelarena.de.
Matijas Grünert z Kościoła Kobiet w Dreźnie, pozwolił by u nas, w Górnych
Łużycach rozbrzmiały 42 koncerty organowe. „Maraton Organowy Gόrnych Łużyc
2012” odbędzie się w dniach od 22 do 27 sierpnia, na terenie Niemiec, Polski
i Czech. Wstęp jest wolny. 24 sierpnia Mataron Organowy zagości w Görlitz.
Samstag Sobota, 25.08.12
11.00 Anblasen des Beginns | Untermarkt | Nikolaistraße |
Waidhausplatz | Hinter der Peterskirche
Muzyka na dobry początek dnia | Rynek Dolny | Ulica
Nikolaistraße | Plac Waidhausplatz | Za Kościołem
św. Piotra i Pawła
Treff der Freunde der tschechischen Kultmotorradmarke
Jawa mit anschließender Ausfahrt zur Bockwindmühle
Kottmarsdorf | Obermarkt
Spotkanie przyjaciół i sympatyków kultowej czeskiej
marki motocyklu Jawa, następnie wyjazd do wiatraku
Bockwindmühle w Kottmarsdorf | Rynek Górny
Original Lausitzer Blasmusikanten – „Wenn die Blasmusik
erklingt“ | Obermarkt
Łużyccy muzykanci dęci – „Kiedy rozbrzmią instrumenty
dęte“ | Rynek Górny
tagsüber: Bänkelgesänge präsentiert von Andreas
Neumann-Nochten | Nikolaistraße
Przez cały dzień Andreas Neumann – Nochten prezentuje
pieśni uliczne | Ulica Nikolaistraße
11.30 Zwergin Atalanta liest Zwergenmärchen |
Hinter der Peterskirche
Malutka Atalanta czyta bajki o krasnoludkach |
Za Kościołem św. Piotra i Pawła
12.00 Master Fleapits Meisterwege | Waidhausplatz
Genialny Master Fleapits | Plac Waidhausplatz
Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan |
Nikolaistraße
Średniowieczne wybryki z Szarlatanem |
Ulica Nikolaistraße
12.30 Unglaubliche Geschichten aus der Kanzlei |
Hinter der Peterskirche
Niewiarygodne historie z kancerarii | Za Kościołem
św. Piotra i Pawła
Mittagsstück der Spielleute | Untermarkt
Ludzie sceny w południe | Rynek Dolny
13.00 Spielmannskunst | Waidhausplatz
Kunszt ludzi sceny | Plac Waidhausplatz
13.30 Bruder Ignatius spendet Segensworte |
Hinter der Peterskirche
Brat Ignatius | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Die Akro-Paten | Untermarkt
Akro-Paten | Rynek Dolny
14.00 Spielmannslust | Waidhausplatz
Kunszt ludzi sceny | Plac Waidhausplatz
Kinderprogramm des esta e.V. | Nikolaistraße
Program dla dzieci i inne atrakcje | Ulica Nikolaistraße
18 19
14.30 Ich denke, also (s)pin(n) ich! | Untermarkt
Myśle, więc bajdurze! Rynek Dolny
Zwergin Atalanta liest Zwergenmärchen |
Hinter der Peterskirche
Malutka Atalanta czyta bajki o krasnoludkach |
Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Ehrung der Schützenkönige | Obermarkt
Uhonorowanie Króla Strzelców | Rynek Górny
Die Görlitzer Schützengilde überreicht auf dem Altstadtfest
wunderschöne Königsscheiben mit Görlitz-Motiv an
die Sieger des diesjährigen Volks- und Bürgerschießens.
Mehr Informationen unter www.goerlitzer-schuetzengilde.
De Zwycięzca tegorocznych zawodów strzeleckich Festynu
Staromiejskiego otrzyma od koła strzeleckiego z Görlitz
przepiękną tarcze krόlewską z motywem Görlitz. Więcej
informacji na stronie www.goerlitzer-schuetzengilde.de
15.00 Bruder Ignatius gewährt Ablass | Waidhausplatz
Brat Ignatius udziela odpustu | Plac Waidhausplatz
Puppenspiel | Nikolaistraße
Przedstawienie kukiełkowe | Ulica Nikolaistraße
15.30 Das kleine Konzert - Spielmannsmusik | Untermarkt
Mały koncercik - muzyk i jego muzyka - |RynekDolny
Die Akro-Paten gehen baden | Hinter der Peterskirche
Akro-Paten idą się kąpać | Za Kościołem św. Piotra i
Pawła
Görlitzer Karneval- und Tanzsportverein | Obermarkt
Stowarzyszenie Karnawałowe i Taneczno-Sportowe |
Rynek Górny
16.00 Stadtwachengeschichten | Waidhausplatz
Czuwające opowiadania miejskie |
Plac Waidhausplatz
Kinderballett Tanzetage | Kränzelstraße
Balet dziecięcy, Parkiet taneczny | Ulica Kränzelstraße
16.15 Senkbleis Widerwitz | Untermarkt
Senkbleis Widerwitz | Rynek Dolny
16.30 Fackelsteiners Geschichten | Hinter der Peterskirche
Fackelsteiner | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
17.00 Musik aus dem alten Sechserbund |
Untermarkt
Muzyka ze starego Związku Sześciu Miast |
Rynek Dolny
Schwertkampfschule | Waidhausplatz
Szkoła zabawy z siłą ciążenia | Plac Waidhausplatz
Percussion & Ritmico | Kränzelstraße
Perkusja & Ritmico | Ulica Kränzelstraße
Jugendorchester der Musikschule Fröhlich |
Obermarkt
Orkiestraakordeonistów Szkoły Muzycznej Fröhlich |
Rynek Górny
17.30 Senkbleis Theater | Hinter der Peterskirche
Teatr Senkblei | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
17.45 Sen Pusterbalgs Stunde | Untermarkt
Godzina dla Sen Pusterbalga |Rynek Dolny
18.00 Jonglage der Dinge | Waidhausplatz
Żonglerka przedmiotami | Plac Waidhausplatz
18.30 Wenzels Waffenstunde | Hinter der Peterskirche
Lekcja używania broni | ZaKościołemśś. Piotra i Pawła
Dilettantische Töne – die Kunst der Könner ohne
Lehrvorschrift | Untermarkt
Dyletanckie dźwięki mistrza samouka | Rynek Dolny
19.00 Bruder Ignatius stiftet Eheglück | Waidhausplatz
Brat Ignatius ofiarowuje szczęście małżeńskie |
Plac Waidhausplatz
20 21
19.00 Colour The Sky - Konzert | Kränzelstraße
Colour the Sky, Beatles i inni | Ulica Kränzelstraße
Brewed’n‘Bottled | Obermarkt
Koncert Brewed’n‘Bottled | Rynek Górny
19.30 Vorabendkonzert mit Fidelius | Untermarkt
Koncert Fidelius | Rynek Dolny
Die Geschichte von der Lilofee | Waidhausplatz
Opowiadania wrόżki Lilo | Plac Waidhausplatz
20.00 Scharlatan spielt auf | Nikolaistraße
Szarlatangra do tańca | Ulica Nikolaistraße
20.15 Boehmische Dörfer oder was Pfarrer Richter gern
gewollt hätte | Untermarkt
Czescy wieśniacy lub to co chciałby pastor Richter |
Rynek Dolny
Wenzels (Raub)ritterlichkeit | Waidhausplatz
Zakazana rycerskość (rabunek) | Plac Waidhausplatz
20.30 AkroPatisches | Hinter der Peterskirche
Akrobaci |Za Kościołem św. Piotra i Pawła
20.45 Piers of Oxford | Waidhausplatz
Piers z Oxfordu | Plac Waidhausplatz
21.00 Feuerkünstler | Nikolaistraße
Artyści ognia | Ulica Nikolaistraße
Magnificient Brotherhood - Konzert |Kränzelstraße
Magnificient Brotherhood | Ulica Kränzelstraße
Udo Jürgens Cover Show | Obermarkt
Koncert Udo Jürgens Cover Show | Rynek Górny
21.30 Los Dilettantos | Untermarkt
Koncert Los Dilettantos | Rynek Dolny
21.45 Piers of Oxford | Hinter der Peterskirche
Piers z Oxfordu | ZaKościołem św. Piotra i Pawła
Ablass ohne Anlass | Waidhausplatz
Odpust bez żadnego powodu | Plac Waidhausplatz
22.30 Nachtmusik Piers of Oxford | Waidhausplatz
Nocna muzyka Piers z Oxfordu Plac Waidhausplatz
Sen Pusterbalgs Abgesang | Hinter der Peterskirche
Sen Pusterbalgs | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Roaring Sixties Night | Kränzelstraße
Noc z Roaring Sixties | Ulica Kränzelstraße
Sonntag Niedziela, 26.08.12
10.00 Gottesdienst auf der Straße| Nikolaistraße
Nabożeństwo na ulicy | Ulica Nikolaistraße
Organisiert und durchgeführt von den Christen für
Görlitz, steht dieser Gottesdienst auf der Nikolaistraße
ganz im Zeichen der Lutherdekade. Im Anschluss
sind alle Besucher zum „Kirchencafé“ mit Kaffee und
Kuchen eingeladen. Nabożeństwo zorganizowane
przez Stowarzyszenie Chrześcijan dla Görlitz. Na
zakończenie kawa i ciasto dla wszystki huczestników
nabożeństwa.
11.00 Anblasen des Beginns| Untermarkt|
Hinter der Peterskirche | Waidhausplatz
Muzyka na dobry początek dnia| Rynek Dolny |
Za Kościołem św. Piotra i Pawła | Plac Waidhausplatz
Kinderprogramm des esta e.V. | Nikolaistraße
Program dla dzieci esta e.V.| Ulica Nikolaistraße
Jugendblaskapelle Höpfingen| Obermarkt
Młodzieżowa Orkiestra Höpfingen | Rynek Górny
11.30 Piers of Oxford| Hinter der Peterskirche
Piers z Oxfordu | ZaKościołem św. Piotra i Pawła
22 23
12.00 Mittagsabschiedskonzert von Los Dilettantos|
Untermarkt
Koncert Los Dilettantos| RynekDolny
Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan |
Nikolaistraße
Średniowieczne wybryki z Szarlatanem |
Ulica Nikolaistraße
12.30 Blumengeschichten von Sti(e)lblüten|
Hinter der Peterskirche
Kwieciste historie| Za Kościołem św. Piotra i Pawła
13.00 Senkbleis Märchenwelt| Untermarkt
Świat baśni Senkblei| Rynek Dolny
Heideländer Musikanten | Obermarkt
Muzykanci z Heideland | Rynek Górny
13.15 Schwertkampfschule| Waidhausplatz
Szkoła zabawy z siłą ciążenia| Plac Waidhausplatz
13.30 Mittagskonzert der Vaganten| Untermarkt
Koncert wagabundów w południe| Rynek Dolny
13.45 Sen Pusterbalgs Variationen| Waidhausplatz
Wariacje Sen Pusterbalga | Plac Waidhausplatz
14.00 Öffentliche Stadtratssitzung zur Amtseinführung des
Görlitzer Oberbürgermeisters Siegfried Deinege |
Gerhart Hauptmann-Theater Görlitz-Zittau,
Demianiplatz 2
Otwarte posiedzenie Rady Miasta i inauguracja
urzędu burmistrza
Begrenztes Kontingent an kostenlosen Platzkarten
ist im Büro des Oberbürgermeisters im Rathaus am
Untermarkt 6-8 ab dem 20.08.2012 erhältlich.
Öffnungszeiten: Mo, Mi 9 – 12 Uhr, Di 9 – 18,
Do 9 – 16 Uhr, Fr 9 – 12 Uhr
Bezpłatne wejściówki można nabyć w biurze obsługi
w Ratuszu na Rynku Dolnym. Godziny otwarcia:
Pn,Śr,Czw.7.00 - 18.00, Wt. 7.00 – 19.00, Pi. 7.00-14.00
Kinderprogramm des esta e.V. | Nikolaistraße
Program dla dzieci esta e.V.| Ulica Nikolaistraße
14.15 Ritter Joschs Rittergeschichten im Ritterzelt |
Waidhausplatz
Historie rycerskie rycerza Joscha w namiocie
rycerskim| Plac Waidhausplatz
14.30 Ich denke, also (s)pin(n) ich| Untermarkt
Myślę, więc bajdurze| Rynek Dolny
Zwergin Atalanta liest Zwergenmärchen|
Hinter der Peterskirche
Malutka Atalanta czyta bajki o krasnoludkach|
Za Kościołem św. Piotra i Pawła
15.15 Spielmannskunst| Waidhausplatz
Kunszt człowieka sceny Plac Waidhausplatz
15.30 Wahrhaftigkeiten um Jacob Böhme|
Hinter der Peterskirche
Prawda o Jakubie Böhme | Za Kościołem
św. Piotra i Pawła
Jugendblasorchester der Musikschule
„Johann Adam Hiller“ Görlitz| Obermarkt
Młodzieżowa Orkiestra Dęta Szkoły Muzycznej
„Johann Adam Hiller“ Görlitz | Rynek Górny
15.45 Die Akro-Paten | Untermarkt
Akro-Paten| Rynek Dolny
24 25
16.00 Feierliche Übergabe der Amtskette an den Görlitzer
Oberbürgermeister Siegfried Deinege|
Bühne Obermarkt
Oficjalna inauguracja objęcia urzędu przez nowego
burmistrza Görlitz Siegfrieda Deinege wraz z przekazaniem
insygnii urzędowych|Rynek Górny
16.15 Kinderkurzweil | Waidhausplatz
Bezpieczny Lot| Plac Waidhausplatz
16.30 Musica Vagantium | Untermarkt
Muzyka Vagantium| Rynek Dolny
Eheschluss zum Lebensglück| Hinter der Peterskirche
Na szczęście w życiu rozpad małżeństwa|
ZaKościołem św. Piotra i Pawła
16.45 Jonglagenspiele| Waidhausplatz
Zabawy żonglerką| Plac Waidhausplatz
17.00 Piers of Oxford| Hinter der Peterskirche
Piers z Oxfordu | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
17.15 Possenspiel mit Waid und L(a)eid| Untermarkt
Błazeńskie zabawy| Rynek Dolny
17.30 Ritterliche Rückschlüsse| Waidhausplatz
Postulaty rycerskie| Plac Waidhausplatz
Sen Pusterbalg | Hinter der Peterskirche
Sen Pusterbalg | Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Apple Juice | Obermarkt
Koncert Apple Juice | Rynek Górny
18.00 Sechserstadt - Schlussprogramm| Untermarkt
Zakończenie programu| Rynek Dolny
Letzter Eheschluss | Waidhausplatz
Ostatni związek małżeński| Plac Waidhausplatz
Colour The Sky - Konzert | Kränzelstraße
Colour The Sky | Ulica Kränzelstraße
19.15 Musica Vagantium| Hinter der Peterskirche
Musica Vagantium| Za Kościołem św. Piotra i Pawła
Schlusslieder ungleich | Waidhausplatz
Piosenka końcowa| Plac Waidhausplatz
19.30 Scharlatan spielt auf| Nikolaistraße
Szarlatan gra do tańca | Ulica Nikolaistraße
20.00 Cobblestones – Irish & Scottish Folk | Untermarkt
Cobblestones – Irish & Scottish Folk | Rynek Dolny
20.15 Dirk Michaelis | Obermarkt
Koncert Dirk Michaelis| Rynek Górny
Mit besonderem Engagement der Wohnungsbaugesellschaft
Görlitz.
22.00 Großes Feuerwerk mit Fanfaren der Landskron
Herolde und den Görlitz-Liedern „Zu Görlitz an der
Neiße“, „Die Landeskrone“ sowie dem
Altstadtfestlied „Kumm ocke, bleib
ocke“, gespielt vom Jugendblasorchester
der Musikschule
„Johann Adam Hiller“ Görlitz
| Obermarkt Młodzieżowa
Orkiestra Dęta Szkoły,
Muzycznej „Johann Adam
Hiller“ Görlitz, Heroldowie
Landskrońscy, Wielki
pokaz sztucznych ogni |
Rynek Górny
26 27
Grüner Graben
emianiplatz
Lunitz
Luisenstraße
Demianiplatz
-Friedrich-Str.
Steinweg
Festplan Mapa festynu
Sporreng.
Hugo-Keller-Straße
Breite Straße
Langenstraße
10
WC
Bog str aße
Lunitz
Annengasse
Berliner Straße
Obermarkt
Steinstr.
Verrätergasse
Am Museum
Fleischerstraße
WC
Büttnerstraße
Hugo-Keller-Str.
Nonnenstr.
11
Postplatz
Postplatz
Nikolaigraben
13
rau
An der F
2 5
Karp
enkirche
Nikolaistr.
Jüdenstr.
Klo ste
Peterstraße
Rosenstr.
Brüderstraße
rpl atz
Nikolaigraben
WC
WC
WC
fengrund
Elisabethstraße
Elisabethstraße
Bismarckstraße
Struvestraße
P
1
Marienplatz
Untermarkt
Bei der
Peterskirche
i
4
6
Hainwald
Weberstraße
Bäckerstraße
Hotherstraße
7 8
9
Krischelstraße
Neißstr aße
Otto-Müller-Str.
Neiße
Kränzelstraße
Handwerk
Altstadtbrücke
Uferstraße
WC
Jacob-Böhme-Str.
Joliot-Curie-Straße
Schützenstraße
Wrocławska
3
Bergstraße
Johannes-Wüsten-Str.
Lindenweg
Schützenweg
Lubańska
Nowomie
jska
Ignacego Daszyńskiego
Uferstraße
Ogrodowa
Uferstraße
Bolesława Prusa
Łanowa
5 Nikolaistra e Ulica Nikolaistra e S. 38
Bürgerinitiative & Historische Bühne
inicjatywa obywatelska & scena historyczna
6 Peterstra e Ulica Peterstra e
Handwerk & Handel
rękodzielnicy & handel
7 Untermarkt Rynek Dulny S. 6
Historische Hauptbühne & Markttreiben
główna scena historyczna & stragany
8 Kränzelstra e Ulica Kränzelstra e S. 36
Bürgerinitiative & Weltbühne inicjatywa obywatelska
& scena światowych rytmów
9 Fischmarkt Plac Fischmarkt S. 34
Familiengarten
Rodzinny ogród
Ignacego Daszyńskiego
Cienista
Cienista
Am Stadtpark Jozefa Piłsudskiego
Für alle Anliegen
rund um das
Altstadtfest wenden Sie
sich an das Organisationsbüro
Brüderstraße 9,
Tel. +49 (0) 3581 6724-10
Przy wszelkich sprawach
dotyczących festynu proszę
zwrócić się do biura
organizacyjnego na
Brüderstraße 9,
tel.: +49 (0) 3581 6724-10
Konsulstraße
e
Berliner Straße
Straßburgpassage
Hospitalstraße
Schulstraße
P
Jacobstraße
1
Konsulplatz
Mühlweg
Hinter der Peterskirche Za Kościolem śś. Piotra i Pawla
Historische Bühne scena historyczna
2 Nikolaizwinger Miedzymurze Mikolajskie S. 41
Mittelalterlager der Fackelsteiner Obóz średniowieczny
3 Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec S. 42
Jakuby Bühne scena jakubowa
4 Waidhausplatz Plac Waidhausplatz
Historische Bühne & Handwerk
scena historyczna & rękodzielnicy
10 Obermarkt Rynek Górny S. 12
Hauptbühne, Karaokezelt & Markttreiben
scena główna, namiot karaoke, stragany
28 29
11
Öffnungszeiten Kostümausleihe Theater Görlitz (Demianiplatz 28) zum Altstadtfest Görlitz:
Dienstag, 21.08. und Freitag, 24.08.: 10.00 bis 14.00 Uhr
Mittwoch, 22.08. und Donnerstag, 23.08.: 15.00 bis 18.00 Uhr
Rückgabe am Montag, 27.08.: 10.00 bis 17.00 Uhr
Godziny otwrarcia wypożyczalni strojów w teatrze w Görlitz (Demianiplatz 28) na Fesrtyn Staromiejski:
Wtorek 21.08 i piątek 24.08 w godzinach 10.00 bis 14.00
Środa 22.08 i czwartek 23.08 w godzinach 15.00 bis 18.00
Zwrot w poniedziałek 27.08 w godzinach 15.00 bis 18.00
Marienplatz Plac Marienplatz S. 33
Kirmes für die ganze Familie Wesołe Miasteczko
dla całej rodziny
Altstadtfest-Lied
Hymn Świeta Starego Miasta
Kumm ocke, bleib ocke
Intro
F
Bb
markt der Rathaus turm, der trotz te schon so manchem Sturm. Be wacht uns
Min na - o ben frei ist auch beim Alt stadt fest da bei! Aus Schel me
gut, Das macht mir Mut
gibt’s in Gör litz nur! Auf die ser Welt,
meis ter auf der Pirsch! Hört ihr sie auch,
F
Johannes Kepp ler´s As tro- Uhr ein ma lig
rei, so neben bei! Am Unter markt beim Brau nen Hirsch sind Jä ger-
Bb
was uns ge fällt!
ein al ter
Bb F5 Bb Ref.: Bb F
F
Bb
Strophe
Am Unter
Die Muschel-
Refrain
Kumm ocke, bleib ocke,
’s Altstadtfest ist da!
Kumm ocke, bleib ocke,
wie in jedem Jahr!
Kumm ocke, bleib ocke,
schenk uns noch mal ein!
II: Zur schönsten aller Jahreszeiten
sind wir stets daheim! :II
Neue Strophe
Heut ist am Untermarkt was los.
Da feiern Görlitzer ganz groß
in jedem Jahr, wie's immer war.
Es stehen Buden da zuhauf,
es spielen Gaukler fröhlich auf
in buntem Kleid aus alter Zeit.
Da brüllt der Löwe schon mal laut.
Er liegt im Rathausturm und schaut
dem Treiben zu, find't keine Ruh
Und an der Börse gibt's kein Geld,
am Flüsterbogen schweigt die Welt,
und fühlt sich frei mit viel Geschrei.
Text: Friedrich Rothe
Brauch......! Kumm o cke, bleib o cke , ´s Alt stadt fest ist da!
Kumm o cke , bleib o cke, wie in jedem Jahr !
Es
Bb
Bb
Kumm o cke, bleib o cke,
schenk uns noch mal ein! Zur schönsten al ler Jah res zei ten
f Bb Es Bb f Bb
sind wir stets da heim! Zur schönsten aller Jahres zeiten sind wir stets da heim!
Bb
Musik: Philipp Bormann, Benedikt M. Hummel
Text: Christoph Wagenknecht
Arrangement: Friedrich Rothe
Und wo ist Ihre Strophe?
Das 2011 entstandene Altstadtfest-Lied soll nun von Jahr zu Jahr wachsen.
Einige Vorschläge haben bereits im vergangenen Jahr die Anzahl der Strophen
beachtlich ansteigen lassen. Möchten auch Sie die
eine oder andere Episode aus der früheren oder
älteren Historie der Stadt Görlitz aufgreifen und
sich Ihren ganz eigenen Reim darauf machen?
Wir würden uns freuen. Schicken Sie uns Ihre
Vorschläge:
Napisz kolejną zwrotkę hymnu!
Skomponowany w 2011 roku hymn festynu ma
z każdym rokiem rosnąć o kolejne zwrotki. Może
i Ty napiszesz rym zainspirowany jakimś epizodem
z dawnej lub niedawnej historii miasta Görlitz? Przyślij
propozycje na adres:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
30 31
Marienplatz
Plac Marienplatz
Im Licht der Schaubuden wird der Platz von
einem Zauber erfüllt, der sonst das Jahr
über nicht zu erleben ist. Liebhaber von
Rummelplätzen werden hier voll auf
ihre Kosten kommen. Vom Karussell
bis zur Spielbude, vom Ringwerfen
bis zum Schießwagen - zahlreiche
Schausteller aus der ganzen Lausitz
halten für Sie bekannte Klassiker
des Marktvergnügens bereit. Konnte
man im letzten Jahr inmitten des Trubels
nur vom Riesenrad auf dem Obermarkt die
Stadt und das Altstadtfest von oben betrachten,
so bietet in diesem Jahr ein Freefall-Tower auf dem Marienplatz
einen kurzen, aber imposanten Anblick von hoch oben. Natürlich
können Sie auch hier deftige Speisen vom Grill und süße Köstlichkeiten
genießen.
W świetle straganów Marianplatz wygląda wyjątkowo pięknie.
Miłośnicy wesołego miasteczka będą zachwyceni ofertą
obejmującą wszystkie znane formy rozrywki. Jest karuzela, strzelnica,
są stragany ze wszelkimi grami, i oczywiście zaplecze gastronomiczne.
W tym roku nie tylko z diabelskiego koła na Obermarkt
będzie można zobaczyć miasto z wysoka. Na Marienplatzmożna
krótko rzucić okiem z góry korzystając z wieżyskoków.
32 33
Familiengarten
am Fischmarkt
Eine kleine Oase am Fischmarkt, etwas abseits vom großen
Festtrubel, lädt Familien mit ihren Jüngsten zum Spielen,
Ausruhen und Entspannen ein. Das Team der Freien evangelischen
Gemeinde hat sich mit weiteren Görlitzern zur
Bürgerinitiative "Familiengarten" zusammengeschlossen,
um für diesen familienfreundlichen Ruhepunkt im Herzen
der Altstadt zu sorgen. Kinder können hier am Samstag
und Sonntag nach Herzenslust spielen, sich auf Heuballen
austoben, während sich die Eltern im Familiencafé bei
Kaffee und Kuchen ausruhen und stärken können. In den
Nachmittagstunden wird die Band der Kinderstadt den
Familiengarten in einen Musikgarten verwandeln. Neben
der familienfreundlichen, kulinarischen Versorgung ist
somit auch für musikalische Unterhaltung gesorgt.
Am Samstagabend können Sie ab
20 Uhr den Tag mit Livemusik von
Nachwuchskünstlern aus Görlitz
und dem Landkreis ausklingen
lassen. Sie bringen ihre eigene
Musik zum Leben, unplugged
und authentisch, deutsche und
englische Lieder aus eigener
Feder. Dabei erinnert ihre
Musik an Jazz, Folk, Pop, Fingerstyle,
Gospel.
Rodzinny ogródek na
placu Fischmarkt
Mała oaza na placu Fischmarkt, leżąca nieco z boku
świątecznego zgiełku, zaprasza rodziny z dziećmi na mały
odpoczynek. Członkowie gminy ewangelickiej wraz i innymi
mieszkancami Görlitz, stworzyli ideę „Rodzinnego ogródka”
i zorganizowali w samym sercu Starówki zaciszny punkt
przyjazny całym rodzinom. W sobotę i niedzielę, dzieci
mogą się tu beztrosko bawić, a rodzice
zregenerować siły przy kawie i
ciasteczach. W godzinach
popołudniowych ogród
rodzinny zamieni się w
ogród muzyczny, aby
rozpieszczać Państwa
nie tylko kulinarnie,
lecz również muzycznie.
W sobotę wieczorem,
od godziny 20.00 na
żywo usłyszymy młodych
artystów z Görlitz, którzy
zaprezentują piosenki
niemieckie i angielskie, z
własnego repertuaru. W ich
muzyce odnajdziemy akcenty jazzu,
folku, popu i muzyki ewangelickiej.
34 35
Kränzelstra e
Auch 2012 hat sich die Bürgerinitiative auf der Kränzelstraße
wieder viel vorgenommen. Da unsere mexikanischen
Freunde auf Grund der politischen Situation leider nicht
nach Görlitz kommen können, steht dieses
Jahr ganz im Zeichen der 60er Jahre.
Ein Geheimtipp aus Berlin, die Band
Magnificient Brotherhood, wird mit
psychedelischem 60er Jahre Rock
dieses Jahr für Klänge im Stile der
Doors sorgen. Mit Hammondorgel
und Gibson-Gitarre, geht
ihr Sound direkt in die Beine.
Unterstützt von Colour The Sky,
den lokalen Beatles-Barden,
und vielen anderen Bands und
Akteuren, erwartet die Besucher
wieder ein buntes Programm. Freitags
schließen wir den Abend tanzend mit einer
Fiesta Latina ab und Samstag mit dem Sound der Roaring
Sixties. Zahlreiche Aktivitäten für Kinder, wie Schatzsuche,
Fußball, Filzen, Zirkus oder Percussion-Workshops und ein
reichhaltiges kulinarisches Angebot erwartet alle Gäste auf
der Kränzelstraße und am Handwerk. Die Bürgerinitiative
Kränzelstraße, kurz BiK, lädt herzlich dazu ein: Feiern Sie
mit Freu(n)den.
Ulica Kränzelstra e
Również w 2012 roku, ulica Kränzelstraße
i jej zaangażowani
mieszkańcy świętują z nami.
Niestety nasi przyjaciele
z Meksyku, tym razem
nie mogli przyjechać
do Görlitz, dlatego w
tym roku ugościmy
Państwa w klimacie
lat 60-tych. Niespodzianka
z Berlina,
grupa Magnificient
Brotherhood, wprowadzi
wszystkich w
psychodeliczny nastrój
muzyki rokowej lat 60-tych,
w dźwiękach i stylu Doorsów.
Wielu różnych innych wykonawców i
aktorów wypełni interesujący program artystyczny.
W piątek na zakończenie roztańczymy Państwa na
wieczorze tanecznym Latino-Fiesta, a w sobotę z muzyką
zespołu Roaring Sixties. Oferujemy również liczne atrakcje
dla dzieci: szukanie skarbów, grę w piłkę nożną, warsztaty
cyrkowe i instrumentów perkusyjnych, i wiele ofert kulinarnych.
Inicjatywa mieszkańców Kränzelstraße, w skrócie
BiK, zaprasza serdecznie do wspólnego świętowania.
36 37
Nikolaistraße
Ulica Nikolaistraße
Reges mittelalterliches Treiben herrscht
bei der Bürgerinitiative auf der
Nikolaistraße. Nach mehrmaligen,
täglichen Verlautbarungen vor
Ort wird über den Tag verteilt
hier viel zu erleben sein: die
Gruppe Scharlatan spielt auf
und lässt die Nikolaistraße
und ihre Gäste tanzen, Andreas
Neumann-Nochten bietet Bänkelgesänge
dar, Kinder können nach
Herzenslust Armbrust schießen, töpfern,
Körbe flechten, backen und mittelalterliche Süßigkeiten
herstellen. Wer sich danach etwas ausruhen möchte, wird vom
Puppenspiel und Märchetheater prächtig unterhalten werden.
Średniowieczny tumult panuje wśród mieszkańców ulicy
Nikolaistraße. Przez cały dzień można tu wiele przeżyć: zagra
Zespół „Szarlatan”, który roztańczy ulicę Nikolaistraße i jej
gości, a Andreas Neumann-Nochten zaprezentuje pieśni
uliczne. Dzieci będą mogły strzelać z kuszy ile dusza zapragnie
i same próbować wyplatać kosze, lepić naczynia z gliny i piec
średniowieczne słodkie przysmaki. Wszytkich, którzy zapragną
chwilę odpocząć, pięknie zabawią występy lalek i teatru baśni.
Jetzt mitmachen
beim großen Foto-Contest.
Du hast ein sexy Foto von Dir? Dann schick es uns und mach mit bei
unserem großen Foto-Contest „So sexy ist die Lausitz".
Einfach anmelden und Foto hochladen* unter www.RadioLausitz.de.
Die Siegerin wird per Hörer-Voting ermittelt und gewinnt 5.000 Euro!
* Teilnahmeschluss ist der 21.09.2012.
38 39
Weitere Informationen und Teilnahmebedingungen
unter www.RadioLausitz.de
ITIGO
Für einen großen Auftritt.
Viel Freude beim Altstadtfest Görlitz.
Nikolaizwinger
Miedzymurze Mikolaja
Service Mobilität Engagement
Girbigsdorfer Str. 24, 02828 Görlitz
Tel.: 03581-704910 / Fax 03581-7049120
Bei Panne oder Unfall: Notruf 01805/756324636
Nun schon zum dritten Mal gestalten die Fackelsteiner aus Görlitz
mit ihren Gästen zum Altstadtfest die wunderschöne, romantische
Zwingeranlage zwischen dem Nikolai- und dem Hotherturm.
Gäste wie die Germanengruppe und die Wikingerfamilie Corvus
Magico sind mit dabei. Ob Feldschmiede, Textilzauberweiber,
die Malerin, der Töpfer Rico, Holzgestalter oder Scherenwerfer,
lebendiges Handwerk ist genauso selbstverständlich, wie der
Krämer, die Marketenderey oder das beliebte Mäuseroulette.
Für die kleinen Kinder lohnt der Besuch beim Bastel-Micha oder
in der Spielerey vom Spielzeugmuseum. Für den kleinen Hunger
und Durst gibt es warme Erdapfelecken und kühlen Wein. Für
die großen Kinder sind es vor allem der Wettbewerb der Bogenschützen,
die Musikauftritte von „Rosmarin“ und „Dudelkram“
sowie das Abendprogramm am Freitag und Samstag gegen 21
Uhr, bei denen es sich lohnt dabei zu sein. Fünfzig „Fackelsteiner“,
zehn „Antike Gäste“ und Meister Hermann.
Już po raz trzeci, sepcjalnie dla gości Festynu Staromiejskiego,
grupa entuzjastów średniowiecza rozłoży swój obóz na
przepięknym i romantycznym obszarze międzymurza, pomiędzy
wieżą Mikołaja i Hotherturm. Z bliska można się będzie
przyglądać pracy różnych rzemieślników, zarówno kowalom,
przęśniczkom, malarzom, garncarzom, rzeźbiarzom i ślusarzom,
jak i kramarzom, przekupkom i ulicznym graczom.Na dzieci
czekają atrakcje przy stoisku Muzeum Zabawek i stoisku zabaw
i gier kreatywnych. Zgłoniałym maluchom polecamy ciepłe
rożki z jabłkami i zimne wino.Starsze dzieci zapraszamy przede
wszystkim do konkursu strzelania z łuku oraz na występy muzyczne
grupy „Rosmarin” i „Dudenkram”. Opłaca się również
zobaczyć programy wieczorne w piątek i sobotę, około godziny
21.00. Pięćdziesięciu.
40 www.skoda-klische.de
41
Jakuby 2012 —
Ein Spiel mit der Geschichte
Zeitgleich zum Altstadtfest Görlitz findet auf Zgorzelecer Seite
ein unterhaltsames historisches Fest statt – das Jakuby-Fest.
Tausende von Besuchern aus Zgorzelec und Görlitz, aber auch
aus ganz Polen und Deutschland, ließen sich auch im letzten
Jahr wieder von den kulturellen und kulinarischen Angeboten
anlocken. In diesem Jahr haben die Zgorzelecer für alle Interessierten
eine bunte Palette an künstlerischen und historischen
Ereignissen vorbereitet.
Im historischen Teil, der für Freitag und Samstag , den 24. und
25. August, geplant ist, wird unter anderem ein Ritterturnier
des Sechsstädtebundes, eine Schachshow mit lebenden
Figuren, die im Mittelalter eine Lieblingsbeschäftigung
darstellte, sowie eine Nachstellung historischer Gerichtsverhandlungen
von Hexen und Schurken zu sehen sein. Während
des Festes werden auch mittelalterliche Münzen geprägt,
Heiltinkturen und Medizin des Mittelalters präsentiert und ein
Sattlermeister gibt Einblick in seine Werkstatt.
Innerhalb des künstlerischen Teils, der am Sonntag, den 26.
August, zu erleben ist, werden die Besucher Straßenkünstler
bewundern können: Stelzenläufer, lebende Statuen, Theater
und Tanz, u.a. der Gruppe Ocelot, sowie eine Parade von
Drachen des „Groteska“- Theaters aus Krakau, die über den
Köpfen des Publikums in der Neißevorstadt schweben werden.
Des Weiteren stehen auch Theatervorführungen und Kunstund
Geschichtsworkshops für Kinder auf dem Programm.
Herzlich Willkommen auf dem Jakuby-Fest 2012!
Jakuby 2012 —
Bawimy sie historia
Festyn Jakuby w Zgorzelcu to bliźniacze wydarzenie dla
odbywającego się w tym samym czasie festynu Altstadtfest w
Goerlitz.
Z kulturalnej i kulinarnej oferty Jakubów rokrocznie korzysta
kilkadziesiąt tysięcy gości ze Zgorzelca i Goerlitz, ale też z całej
Polski i Niemiec. Z myślą o nich, przygotowaliśmy w tym roku
bogatą ofertę wydarzeń artystycznych i historycznych.
W części historycznej, którą zaplanowaliśmy na piątek i sobotę
(24 i 25 sierpnia), będzie można zobaczyć m.in. turniej rycerski
Związku Sześciu Miast Łużyckich, pokaz żywych szachów, które
w średniowieczu były jedną z ulubionych rozrywek, a także
rekonstrukcję dawnych sądów nad rzezimieszkami i czarownicami.
Podczas festynu będzie również działała średniowieczna
mennica, pracownia rymarska i gabinet miejskiego cyrulika.
W części artystycznej, przewidzianej na niedzielę (26
sierpnia), na całym terenie zgorzeleckiego jarmarku podziwiać
będzie można artystów ulicy. Będą szczudlarze, żywe rzeźby,
będą spektakle teatralno-taneczne m.in.
grupy Ocelot, a także pochody wielkich
smoków teatru Groteska z
Krakowa, które mają przemierzać
Przedmieście Nyskie unosząc
się nad głowami widzów. W
programie znajdą się też spektakle
i warsztaty artystyczne i
historyczne dla dzieci.
Na wszystkie te atrakcje serdecznie
zapraszamy.
42 43
Jacob der Philosoph
Jakub Filozof
Symbolfigur des Altstadtfestes Görlitz
Symbol Festynu Staromiejskiego w Görlitz
Er steht im Mittelpunkt… sowohl beim aufmerksamen
Betrachter der seit 2009 mit seinem Abbild erscheinenden
Altstadtfest-Plakate, als auch seit letztem Jahr bei den Festbesuchern.
2011 erwachte er – Jacob der Philosoph – zur
Freude vieler zum Leben und begab sich allabendlich inmitten
des Festtrubels und an seiner Schusterbank auf eine heitere
Sinnsuche. „Jacob der Philosoph“ legt eine Reminiszenz
an Jacob Böhme nahe. Zu Lebzeiten
war er Schuhmachermeister in Görlitz. Mit
seiner komplexen Weltsicht suchte er, der
in den darauffolgenden Jahrhunderten als
Theosoph Weltberühmtheit erlangte, die Welt
und ihre Menschen zu verstehen und wurde
zunächst verkannt. So ist das manchmal mit
den Propheten im eigenen Lande… To on zajmuje
cenrtalne miejsce... zarówno jako uważny obserwator,
który od 2009 roku ukazuje swoje odbicie na plakatach
święta Starego Miasta, jak również od ostatniego roku, jako
zwykły bywalec festynu. To nie prawdziwy Jakub Böhme, lecz
fikcyjna postać, nazwana przez nas Jakubem Filozofem, która
w roku 2011 wzbudziła wsród wielu radość do życia. Każdego
wieczoru,wsród świątecznego zgiełku, przysiadywał on na
szewskiej ławeczce i oddawał sie pogodnemu szukaniu sensu
życia. „Jakub Filozof” w słowach powracał do wspomnień o
Jakubie Böhme. Historyczny Jakub Böhme za życia w Görlitz był
zwykłym szewcem. W nastepnych stuleciach, jego kompleksowe
postrzeganie śwata uczyniło go teozofem światowej
sławy, niestety nie dokońca zrozumianym.
Danke,
dass Sie einen
Pin gekauft
haben.
18. Altstadtfest Görlitz
altstadtfest-goerlitz.com
44 45
Layout: DIE PARTNER GmbH, Görlitz
12
Altstadtfest-Pin 2012
„Das Neue Rathaus “
Das imposante Bauwerk, dass diesmal den Pin ziert, ist am ältesten
Marktplatz von Görlitz, dem Untermarkt, zu finden und erhebt
sich an seiner westlichen Seite zwischen Alter Börse und Flüsterbogen:
das Neue Rathaus. Es bildet den Nordteil des Rathauskomplexes,
der sich vom Neuen Rathaus aus bis zum ältesten Rathausgebäude
am Untermarkt 6, mit Turm und Justitia-Treppe, erstreckt.
12
18. Altstadtfest Görlitz
Der Rat der Stadt beschloss 1895 eine
Erweiterung des Rathauses zwischen
Jüdenstraße und Helle Gasse. Unter
Leitung des Architekten Jürgen Kröger
wurde 1902/1903 das Neue Rathaus an
der Stelle der damaligen Pilzläuben im
Stil der Neorenaissance mit Erdgeschosslauben
errichtet. An der aufwendig mit
Säulenelementen gestalteten Marktfront
des Gebäudes befinden sich die Wappen
des Oberlausitzer Sechsstädtebundes, jeweils getragen von einem
Krieger, der die Last der auf seinen Schultern befindlichen Säulen
stützt.
Das Bauwerk ist in Reminiszenz an die Görlitzer Bürgerhäuser des
17. Jahrhunderts geschaffen worden und spiegelt deutlich den
Geist der aufstrebenden Stadt Görlitz zu Beginn des 20. Jahrhunderts
wider - eine schöne Assoziation für den Beginn des 21.
Jahrhunderts.
Möchten Sie Ihren ganz persönlichen Favoriten auf dem nächsten
Altstadtfest-Pin verewigt sehen, dann schicken Sie uns Ihren
Vorschlag.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz | E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
Plakietka Festynu
Starego Miasta 2012
„Nowy Ratusz “
Nowy Ratusz - imponujaca budowla, ktόra w tym razem ozdabia
pin, znajduje się na najstarszym placu targowym w Görlitz, na
Rynku Dolnym, od zachodu między Starą Giełdą a Łukiem Szeptόw.
Pόłnocna część kompleksu ratuszowgo rozciąga się od Nowego
Ratusza poprzez najstarszye budynki ratusza na Rynku Dolnym 6,
aż do wieży i schodόw sprawiedliwości.
Rada Miasta w roku 1859 zdecydowala o rozszerzeniu ratusza
od ulicy Jüdenstraße do Helle Gasse. W latach 1902/1903,
pod kierunkiem architekta Jürgena Kröger, zbudowany został w
stylu neorenesansowym Nowy Ratusz z arkadami na parterze. Na
kompleksie z elementami kolumnowymi, na frontowej fasadzie
, znajdują sie godła Związku Sześciu Miast
Łużyckich, unoszone przez wojownika, opartego
na kolumnmie, pod ciężarem swych
ramion. Budowla jest wspomnieniem,
odwołującym się do domów mieszkanców
Gölitz z XVII wieku i wyraźnie
odzwierciedla ducha wschodzacego
miasta Görlitz XX wieku – piekne skojarzenie
na początek 21 wieku.
Jeśli pragniecie Państwo zobaczyć swoich
ulubieńców na następnym Festynie Staromiejskim,
prześlijcie nam swoje propozycje.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 / 02826 Görlitz/ E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
46 47
Europastadt
Görlitz/Zgorzelec
Mit freundlicher Unterstützung von:
Die Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH ist ein
Unternehmen der Stadt Görlitz. Weitere Informationen
zur Stadt finden Sie auf w w.goerlitz.de
Mit freundlicher Unterstützung von:
Veranstalter:
Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH
Demianiplatz • 02826 Görlitz
Tel.: 03581 - 470529
Veranstalter: Die
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist ein Unternehmen der Stadt
Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf w.goerlitz.de
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 ∙ 02826 Görlitz
Tel.: 03581 - 672420
Gestaltung + I lustration: Die Partner GmbH, Görlitz + D.Krüger
Veranstalter:
Die Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH ist ein Unternehmen der Stadt
Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf www.goerlitz.de
Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH
Brüderstraße 9 ∙ 02826 Görlitz
Tel.: 03581 - 672420
Das Altstadtfest-Plakat
Plakatem Festynu Staromiejskiego
Schreiben Sie Ihre schönste Geschichte
Napiszcie Państwo swoją piękną opowieść
Letztes Jahr waren die Kleinen ganz groß. Mit fantasievollen Texten
voller Unbeschwertheit und Heiterkeit erzählten die Geschwisterkinder
Hanna und Emma Böhler vom Ursprung des Altstadtfestes.
Dass es „in Wirklichkeit der Geburtstag von einem König“ sei oder
dass viele Kinder und Familien zu Gast sind und Jakob, umringt
von seiner Familie, in einer roten Jacke auf dem Bierwagen sitzt
und darüber nachdenkt, „was die alle heute machen“. Eines war
allen Geschichten – ob von Groß oder Klein – gemeinsam: Sie
stellten die Lebensfreude und Leichtigkeit in den Mittelpunkt
ihrer oft auch satirischen Episoden. Die Aspekte also, die den
Gesamtcharakter des Görlitzer Altstadtfestes ausmachen und
die die vielen Besucher aus nah und fern zusammenkommen
lässt. Gehen Sie auch dieses Jahr mit Jakob dem Philosophen auf
Entdeckungsreise. Schreiben Sie uns Ihre schönste Geschichte
zum diesjährigen Altstadtfest-Plakat. Es loht sich! Die drei besten
Einsendungen werden prämiert.
W ubiegłym roku to mali obywatele stali się wielkimi. Rodzeństwo
Hanna i Emma Böhler, puściły wodze dziecinnej fantacji i
frywolnie, wesoło opowiedziały o powstaniu fesynu. Wszystkieopisane
historie, małych i dużych, połączyła radość życia i lekkość.
Przelejcie na papier swoje wrażenia, napiszcie nam swoją piekną
opowieść, tematycznie związaną z tegorocznym plakatem Festynu
Staromiejskiego. To się opłaca! Najlepsze trzy prace będą nagrodzone.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz | E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
Das Altstadtfest zum Mitnehmen
Swieto Starego Miasta dla Ciebie
Alle Artikel sind an
unserem Verkaufsstand
am Herold-Brunnen
(Brüderstraße/Obermarkt)
während des
Altstadtfestes erhältlich.
Wszystkie artykuły
dostępne są podczas
festynu na naszym stoisku
obok fontanny Herolda
(Herold-Brunnen, Brüderstraße/
Obermarkt).
Plakat 5,- Euro
Altstadtfest
Gestaltung + I lustration: Die Partner Görlitz + D.Krüger
28.-30.8.
Jakuby Zgorzelec 2009
Altstadtfest-Pin Plakietka 5,- Euro,
ermäßigt 4,- Euro
Görlitz
Förderer: Sponsoren: Medienpartner: Veranstalter:
T-Shirt inkl. Stift
T-Shirt
plus flamaster tekstylny
12,- Euro
Altstadtfest
27.-29.8.
Jakuby Zgorzelec 2010
Altstadtfest
26.-28.8.
Görlitz
Görlitz
Jakuby Zgorzelec 2011
Goldene Aktie Złota Akcja
„Altstadtfest Görlitz 2011“
100,- Euro
Landskron Bierkrug Kufel Landskron
5,- Euro
12
18. Altstadtfest Görlitz
Altstadtfest
Gestaltung + Illustration: Die Partner GmbH, Görlitz + D.Krüger
24.-26.8.
Görlitz
Jakuby Zgorzelec 2012
16. Altstadtfest Görlitz
Strohhut kapelusz słomkowy 9,- Euro,
Hut mit Pin 12,- Euro,
Hut mit 3 Pins (2010, 2011, 2012) 15,- Euro
10
Gestaltung: Die Partner GmbH, Görlitz | I lustration: D. Krüger | Konzept: Kultur.Service Görlitz
48
49
Besonderer Dank gilt:
Szczególne podziekowania dla:
Impressum Stopka redakcyjna
50
Herausgeber:
Layout:
Illustrationen:
Fotos:
Druck:
Auflage:
Redaktionstand:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz
E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
Tel. 03581 – 67 24 20 | Fax 03581 – 67 24 24
www.altstadtfest-goerlitz.com
www.kultur-service-goerlitz.de
Die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist ein
Unternehmen der Stadt Görlitz. Weitere Informationen
zur Stadt finden Sie auf www.goerlitz.de
DIE PARTNER GmbH | www.die-partner.tv
Dietmar Krüger
Laura Semmler | Es konnten leider nicht alle Bildrechteinhaber
ausfindig gemacht werden. Bei Rückfragen hierzu wenden Sie
sich bitte an die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH.
MAXROI Graphics GmbH
15.000 Exemplare
Juli 2012 | Programmänderungen vorbehalten
Ticket-Verkauf zum Bach-Fest
Kartentelefon
03581 47570
Mo. bis Fr. 9-18 Uhr I Sa. 9-17 Uhr
So. 9-16 Uhr
Verkauf-online
www.bach-fest-goerlitz.de
...und über die bekannten VVK-Stellen.
www.bach-fest-goerlitz.de
51