Programmheft Altstadtfest 2010
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Altstadtfest
27.-29.8.
Jakuby Zgorzelec 2010
Görlitz
Layout+Illu: Die Partner GmbH, Görlitz + D.Krüger
2
Inhalt
Spis treści
Grußwort Powitanie
Untermarkt Rynek Dolny
Obermarkt Rynek Górny
Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec
Marienplatz Plac Marienplatz
Festplan Mapa festynu
Seien SIE dabei … Nie może Cię zabraknąć...
Fischmarkt Plac Fischmarkt
Nikolaizwinger Międzymurze Mikołajskie
Kränzelstraße/Handwerk
Ulica Kränzelstraße/Handwerk
Nikolaistraße Ulica Nikolaistraße
Waidhausplatz Plac Waidhausplatz
Hinter der Peterskirche
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Bereichern Sie sich! Do nabycia!
Mitmachen und Geschichte schreiben!
I Ty możesz przejść do historii!
Impressum Stopka redakcyjna
4
6
11
19
23
24
27
28
30
33
36
38
40
43
44
46
3
Gru wort
Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher
des 16. Altstadtfestes und des Jakubyfestes 2010,
wir heißen Sie auf das Herzlichste willkommen und bedanken
uns, dass Sie den diesjährigen Altstadtfest-Pin erworben haben!
Im Herzen unserer schönen Europastadt können Sie sich auf ein
farbenfrohes und umfangreiches Programm beiderseits
der Neiße freuen. Mehr als tausend Akteure sorgen in einem
faszinierenden Ambiente für beste Unterhaltung und ausgelassene
Stimmung.
Neben Schaustellern und Musikern aus ganz Deutschland
gestalten engagierte Bürger unser Altstadtfest tatkräftig mit.
So lassen sie Sie zwischen Zeltlagern im Nikolaizwinger und der
Gauklerbühne auf der Nikolaistraße in lebendiges, mittelalterliches
Fluidum eintauchen. Auch auf der Kränzelstraße und am
Fischmarkt sorgen die Bürgerinitiativen dafür, dass Sie sich bei
bezaubernder Musik und kulinarischen Köstlichkeiten rundum
wohlfühlen und etwas Ruhe und Entspannung finden können.
Von ganzem Herzen danken wir den Förderern und Sponsoren,
die eine große Aktie am Gelingen des Festes haben.
Wir laden Sie herzlich dazu ein, das Altstadtfest gemeinsam
mit Ihrer Familie, Ihren Bekannten und Freunden zu einem ganz
persönlichen Jahreshöhepunkt zu machen. Wir wünschen Ihnen
viel Freude dabei!
Ihr gesamtes Team der Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
4
Powitanie
Szanowni Państwo, Mili Goście 16go Święta Starego Miasta
i Jakubów 2010!
Serdecznie witamy i dziękujemy za wsparcie okazane przez
zakup pinu. W sercu naszego pięknego Europamiasta czeka na
Państwa po obu stronach Nysy bogaty program. Zespół liczący
ponad tysiąc artystów, sprzedawców i organizatorów zapewnia
przez trzy świąteczne dni najlepszą rozrywkę i miłą atmosferę
w urokliwym otoczeniu.
Oprócz kramarzy i muzyków z całych Niemiec nasze święto
współtworzą również zaangażowani mieszkańcy miasta.
To dzięki nim zasmakują Państwo średniowiecznej atmosfery
między namiotami rozbitymi pod Międzymurzem Mikołajskim,
czy przy scenie kuglarzy na ulicy Nikolaistraße. Ulica Kränzelstraße
i plac Fischmarkt to stworzona przez mieszkańców strefa
odprężenia i spokoju przy czarującej muzyce i kulinarnych
przysmakach.
Z całego serca dziękujemy sponsorom, ofiarodawcom i wspierającym
Święto Starego Miasta, którzy mają wielki udział w
sukcesie festynu.
Zapraszamy Państwa do świętowania wspólnie z rodziną,
znajomymi i przyjaciółmi. Niech Święto Starego Miasta stanie się
szczególnym, niezapomnianym wydarzeniem! Życzymy Państwu
wiele radości!
Zespół Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
5
Untermarkt
Dolny Rynek
Freitag Piatek, 27.08.10
6
17.00
17.30
18.00
18.50
19.00
Anblasen auf dem Rathausturm mit den Landskron
Herolden Heroldowie spod znaku Landskron zatrąbią z
wieży ratusza na rozpoczęcie festynu
Umzug mit dem Oberbürgermeister der Stadt Görlitz
zur Altstadtbrücke bis zur Jakubybühne Zgorzelec
Pochód z nadburmistrzem Görlitz rusza do Mostu
Staromiejskiego pod scenę jakubową w Zgorzelcu
Feierliche Eröffnung des Jakubyfestes Zgorzelec durch
die Stadtoberhäupter von Görlitz und Zgorzelec auf der
Jakubybühne Zgorzelec Zwierzchnicy Europamiasta
dokonują uroczystego otwarcia Jakubów na scenie
jakubowej
Umzug von der Jakubybühne über Waidhausplatz,
Peterstraße zur historischen Hauptbühne am Untermarkt
Pochód rusza spod sceny jakubowej przez Plac
Waidhaus, ulicę Peterstraße pod scenę główną na
Rynku Dolnym
Feierliche Eröffnung mit Bieranstich durch die Stadtoberhäupter
von Görlitz und Zgorzelec auf dem Untermarkt
Zwierzchnicy Görlitz i Zgorzelca dokonują uroczystej
inauguracji festynu poprzez otwarcie beczki piwa
19.30
20.00
Tagesnachrichten von der Via Regia mit Herrn von
Winterfeld und Frau Herold Wiadomości z Via Regia
przedstawiają Pan Winterfeld i Pani Herold
Fabula besteht aus ehemaligen Musikern von Cultus
Ferox und Fabula Aetatis. Geboten wird eine mitreißende
Bühnenshow mit mystischer Drum ’n’ Pipe Musik, die
an die schottische und bretonische Dudelsackkultur
erinnert. Bei den in wilden, aus Leder und Messing gefer-
tigten Lendenschurzen gekleideten Musikern kommen
nicht nur Mittelalterfans, sondern auch Freunde von
Filmen wie „Herr der Ringe“ oder „Der letzte Mohikaner“
auf ihre Kosten. W skład formacji Fabula wchodzą byli
muzycy zespołów Cultus Ferox i Fabula Aetatis. Prezentują
oni porywający program sceniczny z mistyczną muzyką
drum ’n’ pipe, przypominającą tradycyjne szkockie i
bretońskie dudy. Muzycy ubrani w przepaski wykonane ze
skóry i mosiądzu zachwycą nie tylko miłośników kultury
średniowiecza, ale również fanów filmów takich jak
„Władca Pierścieni” czy „Ostatni Mohikanin”.
21.30
22.00
Dippolds Erben mit einer atemberaubenden Nachtschwalbenflugfeuerschau
Dippolds Erben prezentuje
zapierający dech w piersiach pokaz sztuki ognia
Farfarello, der Teufelsgeiger – „30 Jahre Instrumentalmusik
der ungewöhnlichen Art“ - unter diesem Motto
gastieren die beiden Musiker Mani Neumann (Geige)
und Ulli Brand (Gitarre) auf dem Untermarkt. Bei ihrem
Konzert „solo zu 2’t“ begeistern sie mit handgemachter,
zeitloser und innovativer Musik. Farfarello, diabelski
skrzypek. „30 lat niezwykłej muzyki instrumentalnej“ -
Mani Neumann (skrzypce) i Ulli Brand (gitara) zagrają
na Rynku Dolnym koncert „solo we dwóch”, prezentując
muzykę własną, innowacyjną i ponadczasową.
7
Wir bringen die
unter einen Hut
verrücktesten
Ideen
Marketing-
Kommunikation
Design
» Markenkommunikation
» Marketingberatung
» Markeneinführung
» Event-Marketing
» Kampagnen
» Coporate Design
» Klassische Werbung
» Ausstellungsgestaltung
» Webdesign & Programmierung
DIE PARTNER GmbH
Agentur für Marketing und besseres Werben
für Eilige ➲ 03581 47070
8
Samstag Sobota, 28.08.10
11.00
12.00
13.00
Anblasen des Beginns Trąby na rozpoczęcie dnia
Magister Winterfelds Weisheit
Mądrości magistra Winterfelda
Weltenkrieger. Sie zelebrieren archaische Musik in ihrem
eigenen, eindringlichen und äußerst tanzbaren Stil.
Als Schamanen des Mittelalters bringen sie mit Ihren
kraftvollen, magischen Klängen Körper und Seele in
Schwingung. Wojownicy Światów. Celebrują archaiczną
muzykę na swój własny, przekonujący i bardzo taneczny
sposób. Jako szamani średniowiecza magicznymi
mocnymi dźwiękami wprowadzają ciało i duszę w przyjemne
kołysanie.
14.00
15.00
16.00
17.00
18.00
Bertholdins Truppe mit ihrem Großprogramm zu Görlitz:
„Aktuelles via Via Regia“ - Die neueste Klatschkolumne
vom Mittelalter bis zur Neuzeit Trupa Bertholdin prezentuje
obszerny program o Görlitz: „Aktualności z Via Regia“ –
najnowsze plotki od średniowiecza do współczesności
Musica Vagantium. Konzertante Interpretation gotischer
und Renaissancemusik wie sie die Studenten sangen.
Koncertowa interpretacja muzyki gotyckiej i renesansowej,
jak ją grali i śpiewali wędrujący studenci
Fabula mit mystischer Drum ’n’ Pipe Musik, die an
die schottische und bretonische Dudelsackkultur
erinnert Fabula z mistyczną muzyką drum ’n’ pipe,
przypominającą tradycyjne szkockie i bretońskie dudy
Magister Winterfelds Weisheit
Mądrości magistra Winterfelda
Fabula Koncert
9
19.00
20.00
20.30
Inflammati bieten kleine Geschichten mit großen Possen,
Slapstick und feiner akrobatischer Leichtigkeit.
Inflammati prezentują krótkie histrorie, wielkie pozy,
slapstick i sztuczki akrobatyczne.
Tagesnachrichten von der Via Regia mit Herrn von
Winterfeld und Frau Herold Wiadomości z Via Regia
przedstawiają Pan Winterfeld i Pani Herold
Bloco Tucano Sambaband Samba na bębenkach
21.00
21.45
22.15
22.45
23.15
Fabula Koncert
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczno-akrobatyczny
Fabula Koncert
Inflammati Feuerschau Pokaz sztuki ognia
Fabula Koncert
Sonntag Niedziela, 29.08.10
10
11.00
12.00
13.00
14.00
15.00
16.30
17.00
18.30
19.00
Anblasen des Beginns Rozpoczęcie
Musica Vagantium
Fabula Koncert
Bertholdins Truppe
Fabula Koncert
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczno-akrobatyczny
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Tagesnachrichten von der Via Regia mit Herrn von
Winterfeld und Frau Herold Wiadomości z Via Regia
przedstawiają Pan Winterfeld i Pani Herold
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Obermarkt
Górny Rynek
Freitag Piatek, 27.08.10
17.00
19.30
21.30
Warm up mit Radio Lausitz
Rozgrzewka z Radiem Lausitz
Brewed & Bottled. Banditen-Boogie aus Görlitz, mit
einer stimmungsvollen Show aus Rock ’n’ Roll der 50er
Jahre, Rhythm & Blues und etwas Country Musik. Eine
Rockabilly Show die man gesehen haben muss!
Brewed & Bottled. Nieposkromiony zespół boogie z
Görlitz prezentuje zawadiacki show, mieszankę rock
’n’rolla lat 50tych, rhythm&blues i muzyki country.
Nie można tego przegapić!
Kongo Joe Orchestra. Die Ska- und Reggae-Show mit
Nummer Eins Hits von Gloria Gaynor „I will Survive“
über „Fever“ von Elvis Presley bis zum „Ketchup Song“
von Las Ketchup.Wer Lipps Inc. mag, der hat mit dem
80er Hit „Funky Town“ seine Freude und Carl Douglas
hat „Kung Fu Fighting“ berühmt gemacht.
Kongo Joe Orchestra prezentuje muzyczny show ska
i reggae, grając hity takie jak „I will Survive“ Glorii
Gaynor, poprzez „Fever“ Elvisa Presleya, po „Ketchup
Song“ (Las Ketchup) i „Live is Life“ (Opus). W repertuarze
przeboje takie jak „Funky Town“ (Lipps Inc.),
„Kung Fu Fighting“ (Carl Douglas).
11
12
Samstag Sobota, 28.08.10
11.00
13.30
Herman‘s Dixie Express
Neue Lausitzer Philharmonie O SOLE MIO. Zum Tag der
offenen Tür am Theater Görlitz intoniert die Neue Lausitzer
Philharmonie, unter der Leitung von Manuel Pujol, die
schönsten italienischen „Klassiker“ und wird dabei
stimmkräftig von Solisten und Chor des Theaters Görlitz
unterstützt. Z okazji Dnia Otwartych Drzwi w Teatrze Görlitz
Nowa Filharmonia Łużycka pod batutą Manuela Pujola,
wraz z solistami i chórem teatru, prezentuje program
O SOLE MIO, najpiękniejsze włoskie przeboje.
14.30
15.00
15.30
16.30
Herman‘s Dixie Express
Die Görlitzer Schützengilde überreicht auf dem Altstadtfest
wunderschöne Königsscheiben mit Görlitz-Motiv
an die Sieger des vom 19. bis 21. August auf der
Schießsportanlage Weinhübel stattfindenden Volksund
Bürgerschießens. Sie können auch dabei sein und
Stadtkönig werden! Mehr Informationen unter
www.goerlitzer-schuetzengilde.de Wręczenie medali
przez Görlitzki Związek Strzelecki dla zwycięzców
zawodów strzeleckich, mających miejsce od 19 do
21 sierpnia na strzelnicy w Weinhübel. Informacje na
stronie www.goerlitzer-schuetzengilde.de
Regiments-Spielmannszug Görlitz
Görlitzka Kapela Regimentowa
Präsentation der sächsischen Landesligisten SV Koweg,
im Handball, und NFV Gelb-Weiß Görlitz, im Fußball.
Prezentacja zespołu ligii saksońskiej SV Koweg w piłce
ręcznej i NFV Żółto-Biali Görlitz w piłce nożnej.
13
18.00
20.00
Bloco Tucano. Die Sambaband der Musikschule
time2groove aus Görlitz begeistert mit einer Sambatrommel-
und Percussion-Aktion. Zespół szkoły
muzycznej time2groove (Görlitz) gra żywiołową sambę
na bębenkach i perkusji.
Modern Soul Band. Soul-Feeling & Party-Time. Anlässlich
20 Jahre Deutsche Einheit und über 40 Jahre
Modern Soul Band gastieren die Musiker aus Berlin
14
auf dem Altstadtfest. Neben Bandgründer Gerhard
„Hugo“ Laartz spielten Musiker der legendären Klaus
Lenz Big Band bei der zeitweise in der ehemaligen
DDR von Auftrittsverbot belegten Band. Ebenso gab es
Gastspiele von Veronika Fischer, Herbert Dreilich, Uschi
Brüning, Reinhard Lakomy, Stefan Diestelmann, Hansi
Biebl, Gisbert „Pitti“ Piatkowski oder Ernst-Ludwig
Petrowski. Beim Altstadtfest werden Medleys mit den
größten eigenen Hits der Band sowie Allzeit- Soulklassiker
wie Stevie Wonders „Superstition“, James Brown‘s
„Sex Machine“ und „Gimme Some Lovin“ von der
Spencer Davis Group zu hören sein.
Modern Soul Band. Soul-Feeling & Party-Time. 20 lat
Jedności Niemiec i ponad 40 lat Modern Soul Band
jest okazją do występu w Görlitz tej formacji, która w
NRD miała przez jakiś czas zakaz występów. Obok założyciela
zespołu Gerharda „Hugo” Laartza grali muzycy
legendarnego Klaus Lenz Big Band, a także liczni
muzycy-goście, np. Veronika Fischer, Herbert Dreilich,
Uschi Brüning, Reinhard Lakomy, Stefan Diestelmann,
Hansi Biebl, Gisbert „Pitti” Piatkowski czy Ernst-Ludwig
Petrowski. Wiązanki największych własnych przebojów
zabrzmią obok nieśmiertelnych hitów soulowych
takich jak Steviego Wondera „Superstition”, Jamesa
Browna „Sex Machine” i „Gimme Some Lovin” formacji
Spencer Davis Group.
22.00
22.20
Black Sticks. Junge dynamische Drum Line Show der
Schlagzeuger des Regiments-Spielmannszuges mit
Kadenzen weit weg von „Preußens Gloria“ und
„Schützenliesel“. Black Sticks. Młody dynamiczny
Drum Line Show perkusistów z Kapeli Regimentowej
Kensington Road. Radio Lausitz präsentiert die Band
Kensington Road, die es mit ihrem Hit „Satellite“
auf Anhieb bis auf Platz drei der musicload-Charts
schaffte. Kensington Road spielt eine Mischung aus
College-Rock, Alternativ- und Indie-Pop mit Texten,
die nach Wehmut, Hoffnung und Lebensfreude
klingen. In diesem Sommer begeistern sie damit
in ganz Deutschland auf Festivals und liefern mit
„Personal Transcendental Experience“ den offiziellen
Song zur Deutschen Tourenwagen-Meisterschaft 2010.
Radio Lausitz prezentuje zespól Kensington Road,
którego przebój „Satellite“ trafił od razu na miejsce
trzecie listy przebojów musicload. Kensington Road
gra mieszankę college-rocka, popu alternatywnego
i indie. Teksty ich piosenek mówią
o nostalgii, nadziei, radości
życia. W tym sezonie
letnim zachwycają
swoją muzyką
publiczność na wielu
festiwalach, a ich
utwór „Personal
Transcendental
Experience“ jest
oficjalnym hymnem
DTM 2010.
15
Sonntag Niedziela, 29.08.10
10.00 Original Elbländer Blasmusikanten. Das Repertoire
reicht von böhmisch-mährischer Blasmusik, über
Solotitel mit Solisten aus den eigenen Reihen, bis hin
zu neuer Blasmusik aus eigener Feder. In der Volkstümlichen
Hitparade auf MDR1 Radio Sachsen behaupteten
sie sich sechs Wochen auf den ersten drei Plätzen.
Nadłabska Orkiestra Dęta. Jej repertuar obejmuje czeskomorawską
muzykę na instrumenty dęte, utwory solowe
grane przez członków grupy, a także nowe własne kompozycje
na instrumenty dęte. Na liście przebojów utworów
ludowych stacji MDR1 Radio Sachsen przez sześć tygodni
ich utwory zajmowały trzy pierwsze miejsca.
16
14.30
15.00
16.00
16.30
18.00
22.10
Landskron Herolde Heroldowie spod znaku Landskron
Jugendblasorchester Görlitz
Młodzieżowa Orkiestra Dęta Görlitz
Landskron Herolde Heroldowie spod znaku Landskron
Jugendorchester der Musikschule Fröhlich aus der
Europastadt Görlitz Orkiestra Młodzieżowa Szkoły
Muzycznej Fröhlich w Görlitz
Die Partypiloten. Radio Lausitz präsentiert die Partypiloten.
Mit geladenen Showeinlagen, einer eigenen Dancecrew,
dem perfekten Musikmix und jeder Menge Spaß on Stage.
Lassen sie die Party-Airline auf dem Altstadtfest landen.
Radio Lausitz prezentuje zespół „Die Partypiloten“. Dzięki
efektom specjalnym, własnej ekipie tanecznej, idealnej
mieszance muzycznej i zabawie na scenie zapanuje wraz z
nimi imprezowy nastrój na Święcie Starego Miasta.
Feuerwerk Pokaz sztucznych ogni
17
18
Jakuby 2010
Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec
An allen drei Festtagen gibt es Markttreiben
auf dem Flohmarkt und
Altstadtjahrmarkt, eine Siedlung
der alten Handwerkerkünste,
eine Bildhauerwerkstatt,
Keramikwerkstatt, mittelalterliches
Leben in einer
Rittersiedlung, Stelzenläuferschau,
Wettbewerbe
und historische Spiele für
Kinder, sowie Bier- und
Gastronomiestände.
Program wszystkich trzech
dni festynu obejmuje jarmark
staroci, jarmark staromiejski,
osadę rzemiosł dawnych, osady
rycerskie, pokazy formowania naczyń
ceramicznych, pokazy szczudlarskie,
warsztaty rzeźbiarskie, konkursy i zabawy dla dzieci oraz
ogródki piwno-garmażeryjne.
19
Freitag Piatek, 27.08.10
17.45
18.00
21.00
Treffen der Stadtoberhäupter von Görlitz und
Zgorzelec auf der Altstadtbrücke. Gemeinsamer
Gang zur Bühne Jakuby Władze miast spotykają się
na Moście Staromiejskim i wspólnie podążają do
sceny jakubowej
Eröffnung des Jakuby Festes durch die Stadtoberhäupter
von Görlitz und Zgorzelec Inauguracja
Jakubów przez władze Görlitz i Zgorzelca
Closterkeller Gothik Rock Konzert Koncert
Samstag Sobota, 28.08.10
15.00 Ritterliches Lager, Pferderitterturnier, mittelalterliches
Theater, Schau alter Handwerkerkünste, Stelzenläuferschau,
Theater „Wagabunda“ – Spiele für Kinder
Pokazy walk rycerskich, teatr średniowieczny, pokazy
rzemiosł dawnych, pokazy szczudlarzy, konny turniej
rycerski, teatr „Wagabunda“ (gry i zabawy)
20
21.00
Orkiestra św. Mikołaja. Man sagt, das Orchester habe
“den Folk in Polen erfunden”. Die Gruppe entstand
1988, als die polnische Volksmusik verachtet und
vernachlässigt war. Orkiestra św. Mikołaja - to jeden z
zespołów, które „wymyśliły“ folk w Polsce. Bez wątpienia
należy do elity zespołów folkowych w kraju. Przez
niektórych znawców tematu uważana jest za kapelę,
która ukształtowała styl folkowego muzykowania lat
dziewięćdziesiątych, tworząc podstawy popularności tej
muzyki w ostatnich czasach.
Sonntag Niedziela, 29.08.10
13.00
20.00
Historische Shows und künstlerische Aktionen auf der
Straße mit dem Animationstheater Jelenia Góra, dem
Breslauer Puppentheater Bajkobus und dem Theater A3
pokazy historyczne i animacje artystyczne na ulicy,
spektakl Teatru Animacji z Jeleniej Góry, Wrocławski
Teatr Lalek Bajkobus i Teatr A3
Geschichte vom Drachen Freilichttheater mit pyrotechnischen
Effekten spektakel plenerowy z efektami
pirotechnicznymi „Opowieść o smoku“
21
22
Marienplatz
Plac Marienplatz
Eine schöne Tradition ist mittlerweile der familienfreundliche
Rummel auf dem Marienplatz. Zahlreiche Schausteller aus der
ganzen Lausitz halten für Sie bekannte Klassiker des Marktvergnügens
bereit:
Vom Karussell bis zur Spielbude, vom Ringwerfen bis zum
Schießwagen. Liebhaber von Rummelplätzen werden voll auf
Ihre Kosten kommen.
Natürlich können Sie auch hier deftige Speisen vom Grill und
süße Köstlichkeiten genießen.
Na Marienplatz już tradycyjnie panuje gwarna rodzinna
atmosfera wesołego miasteczka. Cała gama typowych
jarmarcznych rozrywek umili Państwu czas, sprawiając radość
miłośnikom kramarzy, loterii, karuzel, strzelnic...
Oczywiście i tu można skosztować dań z grilla i słodkich
przysmaków.
23
Festplan Mapa festynu
Grüner Graben
emianiplatz
Lunitz
Luisenstraße
Demianiplatz
-Friedrich-Str.
Steinweg
Sporreng.
Hugo-Keller-Straße
Breite Straße
Langenstraße
10
WC
Bog str aße
Lunitz
Annengasse
Berliner Straße
Obermarkt
Steinstr.
Verrätergasse
Am Museum
Büttnerstraße
Hugo-Keller-Str.
Fleischerstraße
Nonnenstr.
11 12
WC
Postplatz
Postplatz
Nikolaigraben
13
rau
An der F
2 5
Karp
enkirche
Nikolaistr.
Jüdenstr.
Peterstraße
Rosenstr.
Brüderstraße
rpl atz
Klo ste
Nikolaigraben
WC
WC
WC
fengrund
i
Elisabethstraße
Elisabethstraße
P
1
Marienplatz
Untermarkt
Bei der
Peterskirche
WC
4
6
Struvestraße
Bismarckstraße
Hainwald
Weberstraße
Bäckerstraße
Hotherstraße
Nei ßstraße
7 8
9
Krischelstraße
Otto-Müller-Str.
Neiße
Kränzelstraße
Handwerk
Altstadtbrücke
Uferstraße
Jacob-Böhme-Str.
Joliot-Curie-Straße
Schützenstraße
Wrocławska
i
WC
3
Bergstraße
Johannes-Wüsten-Str.
Lindenweg
Schützenweg
Lubańska
Nowomie
jska
Ignacego Daszyńskiego
Uferstraße
U
Konsulstraße
e
Berliner Straße
Straßburgpassage
Hospitalstraße
Jacobstraße
Konsulplatz
Mühlweg
Schulstraße
1 Hinter der Peterskirche Za Kościolem śś. Piotra i Pawla S. 40
Historische Bühne scena historyczna
2 Nikolaizwinger Miedzymurze Mikolajskie S. 30
Mittelalterlager der Fackelsteiner Obóz średniowieczny
P
24
3 Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec S. 19
Jakuby Bühne scena jakubowa
4 Waidhausplatz Plac Waidhausplatz S. 38
Historische Bühne & Handwerk
scena historyczna & rękodzielnicy
5 Nikolaistra e Ulica Nikolaistra e S. 36
Bürgerinitiative & Historische Bühne
inicjatywa obywatelska & scena historyczna
6 Peterstra e Ulica Peterstra e
Handwerk & Handel von der Via Regia
rękodzielnicy & handel pod znakiem Via Regia
Ogrodowa
Bolesława Prusa
Łanowa
7 Untermarkt Dolny Rynek S. 6
Historische Hauptbühne & Markttreiben
główna scena historyczna & stragany
8 Kränzelstra e Ulica Kränzelstra e S. 33
Bürgerinitiative & Weltbühne inicjatywa obywatelska
& scena światowych rytmów
9 Fischmarkt Plac Fischmarkt S. 28
Familiengarten „Zum fliegenden Fisch“
Rodzinny ogród „Pod Latającą Rybą”
Ignacego Daszyńskiego
ferstraße
Cienista
Cienista
Am Stadtpark Jozefa Piłsudskiego
10 Obermarkt Górny Rynek S. 11
Hauptbühne, Karaokezelt & Markttreiben
scena główna, namiot karaoke, stragany
11 Theater Görlitz Teatr Görlitz
Tag der offenen Tür (Sa) Dzień Otwartych Drzwi (sob)
12 Marienplatz Plac Marienplatz S. 23
Kirmes für die ganze Familie Wesołe Miasteczko
dla całej rodziny
13 Frauenkirche
Gottesdienst der Innenstadtgemeinde zum
Altstadtfest am So um 9.30 Msza św. w niedzielę o 9.30
25
26
Seien SIE dabei …
Nie może Cie zabraknać …
… wenn die Stadt Görlitz im Mai 2011 ihre Pforten zu der 3.
Sächsischen Landesausstellung „via regia – 800 Jahre Bewegung
und Begegnung“ öffnet. Gäste aus ganz Europa werden erwartet.
Beteiligen Sie sich mit Ihrem persönlichen Projekt am Begleitprogramm
zu der Ausstellung und bereichern Sie das Veranstaltungsangebot,
das das Leben, die Geschichte und Kultur unserer Stadt
und Region an der Via Regia widerspiegelt.
… gdy Görlitz otworzy w maju 2011r. swe podwoje dla gości z całej
Europy na inaugurację III Saksońskiej Wystawy Krajowej „via regia –
800 lat na wspólnej drodze”.
Zachęcamy do zgłoszenia projektu autorskiego i wzięcia udziału
w programie imprez towarzyszących wystawie, mających na celu
ukazać życie, historię i kulturę naszego miasta i regionu na via regia.
Wenden Sie sich mit Ihrem Vorhaben an uns:
Projekty prosimy zgłaszać na adres:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Demianiplatz 28 | 02826 Görlitz
info@kultur-service-goerlitz.de
Tel. 03581-47 05 29 | Fax 03581-47 05 50
Auf unserer Homepage finden Sie das Projektdatenblatt.
Formularz zgłoszeniowy znajduje się na naszej stronie internetowej.
www.kultur-service-goerlitz.de
27
Fischmarkt
Familiengarten „Zum fliegenden Fisch“
Etwas abseits vom großen Volksfesttrubel gibt es dieses Jahr
am Fischmarkt eine kleine Oase, die Familien mit ihren Jüngsten
zum Ausruhen und Entspannen einlädt.
Pastor Eugen Böhler von der Freien evangelischen Innenstadtgemeinde
hat sich mit weiteren Görlitzern zur Bürgerinitiative
Fischmarkt zusammengeschlossen und für diesen familienfreundlichen
Ruhepunkt im Herzen der Altstadt gesorgt.
Während des dreitägigen Altstadtfestes können hier Kinder
unter fliegenden Fischen und zwischen vielen, eigens für das
Altstadtfest an diesem Ort bepflanzten Blumenkästen beim
Mitmach-Café backen, kellnern oder spielen. Gleich nebenan
liegen Strohballen zum Klettern und Springen bereit. Ein
Sandkasten mit Wasserstelle lockt zum Sandburgenbauen.
Clowns unterhalten die Kleinsten beim Kinderzirkus und
Jongleure und Einradfahrer laden die etwas Größeren zum
Mitmachen ein.
Neben der familienfreundlichen, kulinarischen Versorgung
ist auch jede Menge musikalische Unterhaltung zu erleben.
Schüler der Musikschule „Johann Adam Hiller“ spielen aus
ihrem reichhaltigen Repertoire und sorgen für ein entspannendes
Flair.
28
Plac Fischmarkt
Rodzinny ogród „Pod Latajaca Ryba“
Na uboczu wielkiego i tłocznego festynu czeka na rodziny z
dziećmi mała oaza spokoju, zapraszająca do odpoczynku
i relaksu w sercu Starego Miasta. Jej pomysłodawcą jest
pastor Eugen Böhler z ewangelickiej parafii Śródmieście,
który wraz z innymi mieszkańcami Görlitz powołał do życia
inicjatywę obywatelską Fischmarkt, organizatora tego
projektu.
Podczas trzydniowego Święta Starego Miasta dzieci bawią
się pod latającymi rybami i między wieloma kwiatami
zasadzonymi specjalnie na ten weekend. Bawią się w
kafejkę, pieką ciastka, obsługują gości. Nieopodal leżą
bale słomy zapraszające do wspinania się i skakania,
a w piaskownicy można budować zamki z piasku. Clowni
zabawiają najmłodszych swoimi sztuczkami cyrkowymi,
żonglerzy i cykliści zapraszają do wspólnej zabawy tych
nieco starszych.
Oprócz przyjaznej dla rodzin z dziećmi oferty gastronomicznej
czeka na Państwa rozrywka muzyczna. Uczniowie
Szkoły Muzycznej „Johann Adam Hiller“ grają utwory ze
swojego bogatego repertuaru tworząc nastrojowy klimat.
29
Nikolaizwinger
Miedzymurze Mikolajskie
Am Nikolaiturm und Hotherturm werden an mittelalterlichen
Ständen und Zelten Vergnügungsspiele wie Mäuseroulette und
Adlerschießen, eine große Vielfalt an Handwerkereyen, Dudelsack-
und Harfenspiel, Schwerterkampf und Feuerjonglagen
hautnah zu erleben sein. Mittelalterliche Alltagsgeschichte wird
hier lebendig.
Wer nach dieser aufregenden Zeitreise etwas rasten möchte,
kann zwischen Hotherturm und Vogtshof zur Ruhe kommen.
Speisen und Getränke nach sehr alten und ungewohnten
Rezepten aus Litauen und dem Baltikum sorgen für eine
wohltuende Stärkung.
Przy Międzymurzu Mikołajaskim rozbito namioty. Między Wieżą
Mikołaja a Wieżą Hother przy średniowiecznych straganach
można zagrać w stare gry, popatrzeć na rzemieślników wykonujących
swoje rzemiosło, posłuchać grania na dudach i harfie,
pooglądać walki na miecze i żonglowanie pochodniami.
Średniowieczny zwykły dzień ożywa na naszych oczach.
Kto potrzebuje odrobiny wytchnienia po tej pasjonującej podróży
w czasie, ten może odpocząć między Wieżą Hother a
Vogtshofem. Potrawy i napoje przygotowane według bardzo
starych i nietypowych przepisów rodem z Litwy i innych krajów
bałtyckich pokrzepią ciało i ducha.
30
31
32
Kränzelstr./Handwerk
Ulice Kränzelstr./Handwerk
Die Bürgerinitiative Kränzelstraße lädt zur „Fiesta Latino“ auf
der Kränzelstraße und ins Handwerk ein. Besuchen Sie den
zauberhaften Strand aus heißen Rhythmen, leidenschaftlichen
Tänzern, coolen Drinks, scharfen Speisen und farbenfroher
Kunst. Inicjatywa obywatelska Kränzelstraße zaprasza
na „Fiesta Latino“ na ulicach Kränzelstraße oraz Handwerk.
Odwiedźcie czarującą plażę z gorącymi rytmami, rozpalonymi
tancerzami, ze świetnymi drinkami, pikantymi daniami oraz
barwną sztuką.
Freitag Piatek, 27.08.10
20.00
21.00
22.00
22.30
DJ Ricardo mit heißen Salsa-Rhythmen aus
Lateinamerika DJ Ricardo i gorące rytmy salsy z
Ameryki Łacińskiej
Salsa-Tanzgruppe Görlitz
Grupa taneczna salsy z Görlitz
Katharina und Niclas. Feuershow Pokaz sztuki ognia
DJ Ricardo mit heißen Salsa-Rhythmen aus
Lateinamerika DJ Ricardo i gorące rytmy salsy
z Ameryki Łacińskiej
33
Samstag Sobota, 28.08.10
34
14.00
15.00
16.00
18.00
19.30
Spielnachmittag mit Kaffee, Kuchen, lustigen Straßenspielen
und Torwandschießen von Empor Görlitz
Popołudniowe gry i zabawy, kawa i ciastko
Fanfare Bachtalie. Leidenschaftlicher, schneller
Zigeunerbrass aus Rumänien Bardzo szybka cygańska
orkiestra dęta z Rumunii
Capoeira Görlitz werden ein offenes Training mit brasilianischem
Kampftanz durchführen, bei dem sich jeder
mal ausprobieren kann. Capoeira Görlitz prezentuje
otwarty trening z brazylijskim tańcem bojowym, w
którym każdy może spróbować swoich sił.
Fanfare Bachtalie. Leidenschaftlicher, schneller
Zigeunerbrass aus Rumänien Bardzo szybka cygańska
orkiestra dęta z Rumunii
Melange. Erotische Tangomusik mit dem Tangoensemble
Melange aus Löbau. Großer Tangoabend mit der
Tango-Band aus Löbau. Tangoschule und Vorführungen
zum Mitmachen mit Christian und Andreas Küttner aus
Görlitz. Erotyczna muzyka tango zespołu Melange z
Löbau. Wielki wieczór tango. Szkoła tango i pokazy do
naśladowania z Christianem i Andreasem Küttner.
21.30
22.00
Katharina und Niclas. Feuershow Pokaz sztuki ognia
DJ Ricardo mit heißen Salsa-Rhythmen aus
Lateinamerika DJ Ricardo i gorące rytmy salsy z
Ameryki Łacińskiej
Sonntag Niedziela, 29.08.10
14.00
15.00
17.00
19.30
21.00
21.30
DJ Platten-Spieler mit etwas Jazz, Funk und Soul
jazz, funk i soul
Marek el Guitar, spanische Gitarrenklänge aus Görlitz
hiszpańska gitara w Görlitz
Fanfare Bachtalie. Leidenschaftlicher, schneller
Zigeunerbrass aus Rumänien Bardzo szybka cygańska
orkiestra dęta z Rumunii
Kreplech mit Klezmermusik aus Dresden und Görlitz
Muzyka klezmerska z Drezna i Görlitz
Katharina und Niclas. Feuershow Pokaz sztuki ognia
Kreplech mit Klezmermusik aus Dresden und Görlitz
Muzyka klezmerska z Drezna i Görlitz
35
Nikolaistra e
Ulica Nikolaistra e
Mittelalterliches Treiben der Bürgerinitiative auf der Nikolaistraße.
Das Mitmachen beim Backen, Waschen, Flechten,
Buttern, Töpfern und dem Herstellen von Kräuterbutter und
mittelalterlichen Süßigkeiten ist erwünscht. Nach Ankündigung
auf der Bühne spielt die Gruppe Scharlatan mehrmals
an allen drei Festtagen und das Improvisationstheater führt
„Tischlein deck dich“ am Samstag und Sonntag auf.
Średniowieczne ożwienie na ulicy Nikolaistraße. Wspólne
pieczenie, pranie, wyplatanie, wyrabianie masła i naczyń
z gliny oraz produkcja masła ziołowego i średniowiecznych
słodyczy. Grupa Scharlatan wystąpi wielokrotnie w ciągu
wszystkich dni, poza tym w sobotę i niedzielę, również po
zapowiedzi, teatr improwizacyjny Nikolaistraße odegra
„Stoliczku - nakryj się!“.
Freitag Piatek, 27.08.10
36
18.00
20.00
Erste Backergebnisse aus dem Lehmbackofen und
Fladen zum Selbstbacken über der Feuerschale
Pierwsze wypieki z pieca glinianego. Placki do
własnoręcznego wypiekania nad paleniskiem
Scharlatan. Großes Konzert der schon legendären
Gäste des Altstadtfestes auf der Nikolaistraße.
Sie sind drei Akteure mit über 30 Instrumenten,
1000 Missverständnissen und mehr als nur
einem Augenzwinkern. Wielki koncert legendarnych
już gości Święta Starego Miasta na ulicy
Nikolaistraße.
Samstag Sobota, 28.08.10
15.00
20.00
Leichtfuß & Liederliesel – Kindermusical
Musikal dla dzieci
Die Nikolaistraße tanzt. Dazu spielt irische Musik mit
Flöte, Geige, Trommel und Gesang sowie die Gruppe
Scharlatan. Cała ulica tańczy do irlandzkiej muzyki na
flet, skrzypce, bębenek i śpiew. Gra grupa Scharlatan.
Sonntag Niedziela, 29.08.10
10.00
15.00
Gemeindeübergreifender Gottesdienst der „Christen
für Görlitz“. Bei schlechtem Wetter in der Nikolaikirche.
Nabożeństwo ekumeniczne „Chrześcijan dla Görlitz”.
Przy złej pogodzie w kościele św. Mikołaja.
Leichtfuß & Liederliesel – Kindermusical
Musikal dla dzieci
37
Waidhausplatz
Plac Waidhaus
Freitag Piatek, 27.08.10
20.00
21.00
21.30
22.00
22.45
23.15
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Vorwerk Conatus stellen das Söldnerleben des 15. Jh.
dar. Sie verteidigen das Waid vor Dieben, die entlang der
Via Regia ziehen. Folwark Conatus przedstawiają życie
żołnierzy najemnych w XV wieku. Bronią urzet barwierski
(drogocenny barwnik) przed złodziejaszkami na Via Regia.
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Fabula Konzert Koncert
Inflammati Feuerschau Pokaz sztuki ognia
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Samstag Sobota, 28.08.10
38
11.00
11.00
12.00
13.00
Anblasen des Beginns Trąby na rozpoczęcie dnia
Barbara Kratz spielt die Irrwischkönigin im Waidhaus
Barbara Kratz w roli obłąkanej królowej w Waidhaus.
Fabula Konzert Koncert
Barbara Kratz im Waidhaus Barbara Kratz w Waidhaus
13.00
13.30
14.30
15.00
15.30
16.00
Vorwerk Conatus Folwark Conatus
Fabula Konzert Koncert
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Barbara Kratz im Waidhaus Barbara Kratz w Waidhaus
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczny
17.00
18.00
19.00
20.00
21.45
22.30
Dippolds Erben
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Vorwerk Conatus Folwark Conatus
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Dippolds Erben Nachtgespiel Nocne granie
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Sonntag Niedziela, 29.08.10
11.00
12.00
13.00
14.00
16.00
17.00
18.00
19.15
Anblasen des Beginns Trąby na rozpoczęcie dnia
Dippolds Erben
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Weltenkrieger Konzert Koncert formacji Wojownicy Światów
Bertholdin
Dippolds Erben
Vorwerk Conatus Folwark Conatus
Musica Vagantium Konzert Koncert
39
Hinter der Peterskirche
Za kościolem śś. Piotra i Pawla
Freitag Piatek, 27.08.10
20.30
21.30
22.00
22.30
Bertholdin mit einer Geschichte über Görlitzer Bürger
Historia o mieszkańcach Görlitz
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczny
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Dippolds Erben
Samstag Sobota, 28.08.10
40
11.00
12.00
13.00
13.30
15.30
17.00
17.30
Anblasen des Beginns Trąby na rozpoczęcie dnia
Hexe Spinnebein - Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla dzieci
Bertholdin
Hexe Spinnebein - Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla dzieci
Dippolds Erben
Musica Vagantium
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
18.30
19.30
20.00
21.15
22.30
Musica Vagantium
Hexe Spinnebein - Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla dzieci
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczny
Musica Vagantium
Magister Winterfeld Magistre Winterfeld
Sonntag Niedziela, 29.08.10
11.00
11.30
12.30
13.30
14.30
15.30
16.30
17.30
19.15
Anblasen des Beginns Trąby na rozpoczęcie dnia
Hexe Spinnebein - Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla dzieci
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczny
Hexe Spinnebein - Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla
dzieci
Hexe Spinnebein -
Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca -
bajka dla dzieci
Musica Vagantium
Magister Winterfeld
Magistre Winterfeld
Hexe Spinnebein -
Kindermärchen
Czarownica Pajęczyca - bajka dla dzieci
Inflammati Artistikschau Pokaz artystyczny
41
42
Bereichern Sie sich!
Do nabycia!
Das Altstadtfest zum Mitnehmen
für Sie und Ihre Freunde.
Święto Starego Miasta
do wzięcia – dla Ciebie
i Twoich przyjaciół.
Altstadtfest
27.-29.8.
Jakuby Zgorzelec 2010
Görlitz
Plakat 5,- Euro
Landskron Bierkrug
Kufel Landskron 5,- Euro
Pin 5,- Euro
T-Shirt “Ich war dabei”, bedruckt
inkl. Stift zum
unterschreiben und verewigen
auf dem T-Shirt.
T-Shirt z nadrukiem „I ja tam
byłem“ plus flamaster 12,- Euro
Goldene Aktie Złota Akcja
„Altstadtfest Görlitz 2010“
100,- Euro
43
Mitmachen
und Geschichte schreiben!
44
Altstadtfest-Pin 2010 „Flüsterbogen“
Das kommunikative Miteinander ist die Seele eines jeden Festes.
Deshalb sind wir dem Vorschlag eines Görlitzer Bürgers besonders
gern nachgekommen und haben den Flüsterbogen als diesjähriges
Motiv für den Altstadtfest-Pin ausgewählt.
Das gotische Portal am Haus Untermarkt 22 ist das wohl am meisten
besuchte der ganzen Stadt. Viele Touristen, aber auch Einheimische,
haben am Flüsterbogen schon Liebesschwüre und andere geheime
Botschaften ausgetauscht. Der um 1500 errichtete Torbogen trägt
einige spätgotische Merkmale wie die mittige Kreuzblume und die
beiden seitlichen Maskenkonsolen. Der besondere Reiz für die
Besucher der Stadt hängt aber mit der kielbogenförmigen Archivolte,
einer Art Hohlkehle, zusammen. Sie leitet Schallwellen besonders gut
weiter und bedingt somit das akustische Phänomen, das am Flüsterbogen
beobachtet werden kann. Was auf der einen Seite hinein
geflüstert wird, ist auf der anderen Seite deutlich zu hören.
Auf den ersten Blick ist diese Besonderheit nicht zu erkennen.
Für uns ist dies eine schöne Parallelität zum Fest. Lassen Sie sich auf
Unerwartetes und neue Menschen ein und kommen Sie miteinander
ins Gespräch. Vielleicht birgt das Altstadtfest Görlitz eine ähnliche
Überraschung wie das zunächst unscheinbar wirkende Gebäude
samt Portal am Untermarkt.
Für das Jahr 2011 bauen wir gerne wieder auf Ihre Vorschläge:
Welches der Gebäude auf dem Festgelände soll das Motiv für den
Altstadtfest-Pin 2011 sein? Ihre Idee senden Sie bitte mit einer
kurzen Begründung Ihrer Wahl an info@kultur-service-goerlitz.de!
I Ty możesz
przejść do historii!
Pin festynowy 2010 „Łuk szeptów“
Komunikacja jest duszą każdego święta. Dlatego też
szczególnie chętnie przystaliśmy na propozycję pewnego
mieszkańca Görlitz i wybraliśmy „Łuk szeptów“ tegorocznym
motywem na pinie festynowym.
Gotycki portal domu nr 22 na Rynku Dolnym jest prawdopodobnie
najczęściej odwiedzanym portalem w mieście.
Wielu turystów, ale także mieszkańców miasta, szeptało sobie
tutaj dozgonną miłość lub inne sekrety. Datowany na ok. 1500
rok łuk nosi znamiona późnego gotyku, jak choćby kwiat usytuowany
pośrodku. Właściwą atrakcją jest zdobiony łuk wyżłobiony,
który dobrze transportuje fale dźwiękowe. Fenomen akustyczny
polega na tym, że wyszeptane na jednym końcu łuku słowa
wyraźnie słychać na drugim.
Na pierwszy rzut oka nie widać tej szczególnej właściwości łuku.
Dla nas jest to piękna analogia do festynu. Bądźmy otwarci,
rozmawiajmy z ludźmi dookoła nas. Może Święto Starego
Miasta przyniesie nam podobną niespodziankę i radość z odkrywania
ukrytych rzeczy, jak niepozorny dom z portalem na Rynku
Dolnym.
Również w roku 2011 pragniemy skorzystać z Państwa propozycji.
Który dom na obszarze festynu ozdobi pin Święta Starego Miasta
w 2011 r.? Propozycje z krótkim uzasadnieniem prosimy przysyłać
na adres info@kultur-service-goerlitz.de
45
Besonderer Dank gilt:
Szczególne podziekowania dla:
Die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist
ein Unternehmen der Stadt Görlitz. Weitere Informationen
zur Stadt finden Sie auf www.goerlitz.de
46Impressum
Herausgeber:
Layout:
lllustration:
Fotos:
Druck:
Auflage:
Stand:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Demianiplatz 28 | 02826 Görlitz
+49 (0) 35 81 47 05 29 | www.altstadtfest-goerlitz.de
Die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist ein
Unternehmen der Stadt Görlitz. Weitere Informationen
zur Stadt finden Sie auf www.goerlitz.de
DIE PARTNER GmbH | www.die-partner.tv
Dietmar Krüger
Christian Suhrbier, Pawel Sosnowski, Nicolai Schmidt,
Kultur.Service Görlitz, Thomas Ziegler, www.alles-lausitz.de
MAXROI Graphics GmbH
20.000 Exemplare
26.07.2010 (Programmänderungen vorbehalten)