21.12.2012 Aufrufe

Zweiter Bericht der Bundesrepublik Deutschland - 404 Page not found

Zweiter Bericht der Bundesrepublik Deutschland - 404 Page not found

Zweiter Bericht der Bundesrepublik Deutschland - 404 Page not found

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- 190 -<br />

friesisch) übersetzt. Mehrere Bücher sind zweisprachig (friesisch-deutsch) erschienen.<br />

603. Der friesischsprachige Film „Klaar Kiming“ wurde mit deutschen, englischen<br />

und dänischen Untertiteln versehen. Friesischsprachige Radiobeiträge werden gelegentlich<br />

synchronisiert o<strong>der</strong> ins Deutsche übertragen. Musik-Kassetten mit friesischen<br />

Lie<strong>der</strong>n wurden hochdeutsche Übersetzungen beigegeben. Friesische Wörterbücher<br />

enthalten stets die deutschen, teils auch die dänischen o<strong>der</strong> englischen<br />

Entsprechungen, um den Zugang zur nordfriesischen Sprache zu erleichtern.<br />

Artikel 12 Abs. 1 Buchstabe c) - Zugangsmöglichkeiten zu den in an<strong>der</strong>en Sprachen geschaffenen<br />

Werken -<br />

c) in Regional- o<strong>der</strong> Min<strong>der</strong>heitensprachen den Zugang zu Werken zu för<strong>der</strong>n, die in an<strong>der</strong>en<br />

Sprachen geschaffen worden sind, indem sie Tätigkeiten auf dem Gebiet <strong>der</strong> Übersetzung,<br />

Synchronisation, Nachsynchronisation und Untertitelung unterstützen und<br />

ausbauen;<br />

Hierzu wird auf die Ausführungen unter Rdn 600-603 verwiesen.<br />

604. Im Jahr 2002 hat das Medienbüro Riecken im Auftrag des NFI zwei Synchro-<br />

nisationen von jeweils zehn westfriesischen Zeichentrickfilmen (Boor Buulu) mit einer<br />

Laufzeit von ca. 50 Minuten ins Mooringer und Föhrer Friesische vorgenommen. Der<br />

Auftraggeber, das NFI, wird mit erheblichen Landesmitteln geför<strong>der</strong>t. Die synchroni-<br />

sierten Video-Filme finden in Kin<strong>der</strong>gärten, Schulen und friesischen Kin<strong>der</strong>zimmern<br />

eine begeisterte Aufnahme.<br />

Artikel 12 Abs. 1 Buchstabe d) - Berücksichtigung <strong>der</strong> Sprache bei kulturellen Tätigkeiten<br />

d) sicherzustellen, dass die für die Veranstaltung o<strong>der</strong> Unterstützung kultureller Tätigkeiten<br />

verschiedener Art verantwortlichen Gremien bei den Unternehmungen, die sie ins<br />

Leben rufen o<strong>der</strong> unterstützen, in angemessener Weise dafür sorgen, dass die Kenntnis<br />

und <strong>der</strong> Gebrauch von Regional- o<strong>der</strong> Min<strong>der</strong>heitensprachen sowie Regional- o<strong>der</strong><br />

Min<strong>der</strong>heitenkulturen berücksichtigt werden;<br />

605. Die Einrichtungen <strong>der</strong> friesischen Volksgruppe bzw. von Ihnen bestellte<br />

Gremien <strong>der</strong> kulturellen Selbstverwaltung <strong>der</strong> friesischen Volksgruppe stellen mit<br />

För<strong>der</strong>ung aus staatlichen Mitteln Schleswig-Holsteins sicher, dass bei ihren kulturellen<br />

Tätigkeiten in angemessener Weise die Kenntnis und <strong>der</strong> Gebrauch <strong>der</strong> nordfriesischen<br />

Sprache und <strong>der</strong> friesischen Kultur berücksichtigt wird.<br />

606. Zahlreiche Museen im Kreis Nordfriesland sind mehrsprachig beschriftet,<br />

darunter auch in Friesisch. Aufgrund <strong>der</strong> Sprachenvielfalt in Nordfriesland ist es nicht

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!